1 00:00:00,000 --> 00:00:01,500 Isso foi o que perdeu em Glee. 2 00:00:01,501 --> 00:00:03,892 Quinn e Puck querem o bebê, mas ele beijou Shelby, 3 00:00:03,893 --> 00:00:06,395 -Agora não sabe que lado está. -Quer o bebê ou não? 4 00:00:06,396 --> 00:00:08,429 Santana e Brittany estão juntas, e saíram 5 00:00:08,430 --> 00:00:09,972 do Glee e estão no Troubletones. 6 00:00:09,973 --> 00:00:11,783 Ótimo! Mais apoio pra mim. 7 00:00:11,784 --> 00:00:14,496 Sue e Burt, brigam por estarem concorrendo ao Congresso. 8 00:00:14,497 --> 00:00:17,685 Atrasei para começar a campanha, mas ainda posso me candidatar. 9 00:00:17,686 --> 00:00:20,300 Kurt, Rachel e Brittany, brigam pela presidência. 10 00:00:20,301 --> 00:00:22,759 -Te vejo no debate. -Todos estão nervosos, loucura. 11 00:00:22,760 --> 00:00:24,659 -Você é louco. -Photoshopou seu queixo? 12 00:00:24,660 --> 00:00:26,920 -Não trabalho com ela! -Cheirei colarinho azul. 13 00:00:26,921 --> 00:00:28,447 -Pare! -Pode desligar isso? 14 00:00:28,448 --> 00:00:30,051 E foi isso que perdeu em Glee! 15 00:00:32,640 --> 00:00:34,140 Aconteceu. 16 00:00:34,141 --> 00:00:36,502 O rei Leão, Puckfasa, foi enjaulado. 17 00:00:37,375 --> 00:00:39,582 Já me apaixonei antes, mas agora é diferente. 18 00:00:39,583 --> 00:00:41,199 Agora parece ser adulto. 19 00:00:41,200 --> 00:00:43,498 Não me julgue. Tenho 18, é legal. 20 00:00:43,499 --> 00:00:45,193 E a diferença de idade nem é tanta. 21 00:00:45,194 --> 00:00:47,847 Olhem Ashton e Demi, Indiana Jones e Ally McBeal, 22 00:00:47,848 --> 00:00:49,421 Woody Allen e a garota chinesa. 23 00:00:49,422 --> 00:00:51,483 Sei que essa relação é complicada, 24 00:00:51,484 --> 00:00:52,984 mas todas não são? 25 00:00:52,985 --> 00:00:55,299 Estou disposto a lutar por essa. 26 00:01:00,014 --> 00:01:02,507 Quando ela me olha, não me sinto mais um garoto. 27 00:01:02,508 --> 00:01:05,150 Sinto como o homem, que sempre quis ser. 28 00:01:05,151 --> 00:01:07,138 Um homem de família. 29 00:01:07,139 --> 00:01:08,716 Eu vivo pelo quarto período. 30 00:01:08,717 --> 00:01:10,880 Shelby substitui geometria do Sr. Clippenger, 31 00:01:10,881 --> 00:01:12,391 ele comeu um melão estragado. 32 00:01:12,392 --> 00:01:15,463 Sei que devo aprender gramática, mas tudo o que penso 33 00:01:15,464 --> 00:01:17,918 é qual a cor da calcinha da Sr.ª C 34 00:01:17,919 --> 00:01:19,977 e se ela sabe dançar. 35 00:01:26,114 --> 00:01:27,688 Fez a lição de casa, cara? 36 00:01:32,416 --> 00:01:35,579 Espera, espera um minuto, cara. 37 00:01:35,580 --> 00:01:38,935 Como acha que serão as professoras esse ano? 38 00:01:44,571 --> 00:01:49,527 T-Teacher, stop that screaming Teacher, don't you see? 39 00:01:49,528 --> 00:01:52,710 Don't want to be no uptown fool 40 00:01:52,711 --> 00:01:56,904 Maybe I should go to hell, but I am doing well 41 00:01:56,905 --> 00:02:00,317 Teacher needs to see me after school 42 00:02:00,318 --> 00:02:04,401 AI think of all the education that I missed 43 00:02:04,402 --> 00:02:08,143 But then my homework was never quite like this 44 00:02:11,124 --> 00:02:14,950 Oh, got it bad, got it bad, got it bad 45 00:02:14,951 --> 00:02:16,751 Tenho tesão pela professora 46 00:02:18,666 --> 00:02:22,398 A coisa ficou feia, muito ficou feia 47 00:02:22,399 --> 00:02:24,615 I'm hot for teacher 48 00:02:28,765 --> 00:02:32,139 Ah, I think the clock is slow, man 49 00:02:32,140 --> 00:02:33,642 I don't feel tardy. 50 00:02:36,260 --> 00:02:39,252 Class dismissed! 51 00:02:42,059 --> 00:02:46,766 I heard about your lessons, but lessons are so cold 52 00:02:46,767 --> 00:02:49,702 I know about this school 53 00:02:49,703 --> 00:02:54,068 Little girl from Cherry Lawn, how can you be so bold? 54 00:02:54,069 --> 00:02:57,656 How did you know that golden rule? 55 00:02:57,657 --> 00:03:01,232 I think of all the education that I missed 56 00:03:01,233 --> 00:03:05,558 But then my homework was never quite like this 57 00:03:07,758 --> 00:03:11,598 Whoa, got it bad, got it bad, got it bad 58 00:03:11,599 --> 00:03:13,887 I'm hot for teacher 59 00:03:15,873 --> 00:03:19,471 I've got it bad, so bad 60 00:03:19,472 --> 00:03:21,934 I'm hot for teacher 61 00:03:21,935 --> 00:03:24,550 Whoa, oh, yes, I'm hot 62 00:03:25,601 --> 00:03:29,195 Whoa, oh, yes, I'm hot 63 00:03:37,364 --> 00:03:39,896 Puck, rapazes, espetacular! 64 00:03:39,897 --> 00:03:41,581 Que jeito bom de começar a semana. 65 00:03:41,582 --> 00:03:43,611 Nem precisaram de tarefa para fazer isso. 66 00:03:43,612 --> 00:03:45,226 -Apenas fizeram. -Sr. Schuester, 67 00:03:45,227 --> 00:03:48,474 embora tenha sido excelente, o baterista em especial. 68 00:03:48,475 --> 00:03:51,091 Não acha que o assunto foi meio inapropriado? 69 00:03:51,092 --> 00:03:54,202 Isso depende do que o Puck pensou quando escolheu a música. 70 00:03:58,985 --> 00:04:01,584 Acho que apenas curto Van Halen. 71 00:04:01,585 --> 00:04:03,949 Certo! Isso aí! 72 00:04:06,502 --> 00:04:08,002 S03E06 Mash Off 73 00:04:08,003 --> 00:04:10,101 MeL | IagoM | Ana VicodinTrip | KillerQueen 74 00:04:10,102 --> 00:04:12,019 Burt Hummel, concorre para o Congresso. 75 00:04:12,020 --> 00:04:13,917 Ano passado, teve um infarto. 76 00:04:13,918 --> 00:04:15,772 Pode ter feito transplante de coração. 77 00:04:15,773 --> 00:04:17,533 E talvez tenha pego de um babuíno. 78 00:04:18,745 --> 00:04:20,645 Babuínos são matadores perigosos 79 00:04:20,646 --> 00:04:22,564 que jogam suas fezes quando não estão 80 00:04:22,565 --> 00:04:26,160 destruindo rostos ou admirando suas bundas esquisitas. 81 00:04:26,161 --> 00:04:27,829 O Congresso já é ruim o suficiente. 82 00:04:27,830 --> 00:04:29,375 Se Burt Hummel, acha Washington 83 00:04:29,376 --> 00:04:31,039 necessitado de partes de babuínos, 84 00:04:31,040 --> 00:04:32,939 então precisa de transplante cerebral. 85 00:04:32,940 --> 00:04:34,483 Cuidado, babuínos. 86 00:04:34,484 --> 00:04:36,103 Burt Hummel e seu coração babuíno. 87 00:04:36,104 --> 00:04:38,320 Ruim para esses assuntos, ruim para Ohio. 88 00:04:38,321 --> 00:04:39,844 Sou Sue Sylvester. 89 00:04:39,845 --> 00:04:42,112 Tenho coração humano, e aprovo essa... 90 00:04:42,113 --> 00:04:45,357 Ele fez uma angioplastia! Ela está mentindo! 91 00:04:45,358 --> 00:04:47,569 Está jogando sujo, e se saindo bem com isso! 92 00:04:47,570 --> 00:04:50,280 Respire fundo, respire fundo. Tem que ficar na sua. 93 00:04:50,281 --> 00:04:53,335 Ganhar jogando sujo, não é uma vitória. 