1 00:00:00,150 --> 00:00:01,394 "La cucaracha" 2 00:00:01,652 --> 00:00:03,920 # Lo scarafaggio! # 3 00:00:05,335 --> 00:00:08,490 # Lo scarafaggio, lo scarafaggio # 4 00:00:09,541 --> 00:00:11,970 # Non riesce a camminar # 5 00:00:12,000 --> 00:00:15,169 # Perché gli manca, perché gli manca # 6 00:00:16,163 --> 00:00:18,060 # Marijuana da fumar # 7 00:00:18,662 --> 00:00:21,251 # Sono stufo di sentirmi dire quello che devo dire # 8 00:00:21,372 --> 00:00:25,023 Avrei dovuto capire dagli sguardi dei miei studenti che avevo davvero toppato. 9 00:00:25,024 --> 00:00:29,669 Una volta la mia performance annuale de La Cucaracha il martedì dei Taco, spopolava. 10 00:00:29,670 --> 00:00:31,873 La verità è che mi vergogno. 11 00:00:31,874 --> 00:00:35,910 Insegnare significa dare un futuro ai propri studenti, e io ho fallito. 12 00:00:35,911 --> 00:00:38,396 Come ho fatto a perdere così di vista la realtà? 13 00:00:39,565 --> 00:00:42,944 - William... - Ha ricevuto lamentele? Da chi? 14 00:00:42,945 --> 00:00:46,485 Non posso dirtelo. Ma posso dirti che le tue capacità di insegnante 15 00:00:46,486 --> 00:00:49,282 sono state seriamente messe in discussione. 16 00:00:49,283 --> 00:00:52,613 Senta, lo so che non sono un madrelingua spagnolo, a volte mi confondo... 17 00:00:52,614 --> 00:00:57,791 William! Puoi toglierti quell'enorme sombrero così posso spiegarti come stanno le cose? 18 00:00:58,589 --> 00:01:01,370 Come saprai, la nostra insegnante di storia, la signora Hagberg, 19 00:01:01,371 --> 00:01:05,524 è stata costretta ad andare in pensione a causa di qualche problema di memoria. 20 00:01:05,674 --> 00:01:09,269 Ed è così che la Germania vinse la Seconda Guerra Mondiale. 21 00:01:09,712 --> 00:01:13,231 La Hagberg era di ruolo in questa scuola da più di quarant'anni. 22 00:01:13,232 --> 00:01:18,326 Ora che se n'è andata, c'è un posto di ruolo disponibile qui alla McKinley. 23 00:01:18,949 --> 00:01:21,681 Preside Figgins! Io e Emma ci siamo appena fidanzati, 24 00:01:21,682 --> 00:01:24,165 presto metteremo su famiglia. Quel posto mi serve. 25 00:01:24,166 --> 00:01:26,739 E vorrei potertelo dare, William. 26 00:01:26,740 --> 00:01:30,365 Ma sei solo uno degli insegnanti che sto prendendo in considerazione. 27 00:01:30,366 --> 00:01:33,458 E francamente, hai un problema sul fronte relazioni pubbliche. 28 00:01:33,459 --> 00:01:36,261 Se vuoi diventare di ruolo, ti conviene risolverli in classe. 29 00:01:36,262 --> 00:01:39,757 - Okay. E come? - Insegni spagnolo. 30 00:01:39,758 --> 00:01:41,873 Forse dovresti provare a impararlo. 31 00:01:46,464 --> 00:01:48,149 Señor Martinez? 32 00:01:49,421 --> 00:01:50,618 Può chiamarmi David. 33 00:01:50,619 --> 00:01:55,558 David, mi fa piacere che in spagnolo ci siano tantissimi modi per tradurre il verbo essere, 34 00:01:55,559 --> 00:02:02,755 ma al momento devo imparare a dire: "smettila di usare il mio bagno" alla mia domestica. 35 00:02:02,756 --> 00:02:06,284 Io speravo potesse dirmi cosa significa la parola "gordita". 36 00:02:06,285 --> 00:02:08,176 So che siamo tutti qui per ragioni diverse. 37 00:02:08,177 --> 00:02:10,100 Molti vogliono un diploma, 38 00:02:10,101 --> 00:02:13,406 alcuni vogliono andare a Cabo San Lucas e saper ordinare un drink come uno del posto. 39 00:02:13,407 --> 00:02:16,451 Ma lo sapevate che secondo il censimento degli Stati Uniti, nel 2030... 40 00:02:16,452 --> 00:02:20,448 la maggioranza degli americani parlerà spagnolo come prima lingua? 41 00:02:20,549 --> 00:02:22,776 Non siete qui solo per imparare una lingua. 42 00:02:22,796 --> 00:02:25,211 Siete qui perché siete furbi e siete gente che guarda avanti. 43 00:02:25,212 --> 00:02:29,248 Mi scusi, sto cercando di ascoltarla, ma lei ha dei denti davvero bellissimi. 44 00:02:29,694 --> 00:02:32,136 Grazie mille, Chili. Ottimo assist. 45 00:02:32,171 --> 00:02:38,776 Sapevate che molto probabilmente nel 2025 avrete un dentista latino-americano? 46 00:02:38,917 --> 00:02:41,041 Asi que repiten conmigo. Forza, ripetete con me. 47 00:02:41,042 --> 00:02:43,012 - Salve, dottore. - Salve, dottore. 48 00:02:43,013 --> 00:02:46,673 - Accetta la mia assicurazione sanitaria - Accetta la mia assicurazione sanitaria 49 00:02:46,674 --> 00:02:51,060 - per la pulizia dei denti? - per la pulizia dei denti? 50 00:02:52,546 --> 00:02:55,645 Molto bene. Grazie a tutti. Ricordate di arrotare la erre. 51 00:02:56,658 --> 00:02:58,736 - Così. - Salve David, sono Will Schuester. 52 00:02:58,737 --> 00:03:01,115 Insegno spagnolo qui durante il giorno. 53 00:03:01,240 --> 00:03:04,808 - Posso offrirti una tazza di "cafè"? - Certo. 54 00:03:04,809 --> 00:03:07,956 Per certi versi è divertente e da ribelli stare qui di sera. 55 00:03:07,957 --> 00:03:09,272 E' deprimente. 56 00:03:09,647 --> 00:03:11,375 - Senza offesa. - No, no. 57 00:03:11,715 --> 00:03:13,533 Perché non cerchi lavoro in una scuola superiore? 58 00:03:13,534 --> 00:03:17,290 Non lo guardi il telegiornale? Tagli al budget e assunzioni congelate. 59 00:03:17,291 --> 00:03:22,244 Non capisco, insegni spagnolo, ma segui un corso di spagnolo? 60 00:03:22,668 --> 00:03:26,264 Potresti ripeterlo un po' più lentamente? Mi sa che il tuo accento mi confonde. 61 00:03:26,265 --> 00:03:27,668 - Di dove sei? - Ohio. 62 00:03:27,669 --> 00:03:32,188 Ma i miei genitori sono cileni, e a casa abbiamo sempre parlato spagnolo. 63 00:03:32,805 --> 00:03:36,741 - Da quanto lavori qui? - Solo qualche mese. Questo è... 64 00:03:36,742 --> 00:03:38,726 in realtà è l'inizio della mia nuova carriera. 65 00:03:38,727 --> 00:03:41,594 Negli ultimi sei anni, ho fatto il modello per denti. 66 00:03:41,595 --> 00:03:44,391 E' come il modello per le mani, ma coi denti. 67 00:03:44,457 --> 00:03:48,636 - Cavoli, hai dei denti bianchissimi. - Niente caffè, sigarette o barbabietole. 68 00:03:48,637 --> 00:03:53,058 Ero il miglior modello per denti del paese. Colgate, AZ Whitestrips, Sensodyne. 69 00:03:53,059 --> 00:03:56,443 Quando gli serviva un sorriso per uno spot, chiamavano Dave Martinez. 70 00:03:56,444 --> 00:04:00,055 Wow, sembra un lavoro fantastico. Perché hai smesso? 71 00:04:00,056 --> 00:04:03,787 Un giorno ho capito che passavo troppo tempo con il file interdentale. 72 00:04:04,350 --> 00:04:05,568 Stavo sprecando la mia vita. 73 00:04:05,569 --> 00:04:08,566 Voglio lasciare un segno che duri più di un sorriso, capisci? 74 00:04:08,567 --> 00:04:10,384 Voglio insegnare ai ragazzi. 75 00:04:11,228 --> 00:04:16,496 Voglio dargli qualcosa di utile. Qualcosa che rimarrà con loro per tutta la vita. 76 00:04:16,497 --> 00:04:18,872 Voglio aiutarli a trovare il loro "duende". 77 00:04:18,873 --> 00:04:20,978 - Sai cos'è il "duende", vero? - Ma certo. 78 00:04:21,012 --> 00:04:22,496 "Duende", certo. 79 00:04:23,308 --> 00:04:24,923 - Insegni anche al Glee Club, vero? - Sì. 80 00:04:24,924 --> 00:04:26,848 Ecco, quello sì che è stimolante. 81 00:04:26,849 --> 00:04:29,611 Volevo inserire il Glee Club nella scuola serale, 82 00:04:29,612 --> 00:04:31,853 ma il doposcuola sarebbe alle 2 del mattino. 83 00:04:31,854 --> 00:04:34,232 - Già. - Adoro cantare. 84 00:04:34,414 --> 00:04:37,829 Ho imparato l'inglese guardando le repliche di Solid Gold. 85 00:04:37,830 --> 00:04:40,371 - Sul serio? - Sì, ci sono degli studi in proposito. 86 00:04:40,372 --> 00:04:44,449 Il cervello assimila nuove informazioni, come una lingua, o un'equazione matematica, 87 00:04:44,450 --> 00:04:49,213 più in fretta e le trattiene meglio se le acquisisce tramite la musica. 