1 00:00:00,051 --> 00:00:02,389 Anteriormente: Shelby voltou junto com a Beth 2 00:00:02,390 --> 00:00:04,651 e está montando seu próprio coral no McKinley. 3 00:00:04,652 --> 00:00:06,354 Mercedes saiu pois cansou de Rachel 4 00:00:06,355 --> 00:00:07,956 -e do Glee. -Eu te fiz crescer. 5 00:00:07,957 --> 00:00:10,310 Quinn está pagando de boa pra recuperar o bebê. 6 00:00:10,311 --> 00:00:12,331 Kurt, Rachel e Brittany estão concorrendo 7 00:00:12,332 --> 00:00:14,627 pra presidente de turma, e a Sue pro Congresso 8 00:00:14,628 --> 00:00:16,234 pra cortar os fundos dos Glees. 9 00:00:16,235 --> 00:00:17,835 É o que perdeu em: Glee! 10 00:00:25,082 --> 00:00:26,582 Boas manhãs, Brittany. 11 00:00:26,583 --> 00:00:29,708 Tá, primeiro, você está mágico e incrível, 12 00:00:29,709 --> 00:00:31,611 mas não entendo o que diz, 13 00:00:31,612 --> 00:00:34,654 então, se quer sobreviver aqui, precisa falar inglês. 14 00:00:34,655 --> 00:00:37,531 -Como está seu primeiro dia? -Demais. 15 00:00:37,532 --> 00:00:39,132 E aí, irlandês. 16 00:00:41,469 --> 00:00:44,110 Espera. Os outros podem te ver? 17 00:00:44,111 --> 00:00:47,310 -Só porque você os deixa. -Isso aí. 18 00:00:48,417 --> 00:00:51,063 Pensei muito, e sei o que quero como primeiro desejo. 19 00:00:51,064 --> 00:00:53,941 Sua raça mágica faz meu cereal favorito. 20 00:00:53,942 --> 00:00:57,030 Gostaria que me fizesse uma caixa deles, 21 00:00:57,031 --> 00:01:00,003 -com marshmallows. -Está com sorte. 22 00:01:00,004 --> 00:01:02,602 Lucky, o Leprechaun, é meu primo. 23 00:01:02,603 --> 00:01:05,655 -E vive a dois cogumelos daqui. -Obrigada. 24 00:01:06,560 --> 00:01:08,245 Embora não tenha entendido nada. 25 00:01:09,321 --> 00:01:10,921 Trabalhe nisso. 26 00:01:12,153 --> 00:01:13,753 Volta pro México. 27 00:01:17,436 --> 00:01:18,795 Hatter | IagoM Lura | Ana 28 00:01:18,796 --> 00:01:20,229 VicodinTrip KillerQueen 29 00:01:20,230 --> 00:01:21,405 S03E04 Pot o' Gold 30 00:01:25,222 --> 00:01:28,604 Olá. Temos algo pra você. 31 00:01:33,624 --> 00:01:35,527 -Corretivo? -Para as olheiras. 32 00:01:35,528 --> 00:01:37,202 Não nos leve a mal, Srt.ª Corcoran. 33 00:01:37,203 --> 00:01:40,261 Ainda é, de longe, a professora mais pegável da escola. 34 00:01:40,262 --> 00:01:41,764 Você parece cansada. 35 00:01:41,765 --> 00:01:43,536 E faz sentido. É uma mãe solteira. 36 00:01:43,537 --> 00:01:44,987 Se mudou. Tem um novo emprego. 37 00:01:44,988 --> 00:01:46,948 Não é de estranhar que parou de malhar. 38 00:01:46,949 --> 00:01:49,157 Deixe-nos cuidar da Beth por algumas horas, 39 00:01:49,158 --> 00:01:51,159 quando quiser, para um tempo pra você. 40 00:01:51,160 --> 00:01:54,292 -Já cuidou de criança antes? -Pergunte ao Sr. Schue. 41 00:01:54,293 --> 00:01:57,306 Cuidamos da ninhada demoníaca da cunhada dele 42 00:01:57,307 --> 00:01:59,709 e no fim da noite, eles estavam quase ronronando. 