94 00:04:53,336 --> 00:04:55,183 Isso que ensinamos aos alunos. 95 00:04:58,480 --> 00:05:00,284 O que está fazendo é pavoroso. 96 00:05:00,285 --> 00:05:01,856 Sabia que 20% dos eleitores, 97 00:05:01,857 --> 00:05:03,978 acha que meu pai tem um coração de babuíno. 98 00:05:03,979 --> 00:05:06,014 Não é pessoal, Porcelana. É política. 99 00:05:06,015 --> 00:05:09,568 E na política se pode jogar sujo. Deveria saber. 100 00:05:09,569 --> 00:05:12,341 Sua campanha ficha-limpa para presidente de classe 101 00:05:12,342 --> 00:05:15,102 está parecendo uma semana de moda. 102 00:05:15,103 --> 00:05:17,364 Colegas americanos. Escutem. 103 00:05:17,365 --> 00:05:19,656 Votar em mim é votar em cerveja nos bebedouros 104 00:05:19,657 --> 00:05:22,087 -e professores robôs. -Disse "Professores Robôs"? 105 00:05:22,088 --> 00:05:23,767 -Foi. -Radical! Sempre quis um. 106 00:05:23,768 --> 00:05:25,341 Prestem atenção. 107 00:05:25,342 --> 00:05:28,443 Rachel Berry ainda tem MySpace, e não está pronta. 108 00:05:28,444 --> 00:05:29,949 Isso é ridículo. 109 00:05:29,950 --> 00:05:31,645 Ela promete o que não pode cumprir. 110 00:05:31,646 --> 00:05:34,389 É mentira! E ninguém está no MySpace, nem a Rachel. 111 00:05:34,390 --> 00:05:36,497 Não importa, Brittany tem a atenção deles, 112 00:05:36,498 --> 00:05:40,390 enquanto você promete uma salada na lanchonete. 113 00:05:40,391 --> 00:05:43,161 É chato, cansativo, e não o elegerá. 114 00:05:43,162 --> 00:05:46,391 -Obesidade é um problema aqui. -Especialmente no Clube Glee. 115 00:05:46,392 --> 00:05:49,276 Sente-se, Lhasa. Sabe porque eu jogo sujo? 116 00:05:49,277 --> 00:05:51,781 Porque eu luto por algo. 117 00:05:51,782 --> 00:05:54,271 Eu tenho uma causa, várias, na verdade. 118 00:05:54,272 --> 00:05:57,910 Odeio as artes, e um monte de outras coisas. 119 00:05:57,911 --> 00:06:01,138 Se quer ganhar, encontre uma causa, meu amigo. 120 00:06:01,139 --> 00:06:04,225 Comece arremessando merda. Ganhar é arremessar merda. 121 00:06:04,226 --> 00:06:05,726 Me recuso a acreditar nisso. 122 00:06:05,727 --> 00:06:07,743 Concordo que preciso de uma causa melhor, 123 00:06:07,744 --> 00:06:11,093 mas ganharei sem arremessar um único nugget fedorento. 124 00:06:11,094 --> 00:06:14,700 Boa sorte com isso, filho do Burt "Coração de Babuíno"Hummel. 125 00:06:14,701 --> 00:06:16,210 Não é pessoal. 126 00:06:20,472 --> 00:06:21,976 Oi, Shelby, e aí? 127 00:06:21,977 --> 00:06:23,668 Não conversamos desde que Mercedes, 128 00:06:23,669 --> 00:06:26,215 Santana e Brittany deixaram o Novas Direções. 129 00:06:26,216 --> 00:06:29,121 Quero que saiba, mantive minha palavra. 130 00:06:29,122 --> 00:06:31,109 Eu sei. Não recrutou ninguém. 131 00:06:31,110 --> 00:06:33,442 Foi eu, elas saíram por minha... 132 00:06:33,443 --> 00:06:34,992 Não é sua culpa. 133 00:06:34,993 --> 00:06:38,534 Elas são talentosas. Só queriam ser principais no último ano. 134 00:06:39,347 --> 00:06:41,992 -Recebeu a carta? -Para as Seletivas? Sim. 135 00:06:42,701 --> 00:06:46,568 -Seremos nós contra vocês. -Não esqueça os Unitards. 136 00:06:46,569 --> 00:06:48,069 Tão brega. 137 00:06:49,528 --> 00:06:52,610 Podemos estar de bem, mas as crianças não. 138 00:06:53,331 --> 00:06:55,323 A coisa vai ficar feia por aqui. 139 00:06:55,324 --> 00:06:57,746 É o último ano de vários deles e querem ganhar. 140 00:06:57,747 --> 00:07:00,020 Talvez a competição trará o melhor deles. 141 00:07:00,021 --> 00:07:01,932 Ou talvez uma Guerra Mundial de Glees. 142 00:07:03,267 --> 00:07:05,309 Costumávamos fazer Mash ups nessa época. 143 00:07:05,310 --> 00:07:07,549 São os meus favoritos, todos ficam felizes. 144 00:07:07,550 --> 00:07:09,815 E... Ainda pode fazer. 145 00:07:10,443 --> 00:07:14,277 Talvez possamos trabalhar esse espírito competitivo. 146 00:07:15,166 --> 00:07:19,972 -Canalizar isso para algo bom. -Pode falar. 147 00:07:21,805 --> 00:07:23,305 O que fazem aqui? 148 00:07:23,306 --> 00:07:25,404 Shelby disse que queria nos mostrar algo. 149 00:07:25,405 --> 00:07:27,567 -O que fazem aqui? -Sr. Schue disse o mesmo. 150 00:07:27,568 --> 00:07:30,881 Deixa eu adivinhar, eles querem nos juntar para as Seletivas. 151 00:07:30,882 --> 00:07:33,505 Isso não acontecerá. Troubletones vieram para ficar. 152 00:07:33,506 --> 00:07:36,102 Então porque não vão ralando do nosso palco? 153 00:07:36,103 --> 00:07:39,210 Vamos competir sem ser inimigos. Não precisamos fazer isso. 154 00:07:39,211 --> 00:07:41,281 Acho que devemos, cagão. 155 00:07:41,282 --> 00:07:44,687 As Troubletones são três Fs: Ferozes, fêmeas e fenomenais. 156 00:07:44,688 --> 00:07:47,131 Meninas, corram, peguem algumas toalhas molhadas. 157 00:07:47,132 --> 00:07:49,908 Finn deve ficar molhado até ser jogado de volta ao mar. 158 00:07:49,909 --> 00:07:52,035 Sabe do quê, Santana? Finn está ótimo, 159 00:07:52,036 --> 00:07:55,096 e sua maldade só destaca sua insegurança. 160 00:07:55,097 --> 00:07:58,468 Rachel, seu bigode está maior que de ditador do oriente médio. 161 00:08:01,260 --> 00:08:04,740 It's been a long time since I came around 162 00:08:04,741 --> 00:08:08,112 It's been a long time but I'm back in town 163 00:08:08,113 --> 00:08:12,830 This time, I'm not leaving without you 164 00:08:13,574 --> 00:08:16,469 É assim que se sente quando está tendo um treco? Eu gosto. 165 00:08:16,470 --> 00:08:18,951 Just you and I 166 00:08:19,635 --> 00:08:23,603 Sharing our love together 167 00:08:23,604 --> 00:08:26,111 And I know in time 168 00:08:27,188 --> 00:08:30,758 We'll build the dreams we treasure 169 00:08:30,759 --> 00:08:33,850 We'll be all right, just you and I 170 00:08:33,851 --> 00:08:37,918 Something, something about this place 171 00:08:37,919 --> 00:08:41,456 Just you and, just you and I 172 00:08:41,457 --> 00:08:43,719 Something 'bout lonely nights 173 00:08:43,720 --> 00:08:46,464 And my lipstick on your face 174 00:08:46,465 --> 00:08:48,611 Just you and I 175 00:08:48,612 --> 00:08:51,147 Something, something about 176 00:08:51,148 --> 00:08:53,998 My cool Nebraska guy 177 00:08:53,999 --> 00:08:56,756 You and I Yeah, something about 178 00:08:56,757 --> 00:08:59,370 Baby, you and I 179 00:09:01,193 --> 00:09:03,932 Oh, you and I 180 00:09:03,933 --> 00:09:07,516 Remember our first embrace 181 00:09:07,517 --> 00:09:11,089 The smile that was on your face 182 00:09:11,090 --> 00:09:14,464 The promises that we made 183 00:09:16,491 --> 00:09:21,774 And now your love is my reward 184 00:09:21,775 --> 00:09:25,421 And I