88 00:04:49,214 --> 00:04:52,500 Beh, immagino c'entri anche un po' di "duende". 89 00:04:53,518 --> 00:04:55,687 Sai cosa farei io se insegnassi al Glee Club? 90 00:04:55,688 --> 00:04:59,097 Musica latinoamericana. Pensaci. Fai cantare i ragazzi in spagnolo, 91 00:04:59,098 --> 00:05:02,705 e impareranno la lingua senza nemmeno accorgersene. 92 00:05:02,706 --> 00:05:06,009 Se i miei ragazzi del Glee parlassero spagnolo entro la fine della settimana, 93 00:05:06,010 --> 00:05:10,018 sarebbe un gran bel risultato. Roba da Insegnante dell'Anno. 94 00:05:10,184 --> 00:05:13,395 Due volte al giorno, voi ragazzi macchiate le tende di vostra madre, 95 00:05:13,396 --> 00:05:17,041 o sporcate un calzino che dalla cesta dei panni sporchi finisce dritto dallo psicologo. 96 00:05:17,042 --> 00:05:21,344 Perché non andate in una clinica e fate buon uso della vostra virilità in erba? 97 00:05:21,345 --> 00:05:26,109 Avrete cinque dollari in più, e la gratitudine di molte ovaie solitarie. 98 00:05:26,158 --> 00:05:29,019 Ma tu no. Tu continua pure a buttare i fazzoletti nella pattumiera. 99 00:05:29,020 --> 00:05:31,190 - Ho avuto un incidente. - Fa lo stesso. 100 00:05:31,191 --> 00:05:34,107 Idem per te, Bambolina. Che la stramberia finisca con te. 101 00:05:34,108 --> 00:05:35,894 Cosa stai facendo, Sue? 102 00:05:37,807 --> 00:05:42,156 Beh, William, stavo cercando di inculcare nei tuoi studenti lo spirito della generosità 103 00:05:42,483 --> 00:05:47,352 No, in realtà... stamattina sono rimasta un po' delusa dalla qualità degli uomini 104 00:05:47,353 --> 00:05:50,595 con in mano un bicchiere di plastica alla banca del seme. 105 00:05:50,596 --> 00:05:52,286 Zero canditati decenti. 106 00:05:52,611 --> 00:05:55,188 Sembravano il cast di "Gli Eroi del Ghiaccio". 107 00:05:55,362 --> 00:05:58,356 Così ho pensato di cercarmi un donatore di sperma qui. 108 00:05:58,357 --> 00:06:01,423 - Aspetta un secondo. Dici sul serio? - Sì, William. 109 00:06:02,104 --> 00:06:04,022 Ho deciso di fare un figlio. 110 00:06:08,427 --> 00:06:10,908 Non ti ho mai considerata un tipo materno. 111 00:06:10,909 --> 00:06:14,581 Così mi offendi, William. Ho un istinto materno molto forte. 112 00:06:14,582 --> 00:06:17,369 Ce l'avevo con mia sorella. Ce l'ho con Becky Jackson. 113 00:06:17,370 --> 00:06:21,228 Mi piace pensare di essere una figura genitoriale nella sua vita. 114 00:06:21,229 --> 00:06:24,684 E come moltissime donne che hanno scelto la carriera invece che la famiglia, 115 00:06:24,685 --> 00:06:28,927 ho deciso di dare una svolta alla mia vita finché sono ancora in tempo. 116 00:06:30,699 --> 00:06:34,385 - Sei sicura che sia ancora possibile? - Sì, William, sono sicura. 117 00:06:34,386 --> 00:06:37,856 Vedi, è dalla fine degli anni '70 che ho degli ovuli congelati. 118 00:06:38,022 --> 00:06:40,218 Negli anni '70 quel tipo di tecnologia nemmeno esisteva. 119 00:06:40,219 --> 00:06:42,944 Lo so. L'ho fatto da sola. 120 00:06:43,377 --> 00:06:48,049 Ho chiesto a quelli del supermercato Kroger di conservare i miei ovuli da campionessa 121 00:06:48,388 --> 00:06:51,223 nelle loro celle frigoriferi per carni. E grazie alla sicurezza finanziaria 122 00:06:51,224 --> 00:06:55,670 che otterrò entro la fine della settimana, sarò finalmente pronta... 123 00:06:56,602 --> 00:06:58,544 a mettere su famiglia. 124 00:06:58,545 --> 00:07:02,679 Non so se l'hai saputo, William, ma si è liberato un posto di ruolo qui a scuola. 125 00:07:02,680 --> 00:07:05,091 - Ed è praticamente mio. - Aspetta, aspetta. 126 00:07:05,157 --> 00:07:07,751 Cosa ti fa essere così sicura che otterrai tu quel posto? 127 00:07:07,752 --> 00:07:12,139 L'anzianità, William. Sono in cima alla lista e inoltre sono una campionessa indiscussa. 128 00:07:12,162 --> 00:07:15,593 E dato che i neonati pelati mi terrorizzano, 129 00:07:15,594 --> 00:07:17,862 mi servirà qualche goccia del tuo succo produci bambini 130 00:07:17,863 --> 00:07:21,051 per far sì che Sue Sylvester Jr. nasca con tanti capelli. 131 00:07:21,052 --> 00:07:22,358 Coach? 132 00:07:22,746 --> 00:07:25,861 Il preside Figgins vuole vederla nel suo ufficio. 133 00:07:26,594 --> 00:07:28,959 A quanto pare il posto di ruolo è mio. 134 00:07:29,060 --> 00:07:31,251 Le riviste di cheerleading sono qui. 135 00:07:31,939 --> 00:07:33,210 Divertiti. 136 00:07:34,418 --> 00:07:35,338 BACIATEMI I PON-PON 137 00:07:37,957 --> 00:07:39,443 Lamentele? 138 00:07:39,849 --> 00:07:42,210 Chi si lamenta dei miei metodi d'insegnamento? 139 00:07:42,211 --> 00:07:46,214 Non posso dirtelo, Sue. Uno studente che rimarrà anonimo. 140 00:07:46,215 --> 00:07:47,865 E allora questa chi è? 141 00:07:48,527 --> 00:07:52,929 Sue, questa è la talentuosa e incantevole medaglia olimpica Roz Washington. 142 00:07:52,930 --> 00:07:55,942 Coach della squadra di nuoto sincronizzato della McKinley. 143 00:07:56,067 --> 00:07:59,897 Roz ha sollevato delle critiche costruttive verso i tuoi Cheerios svogliati. 144 00:07:59,922 --> 00:08:03,942 Perché dovrei ascoltare questa donna che critica i miei Cheerios? 145 00:08:04,008 --> 00:08:06,252 Perché l'anno scorso non hanno vinto le Nazionali, Sue. 146 00:08:06,318 --> 00:08:09,364 E ricordati che sei in lizza per il posto da insegnante di ruolo. 147 00:08:09,430 --> 00:08:11,341 E gli insegnanti di ruolo fanno gioco di squadra. 148 00:08:11,407 --> 00:08:15,113 Beh, lascia che ti dica perché gli eventi sportivi non vendono più. 149 00:08:15,138 --> 00:08:19,148 Qui i cheerleader fanno mossette patetiche che risalgono agli anni 50. 150 00:08:19,303 --> 00:08:23,187 Perché non ammetti di aver perso lo spirito competitivo, Sue Sylvester? 151 00:08:23,312 --> 00:08:27,139 E non lasci che questa giovane vincitrice di un bronzo 152 00:08:27,140 --> 00:08:30,201 metta un po' di pepe ai loro sculettamenti? 153 00:08:34,298 --> 00:08:36,808 Okay, ragazzi! Lasciate che vi chieda una cosa. 154 00:08:36,974 --> 00:08:39,978 Dove credete che sarete nell'anno 2030? 155 00:08:40,144 --> 00:08:41,244 - A Broadway. - A Broadway. 156 00:08:41,245 --> 00:08:42,213 - Flic. - Floc. 157 00:08:42,279 --> 00:08:44,791 - Potrò camminare. - In prigione, o morto. O entrambe. 158 00:08:44,857 --> 00:08:49,529 Dovunque sarete, qualsiasi cosa farete, avrete bisogno di saper parlare spagnolo. 159 00:08:49,595 --> 00:08:54,684 E' un dato di fatto che nel 2030 lo spagnolo sarà la lingua più parlata al mondo. 160 00:08:54,750 --> 00:08:56,948 Il mondo sta cambiando, e anche la nostra cultura. 161 00:08:56,983 --> 00:08:59,146 E il nostro club deve rispecchiare questo fatto. 162 00:08:59,181 --> 00:09:00,973 Quindi come prossimo compito, faremo solo canzoni 163 00:09:01,039 --> 00:09:04,228 scritte o interpretati da artisti latinoamericani o di origine latinoamericana. 164 00:09:04,353 --> 00:09:06,353 O canzoni inglesi con testo bilingue. 165 00:09:06,420 --> 00:09:07,547 Oh, io sono bilingue. 166 00:09:07,606 --> 00:09:09,767 Signor Schue, anche se mi fa piacere che finalmente 167 00:09:09,892 --> 00:09:13,027 portiamo un po' di sound di Lima qui, devo chiederglielo, perché proprio adesso? 168 00:09:13,093 --> 00:09:15,071 Perché abbiamo aspettato anche troppo, Santana. 169 00:09:15,137 --> 00:09:18,165 La verità è che io amo tutto quello che è latinoamericano. 170 00:09:19,166 --> 00:09:21,762 Cioè, amo il loro cibo, la loro arte, i latinoamericani in genere... 171 00:09:21,787 --> 00:09:23,888 Ma se non conosce nessun latinoamericano! 