love you even more 185 00:09:25,422 --> 00:09:27,932 Than I ever did before 186 00:09:27,933 --> 00:09:31,570 Something, something about this place 187 00:09:31,571 --> 00:09:35,176 Just you and, just you and I 188 00:09:35,177 --> 00:09:37,546 Something 'bout lonely nights 189 00:09:37,547 --> 00:09:40,634 And my lipstick on your face 190 00:09:40,635 --> 00:09:43,268 Just you and I Something, something about 191 00:09:43,269 --> 00:09:44,887 Something about 192 00:09:44,888 --> 00:09:48,496 My cool Nebraska guy I love you, you and I 193 00:09:48,497 --> 00:09:51,169 Put your drinks up 194 00:09:51,170 --> 00:09:52,900 For Nebraska For Nebraska 195 00:09:52,901 --> 00:09:54,896 I love you 196 00:09:54,897 --> 00:09:58,088 You and I 197 00:09:58,089 --> 00:10:01,072 You, you and I 198 00:10:01,073 --> 00:10:05,247 -Nebrasca! -I'd rather die. 199 00:10:05,248 --> 00:10:09,749 Without you and I 200 00:10:09,750 --> 00:10:15,750 We made it, You and I. 201 00:10:19,790 --> 00:10:22,254 Sr. Schue, Shelby, acho que todos admitimos 202 00:10:22,255 --> 00:10:24,687 que isso foi maravilhoso, mas, 203 00:10:24,688 --> 00:10:26,188 qual, exatamente, foi o motivo? 204 00:10:26,189 --> 00:10:29,756 Que às vezes juntar duas coisas conflitantes 205 00:10:29,757 --> 00:10:31,884 pode criar algo totalmente inesperado. 206 00:10:31,885 --> 00:10:33,685 Não combinaremos os glees, Sr. Schue. 207 00:10:33,686 --> 00:10:35,662 Não é sobre isso. Shelby e eu concordamos 208 00:10:35,663 --> 00:10:37,523 que com as Seletivas chegando para nós 209 00:10:37,524 --> 00:10:41,545 é hora de ficarmos sérios. Com competitividade amigável. 210 00:10:41,546 --> 00:10:44,586 Cada grupo fará um mash up pra competir de igual pra igual. 211 00:10:44,587 --> 00:10:47,754 Para a primeira Competição de Mash Ups anual da McKinley. 212 00:10:47,755 --> 00:10:49,255 -Isso. -Isso mesmo. 213 00:10:50,368 --> 00:10:52,248 Vão ver. Vamos fazer isso. 214 00:10:52,249 --> 00:10:53,749 É bem legal, né? 215 00:11:04,859 --> 00:11:06,874 Estavam sem maçãs na lanchonete. 216 00:11:07,929 --> 00:11:09,909 -Obrigada. -Eu quero você. 217 00:11:11,152 --> 00:11:13,029 -Sou sua professora. -Substituta. 218 00:11:13,030 --> 00:11:14,630 Não pode negar nossa química. 219 00:11:16,056 --> 00:11:18,157 Não sou um garoto. Tenho 18 anos. 220 00:11:18,158 --> 00:11:20,067 Já estive com mulheres bem mais velhas. 221 00:11:20,068 --> 00:11:22,155 Olhe, Noah. Você é... 222 00:11:22,156 --> 00:11:25,000 Muito charmoso e surpreendentemente fofo. 223 00:11:25,001 --> 00:11:26,501 O beijo foi um erro. 224 00:11:26,502 --> 00:11:28,383 Aquele erro significou algo pra mim. 225 00:11:29,009 --> 00:11:30,963 Senti algo que nunca havia sentido antes. 226 00:11:31,593 --> 00:11:33,583 -Estou apaixonado por você. -Ai, Deus. 227 00:11:33,584 --> 00:11:36,044 Calma, fiz uma lista de razões pra ficarmos juntos. 228 00:11:36,045 --> 00:11:40,085 Número um: Você é gostosa. Número dois: Eu sou gostoso. 229 00:11:40,086 --> 00:11:42,874 Número três: A Beth precisa de um pai. 230 00:11:43,475 --> 00:11:45,740 Por que não o pai dela de verdade? 231 00:11:45,741 --> 00:11:47,957 Me olhe nos olhos e diga que não sente algo. 232 00:11:49,282 --> 00:11:52,442 Digo, quer um mash up? Somos um baita mash up. 233 00:11:52,443 --> 00:11:55,229 Duas coisas que talvez não deveriam funcionar juntas 234 00:11:55,230 --> 00:11:57,526 -mas funcionam. -Eu perderia meu emprego. 235 00:11:57,527 --> 00:11:59,430 Só se eu dissesse. E eu nunca diria. 236 00:11:59,431 --> 00:12:03,015 Tem uma paixonite, é fofo, normal, e vai superá-la. 237 00:12:03,016 --> 00:12:04,916 Sonho com nós dois juntos. 238 00:12:04,917 --> 00:12:07,362 Família de verdade. Tirando fotos idiotas 239 00:12:07,363 --> 00:12:09,891 pros cartões do Hanukkah. Alugar um trailer e irmos 240 00:12:09,892 --> 00:12:11,967 para o Coachella. 241 00:12:11,968 --> 00:12:13,560 E o berço que comprou? 242 00:12:13,561 --> 00:12:15,252 Ainda está desmontado na sua sala? 243 00:12:15,253 --> 00:12:17,297 -Sim. -Viu? Precisa de mim. 244 00:12:17,298 --> 00:12:19,462 Posso ajudar com isso. Me deixe arrumar isso 245 00:12:19,463 --> 00:12:21,559 -essa semana. -Não. Vão vai acontecer. 246 00:12:21,560 --> 00:12:24,130 Por quê? Tem medo de não conseguir resistir a mim? 247 00:12:24,131 --> 00:12:27,321 Foi por isso que não me deixou ficar de babá desde aquele dia. 248 00:12:30,615 --> 00:12:32,164 Sabe que vai acontecer. 249 00:12:35,988 --> 00:12:39,000 Certo, pessoal, temos uma tarefa difícil essa semana 250 00:12:39,001 --> 00:12:40,734 com a competição. E as Troubletones 251 00:12:40,735 --> 00:12:43,504 têm vozes poderosas, a seleção musical é a chave. 252 00:12:43,505 --> 00:12:45,636 -Alguma sugestão? -Que tal The Clash? 253 00:12:45,637 --> 00:12:47,241 -The Police? -R.E.M. 254 00:12:47,242 --> 00:12:48,803 -Spice Girls. -Os Jonas Brothers. 255 00:12:48,804 --> 00:12:50,637 Pessoal, não podemos usar isso. 256 00:12:50,638 --> 00:12:53,414 A única coisa que têm em comum é que todas se separaram. 257 00:12:53,415 --> 00:12:55,982 E, por ora, o Novas Direções tem que se sentir unido. 258 00:12:55,983 --> 00:12:58,049 Gosto disso, Finn, não é só sobre a música 259 00:12:58,050 --> 00:13:00,415 -mas de onde ela vem. -Quem deveríamos usar? 260 00:13:00,416 --> 00:13:02,854 Que tal isso, acham que o Hall and Oates 261 00:13:02,855 --> 00:13:06,216 pelo cabelo massa e cheio, e o bigodão daquele cara. 262 00:13:06,217 --> 00:13:07,717 -Irado. -Mas também são irados 263 00:13:07,718 --> 00:13:09,370 por terem ficado juntos sempre. 264 00:13:09,371 --> 00:13:12,981 Como nós. Apesar de todas as diferenças. 265 00:13:12,982 --> 00:13:15,001 Acho que devemos dar o solo para o novato. 266 00:13:15,002 --> 00:13:16,712 Prepará-lo para o que pode acontecer 267 00:13:16,713 --> 00:13:18,625 quando o desafio é grande. 268 00:13:18,626 --> 00:13:21,006 Rory, acho que fará um bom trabalho. 269 00:13:21,007 --> 00:13:23,343 Obrigado, Finn, mas não acho que estou preparado 270 00:13:23,344 --> 00:13:25,093 para tanta honra. 271 00:13:25,094 --> 00:13:28,361 Fala sério, você super está preparado, Rory. 272 00:13:28,362 --> 00:13:30,277 Vai arrasar. Todos vamos te ajudar. 273 00:13:31,614 --> 00:13:34,000 -É uma ótima ideia, Finn. -Obrigado. 274 00:13:34,001 --> 00:13:35,515 Estou perdendo a paciência. 275 00:13:35,516 --> 00:13:38,536 Por que o juizado não fez nada com a Shelby? 276 00:13:38,537 --> 00:13:40,972 -Eu não sei. -Espera. Fez alguma besteira? 277 00:13:40,973 --> 00:13:42,773 Tem que ser muito gentil com a Shelby 278 00:13:42,774 --> 00:13:44,074 para ficarmos mais de babá. 279 00:13:44,075 --> 00:13:46,475 Quase não estivemos lá, e precisamos nos conectar 280 00:13:46,476 --> 00:13:48,659 tanto tempo quanto pudermos com a nossa bebê 281 00:13:48,660 --> 00:13:50,789 para quando eu pegá-la ela não enlouquecer. 282 00:13:50,790 --> 00:13:52,470 Sou muito gentil com ela, acredite. 283 00:13:52,471 --> 00:13:54,468 Olhe, isso não é um jogo, certo? 284 00:13:54,469 --> 00:13:56,934 Sei que ameaço a Shelby, mas estou disposta a fazer 285 00:13:56,935 --> 00:13:59,484 o que puder para me aproximar porque estar perto dela 286 00:13:59,485 --> 00:14:01,147 é estar perto de Beth. 287 00:14:08,615 --> 00:14:10,669 Eu quero me juntar às Troubletones. 288 00:14:11,498 --> 00:14:13,106 Tenho que pensar nisso. 289 00:14:14,207 --> 00:14:16,798 Muito obrigada, Finn. Saiba que não importa 290 00:14:16,799 --> 00:14:18,367 o que aconteça, conte comigo. 291 00:14:18,368 --> 00:14:20,233 Como quando a garota com o beição disse 292 00:14:20,234 --> 00:14:23,103 que você parece uma baleia, queria dizer que você está bem. 293 00:14:23,104 --> 00:14:25,435 Estou cheio dela falar besteira sobre mim, sabe? 294 00:14:25,436 --> 00:14:27,355 Já ouviu falar em "falar merda"? 295 00:14:27,356 --> 00:14:29,195 É quando falam sobre merda? 296 00:14:29,196 --> 00:14:31,718 Não. No esporte, é quando um jogador insulta outro 297 00:14:31,719 --> 00:14:34,105 tentando distraí-lo. E Santana está tentando 298 00:14:34,106 --> 00:14:36,220 mexer com a gente e entrar em nossas cabeças 299 00:14:36,221 --> 00:14:37,974 para continuarmos como perdedores. 300 00:14:37,975 --> 00:14:40,556 Bem, está na hora de entrar na cabeça dela. 301 00:14:40,557 --> 00:14:42,057 Oi, Orca. 302 00:14:42,058 --> 00:14:44,173 Ei, Santana. 303 00:14:44,174 --> 00:14:46,049 Você parece uma JLo de bunda magrela. 304 00:14:46,668 --> 00:14:48,442 Você é magrela como a plantação ruim 305 00:14:48,443 --> 00:14:50,983 -da fazenda da família. -Essa foi a coisa mais idiota 306 00:14:50,984 --> 00:14:52,844 -que não entendi uma palavra. -Nenhuma. 307 00:14:52,845 --> 00:14:54,419 Isso é tudo que conseguem? 308 00:14:54,420 --> 00:14:56,768 Realmente acham que podem insultar melhor que eu? 309 00:14:56,769 --> 00:14:59,375 Sou de Lima Heights. Fui criada com insultos. 310 00:14:59,376 --> 00:15:01,327 Era como minha "abuela" me botava para dormir. 311 00:15:01,328 --> 00:15:04,445 E ela não é uma mulher legal. Sabia que ela tentou me vender? 312 00:15:04,446 --> 00:15:07,690 E só na pré-escola, descobri que não era "cara de lixo". 313 00:15:07,691 --> 00:15:09,947 Então temos que resolver isso de outra maneira. 314 00:15:09,948 --> 00:15:13,791 Hoje, depois da aula. Traga suas Troubletones. 315 00:15:13,792 --> 00:15:16,078 Está sugerindo o que estou pensando? 316 00:15:16,079 --> 00:15:18,234 Sim, estou. Queimada. 317 00:15:25,131 --> 00:15:27,950 -Oi, Rachel. -Oi. 318 00:15:27,951 --> 00:15:29,793 Como deve ter escutado, 319 00:15:29,794 --> 00:15:32,085 estou me inscrevendo para a AADNI. 320 00:15:32,086 --> 00:15:36,189 As garotas que me derrotaram nas audições, se formaram lá. 321 00:15:36,190 --> 00:15:39,090 Minhas notas são perfeitas, fui a principal no musical, 322 00:15:39,091 --> 00:15:41,670 e planejo ganhar a eleição para presidente da classe, 323 00:15:41,671 --> 00:15:46,017 então só preciso de uma carta, uma baita recomendação. 324 00:15:46,018 --> 00:15:49,783 -Está me pedindo para escrever? -Na verdade, já escrevi, 325 00:15:49,784 --> 00:15:53,901 você só precisa assinar, e meu currículo 326 00:15:53,902 --> 00:15:55,479 está junto da carta, então... 327 00:15:55,480 --> 00:15:59,033 Pensei que seu pedigree como treinadora de corais campeões 328 00:15:59,034 --> 00:16:01,647 faria algum efeito com o comitê de admissão. 329 00:16:01,648 --> 00:16:03,189 Faz sentido. 330 00:16:05,154 --> 00:16:08,220 -Certo. -Certo. Tchau. 331 00:16:09,619 --> 00:16:11,383 Estou tão orgulhosa de você. 332 00:16:13,698 --> 00:16:15,939 Você é uma verdadeira estrela, Rachel. 333 00:16:17,584 --> 00:16:21,932 E ainda tem tudo pela frente. 334 00:16:21,933 --> 00:16:24,539 Não serei a primeira pessoa a ter um pouco de inveja 335 00:16:24,540 --> 00:16:26,929 de todas as coisas incríveis que tem pela frente. 336 00:16:26,930 --> 00:16:31,483 Apenas serei a única que também torcerá por você. 337 00:16:33,944 --> 00:16:36,501 Talvez possa ir na minha estreia na Broadway. 338 00:16:36,502 --> 00:16:38,166 Não tente me parar. 339 00:16:45,580 --> 00:16:49,863 Talvez possa escrever sua própria versão da carta. 340 00:16:55,972 --> 00:16:57,907 É um currículo impressionante. 341 00:16:57,908 --> 00:17:01,659 Você tem o musical, os clubes e talvez até 342 00:17:01,660 --> 00:17:04,501 a presidência do conselho estudantil. 343 00:17:04,502 --> 00:17:06,540 Me sinto mal por aqueles que não têm 344 00:17:06,541 --> 00:17:08,985 esses grandes itens em seus currículos. 345 00:17:08,986 --> 00:17:12,177 Não têm nenhuma chance de entrar na AADNI. 346 00:17:15,874 --> 00:17:18,420 Pode ser mortal. Encarar nossos inimigos 347 00:17:18,421 --> 00:17:19,970 sem nenhuma supervisão adulta? 348 00:17:21,628 --> 00:17:25,866 Você sabe que nossa inscrição na AADNI é na semana que vem. 349 00:17:25,867 --> 00:17:28,214 Só preciso de mais uma carta de recomendação. 350 00:17:28,215 --> 00:17:29,986 Escrevi a Patti LuPone no site dela, 351 00:17:29,987 --> 00:17:31,883 mas ainda não recebi resposta, então... 352 00:17:36,891 --> 00:17:41,040 Eu realmente sinto sua falta, Kurt. 353 00:17:41,041 --> 00:17:42,723 E eu só... 354 00:17:42,724 --> 00:17:45,465 Eu só... Realmente quero ser sua amiga de novo. 355 00:17:45,466 --> 00:17:47,532 Deveria ter pensando, antes de me pisar, 356 00:17:47,533 --> 00:17:50,766 na sua ascensão sociopata ao topo. 357 00:17:53,908 --> 00:17:55,583 Vamos arrasar! 358 00:17:55,584 --> 00:17:57,772 Vai começar, Pillsbury Dough merdão. 359 00:17:57,773 --> 00:17:59,818 Com licença. Nunca ouvi falar nesse jogo. 360 00:17:59,819 --> 00:18:02,976 -Quais as regras? -Não morra. 361 00:18:05,755 --> 00:18:07,279 Vamos nessa. 