172 00:09:24,458 --> 00:09:28,870 Perdonate il ritardo, ma mi stavo pulendo i denti con il filo interdentale. 173 00:09:29,548 --> 00:09:31,863 Lo so... Ragazzi, questo è David Martinez. 174 00:09:31,929 --> 00:09:34,090 - David Martinez, il Glee Club. - Oh, mio Dio. 175 00:09:34,156 --> 00:09:35,491 - Il più bel... - Sorriso... 176 00:09:35,657 --> 00:09:36,658 Al mondo. 177 00:09:37,201 --> 00:09:40,413 Ciao a tutti. E' un piacere. 178 00:09:40,579 --> 00:09:44,101 Il nostro David è uno dei miei tanti amici latinoamericani. 179 00:09:44,226 --> 00:09:48,555 Ed è interessato ad avviare il suo Glee Club serale, dopo le ore di lezione. 180 00:09:48,680 --> 00:09:52,785 Così... l'ho invitato per mostrargli il nostro "duende"! 181 00:09:52,983 --> 00:09:55,675 - Duende? - Significa "nano", idiota. 182 00:09:55,710 --> 00:09:58,039 Ora sono proprio confuso. Qual è il compito? 183 00:09:58,070 --> 00:10:03,186 Cantare in spagnolo, con "duende". Che sì, tecnicamente significa "nano", 184 00:10:03,252 --> 00:10:07,007 ma metaforicamente significa avere un'anima spagnola. 185 00:10:07,132 --> 00:10:09,977 Essere pieno di passione spagnola. 186 00:10:10,696 --> 00:10:13,547 - Will, potrei hablar con ellos? - Certo. 187 00:10:14,245 --> 00:10:17,592 Esibirsi con "duende" è qualcosa che ti trasforma. 188 00:10:17,593 --> 00:10:22,697 Ti fa cantare, ti fa piangere, ti fa ridere. Ti fa venire voglia di baciare chi ami. 189 00:10:23,030 --> 00:10:26,876 Una canzone cantata in spagnolo deve avere "duende", altrimenti... 190 00:10:26,942 --> 00:10:29,854 - Perché non ce lo fa vedere? - Oddio sì, la prego. 191 00:10:30,649 --> 00:10:32,323 - Fa' pure. - Okay. 192 00:10:33,133 --> 00:10:35,898 Beh, non sono un professionista come voi, ragazzi, ma ci proverò. 193 00:10:36,718 --> 00:10:40,123 Ragazzi, ricordate che il signor Martinez è nostro ospite, okay? 194 00:10:40,248 --> 00:10:42,725 Creiamo un'atmosfera calda e accogliente. 195 00:10:42,760 --> 00:10:44,557 # Uno, due, tre, quattro! # 196 00:10:44,587 --> 00:10:46,753 "Sexy and I Know It" dei LMFAO 197 00:10:54,469 --> 00:10:57,907 # Quando passo io, le ragazze dicono: "Cavolo, quello è un duro # 198 00:10:58,055 --> 00:11:01,702 # Seguo il ritmo, cammino per strada con le mie nuove LeFreak # 199 00:11:01,786 --> 00:11:03,007 # Sono fatto così # 200 00:11:03,037 --> 00:11:04,896 # Pantaloni leopardati... fuori controllo. # 201 00:11:04,926 --> 00:11:06,574 # E guarda qua il mio cespuglio afro # 202 00:11:06,604 --> 00:11:08,951 # E mi muovo come Bruce Lee, yo # 203 00:11:09,189 --> 00:11:10,804 # Bella, guarda che corpo # 204 00:11:11,053 --> 00:11:12,884 # Bella, guarda che corpo # 205 00:11:12,914 --> 00:11:14,434 # Bella, guarda che corpo # 206 00:11:14,569 --> 00:11:15,865 # Faccio palestra # 207 00:11:16,567 --> 00:11:18,217 # Bella, guarda che corpo # 208 00:11:18,396 --> 00:11:20,046 # Bella, guarda che corpo # 209 00:11:20,259 --> 00:11:21,806 # Bella, guarda che corpo # 210 00:11:21,970 --> 00:11:22,983 # Faccio palestra # 211 00:11:22,993 --> 00:11:24,784 # Quando arrivo io # 212 00:11:24,794 --> 00:11:26,436 - # Sì # - # Ecco cosa vedo # 213 00:11:26,446 --> 00:11:30,104 - # Okay # - # Tutti si fermano a fissarmi # 214 00:11:30,114 --> 00:11:33,936 # Ho il fuoco nei pantaloni e non ho paura di metterlo in mostra # 215 00:11:33,946 --> 00:11:36,096 # Metterlo in mostra, metterlo in mostra # 216 00:11:36,900 --> 00:11:39,079 # Sono sexy e lo so # 217 00:11:44,173 --> 00:11:46,458 # Sono sexy e lo sai # 218 00:11:52,440 --> 00:11:54,649 # Yo. Quando arrivo al centro commerciale # 219 00:11:54,659 --> 00:11:57,047 # Quelli della sicurezza non riescono a trattenere la folla # 220 00:11:57,052 --> 00:11:59,067 # Quando sono in spiaggia, mi metto il perizoma # 221 00:11:59,077 --> 00:12:00,827 - # E mi abbronzo le chiappe # - # Cosa? # 222 00:12:00,837 --> 00:12:01,987 # Sono fatto così # 223 00:12:01,997 --> 00:12:03,745 # Andiamo, signore, è ora di andare # 224 00:12:03,755 --> 00:12:05,440 # Si va al bar, piccola, stai tranquilla # 225 00:12:05,450 --> 00:12:08,164 # Senza scarpe, senza maglietta, tanto non mi servono. Cosa? # 226 00:12:08,174 --> 00:12:10,010 # Bella, guarda che corpo # 227 00:12:10,116 --> 00:12:11,897 # Bella, guarda che corpo # 228 00:12:12,064 --> 00:12:13,305 # Bella, guarda che corpo # 229 00:12:13,315 --> 00:12:14,484 # Faccio palestra # 230 00:12:14,617 --> 00:12:16,861 - # Quando arrivo io # - # Sì # 231 00:12:16,871 --> 00:12:18,626 - # Ecco cosa vedo # - # Okay # 232 00:12:18,636 --> 00:12:21,532 # Tutti si fermano a fissarmi # 233 00:12:21,698 --> 00:12:25,647 # Ho il fuoco nei pantaloni e non ho paura di metterlo in mostra # 234 00:12:25,657 --> 00:12:28,352 # Metterlo in mostra, metterlo in mostra # 235 00:12:28,551 --> 00:12:31,292 # Sono sexy e lo so # 236 00:12:34,071 --> 00:12:35,271 # Guarda qua # 237 00:12:37,082 --> 00:12:38,912 # Dimenati, dimenati, dimenati, dimenati, sì # 238 00:12:38,922 --> 00:12:40,775 # Dimenati, dimenati, dimenati, dimenati, sì # 239 00:12:40,785 --> 00:12:42,615 # Dimenati, dimenati, dimenati, dimenati, sì # 240 00:12:42,625 --> 00:12:45,029 # Dimenati, dimenati, dimenati, dimenati, sì # 241 00:12:45,039 --> 00:12:46,434 # Dimenatevi, ragazzi # 242 00:12:46,961 --> 00:12:49,007 - # Dimenatevi, ragazzi # - # Sì! # 243 00:12:49,017 --> 00:12:50,017 # Sì # 244 00:12:50,676 --> 00:12:52,130 # Sono sexy e lo sai # 245 00:12:52,599 --> 00:12:54,249 # Bella, guarda che corpo # 246 00:12:54,334 --> 00:12:55,984 # Bella, guarda che corpo # 247 00:12:56,185 --> 00:12:57,641 # Bella, guarda quel corpo # 248 00:12:57,651 --> 00:12:58,869 # Faccio palestra # 249 00:12:59,818 --> 00:13:01,468 # Bella, guarda che corpo # 250 00:13:01,693 --> 00:13:03,343 # Bella, guarda che corpo # 251 00:13:03,591 --> 00:13:05,117 # Bella, guarda che corpo # 252 00:13:05,515 --> 00:13:06,965 # Faccio palestra # 253 00:13:12,831 --> 00:13:15,143 # Sono sexy e lo so # 254 00:13:18,457 --> 00:13:20,104 "Più" bene, "più" bene. 255 00:13:23,494 --> 00:13:25,488 Ecco il problema. Io e Sam uscivamo insieme. 256 00:13:25,554 --> 00:13:28,282 Poi mi sono trasferito, e ora sto a casa di Finn e Kurt. 257 00:13:28,348 --> 00:13:30,743 E io ho iniziato a uscire con un altro, che mi piace molto. 258 00:13:30,809 --> 00:13:33,980 - Però poi ci siamo baciati. - E a me fa un effetto molto strano. 259 00:13:34,005 --> 00:13:37,667 Sto cercando di trovare il modo di sistemare le cose senza ferire nessuno. 260 00:13:37,733 --> 00:13:41,987 Siete fortunati, perché mi sono appena arrivati dalla tipografia dei nuovi opuscoli 261 00:13:42,022 --> 00:13:47,610 che affrontano proprio i problemi degli adolescenti del 21esimo secolo. Sì. Eccoli. 262 00:13:50,504 --> 00:13:52,006 "Sei una poco di buono doppiogiochista?" 263 00:13:52,007 --> 00:13:53,683 "Esci con una poco di buono doppiogiochista?" 264 00:13:53,749 --> 00:13:57,979 Visto? Attirano l'attenzione, vero? Cioè, ti invogliano a continuare a leggere. 265 00:13:58,045 --> 00:14:00,840 Signorina Pillsbury, non sono una che scopa in giro. Non è da me. 266 00:14:00,906 --> 00:14:03,250 - Okay. - Cerco solo di ascoltare il mio cuore, 267 00:14:03,300 --> 00:14:06,587 ma non riesco a sentire cosa sta cercando di dirmi. 268 00:14:07,064 --> 00:14:10,519 Beh, se volete davvero sentire allora dovete smettere di parlare. 