362 00:18:13,618 --> 00:18:15,864 Hit me with your best shot 363 00:18:15,865 --> 00:18:18,222 Why don't you hit me with your best shot? 364 00:18:18,223 --> 00:18:20,389 I'm gonna getcha, getcha, getcha, getcha 365 00:18:20,390 --> 00:18:22,694 Hit me with your best shot 366 00:18:22,695 --> 00:18:24,929 Fire away 367 00:18:24,930 --> 00:18:27,085 I'm gonna getcha, getcha, getcha, getcha 368 00:18:27,086 --> 00:18:31,291 One way or another, I'm gonna find ya 369 00:18:31,292 --> 00:18:33,727 I'm gonna getcha, getcha, getcha, getcha 370 00:18:33,728 --> 00:18:38,461 One way or another I'm gonna win ya 371 00:18:38,462 --> 00:18:40,273 I'm gonna getcha, getcha 372 00:18:40,274 --> 00:18:43,545 You're a real tough cookie with a long history 373 00:18:43,546 --> 00:18:46,452 Of breaking little hearts like the one in me 374 00:18:46,453 --> 00:18:50,346 That's okay, let's see how you do it 375 00:18:50,347 --> 00:18:53,727 Put up your dukes, let's get down to it 376 00:18:53,728 --> 00:18:56,196 Hit me with your best shot 377 00:18:56,197 --> 00:18:58,521 Why don't you Hit me with your best shot? 378 00:18:58,522 --> 00:19:00,501 I'm gonna getcha, getcha, getcha, getcha 379 00:19:00,502 --> 00:19:02,692 Hit me with your best shot 380 00:19:02,693 --> 00:19:04,837 Atire 381 00:19:04,838 --> 00:19:07,281 I'm gonna getcha, getcha, getcha, getcha 382 00:19:07,282 --> 00:19:13,282 And if the lights are all out 383 00:19:13,677 --> 00:19:19,677 I'll follow your bus downtown 384 00:19:19,911 --> 00:19:25,911 See who's hanging out 385 00:19:26,911 --> 00:19:29,277 Hit me with your best shot 386 00:19:29,278 --> 00:19:31,618 Fire away 387 00:19:31,619 --> 00:19:33,891 I'm gonna getcha, getcha, getcha, getcha 388 00:19:33,892 --> 00:19:38,181 Hit me with your best shot Fire away 389 00:19:38,182 --> 00:19:40,500 I'm gonna getcha, getcha, getcha, getcha 390 00:19:40,501 --> 00:19:42,726 Hit me with your best shot 391 00:19:47,083 --> 00:19:49,424 Certo. Bom jogo! 392 00:19:50,492 --> 00:19:52,761 -Cara, essa foi de quebrar! -O quê? 393 00:19:57,503 --> 00:19:59,113 Pare! Pare! 394 00:19:59,114 --> 00:20:00,971 Pelo amor de Deus, ele está sangrando. 395 00:20:01,997 --> 00:20:04,245 Talvez seja assim nos tratam aqui, 396 00:20:04,246 --> 00:20:05,914 não fazemos isso uns com os outros! 397 00:20:05,915 --> 00:20:07,492 Somos melhores que isso! 398 00:20:07,493 --> 00:20:09,884 -Se acalme, vovó. -O jogo acabou! 399 00:20:10,970 --> 00:20:12,638 Pelo menos ganhamos. 400 00:20:18,861 --> 00:20:22,328 Garotas, o aquecimento vocal pode esperar. 401 00:20:22,329 --> 00:20:24,269 Fiquei acordada a noite pensando 402 00:20:24,270 --> 00:20:27,714 sobre nosso Mash-Off, e veio na minha cabeça, Adele. 403 00:20:27,715 --> 00:20:29,123 Minha voz soa como a dela. 404 00:20:29,124 --> 00:20:31,790 Eu a amo. Ela soa com o que torta de banana soa. 405 00:20:31,791 --> 00:20:34,660 Acho ótima ideia, Mercedes. Podemos arrasar com isso. 406 00:20:34,661 --> 00:20:38,497 Concordo. E com isso decidido, posso me focar na minha batalha 407 00:20:38,498 --> 00:20:40,032 de gênios com a anta. 408 00:20:40,033 --> 00:20:42,918 Santana, a queimada foi divertida, mas foi o suficiente. 409 00:20:42,919 --> 00:20:44,652 Querida, estou só começando. 410 00:20:44,653 --> 00:20:47,989 Sou a líder do grupo e estou dizendo. Deixe-os em paz. 411 00:20:47,990 --> 00:20:49,508 Desculpe. A líder? 412 00:20:49,509 --> 00:20:52,377 Quem morreu e te fez rainha, Aretha? 413 00:20:52,378 --> 00:20:55,964 Trouxe vocês pra cá, e tive a ideia do nosso mash-up 414 00:20:55,965 --> 00:20:59,267 quando perdia tempo descobrindo como fazer Finn chorar. 415 00:20:59,268 --> 00:21:02,187 Então me nomeei a presidente das Troubletones. 416 00:21:02,188 --> 00:21:03,672 Todas a favor? 417 00:21:04,895 --> 00:21:06,897 Não estou impressionada com sua campanha. 418 00:21:06,898 --> 00:21:09,778 -Não pendurou pôsteres. -4 a favor e Mercedes é eleita. 419 00:21:09,779 --> 00:21:11,679 E ela está certa. Deveríamos nos focar 420 00:21:11,680 --> 00:21:14,116 em vencer pois somos melhores, não mais perversas. 421 00:21:14,117 --> 00:21:17,761 Sr. Schue e eu concordamos nas regras. Jogamos limpo 422 00:21:17,762 --> 00:21:20,522 -Não temos tempo a perder nisso. -Arranje tempo. 423 00:21:20,523 --> 00:21:24,459 Porque é uma estrela nesse grupo e precisa representar. 424 00:21:26,129 --> 00:21:28,130 Pare a violência. 425 00:21:29,382 --> 00:21:32,217 -Vamos. -Certo. Deus, certo. 426 00:21:32,218 --> 00:21:33,919 Irei jogar limpo. 427 00:21:33,920 --> 00:21:36,088 De agora, serei tão legal 428 00:21:36,089 --> 00:21:38,724 que algodão doce não irá derreter na minha boca. 429 00:21:38,725 --> 00:21:40,342 Isso é muito bom. 430 00:21:41,728 --> 00:21:44,346 Ei, Tubs, posso falar com você? 431 00:21:44,347 --> 00:21:46,898 Escute aqui. Não pode mais zoar o Finn. 432 00:21:46,899 --> 00:21:49,267 Cale a boca. Estou aqui para me desculpar. 433 00:21:49,268 --> 00:21:51,570 Rachel está certa. Não fui justa com você. 434 00:21:51,571 --> 00:21:53,572 Você não é gordo. 435 00:21:53,573 --> 00:21:57,109 Deveria saber, dormi com você. Algum momento devo ter gostado 436 00:21:57,110 --> 00:21:59,194 da sua aparência de viciado em tacos 437 00:21:59,195 --> 00:22:01,696 que passou por lipoaspirações clandestinas. 438 00:22:01,697 --> 00:22:04,199 Enfie uma meia na boca ou volte pra Escócia. 439 00:22:04,200 --> 00:22:06,668 Tô tentando me desculpar com o palhaço gordo. 440 00:22:06,669 --> 00:22:09,287 Me desculpe, Finn. De verdade, sinto muito 441 00:22:09,288 --> 00:22:11,206 que o Novas Direções vai ser esmagado 442 00:22:11,207 --> 00:22:12,958 pelas Troubletones. 443 00:22:12,959 --> 00:22:14,926 E sinto muito que você não tenha talento. 444 00:22:14,927 --> 00:22:17,245 Canta como se estivesse num exame de próstata, 445 00:22:17,246 --> 00:22:19,297 e dança como tivesse dormido 446 00:22:19,298 --> 00:22:22,851 por anos e alguém acabou de te acordar. 447 00:22:22,852 --> 00:22:25,604 Se divirta ficando na sombra de Rachel pelo resto da vida. 448 00:22:25,605 --> 00:22:27,889 Apesar que ficaria ligada, se fosse ele, 449 00:22:27,890 --> 00:22:30,709 quando chegasse o Natal, porque se eu fosse ela, colocaria 450 00:22:30,710 --> 00:22:33,111 um estente nos seus peitos e deixaria a bolha Finn 451 00:22:33,112 --> 00:22:36,198 acender a lâmpada de Hanukkah por 8 noites mágicas. 452 00:22:37,400 --> 00:22:42,571 Ei, Santana. Por que não sai do armário? 453 00:22:42,572 --> 00:22:47,325 Acho que sei porquê é tão boa em acabar com os outros. 454 00:22:47,326 --> 00:22:48,743 Porque está constantemente 455 00:22:48,744 --> 00:22:50,945 se acabando porque não consegue admitir 456 00:22:50,946 --> 00:22:54,166 que está apaixonada por Brittany e ela pode não te amar também. 