269 00:14:10,952 --> 00:14:14,637 Dico sul serio. Oggi c'è troppa comunicazione nelle vostre vite. 270 00:14:14,662 --> 00:14:19,994 Tra gli SMS, le chat e Facebook... non vi rimane tempo da passare con voi stessi 271 00:14:19,995 --> 00:14:23,143 per prendere decisioni consapevoli sui vostri veri sentimenti. 272 00:14:23,254 --> 00:14:24,522 Ecco, appunto. 273 00:14:25,555 --> 00:14:27,639 Sam ha appena twittato che ho un buon profumo. 274 00:14:27,674 --> 00:14:30,619 - Non smetto finché non diventa trending. - E' proprio questo il punto. 275 00:14:30,644 --> 00:14:34,298 Penso che tu e Sam dovreste passare una settimana senza parlarvi. 276 00:14:34,363 --> 00:14:36,118 Niente email né messaggini, niente. 277 00:14:36,153 --> 00:14:38,855 E credo che alla fine della settimana avrete un'idea molto più chiara 278 00:14:38,856 --> 00:14:40,654 su quali sono i vostri veri sentimenti. 279 00:14:40,728 --> 00:14:44,175 No. No. A partire... A partire da... 280 00:14:44,655 --> 00:14:45,607 ora. 281 00:14:47,260 --> 00:14:49,414 Urrà! Senza parlare. 282 00:15:21,808 --> 00:15:26,634 Okay, signore. Andate a cercare una pozza d'acqua in cui affondare il didietro, 283 00:15:26,700 --> 00:15:29,563 perché quei culetti hanno bisogno di raffreddarsi. 284 00:15:32,046 --> 00:15:34,316 Non so leggere nel pensiero, Sue Sylvester... 285 00:15:34,519 --> 00:15:39,400 e vengo da una famiglia molto superstiziosa in cui queste cose sono proibite... 286 00:15:39,827 --> 00:15:41,309 ma ho il presentimento... 287 00:15:41,937 --> 00:15:46,897 che ai Cheerios piacciano un tantino di più i miei passi di danza moderna... 288 00:15:47,102 --> 00:15:50,190 rispetto agli esercizi vecchi come il pane rinsecchito che gli facevi fare tu. 289 00:15:50,225 --> 00:15:54,514 Sai, Roz, in inglese non esistono parole appropriate 290 00:15:54,515 --> 00:15:58,156 per esprimere fino a che punto non mi piaci. 291 00:15:58,191 --> 00:15:59,506 E ho capito cosa vuoi fare. 292 00:15:59,541 --> 00:16:02,762 Sì, l'ho visto "Eva contro Eva", e so cosa stai tramando. 293 00:16:03,145 --> 00:16:08,192 Stai aspettando che chieda l'aspettativa per maternità, per rubarmi il posto. 294 00:16:08,258 --> 00:16:10,135 Frena, frena, frena. Aspetta. 295 00:16:10,260 --> 00:16:11,570 Oh mio Dio. Frena. 296 00:16:12,280 --> 00:16:13,517 Maternità? 297 00:16:14,092 --> 00:16:16,325 - Mi stai prendendo in giro? - Certo che no. 298 00:16:16,450 --> 00:16:20,052 Resterò incinta, e metterò al mondo bambino. 299 00:16:20,087 --> 00:16:21,510 Con la vagina di chi? 300 00:16:21,711 --> 00:16:25,480 Sue, non puoi avere bambini. Sei vecchia come il cucco. 301 00:16:25,687 --> 00:16:29,749 Non darai alla luce un figlio, darai alla luce un nipote. 302 00:16:29,784 --> 00:16:31,357 Infilerai le gambe nelle staffe, 303 00:16:31,382 --> 00:16:35,961 e spingerai e spingerai, finché non partorirai un adulto fatto e finito, 304 00:16:35,986 --> 00:16:38,305 con un lavoro, una valigetta e un cellulare in mano. 305 00:16:38,371 --> 00:16:42,396 E tra parentesi, non ho bisogno di rubarti il posto, Sue Sylvester. 306 00:16:42,833 --> 00:16:44,098 E sai perché? 307 00:16:44,520 --> 00:16:47,283 Perché il preside Figgins lo darà a me. 308 00:16:47,318 --> 00:16:50,965 - Non lo farà mai. - Oh, lo farà eccome. 309 00:16:51,727 --> 00:16:55,165 Vedi, tanto tempo fa, hai vinto qualche trofeo. 310 00:16:55,200 --> 00:16:59,854 E hai fatto la tua bella figura. Io, però, sono medaglia olimpica. 311 00:17:00,278 --> 00:17:04,458 Ho vinto questa cavolo di medaglia di bronzo a Pechino, Cina. 312 00:17:04,493 --> 00:17:08,022 Ho mangiato noodles con il presidente e ho fatto una cosa a tre con Michael Phelps. 313 00:17:08,057 --> 00:17:11,118 Quello che devi fare tu, è svegliarti e annusare la menopausa. 314 00:17:11,269 --> 00:17:12,963 Sei... finita... 315 00:17:13,761 --> 00:17:14,777 come coach. 316 00:17:14,858 --> 00:17:16,384 E tutti gli ormoni della Thailandia 317 00:17:16,419 --> 00:17:18,859 non possono cambiare il fatto che sei finita anche come donna. 318 00:17:18,894 --> 00:17:24,084 Ti conviene iniziare a pregare di dare alla luce un figlio a cui piace mangiare sabbia, 319 00:17:24,118 --> 00:17:27,620 perché è l'unica cosa che uscirà da quelle vecchie tette avvizzite. 320 00:17:30,509 --> 00:17:31,984 Posso farcela. 321 00:17:33,509 --> 00:17:35,094 Io posso fare qualunque cosa. 322 00:17:44,387 --> 00:17:49,694 Come fa la ragazza senza culo a scegliere tra il lupo coi pettorali e il vampiro depresso? 323 00:17:50,260 --> 00:17:53,522 - Le piacciono entrambi. - Oh, andiamo, Mercedes. Lo sa e basta. 324 00:17:53,619 --> 00:17:55,858 Ma se entrambi la fanno stare benissimo, in modi diversi? 325 00:17:55,883 --> 00:17:59,611 Quando è vero amore, non devi scegliere. E' il vero amore che sceglie te. 326 00:17:59,636 --> 00:18:01,718 Ed è meglio essere sicuri quando si tratta di matrimonio, 327 00:18:01,719 --> 00:18:03,405 perché è una promessa che dura per sempre. 328 00:18:03,430 --> 00:18:06,201 Signore, apprezzo la vostra compagnia mentre Blaine si rimette, 329 00:18:06,226 --> 00:18:10,396 ma perché siete così serie e strane? Il ciclo ci farà visita solo a fine mese. 330 00:18:17,824 --> 00:18:19,626 Ragazzi, sapete tenere un segreto? 331 00:18:22,726 --> 00:18:24,545 Rachel, che cavolo è? 332 00:18:24,813 --> 00:18:26,526 E' un anello di fidanzamento. 333 00:18:26,734 --> 00:18:28,607 - Non ci credo! - Finn mi ha chiesto di sposarlo. 334 00:18:28,642 --> 00:18:30,693 - E tu cos'hai risposto? - Ho detto di sì. 335 00:18:30,696 --> 00:18:32,166 Rachel, ti ha dato di volta il cervello? 336 00:18:32,167 --> 00:18:34,048 Ma io amo Finn. Lo amo davvero. 337 00:18:34,049 --> 00:18:35,984 - E la NYADA? - Ci andrò lo stesso. 338 00:18:35,985 --> 00:18:38,073 Ho grandi sogni per quanto riguarda la mia vita, okay? 339 00:18:38,108 --> 00:18:42,035 E so che dovrò affrontare delle difficoltà finché non riuscirò a realizzarli tutti. 340 00:18:42,036 --> 00:18:44,383 Saranno ottimi aneddoti per il Jimmy Kimmel Show. 341 00:18:44,384 --> 00:18:46,449 Le chiamerò le mie "Settimane da Cibo in Scatola". 342 00:18:46,534 --> 00:18:49,417 Ma in tutti i miei sogni, con o senza difficoltà... 343 00:18:50,150 --> 00:18:51,316 c'è lui. 344 00:18:52,116 --> 00:18:53,031 Finn. 345 00:18:53,333 --> 00:18:56,007 Sentite, so che passerò il resto della mia vita con Finn, 346 00:18:56,042 --> 00:18:58,681 come so che un giorno diventerò una grandissima star. 347 00:19:00,302 --> 00:19:01,922 Mi promettete di non dirlo a nessuno? 348 00:19:02,128 --> 00:19:05,605 Vado subito a casa a sbraitare con Finn, perché questa cosa è una follia. 349 00:19:05,606 --> 00:19:09,931 Sei ingiusto, Kurt. Cosa faresti se oggi Blaine ti chiedesse di sposarlo? 350 00:19:12,504 --> 00:19:14,787 Quindi per favore, potreste mantenere il segreto? 351 00:19:14,985 --> 00:19:17,255 Non hai paura di fare la scelta sbagliata? 352 00:19:17,259 --> 00:19:19,483 Senti, so di stare con la persona giusta. 353 00:19:20,909 --> 00:19:24,514 La parte paurosa è stata... decidere di ammetterlo. 354 00:19:24,749 --> 00:19:26,512 "Don't Wanna Lose You", di Gloria Estefan 355 00:19:26,542 --> 00:19:30,249 # A volte è difficile # 356 00:19:32,355 --> 00:19:35,982 # Chiarire le cose # 357 00:19:38,233 --> 00:19:41,273 # O capire quando affrontare la verità # 358 00:19:41,303 --> 00:19:43,166 # E io lo so # 359 00:19:43,895 --> 00:19:47,447 # Che è arrivato il momento # 360 00:19:49,819 --> 00:19:54,076 # Perciò apri gli occhi # 361 00:19:55,744 --> 00:20:00,433 # E vedi chi sono # 362 00:20:01,575 --> 00:20:06,575 # E non chi vuoi che sia # 363 00:20:07,204 --> 00:20:10,546 # Sono solamente me stessa # 364 00:20:10,791 --> 00:20:13,522 # Me stessa # 365 00:20:13,917 --> 00:20:18,893 # Se devo perderti adesso # 366 00:20:19,777 --> 00:20:24,777 # Che sia per l'ultima volta # 367 00:20:25,609 --> 00:20:30,609 # Se devo perderti adesso # 368 00:20:31,382 --> 00:20:34,037 # Se devo perderti # 369 00:20:34,247 --> 00:20:37,773 # Se devo perderti # 370 00:20:38,049 --> 00:20:39,957 # Adesso # 371 00:20:49,026 --> 00:20:52,382 # No, non tornare # 372 00:20:53,129 --> 00:20:55,884 # No, non tornare # 373 00:20:56,106 --> 00:20:57,691 # Non tornare # 374 00:20:57,721 --> 00:21:00,818 # Se devo perderti # 375 00:21:00,848 --> 00:21:02,756 # Adesso # 376 00:21:13,769 --> 00:21:17,610 Medley di "Bamboleo", dei Gipsy Kings e "Hero", di Enrique Iglesias 377 00:21:21,393 --> 00:21:24,472 # Questo amore arriva così # 378 00:21:26,031 --> 00:21:27,570 # Non è colpa sua # 379 00:21:28,980 --> 00:21:32,396 # Il cavallo lo mandano in Savana quando è vecchio e stanco # 380 00:21:32,426 --> 00:21:36,676 # Perciò non implorare perdono # 381 00:21:37,817 --> 00:21:40,902 # Questo amore arriva così # 382 00:21:42,493 --> 00:21:44,038 # Non è colpa sua # 383 00:21:46,287 --> 00:21:48,294 # Un amore interessato # 384 00:21:48,324 --> 00:21:50,078 # Un amore passato # 385 00:21:50,108 --> 00:21:54,601 # Bembele, bembele, bembele, bem, bembele, bembele # 386 00:21:57,160 --> 00:22:00,601 # Io dondolo, lei dondola # 387 00:22:01,412 --> 00:22:04,563 # Perché la mia vita preferisco viverla così # 388 00:22:05,366 --> 00:22:08,816 # Io dondolo, lei dondola # 389 00:22:09,613 --> 00:22:12,759 # Perché la mia vita preferisco viverla così # 390 00:22:13,820 --> 00:22:17,116 # Balleresti, se ti chiedessi di ballare? # 391 00:22:17,932 --> 00:22:21,359 # Scapperesti, senza mai guardarti indietro? # 392 00:22:22,026 --> 00:22:25,125 # Piangeresti, se mi vedessi piangere? # 393 00:22:25,970 --> 00:22:29,069 # E salveresti la mia anima, stasera? # 394 00:22:30,900 --> 00:22:33,454 # Posso essere il tuo eroe, piccola # 395 00:22:34,994 --> 00:22:37,547 # Potrei mandar via il dolore con un bacio # 396 00:22:39,078 --> 00:22:41,406 # Ti starò accanto per sempre # 397 00:22:42,796 --> 00:22:46,639 - # Riesci a togliermi il fiato # - # Riesci a togliermi... # 398 00:22:46,669 --> 00:22:50,005 - # Il fiato # - # Posso essere... # 399 00:22:50,035 --> 00:22:51,781 # Il tuo eroe # 400 00:22:55,741 --> 00:22:59,156 Ragazzi, un gioco di piedi "muy" buono. 401 00:22:59,890 --> 00:23:01,174 "Muy" vuole dire molto. 402 00:23:01,245 --> 00:23:03,109 Io ho partecipato solo per gli stivali. 403 00:23:03,183 --> 00:23:05,736 Già, che sono quegli stivali? Perché wow! 404 00:23:05,973 --> 00:23:09,218 Sono stivali da hipster messicani. Sono una nuova tendenza 405 00:23:09,220 --> 00:23:13,401 tra i gruppi di ragazzi a cui piace la musica dance e noi siamo una specie di dance-crew. 406 00:23:13,473 --> 00:23:15,088 Ce ne ha parlato il señor Martinez. 407 00:23:15,122 --> 00:23:17,912 I denti, il duende, le bizzarre mode messicane. 408 00:23:17,913 --> 00:23:21,320 Il señor Martinez è proprio il miglior insegnante di spagnolo che ci sia. 409 00:23:21,367 --> 00:23:23,739 Non vedo l'ora di vedere la sua esibizione, signor Schue. 410 00:23:23,785 --> 00:23:24,903 La mia esibizione? 411 00:23:24,951 --> 00:23:27,006 Sì, per difendere il suo onore d'insegnante di spagnolo. 412 00:23:27,059 --> 00:23:30,228 Sono sicura che avrà in mente qualcosa di "muy" incredibile. 413 00:23:38,759 --> 00:23:41,753 GIU' LE MANI DAI GAMETI DEL MIO AMORE. 414 00:23:41,882 --> 00:23:45,341 - Deduco che Will te l'ha detto. - Sì, Will mi dice tutto. 415 00:23:46,170 --> 00:23:49,785 E' del tutto fuori luogo chiedergli di essere il padre di tuo figlio. 416 00:23:50,645 --> 00:23:52,692 Siediti, pettirosso fragilino. 417 00:23:52,693 --> 00:23:55,921 E stai attenta, queste sedie sono dure. So quanto sono fragili le tue ossa. 418 00:23:55,922 --> 00:23:59,883 Senti, so come ci si sente quando si vuole metter su famiglia. 419 00:23:59,884 --> 00:24:02,266 - Anch'io voglio avere un bambino. - Non ci spererei troppo. 420 00:24:02,267 --> 00:24:05,389 Dubito che la tua ossatura da volatile possa affrontare un parto. 421 00:24:05,390 --> 00:24:07,258 Okay, dimmi soltanto perché Will. 422 00:24:08,200 --> 00:24:10,575 Lo odi. Sei stata molto chiara in proposito. 423 00:24:10,740 --> 00:24:13,983 Non so se l'hai notato, Deena, ma in me c'è una punta di cattiveria. 424 00:24:14,050 --> 00:24:18,725 Sono scaltra, sono vendicativa, passo buona parte delle mie giornate 425 00:24:18,726 --> 00:24:23,197 pervasa da un senso di rabbia, selvaggio e irrazionale. 426 00:24:25,219 --> 00:24:27,990 E non vorrei mai che mio figlio si sentisse così. 427 00:24:29,413 --> 00:24:31,373 E ogni volta che ho insultato Will... 428 00:24:31,566 --> 00:24:35,245 o che ho cercato di fermare la sua crociata volta a rovinare la cultura pop, 429 00:24:35,246 --> 00:24:38,595 pulendosi il didietro lanoso con il canzoniere americano. 430 00:24:40,086 --> 00:24:44,124 E lui ha sempre porto l'altra guancia ed è sempre stato gentile con me. 431 00:24:45,261 --> 00:24:48,466 Se la bontà e l'ottimismo fossero in qualche modo genetici... 432 00:24:49,335 --> 00:24:51,438 li vorrei per mio figlio. 433 00:24:57,844 --> 00:24:59,353 Non lo farà, vero? 434 00:24:59,640 --> 00:25:01,460 Preferisco che sia lui a dirtelo. 435 00:25:03,319 --> 00:25:04,692 Mi dispiace tanto, Sue. 436 00:25:06,379 --> 00:25:07,729 Sai, per quel che vale... 437 00:25:08,796 --> 00:25:10,687 credo che dovresti avere un figlio. 438 00:25:12,416 --> 00:25:14,188 Penso che ti farebbe molto bene. 439 00:25:27,918 --> 00:25:29,036 Ehi, bello. 440 00:25:29,496 --> 00:25:30,818 Vuoi fare due pesi? 441 00:25:30,963 --> 00:25:34,208 No, grazie. Non ho mai capito fino in fondo come funziona. 442 00:25:34,803 --> 00:25:39,166 E poi, seguo il metodo di Tracy Anderson nel comfort e privacy della mia camera. 443 00:25:42,506 --> 00:25:43,987 Perché non prendi queste? 444 00:25:45,953 --> 00:25:49,233 - Sono da parte della signorina Pillsbury. - Brochure dei college. Vediamo che c'è. 445 00:25:49,268 --> 00:25:52,289 - Fordham, NYU, Adelphi. - Quello è a Long Island. 446 00:25:52,748 --> 00:25:55,806 C'è una stazione proprio accanto al campus che porta dritto a Manhattan. 447 00:25:55,830 --> 00:25:57,802 Credo abbiano anche una squadra di football. 448 00:25:57,872 --> 00:25:59,835 E credo abbiano tutti anche corsi di teatro e musica. 449 00:25:59,917 --> 00:26:02,543 E' carino da parte tua, ma sai com'è, il college non è per tutti. 450 00:26:02,544 --> 00:26:03,856 Nemmeno il matrimonio. 451 00:26:05,556 --> 00:26:08,632 - Non riesco a credere che te l'abbia detto. - Avresti dovuto farlo tu! 452 00:26:08,715 --> 00:26:09,713 Dovremmo essere fratelli. 453 00:26:09,714 --> 00:26:12,721 Senti, non volevo metterti in una posizione imbarazzante con Burt. 454 00:26:12,727 --> 00:26:14,234 Non voglio che lo sappia per ora. 455 00:26:14,235 --> 00:26:16,778 Non pensi che qualcosa che devi tenere nascosto ai tuoi cari 456 00:26:16,779 --> 00:26:20,261 - potrebbe non essere proprio una buona idea? - Non rompermi per questa storia. 