457 00:22:55,468 --> 00:22:57,285 Deve doer, não ser capaz de 458 00:22:57,286 --> 00:22:59,721 admitir para todos como realmente se sente. 459 00:22:59,722 --> 00:23:01,594 Sabe o que acho que é? 460 00:23:03,133 --> 00:23:04,534 Uma covarde. 461 00:23:05,728 --> 00:23:07,646 Te vejo no Mash-Off. 462 00:23:11,831 --> 00:23:14,473 Burt Hummel afirma que não tem um coração de babuíno. 463 00:23:14,474 --> 00:23:17,417 Ele também alega que não é casado com um jumento. 464 00:23:17,418 --> 00:23:18,785 O que é, Burt Hummel? 465 00:23:18,786 --> 00:23:20,353 Coração babuíno ou noiva jumento? 466 00:23:20,354 --> 00:23:22,339 Jumentos não têm lugar na política. 467 00:23:22,340 --> 00:23:25,542 Eles arrancam os dedos de crianças e mijam em todo lugar. 468 00:23:25,543 --> 00:23:28,962 Precisamos de outro político casado com um animal de carga? 469 00:23:28,963 --> 00:23:31,548 Não deixe Burt Hummel te fazer de idiota, Ohio. 470 00:23:31,549 --> 00:23:34,017 Sou Sue Sylvester, e não é pessoal. 471 00:23:34,018 --> 00:23:36,186 Will, você é meu gerente de campanha. 472 00:23:36,187 --> 00:23:38,305 Tem que fazer algo sobre isso! 473 00:23:38,306 --> 00:23:39,856 Ela está acabando com a gente! 474 00:23:39,857 --> 00:23:41,942 Está do lado de questões importantes. 475 00:23:41,943 --> 00:23:44,044 Você sabe como é gerir uma pequena empresa. 476 00:23:44,045 --> 00:23:46,129 Quando a recessão chega, o salário diminui 477 00:23:46,130 --> 00:23:47,447 para não demitir ninguém. 478 00:23:47,448 --> 00:23:49,132 Will, se não combatermos fogo com fogo, 479 00:23:49,133 --> 00:23:50,450 iremos perder. 480 00:23:50,451 --> 00:23:54,321 Irei perder a eleição e você seu emprego. 481 00:23:54,322 --> 00:23:56,039 Comece a pensar. 482 00:23:56,040 --> 00:24:00,577 Quem está com seu nariz? Pra onde foi? 483 00:24:01,695 --> 00:24:05,048 Aí está! É mágica! 484 00:24:09,087 --> 00:24:11,088 Desculpe, deveria ajudar mais. 485 00:24:11,089 --> 00:24:13,507 Não sabia que o manual seria estrangeiro 486 00:24:13,508 --> 00:24:16,173 -com fotos estranhas. -Tudo bem. 487 00:24:17,625 --> 00:24:20,380 Ela gosta de você. Você é bom com ela. 488 00:24:20,381 --> 00:24:23,683 Porque ela é a melhor garotinha no mundo. 489 00:24:24,936 --> 00:24:27,187 Onde foi? 490 00:24:29,107 --> 00:24:30,490 Não é, macaquinha? 491 00:24:32,861 --> 00:24:35,162 -Posso segurá-la um pouco? -Claro. 492 00:24:35,163 --> 00:24:36,613 Vá pra mamãe. 493 00:24:36,614 --> 00:24:37,998 -Oi. Oi. -Boa menina. 494 00:24:37,999 --> 00:24:41,451 Quer brincar aqui e dar uma folga pra mamãe? 495 00:24:41,452 --> 00:24:43,537 Devo esclarecer uma coisa. 496 00:24:43,538 --> 00:24:46,790 Quando Quinn e eu ficamos de babá, 497 00:24:46,791 --> 00:24:48,625 ela colocou um monte de coisas aqui 498 00:24:48,626 --> 00:24:50,343 para te fazer parecer uma mãe ruim. 499 00:24:52,313 --> 00:24:54,097 E aí ela ligou para o serviço social. 500 00:24:54,098 --> 00:24:56,049 Mas eu vim aqui e me livrei de tudo. 501 00:24:56,050 --> 00:24:58,101 Por que ela faria isso comigo? 502 00:24:58,102 --> 00:25:00,437 Porque ela quer Beth de volta. Eu também queria. 503 00:25:00,438 --> 00:25:03,056 Achei que seríamos bons pais. 504 00:25:03,057 --> 00:25:04,934 Isso foi errado, estúpido e egoísta. 505 00:25:06,686 --> 00:25:08,694 Sinto muito. 506 00:25:15,870 --> 00:25:18,479 Sempre pensei em Beth como um acidente. 507 00:25:19,414 --> 00:25:21,422 Mas ela não é um acidente. 508 00:25:22,258 --> 00:25:24,266 Quinn e eu demos vida a ela... 509 00:25:26,897 --> 00:25:31,226 mas Deus, a natureza, quem seja, 510 00:25:32,203 --> 00:25:34,823 fez com que você e ela ficassem juntas. 511 00:25:34,824 --> 00:25:36,832 Você sempre será a mãe dela. 512 00:25:40,711 --> 00:25:42,913 E eu gostaria de fazer parte, também. 513 00:25:51,810 --> 00:25:54,036 Sejam todos bem vindos ao primeiro dia 514 00:25:54,037 --> 00:25:57,103 McKinley High Mash-Off! 515 00:25:59,660 --> 00:26:01,404 Vamos as regras. 516 00:26:01,405 --> 00:26:05,182 Não quero nenhum tumulto, certo? 517 00:26:05,183 --> 00:26:07,544 Sra. Corcoran, as Troubletones pegarão fogo. 518 00:26:07,545 --> 00:26:09,095 Que legal. 519 00:26:09,096 --> 00:26:11,060 Não se preocupe, eu consigo. 520 00:26:11,061 --> 00:26:13,912 Deixarei esse F abaixo do meu C, igual a Adele. 521 00:26:13,913 --> 00:26:16,068 Tudo certo, vamos começar. Representantes. 522 00:26:16,069 --> 00:26:17,440 Finn o Novas Direções; 523 00:26:17,441 --> 00:26:20,696 Santana, as Troubletones, no pedra-papel-tesoura, 524 00:26:20,697 --> 00:26:22,658 para decidir quem será o primeiro. 525 00:26:22,659 --> 00:26:24,667 Vamos decidir! 526 00:26:25,427 --> 00:26:27,053 Vamos fazer isso. 527 00:26:27,054 --> 00:26:29,062 1,2,3. 528 00:26:30,616 --> 00:26:33,602 Papel cobre pedra. Novas Direções começa. 529 00:26:33,603 --> 00:26:35,611 Um beijo para o vencedor. 530 00:26:39,095 --> 00:26:40,548 What I want, you've got 531 00:26:40,549 --> 00:26:43,274 It might be hard to handle 532 00:26:43,275 --> 00:26:45,776 Like the flame that burns the candle 533 00:26:45,777 --> 00:26:48,420 The candle feeds the flame 534 00:26:49,717 --> 00:26:53,643 What I've got's full stock Of thoughts and dreams that scatter 535 00:26:53,644 --> 00:26:56,237 You pull them all together 536 00:26:56,238 --> 00:26:59,584 And how I can't explain 537 00:27:00,924 --> 00:27:03,178 I can't go for that 538 00:27:03,179 --> 00:27:05,667 You make my dreams come true 539 00:27:05,668 --> 00:27:08,645 I can't go for that, I can't go for that 540 00:27:11,073 --> 00:27:13,081 I can't go for that 541 00:27:13,738 --> 00:27:16,053 Oh, yeah, you make my dreams come true 542 00:27:16,054 --> 00:27:18,976 I can't go for that, I can't go for that 543 00:27:20,960 --> 00:27:24,828 On a night when bad dreams become a screamer 544 00:27:24,829 --> 00:27:27,669 When they're messing with the dreamer 545 00:27:27,670 --> 00:27:30,713 I can laugh it in the face 546 00:27:30,714 --> 00:27:32,956 Twist and shout my way out 547 00:27:32,957 --> 00:27:35,226 And wrap yourself around me 548 00:27:35,227 --> 00:27:37,967 'Cause I ain't the way you found me 549 00:27:37,968 --> 00:27:41,513 And I'll never be the same 550 00:27:41,514 --> 00:27:42,829 Oh, yeah, well, 'cause you 551 00:27:42,830 --> 00:27:45,056 I can't go for that 552 00:27:45,057 --> 00:27:47,311 Oh, yeah, you make my dreams come true 553 00:27:47,312 --> 00:27:50,322 I can't go for that, I can't go for that 554 00:27:54,915 --> 00:27:57,358 I'm down on my daydream 555 00:27:57,359 --> 00:28:00,320 But that sleepwalk should be over by now 556 00:28:00,321 --> 00:28:02,329 I know 557 00:28:05,380 --> 00:28:06,704 I'll do anything that you want me to 558 00:28:06,705 --> 00:28:08,713 I'll do almost anything 559 00:28:12,127 --> 00:28:13,550 You make my dreams come true 560 00:28:13,551 --> 00:28:15,633 I can't go for that 561 00:28:16,262 --> 00:28:18,659 You make my dreams come true 562 00:28:18,660 --> 00:28:20,608 I can't go for that 563 00:28:20,609 --> 00:28:22,617 You make my dreams come true 564 00:28:37,406 --> 00:28:40,029 Burt, estava preocupado que não chegasse a tempo. 