457 00:26:20,319 --> 00:26:23,170 Rachel è l'unica cosa buona nella mia vita, ora come ora. 458 00:26:23,196 --> 00:26:24,811 No, non è vero, Finn. 459 00:26:25,422 --> 00:26:28,565 Capisco che sia stato un anno difficile. Hai scoperto la verità su tuo padre 460 00:26:28,600 --> 00:26:32,213 hai perso la borsa di studio, ma tu sei una stella, Finn... 461 00:26:32,214 --> 00:26:34,998 luminosa quanto Rachel. Solo che non credi in te stesso. 462 00:26:35,033 --> 00:26:39,489 Quello che conta sono i risultati e miei risultati fanno parecchio schifo. 463 00:26:40,194 --> 00:26:42,661 Senti, non ti sto dicendo di non sposare Rachel. 464 00:26:42,737 --> 00:26:46,100 Nonostante sia pazza le voglio bene e credo che saresti fortunato a sposarla. 465 00:26:46,216 --> 00:26:47,149 Un giorno. 466 00:26:47,401 --> 00:26:51,115 Ma non voglio che diventi quello che le regge la borsetta sul red carpet. 467 00:26:51,116 --> 00:26:52,574 Sono arrivato a un punto della mia vita, 468 00:26:52,575 --> 00:26:54,687 dove devo essere onesto con me stesso riguardo chi sono. 469 00:26:54,688 --> 00:26:55,744 E chi sei? 470 00:26:56,438 --> 00:26:57,387 Non sono te. 471 00:26:58,918 --> 00:26:59,790 Non sono Rachel. 472 00:27:00,994 --> 00:27:02,470 E' questo il punto, Finn. 473 00:27:03,338 --> 00:27:05,437 Come noi ce ne sono tanti, fidati. 474 00:27:06,175 --> 00:27:08,843 Quello che i Glee Club e i corsi di teatro non hanno 475 00:27:08,878 --> 00:27:13,318 è il giocatore di football, figo e etero, che sa cantare e se la cavicchia a ballare. 476 00:27:13,927 --> 00:27:15,230 Sei unico, Finn. 477 00:27:16,060 --> 00:27:20,113 Ma la tua proposta mi sembra solo una scusa per gettare la spugna. 478 00:27:20,209 --> 00:27:21,585 No, no, non è così. 479 00:27:25,122 --> 00:27:27,164 O almeno non... non credo. 480 00:27:28,717 --> 00:27:30,486 Il tuo tempo non è scaduto, Finn. 481 00:27:31,210 --> 00:27:32,592 E' appena iniziato. 482 00:27:37,015 --> 00:27:37,990 Ehi, Kurt. 483 00:27:41,020 --> 00:27:42,092 Grazie. 484 00:27:54,303 --> 00:27:57,552 Ferma lì, TetteRifatte. Io e te dobbiamo fare un discorsetto. 485 00:27:57,902 --> 00:28:01,095 Capisco che quando ho scelto Becky come co-capitano dei Cheerios... 486 00:28:01,096 --> 00:28:02,986 - potresti averla presa male. - Direi. 487 00:28:03,021 --> 00:28:06,230 Ho spesso ammirato la crudeltà delle tue pugnalate alle spalle 488 00:28:06,231 --> 00:28:10,010 vendicative e senza senso. Mi riporta indietro ai miei bei vecchi tempi. 489 00:28:10,073 --> 00:28:14,159 Ma toccando la famiglia di Sue Sylvester, hai oltrepassato la linea di Maginot. 490 00:28:14,160 --> 00:28:16,001 Ma che sta dicendo? Quale famiglia? 491 00:28:16,002 --> 00:28:19,367 Ti sei lamentata dei miei metodi d'insegnamento col preside Figgings, 492 00:28:19,368 --> 00:28:21,850 il che potrebbe impedirmi di diventare di ruolo, 493 00:28:21,851 --> 00:28:24,332 proprio quando sto cercando di avere un figlio. 494 00:28:24,427 --> 00:28:26,651 Un figlio? E con la vagina di chi? 495 00:28:26,652 --> 00:28:28,157 Ehi, che sta succedendo? 496 00:28:28,241 --> 00:28:30,720 La coach Sylvester mi sta accusando di qualcosa che non ho fatto. 497 00:28:30,721 --> 00:28:32,941 Oh, basta bugie, siliconata, o finirai a vendere 498 00:28:32,942 --> 00:28:36,088 foto di te nuda sul retro di un Hooters, a partire da questo week-end. 499 00:28:36,089 --> 00:28:38,352 - So che sei stata tu. - Sue, basta! 500 00:28:39,111 --> 00:28:42,135 Nessuno minaccia la mia famiglia. Nessuno. 501 00:28:42,436 --> 00:28:44,746 E tu puoi riposare quella testa lanosa e fetida, William. 502 00:28:44,747 --> 00:28:46,944 Non mi serve più il tuo albume per bambini. 503 00:28:46,979 --> 00:28:49,740 Mi sono trovata un altro donatore. Uno molto meglio. 504 00:28:49,921 --> 00:28:50,986 Chi? 505 00:28:53,908 --> 00:28:56,075 Chi è più macho "da" Will Schuester? 506 00:29:05,284 --> 00:29:07,859 Ho appena preso i nuovi opuscoli dalla tipografia. 507 00:29:07,931 --> 00:29:11,361 Mi sento molto Stephen King con questi opuscoli ultimamente. 508 00:29:11,440 --> 00:29:13,194 Sono davvero prolifica. 509 00:29:13,222 --> 00:29:17,223 Fantastico, Em, ma devo tradurre questa canzone per l'esibizione di domani. 510 00:29:17,230 --> 00:29:19,718 E' l'ultima occasione per sbalordire i ragazzi col mio español. 511 00:29:19,787 --> 00:29:24,294 Entro la fine della settimana, i ragazzi devono implorare Figgins di darmi il posto. 512 00:29:25,057 --> 00:29:26,895 Conversación. Ma certo. 513 00:29:26,928 --> 00:29:29,279 Conversazione in spagnolo è conversación. 514 00:29:32,643 --> 00:29:35,416 ANSIA DA PRESTAZIONE... NON E' SOLO ROBA DA ADOLESCENTI 515 00:29:35,617 --> 00:29:38,124 Ti rendi conto di quanto sia importante che ottenga il posto di ruolo, 516 00:29:38,159 --> 00:29:39,561 se vogliamo metter su famiglia? 517 00:29:39,620 --> 00:29:43,243 Saremo sicuri di poter sfamare i nostri figli e di fargli un'assicurazione sanitaria. 518 00:29:43,510 --> 00:29:45,941 NO ASSICURAZIONE, NO PROBLEM COME METTERSI I PUNTI DA SOLI. 519 00:29:46,142 --> 00:29:47,308 Emma, basta! 520 00:29:48,326 --> 00:29:51,343 Non lo capisci che lo sto facendo per prendermi cura di te? 521 00:29:52,723 --> 00:29:56,233 Okay, credo di potermi badare a me stessa. 522 00:29:56,842 --> 00:30:00,145 Sai cosa, scusami. Volevo solo mostrarti i miei nuovi opuscoli. 523 00:30:00,420 --> 00:30:02,815 - Ne vado molto fiera. - Sono stupidi, Emma. 524 00:30:03,768 --> 00:30:06,713 Scusami, ti amo, ma credi davvero che i ragazzi li prendano seriamente? 525 00:30:06,793 --> 00:30:09,728 La sai una cosa? So che i titoli sono stupidi, ma è voluto. 526 00:30:09,729 --> 00:30:13,945 A volte una provocazione aiuta se vuoi avere l'attenzione degli adolescenti. 527 00:30:14,143 --> 00:30:16,182 Sono spunti per una "conversación". 528 00:30:16,738 --> 00:30:19,763 - E tu sei stato molto cattivo. - Hai un opuscolo anche per questo? 529 00:30:21,897 --> 00:30:23,235 Emma, scusami. 530 00:30:23,454 --> 00:30:24,499 Emma, aspetta. 531 00:30:28,367 --> 00:30:30,559 "La Isla Bonita", di Madonna 532 00:30:33,068 --> 00:30:34,761 # Come può essere vero? # 533 00:30:36,366 --> 00:30:40,422 # Ieri notte ho sognato San Pedro # 534 00:30:41,191 --> 00:30:44,793 # Era come se non me ne fossi mai andato, ricordavo ancora la canzone # 535 00:30:44,975 --> 00:30:49,421 # Una giovane ragazza con gli occhi come il deserto # 536 00:30:49,678 --> 00:30:53,105 # Sembra soltanto ieri, non così tanto tempo fa # 537 00:30:53,377 --> 00:30:55,395 # Quell'isola dalla brezza tropicale # 538 00:30:55,627 --> 00:30:57,649 # Dalla natura libera e selvaggia # 539 00:30:57,769 --> 00:31:01,483 # E' qui che voglio stare: la isla bonita # 540 00:31:02,285 --> 00:31:05,697 # E quando suonava la samba, il sole si alzava in cielo # 541 00:31:05,912 --> 00:31:10,835 # Quasi mi accecava e mi risuonava nelle orecchie la tua ninna nanna spagnola # 542 00:31:12,632 --> 00:31:15,451 # Mi sono innamorata di San Pedro # 543 00:31:15,481 --> 00:31:18,805 Signor Schue, come mai ha quella giaccia coi lustrini? Credevo fosse Kurt. 544 00:31:18,835 --> 00:31:21,546 Sono un autentico matador spagnolo. 545 00:31:21,966 --> 00:31:25,509 # Ti ho detto "ti amo" # 546 00:31:25,763 --> 00:31:29,262 # Pregavo che i giorni non finissero mai, ma passarono così in fretta # 547 00:31:29,583 --> 00:31:31,389 # Quell'isola dalla brezza tropicale # 548 00:31:31,598 --> 00:31:33,620 # Dalla natura libera e selvaggia # 549 00:31:33,739 --> 00:31:37,979 # E' qui che voglio stare: la isla bonita # 550 00:31:38,442 --> 00:31:42,057 # E quando suonava la samba, il sole si alzava in cielo # 551 00:31:42,087 --> 00:31:47,145 # Quasi mi accecava e mi risuonava nelle orecchie la tua ninna nanna spagnola # 552 00:31:47,723 --> 00:31:51,243 # Voglio stare dove il sole tocca il cielo # 553 00:31:51,645 --> 00:31:55,429 # All'ora della siesta vedi passare # 554 00:31:56,161 --> 00:32:00,085 # Volti stupendi, e un mondo senza preoccupazioni # 555 00:32:00,115 --> 00:32:03,973 # Dove una ragazza ama un ragazzo, e un ragazzo # 556 00:32:05,630 --> 00:32:07,472 # Ama una ragazza # 557 00:32:12,880 --> 00:32:15,163 - # La tua ninna nanna spagnola # - # Ehi! # 558 00:32:15,239 --> 00:32:17,394 # Quell'isola dalla brezza tropicale # 559 00:32:17,424 --> 00:32:19,145 # Dalla natura libera e selvaggia # 560 00:32:19,505 --> 00:32:23,483 # E' qui che voglio stare: la isla bonita # 561 00:32:24,083 --> 00:32:27,723 # E quando suonava la samba, il sole si alzava in cielo # 562 00:32:27,753 --> 00:32:31,699 # Quasi mi accecava e mi risuonava nelle orecchie la tua ninna nanna spagnola # 563 00:32:39,721 --> 00:32:41,126 # La isla bonita # 564 00:32:41,596 --> 00:32:44,096 # La isla bonita # 565 00:32:44,760 --> 00:32:46,995 # Bonita, bonita # 566 00:32:47,819 --> 00:32:50,842 # La tua ninna nanna spagnola # 567 00:32:54,847 --> 00:32:57,091 Signore e signori, David Martinez. 568 00:32:59,780 --> 00:33:01,341 Santana, fantástico. 569 00:33:01,722 --> 00:33:06,070 David, sono un po'... come dire... confuso sul motivo della tua partecipazione. 570 00:33:06,366 --> 00:33:08,956 Beh, lui è figo, io sono figa... 571 00:33:09,658 --> 00:33:13,273 E poi non è stato forse un numero fantastico e davvero autentico? 572 00:33:15,054 --> 00:33:16,846 Grazie a tutti. 573 00:33:16,847 --> 00:33:19,939 Ora, se volete scusarmi, ho un mucchio di compiti sulla scrivania 574 00:33:19,940 --> 00:33:21,617 che non si correggeranno da soli. 575 00:33:21,618 --> 00:33:24,595 Perciò... buenas noches. Muchas gracias. 576 00:33:26,176 --> 00:33:28,330 Beh, signor Schue, il palco è tutto suo. 577 00:33:28,971 --> 00:33:30,393 - Sono emozionata. - Yay, signor Schue. 578 00:33:30,394 --> 00:33:32,787 Sono davvero emozionata. Forza, signor Schue! 579 00:33:37,386 --> 00:33:39,451 "A little less conversation", di Elvis Priesley. 580 00:33:49,872 --> 00:33:53,490 # Un po' meno chiacchiere e un po' più di fatti, per favore # 581 00:33:54,005 --> 00:33:57,827 # Tutta questa esasperazione non mi soddisfa # 582 00:33:57,998 --> 00:34:01,931 # Un po' più di grinta e un po' meno lagne. Un po' meno storie e più scintille # 583 00:34:02,009 --> 00:34:05,027 # Chiudi la bocca, apri il cuore e soddisfami, piccola # 584 00:34:06,004 --> 00:34:08,254 # Soddisfami, piccola # 585 00:34:08,420 --> 00:34:12,234 # Amore, chiudi gli occhi e ascolta la musica portata dalla brezza estiva # 586 00:34:12,264 --> 00:34:14,829 # E' una notte fantastica, e ti mostrerò come sfruttarla # 587 00:34:14,859 --> 00:34:16,967 # Forza, ragazza, vieni e rilassati # 588 00:34:16,997 --> 00:34:20,835 # Un po' meno chiacchiere e un po' più di fatti, per favore # 589 00:34:21,170 --> 00:34:24,521 # Tutta questa esasperazione non mi soddisfa # 590 00:34:25,311 --> 00:34:29,156 # Un po' più di grinta e un po' meno lagne. Un po' meno storie e più scintille # 591 00:34:29,186 --> 00:34:32,637 # Chiudi la bocca, apri il cuore e soddisfami, piccola # 592 00:34:32,901 --> 00:34:35,615 # Soddisfami, piccola # 593 00:34:35,776 --> 00:34:39,322 # Forza piccola, sono stanco di parlare # 594 00:34:39,963 --> 00:34:43,214 # Prendi il cappotto e iniziamo a camminare # 595 00:34:44,135 --> 00:34:47,645 # Un po' meno chiacchiere e un po' più di fatti, per favore # 596 00:34:48,244 --> 00:34:52,215 # Tutta questa esasperazione non mi soddisfa # 597 00:34:52,479 --> 00:34:56,291 # Un po' più di grinta e un po' meno lagne. Un po' meno storie e più scintille # 598 00:34:56,321 --> 00:34:59,973 # Chiudi la bocca, apri il cuore e soddisfami, piccola # 599 00:35:00,166 --> 00:35:02,934 # Soddisfami, piccola # 600 00:35:03,151 --> 00:35:06,542 # Un po' meno chiacchiere e un po' più di fatti, per favore # 601 00:35:06,572 --> 00:35:08,116 # Molte grazie # 602 00:35:13,593 --> 00:35:16,451 Sei stata tu. Sei stata tu a lamentarti di me col preside Figgins. 603 00:35:16,452 --> 00:35:19,434 Già, e lo rifarei di nuovo dopo la sua esibizione. 604 00:35:19,435 --> 00:35:22,907 Ti stai immischiando in faccende da adulti, Santana. E' il mio lavoro. E' la mia vita. 605 00:35:22,908 --> 00:35:27,753 E' la mia istruzione e per me non è uno scherzo, anche per lei sembra esserlo. 606 00:35:27,754 --> 00:35:29,674 Ma di che parli? L'esibizione è piaciuta a tutti. 607 00:35:29,675 --> 00:35:33,249 Perché non conoscono di meglio Ed è colpa sua. E' il loro insegnante. 608 00:35:33,250 --> 00:35:36,775 E' passato da "La Cucaracha" a un torero mariachi. 609 00:35:36,776 --> 00:35:39,661 Perché non si veste come il chihuahua dei Taco Bell 610 00:35:39,662 --> 00:35:42,557 e abbaia la sigla di "Dora l'Esploratrice"? 611 00:35:42,558 --> 00:35:44,679 Non ne sa neanche abbastanza da imbarazzarsi 612 00:35:44,680 --> 00:35:47,177 per tutti gli stereotipi che continua a perpetuare. 613 00:35:47,197 --> 00:35:48,765 - Sei ingiusta. - Ma davvero? 614 00:35:49,830 --> 00:35:51,342 Cosa voleva fare da grande? 615 00:35:51,343 --> 00:35:54,413 Perché è diventato un insegnante di spagnolo, signor Schue? 616 00:35:57,321 --> 00:35:58,461 Perché... 617 00:36:03,094 --> 00:36:05,922 era l'unico posto da insegnante disponibile all'epoca. 618 00:36:09,300 --> 00:36:14,236 Voglio dirle una cosa che mi ha insegnato una volta un grande insegnante... 619 00:36:14,408 --> 00:36:17,391 "senza passione, non puoi avere successo". 620 00:36:18,889 --> 00:36:20,149 Chi te l'ha insegnato? 621 00:36:20,314 --> 00:36:21,486 Lei. 622 00:36:22,094 --> 00:36:23,439 E continua a farlo. 623 00:36:23,876 --> 00:36:25,374 Quando insegna al Glee. 624 00:36:29,111 --> 00:36:32,141 Te lo giuro, sono geniali. 625 00:36:32,142 --> 00:36:33,576 Non li definirei così. 626 00:36:33,660 --> 00:36:35,631 Cosa sono geniali? I miei piani per le Regionali? 627 00:36:35,632 --> 00:36:38,692 No. Gli opuscoli della tua zucchina. 628 00:36:39,409 --> 00:36:41,141 "Gioco sporco". 629 00:36:41,459 --> 00:36:45,174 Parla dell'importanza di lavare accuratamente il sospensorio. 630 00:36:45,219 --> 00:36:48,370 Ehi, fratello, le infezioni da stafilococco sono una cosa seria. 631 00:36:48,371 --> 00:36:52,731 Non sai quante volte ho parlato ai miei ragazzi dei pericoli in agguato nelle docce, 632 00:36:52,732 --> 00:36:53,934 ma non fregava a nessuno. 633 00:36:53,935 --> 00:36:56,156 Finché Emma non ha trovato il modo di farglielo capire. 634 00:36:56,157 --> 00:36:57,964 Andiamo ragazzi! 635 00:36:57,965 --> 00:37:03,935 Appena la settimana scorsa a tre ginnasti della Fort Wayne hanno dovuto amputarglielo. 636 00:37:03,936 --> 00:37:06,200 Ho smesso di lavarmelo perché mi sembrava da gay. 637 00:37:06,201 --> 00:37:09,183 Io pensavo che i peli servissero a quello, a catturare la sporcizia. 638 00:37:09,184 --> 00:37:12,221 Sollevare e strofinare. E chi se lo immaginava che fosse così facile? 639 00:37:12,222 --> 00:37:15,949 E adesso i loro gioielli sono puliti come le lacrime di un angioletto. 640 00:37:15,950 --> 00:37:17,762 E quando li ho mostrati al mio Cooter, 641 00:37:17,763 --> 00:37:21,951 non solo ha ordinato 10.000 copie per la Ohio State University, 642 00:37:21,952 --> 00:37:25,968 ma ha anche fatto sì che ogni squadra della Big Ten Conference ne ordinasse delle copie. 