565 00:28:40,030 --> 00:28:41,521 Está brincando? 566 00:28:41,522 --> 00:28:43,135 Não perderia isso por nada. 567 00:28:43,136 --> 00:28:44,774 Você está em primeiro. 568 00:28:44,775 --> 00:28:46,797 Quase todos amaram a nova campanha. 569 00:28:46,798 --> 00:28:49,436 Quase todos? Aquilo era minha carta na manga. 570 00:28:49,437 --> 00:28:52,963 Acusei Burt Hummel de usar sua oficina para assédio sexual. 571 00:28:52,964 --> 00:28:54,972 Quem não gostou disso? 572 00:28:55,721 --> 00:28:57,198 Oi, Sra. C. 573 00:28:57,199 --> 00:28:58,754 Quietos crianças. 574 00:28:58,755 --> 00:29:03,790 Bem vindos ao debate presidencial do Mckinley High. 575 00:29:03,791 --> 00:29:08,767 A sua participação demonstra uma paixão pela democracia. 576 00:29:08,768 --> 00:29:12,550 E lembro: É contra as regras da escola encher as garrafas 577 00:29:12,551 --> 00:29:16,563 de gás e vender na lanchonete. 578 00:29:16,564 --> 00:29:21,907 E agora, o primeiro candidato, Rick "Stick" Nelson. 579 00:29:21,908 --> 00:29:24,626 Stick! Stick! Stick! 580 00:29:25,748 --> 00:29:29,845 Eu falei com meu pai, ele diz que pagamos impostos, 581 00:29:29,846 --> 00:29:34,785 e isso paga seus salários, então somos seus chefes. 582 00:29:34,786 --> 00:29:37,731 É a hora dos professores fazerem o que mandamos. 583 00:29:37,732 --> 00:29:39,986 E que tal ficar muda na sala, Sr. Janicek? 584 00:29:39,987 --> 00:29:42,384 Você só fala coisas chatas. 585 00:29:43,386 --> 00:29:44,957 Votem Rick Stick! 586 00:29:44,958 --> 00:29:48,544 Tornados são a força mais poderosa da natureza. 587 00:29:48,545 --> 00:29:50,540 Essas tempestades devastam a América, 588 00:29:50,541 --> 00:29:52,846 deixando comunidades destruídas, em todo o país. 589 00:29:53,775 --> 00:29:55,513 Não é hora de tomar uma posição? 590 00:29:55,514 --> 00:29:57,480 Se eu for a próxima presidente, 591 00:29:57,481 --> 00:29:59,707 farei tornados serem ilegais no McKinley, 592 00:30:00,281 --> 00:30:04,292 mantendo vocês e suas famílias longe de sua conduta assassina. 593 00:30:04,293 --> 00:30:08,330 E nas terças-feiras prometo tirar minha blusa. 594 00:30:23,297 --> 00:30:25,621 Oi, sou Kurt Hummel. 595 00:30:27,978 --> 00:30:30,137 Tentei abordar, nas últimas semanas, 596 00:30:30,138 --> 00:30:34,115 o problema de obesidade na escola. 597 00:30:34,116 --> 00:30:36,205 Mas meus adversários preferiram... 598 00:30:36,206 --> 00:30:38,899 promessas vazias e táticas difamatórias. 599 00:30:38,900 --> 00:30:41,829 Mesmo sabendo que não é verdade, minha adversária, Brittany, 600 00:30:41,830 --> 00:30:46,929 afirmou que meu rosto foi usado no "Meu Pequeno Pônei". 601 00:30:49,091 --> 00:30:50,634 Eu me recuso a sofrer bullying. 602 00:30:52,602 --> 00:30:56,341 Eu me recuso a deixar qualquer um sofrer bullying. 603 00:30:56,342 --> 00:30:59,068 Hoje eu quero ir além. 604 00:30:59,069 --> 00:31:01,400 Gostaria, com isto, prometer... 605 00:31:02,271 --> 00:31:04,596 proibir queimada na escola. 606 00:31:09,778 --> 00:31:14,096 Desde que foi inventado, em 1831, por Silas W. Mangold, 607 00:31:14,097 --> 00:31:18,146 queimada é usada nas escolas como instrumento de supressão. 608 00:31:18,147 --> 00:31:21,487 É violento, é doloroso, é humilhante. 609 00:31:21,488 --> 00:31:24,770 E acredito ser o equivalente moderno de apedrejamento. 610 00:31:24,771 --> 00:31:28,280 Vamos acabar com queimada na escola, 611 00:31:28,281 --> 00:31:31,878 e enviar a mensagem de que violência é errado. 612 00:31:36,443 --> 00:31:37,970 Oi, sou Rachel Berry. 613 00:31:37,971 --> 00:31:40,266 E fiz minha campanha à presidente... 614 00:31:40,267 --> 00:31:42,870 com uma cruzada a favor de capas protetoras de livros. 615 00:31:42,871 --> 00:31:45,506 Um plano para a escola economizar milhares de dólares. 616 00:31:46,262 --> 00:31:47,699 -Cala a boca. -Parem com isso. 617 00:31:48,366 --> 00:31:53,208 Apesar de ainda considerar este plano politicamente genial, 618 00:31:54,640 --> 00:31:58,685 renuncio aqui minha candidatura, e peço que votem em Kurt Hummel. 619 00:32:02,078 --> 00:32:05,936 Ele é o único candidato que não foi negativo. 620 00:32:05,937 --> 00:32:08,988 Ele é quem merece ser presidente. 621 00:32:10,795 --> 00:32:14,785 Por isso votarei em Kurt Hummel. 622 00:32:14,786 --> 00:32:16,724 Votem em Hummel, McKinley. 623 00:32:18,178 --> 00:32:19,478 Votem no Kurt. 624 00:32:34,740 --> 00:32:36,067 Por que fez aquilo? 625 00:32:37,413 --> 00:32:40,380 Devia ter renunciado quando consegui a protagonista. 626 00:32:40,381 --> 00:32:42,968 Precisava melhorar seu currículo para entrar na AADNI. 627 00:32:44,519 --> 00:32:46,792 Já é espetacular, 628 00:32:46,793 --> 00:32:51,371 mas ser presidente de classe, te colocará no topo. 629 00:32:51,372 --> 00:32:56,643 Só Rachel Berry consegue tornar um debate chato interessante. 630 00:32:56,644 --> 00:32:58,460 Gosto de drama, eu sei. 631 00:32:58,461 --> 00:32:59,777 É que... 632 00:32:59,778 --> 00:33:03,559 -Odiei você me odiando. -Eu também. 633 00:33:03,560 --> 00:33:06,643 franzir a testa causa rugas e sou jovem para usar botox. 634 00:33:08,758 --> 00:33:13,718 Acho que só me foquei no meu sonho de ir para AADNI, 635 00:33:13,719 --> 00:33:17,287 mas percebi que parte do sonho é ir com você. 636 00:33:17,996 --> 00:33:22,449 Agora só vou te ajudar a ganhar, considere-me sua escrava. 637 00:33:25,211 --> 00:33:26,873 Vou te abraçar agora, tudo bem? 638 00:33:28,943 --> 00:33:30,247 Obrigado. 639 00:33:36,224 --> 00:33:40,348 -E sobre as *pasties? -Não abuse, querida. 640 00:33:45,329 --> 00:33:49,273 Estava na vizinhança e pensei em trazer isso para a Beth. 641 00:33:49,274 --> 00:33:50,863 Acabei de fazê-la dormir. 642 00:33:50,864 --> 00:33:53,811 Deixei vários recados para combinar o melhor horário. 