643 00:37:25,969 --> 00:37:27,685 - Wow, è... - E' geniale! 644 00:37:27,686 --> 00:37:32,013 Non ho mai incontrato un'insegnante la cui passione salvasse letteralmente delle vite! 645 00:37:32,110 --> 00:37:33,864 Non sei orgoglioso di lei, Will? 646 00:37:35,032 --> 00:37:36,171 Sì. 647 00:37:36,769 --> 00:37:37,906 Assolutamente. 648 00:37:38,456 --> 00:37:39,693 Geniale. 649 00:37:39,911 --> 00:37:41,621 - Proprio tu! - Smettila! 650 00:37:44,538 --> 00:37:49,178 E il premio per la coniugazione dei verbi va... alla señora Stephanie. 651 00:37:51,053 --> 00:37:53,560 Grazie, señor Martinez. 652 00:37:53,561 --> 00:37:57,852 E grazie a lei, ora Claudia sa che deve farla prima di venire al lavoro. 653 00:38:00,116 --> 00:38:04,649 Infine il premio per l'alunno che è migliorato di più, Will Schuester. 654 00:38:04,931 --> 00:38:06,386 - Wow. - Vieni qui, amico! 655 00:38:06,824 --> 00:38:07,931 Grazie. 656 00:38:08,943 --> 00:38:10,197 Wow, io... 657 00:38:12,066 --> 00:38:13,629 E' stato un bellissimo anno. 658 00:38:16,364 --> 00:38:18,814 I tuoi denti sono bianchi come la neve appena caduta. 659 00:38:18,846 --> 00:38:20,695 Bianchi come quelli di Larry Bird. 660 00:38:22,595 --> 00:38:24,087 Alunno che è migliorato di più. 661 00:38:24,156 --> 00:38:27,718 Non credo sia il premio più ambito per un insegnante di spagnolo. 662 00:38:27,719 --> 00:38:30,953 Will, amico, tu lavori sodo e ci tieni ai tuoi ragazzi. 663 00:38:31,844 --> 00:38:34,926 - Sono molto fortunati ad averti. - Si meritano di meglio. 664 00:38:35,421 --> 00:38:38,808 - Si meritano te. - E quando dovrei iniziare? 665 00:38:38,909 --> 00:38:40,376 Che ne pensi di lunedì? 666 00:38:40,586 --> 00:38:44,046 Ho parlato con Figgins. E ho mandato anche i ragazzi a parlare con lui. 667 00:38:44,047 --> 00:38:47,608 Vogliono fare tutti spagnolo, se l'insegnante sei tu. 668 00:38:47,860 --> 00:38:49,640 Cioè, mi sta offrendo un lavoro? 669 00:38:51,095 --> 00:38:52,421 Come insegnante? 670 00:38:52,987 --> 00:38:55,831 - Durante il giorno? - Spero tu non sia un vampiro. 671 00:38:56,610 --> 00:38:58,139 Oh, accidenti. 672 00:39:01,077 --> 00:39:02,608 Oh, cavolo, tu non puoi... 673 00:39:03,162 --> 00:39:07,372 Non puoi capire. I miei... i miei genitori... i miei genitori erano immigrati. 674 00:39:07,373 --> 00:39:11,502 E hanno dovuto mentire sulla cittadinanza per fare le superiori. 675 00:39:12,184 --> 00:39:13,705 E ora io ci insegno! 676 00:39:14,589 --> 00:39:17,995 - E' il sogno americano, giusto? - Già. 677 00:39:17,996 --> 00:39:19,075 E tu che farai? 678 00:39:19,076 --> 00:39:22,683 C'è un posto disponibile nel dipartimento di storia. 679 00:39:22,824 --> 00:39:26,816 Ho sempre amato la storia. Beh, History Channel quantomeno. 680 00:39:26,874 --> 00:39:28,730 - Capito. - Magari lì troverò il mio "duende". 681 00:39:28,731 --> 00:39:31,466 No, ti ho visto, ti ho visto insegnare al Glee Club, amico. 682 00:39:31,467 --> 00:39:34,371 Hai il duende che ti esce dalle orejas. 683 00:39:34,781 --> 00:39:37,700 - Orecchie. - Orecchie, giusto. Capito. 684 00:39:38,564 --> 00:39:40,815 - Grazie mille. - Grazie a te. 685 00:39:41,886 --> 00:39:45,474 Ehi, aspetta un momento, alla fine chi ha ottenuto il posto di ruolo? 686 00:39:49,323 --> 00:39:50,811 Grazie, Becky. 687 00:39:50,860 --> 00:39:53,556 Il mio farmacista online si è raccomandato che faccia 688 00:39:53,557 --> 00:39:56,449 queste punture per la fertilità ogni giorno, due volte al giorno, 689 00:39:56,450 --> 00:39:59,795 fino a quando la piccola Susie o il piccolo Sylvester non attecchiranno. 690 00:39:59,796 --> 00:40:02,338 - Ti scoccia farmele? - Nessun problema, coach. 691 00:40:04,513 --> 00:40:07,635 - Cosa c'è? - Coach, devo confessarle una cosa. 692 00:40:07,636 --> 00:40:09,091 Siediti. 693 00:40:09,995 --> 00:40:14,059 Se si tratta delle tue lamentele su di me col preside Figgins... 694 00:40:14,359 --> 00:40:16,543 - già lo so. - Lo sa, coach? 695 00:40:16,544 --> 00:40:19,061 Oh, Becky, lo so da quando mi sono intrufolata stile spia 696 00:40:19,062 --> 00:40:22,466 nell'armadietto dei documenti di Figgins e ho letto le schede di valutazione. 697 00:40:22,467 --> 00:40:24,339 E quando ne ho visto una scritta con i pastelli, 698 00:40:24,340 --> 00:40:27,496 sapevo che doveva essere o tua o di Brittany, e tu fai meno errori di ortografia. 699 00:40:27,497 --> 00:40:30,541 Coach, mi dispiace. L'ho fatto per la squadra. 700 00:40:30,886 --> 00:40:32,905 Pensi davvero quello che hai scritto? 701 00:40:33,468 --> 00:40:37,806 Sei preoccupata che non sia più concentrata come una volta sui Cheerios? 702 00:40:37,807 --> 00:40:41,688 Allora non c'è bisogno che ti scusi. E grazie per la critica costruttiva. 703 00:40:42,501 --> 00:40:44,404 - Non è arrabbiata? - No, Becky. 704 00:40:45,733 --> 00:40:49,968 L'imminente maternità mi ha dato la giusta prospettiva. 705 00:40:49,969 --> 00:40:52,794 Oh, Becky, mi ha ricordato tutte le mie passioni... 706 00:40:53,261 --> 00:40:56,673 vincere, le mie ragazze, distruggere i miei nemici. 707 00:40:56,674 --> 00:41:01,625 La maternità non cambierà tutto questo. Semmai, me le fa volere ancora di più. 708 00:41:01,626 --> 00:41:03,938 Sei un eccellente co-capitano, Becky. 709 00:41:04,426 --> 00:41:07,589 Sei come me. Non hai paura di prendere decisioni difficili. 710 00:41:07,690 --> 00:41:08,759 Coach? 711 00:41:09,060 --> 00:41:10,934 Sarà una grande mamma. 712 00:41:37,626 --> 00:41:39,833 Eccoti qui, piccola. Sei pronta? 713 00:41:41,381 --> 00:41:43,580 Per il pranzo. Andiamo fuori dal campus, no? 714 00:41:43,645 --> 00:41:44,772 Ehi, Sam. 715 00:42:06,176 --> 00:42:07,889 Cos'è tutto questo? 716 00:42:12,498 --> 00:42:16,110 "E così sei stato uno stronzo con la tua fidanzata". 717 00:42:17,234 --> 00:42:21,441 Non particolarmente brillante, ma ne apprezzo la sostanza. 718 00:42:23,095 --> 00:42:25,702 "Congratulazioni... Ti amo". 719 00:42:25,903 --> 00:42:29,064 Questi sono meravigliosi. Sono meravigliosi. 720 00:42:30,218 --> 00:42:34,001 Un po' miopi forse, ma niente male come prima volta. 721 00:42:37,496 --> 00:42:39,215 Sono davvero fiero di te. 722 00:42:39,529 --> 00:42:43,316 Ti devo chiamare professoressa, signora o cosa? Non so quale sia il protocollo. 723 00:42:43,317 --> 00:42:45,779 No, no, no, sono solo un'insegnate di ruolo. Puoi chiamarmi Emma. 724 00:42:45,780 --> 00:42:48,354 O dolcezza o pasticcino o bambolina. 725 00:42:48,355 --> 00:42:51,486 O professoressa bambolina. Professoressa bambolina mi piace. 726 00:42:54,182 --> 00:42:57,372 Il mio primo matrimonio non ha funzionato perché mia moglie non credeva in me. 727 00:42:57,373 --> 00:42:59,833 E io stavo per fare lo stesso errore con te. 728 00:43:01,338 --> 00:43:04,946 So solo che da questo preciso momento... 729 00:43:05,808 --> 00:43:07,435 voglio smetterla. 730 00:43:09,057 --> 00:43:10,621 Voglio sedermi... 731 00:43:10,860 --> 00:43:12,030 mangiare un po' di pollo... 732 00:43:12,728 --> 00:43:15,417 e ripensare a tutte le cose che ti hanno portata fin qui. 733 00:43:15,418 --> 00:43:17,354 E tutto quello che farò... 734 00:43:17,565 --> 00:43:19,261 d'ora in avanti... 735 00:43:19,511 --> 00:43:21,280 sarà fare in modo che tu ti senta... 736 00:43:21,513 --> 00:43:24,110 speciale e fantastica... 737 00:43:24,618 --> 00:43:25,854 perché so che lo sei. 738 00:43:34,302 --> 00:43:35,859 www.subsfactory.it