643 00:33:53,812 --> 00:33:57,284 E não me deu uma resposta sobre Troubletones. 644 00:33:57,285 --> 00:33:59,057 Não acho que é uma boa ideia. 645 00:33:59,058 --> 00:34:00,997 O Sr. Schuester não sentirá minha falta. 646 00:34:02,984 --> 00:34:04,398 Entrei em contato com você. 647 00:34:04,399 --> 00:34:08,199 Vim para cá para que pudesse ter uma relação com minha filha. 648 00:34:08,200 --> 00:34:12,736 Poupe-me, sei da pimenta, do livro e de todo o resto. 649 00:34:12,737 --> 00:34:15,913 Achou que encontrariam tudo isso e entregariam meu bebê a você? 650 00:34:15,914 --> 00:34:19,025 -Ela é meu bebê. -Não tem ideia do que é ser mãe. 651 00:34:19,026 --> 00:34:21,596 Não tem a ver com o corpo de quem ela saiu. 652 00:34:21,597 --> 00:34:24,378 Tem a ver com aceitar o fato de que você não importa mais. 653 00:34:24,379 --> 00:34:28,331 Seus sentimentos, sua vida, seu corpo são secundários, 654 00:34:28,332 --> 00:34:31,847 para garantir que a criança está feliz e segura. 655 00:34:31,848 --> 00:34:33,556 Por isso que deu a sua por dinheiro? 656 00:34:33,557 --> 00:34:35,899 Pelo menos fiz o que achei ser o melhor para ela. 657 00:34:35,900 --> 00:34:37,434 Você só queria a grana. 658 00:34:39,528 --> 00:34:42,068 Não me sinto mais à vontade com você perto da Beth. 659 00:34:47,625 --> 00:34:49,771 O Puck vai poder vê-la? 660 00:34:51,327 --> 00:34:53,488 -Foi ele quem disse... -Encerramos o assunto. 661 00:34:53,489 --> 00:34:55,507 Espero que considere isso um alerta. 662 00:34:56,779 --> 00:34:58,933 Só porque tirou seu piercing... 663 00:34:58,934 --> 00:35:02,311 E pintou o cabelo, não significa que não está perdida. 664 00:35:04,605 --> 00:35:07,106 Precisa parar tirar sarro do Finn. Está sendo dura. 665 00:35:07,107 --> 00:35:08,933 Peixes-bois têm a pele muito grossa. 666 00:35:08,934 --> 00:35:13,112 Santana, a Treinadora Sue precisa de você lá, agora. 667 00:35:16,043 --> 00:35:19,254 -O que é isso? -Sente-se Santana. 668 00:35:25,348 --> 00:35:29,739 Acho que temos más notícias, e a culpa seja minha. 669 00:35:29,740 --> 00:35:32,298 -Ainda acha? -Cuidado com a pressão, Bubbles. 670 00:35:32,299 --> 00:35:35,636 Na minha campanha para o congresso por Ohio, 671 00:35:35,637 --> 00:35:40,194 eu disse coisas falsas, e não me sinto bem por isso. 672 00:35:41,518 --> 00:35:43,947 Dei pulso à minha campanha, 673 00:35:43,948 --> 00:35:47,094 e agora tenho medo que as galinhas caluniosas 674 00:35:47,095 --> 00:35:48,534 voltem ao poleiro. 675 00:35:48,535 --> 00:35:52,277 Saiba que eu tenho o número de um conselheiro especializado. 676 00:35:52,278 --> 00:35:56,534 É meio delicado, e eu gostaria de falar com sua família antes. 677 00:35:56,535 --> 00:35:58,294 Do que estão falando? 678 00:35:58,295 --> 00:36:00,768 Reggie Salazar me enviou 679 00:36:00,769 --> 00:36:03,894 uma cópia de sua campanha publicitária. 680 00:36:04,719 --> 00:36:07,865 Ela tem uma sobrinha que estuda aqui, e ouviu uma conversa, 681 00:36:07,866 --> 00:36:11,517 há alguns dias entre você e Finn Hudson. 682 00:36:14,599 --> 00:36:16,603 Sue Sylvester quer representar Ohio. 683 00:36:16,604 --> 00:36:18,254 Ela diz que promove valores. 684 00:36:18,255 --> 00:36:20,310 Se for verdade, temos várias perguntas. 685 00:36:20,311 --> 00:36:21,930 Se promove valores familiares, 686 00:36:21,931 --> 00:36:24,201 porque uma estudante lésbica é uma Cheerio? 687 00:36:24,202 --> 00:36:26,557 Quando planeja dizer a Ohio? 688 00:36:26,558 --> 00:36:28,885 Outra pergunta. Porque não tem marido, Sue? 689 00:36:28,886 --> 00:36:31,255 Tem algo que não quer nos dizer? 690 00:36:31,256 --> 00:36:33,264 Sue Sylvester. Tantas Perguntas. 691 00:36:34,392 --> 00:36:36,534 Não acredito que isso está acontecendo. 692 00:36:36,535 --> 00:36:37,897 Sinto muito. 693 00:36:37,898 --> 00:36:40,014 Eu nem disse aos meus pais ainda. 694 00:36:54,206 --> 00:36:57,281 She, she ain't real 695 00:36:57,282 --> 00:37:02,064 She ain't gonna be able to love you like I will 696 00:37:02,065 --> 00:37:05,667 Sure, she's got it all 697 00:37:05,668 --> 00:37:09,884 But baby, is that really what you want? 698 00:37:15,700 --> 00:37:19,313 Bless your soul, you've got your head in the clouds 699 00:37:19,314 --> 00:37:21,214 You made a fool out of you 700 00:37:21,215 --> 00:37:22,913 And, boy, she's bringing you down 701 00:37:22,914 --> 00:37:27,259 She made your heart melt, but you're cold to the core 702 00:37:27,260 --> 00:37:30,448 Now rumor has it she ain't got your love anymore 703 00:37:30,449 --> 00:37:32,441 Rumor has it, ooh 704 00:37:32,442 --> 00:37:34,403 Rumor has it, ooh 705 00:37:34,404 --> 00:37:36,361 Rumor has it, ooh 706 00:37:36,362 --> 00:37:38,280 Rumor has it, ooh 707 00:37:38,281 --> 00:37:40,446 Don't forget me 708 00:37:40,447 --> 00:37:42,157 I beg 709 00:37:42,158 --> 00:37:45,866 I remember, you said 710 00:37:47,059 --> 00:37:49,459 I heard 711 00:37:49,460 --> 00:37:53,806 That you settled down 712 00:37:53,807 --> 00:37:57,772 That you found a girl 713 00:37:57,773 --> 00:38:03,127 And you're married now 714 00:38:03,128 --> 00:38:05,482 I heard 715 00:38:05,483 --> 00:38:09,535 That your dreams came true 716 00:38:09,536 --> 00:38:13,044 Guess she gave you things 717 00:38:13,045 --> 00:38:17,204 I didn't give to you 718 00:38:17,205 --> 00:38:19,181 Rumor has it, ooh 719 00:38:19,182 --> 00:38:21,199 Rumor has it, ooh 720 00:38:21,200 --> 00:38:23,146 Rumor has it, ooh 721 00:38:23,147 --> 00:38:24,992 Rumor has it, ooh 722 00:38:24,993 --> 00:38:28,914 Don't forget me, I beg 723 00:38:28,915 --> 00:38:32,594 I remember, you said 724 00:38:33,819 --> 00:38:39,527 Never mind, I'll find someone like you 725 00:38:40,655 --> 00:38:46,363 I wish nothing but the best For you, too 726 00:38:48,408 --> 00:38:50,453 Don't forget me 727 00:38:50,454 --> 00:38:52,341 I beg 728 00:38:52,342 --> 00:38:56,159 I remember, you said 729 00:38:56,160 --> 00:39:01,868 "Sometimes it lasts in love But sometimes it hurts instead" 730 00:39:03,829 --> 00:39:09,537 "Sometimes it lasts in love But sometimes it hurts instead" 731 00:39:15,091 --> 00:39:16,581 O que disse à ela? 732 00:39:16,582 --> 00:39:19,804 -Disse que estavam maravilhosas. -Está mentindo. 733 00:39:19,805 --> 00:39:22,144 -Ele disse isso. -Ele também te disse isso. 734 00:39:22,145 --> 00:39:24,659 Todos irão saber, por sua culpa. 735 00:39:24,660 --> 00:39:26,929 A escola toda já sabe. Eles não ligam. 736 00:39:26,930 --> 00:39:30,756 -Não essa escola, todos! -Do que está falando?