43 00:02:02,437 --> 00:02:04,214 Por favor. 44 00:02:04,215 --> 00:02:06,314 Disse que queria que conhecêssemos a Beth. 45 00:02:11,152 --> 00:02:12,873 Tenho uma pedra no sapato, 46 00:02:12,874 --> 00:02:15,191 e nome dela é desperdício governamental. 47 00:02:15,192 --> 00:02:17,724 Mais cedo, eu vi um funcionário público 48 00:02:17,725 --> 00:02:19,962 incorporado numa perua 49 00:02:19,963 --> 00:02:24,223 gastando US$ 300 num precioso e vencido molho de carne 50 00:02:24,224 --> 00:02:28,293 só porque o Tio Sam disse que tinha vários besouros lá. 51 00:02:28,294 --> 00:02:31,507 E sabe o que não tem data de validade, eleitores? 52 00:02:31,508 --> 00:02:34,009 Minha raiva. 53 00:02:34,010 --> 00:02:36,211 Tenho aqui o orçamento 54 00:02:36,212 --> 00:02:38,881 da produção Amor, Sublime Amor da escola McKinley, 55 00:02:38,882 --> 00:02:42,710 um musical sobre brigas que valoriza as gangues, 56 00:02:42,711 --> 00:02:45,898 e ainda parece extremamente gay. 57 00:02:45,899 --> 00:02:50,705 Isto é secreto, Ohio, e o abriremos esta noite. 58 00:02:51,511 --> 00:02:54,493 US$ 2.004, Ohio. 59 00:02:54,494 --> 00:02:57,616 Um salário anual de um professor de matemática de escola pública 60 00:02:57,617 --> 00:03:03,089 gastos em canivetes falsos e em acessórios de dança. 61 00:03:03,090 --> 00:03:06,841 Se esta nação quer impressionar seus soberanos chineses, 62 00:03:06,842 --> 00:03:09,295 precisamos organizar nossas prioridades. 63 00:03:09,296 --> 00:03:12,472 Por isso encorajo todo Ohioano 64 00:03:12,473 --> 00:03:15,476 a ligar pra Escola McKinley e cantar: 65 00:03:15,477 --> 00:03:20,973 "Também tenho raiva de tu e concordo com a candidata Sue". 66 00:03:20,974 --> 00:03:24,410 E é como... a Sue vê. 67 00:03:24,411 --> 00:03:26,931 Escola McKinley. Aguarde. Escola McKinley. Aguarde. 68 00:03:26,932 --> 00:03:29,482 RAIVA Não pode cancelar o musical. 69 00:03:29,483 --> 00:03:32,249 Os pompons da Sue custam US$ 4 mil por mês. 70 00:03:32,250 --> 00:03:34,243 Não dá pra pôr preço na torcida, William. 71 00:03:34,244 --> 00:03:37,473 Esperava mais de você, Figgins. Achei que era amigo das artes. 72 00:03:37,474 --> 00:03:42,517 William, estou entre uma rocha, e outra rocha ainda mais dura. 73 00:03:42,518 --> 00:03:45,754 Esta manhã fui abordado no estacionamento! 74 00:03:45,755 --> 00:03:49,785 Você! Meu filho nem sabe ler e quer que ele cante e dance? 75 00:03:51,959 --> 00:03:55,884 Os anos do Clinton acabaram. Estamos numa recessão, William, 76 00:03:55,885 --> 00:03:58,517 vamos de uma perda dobrada pra uma pior ainda. 77 00:03:58,518 --> 00:04:00,116 O auge da fúria eleitoral. 78 00:04:00,117 --> 00:04:03,548 Se esta escola não aprende algumas prioridades, em novembro 79 00:04:03,549 --> 00:04:06,322 os eleitores ensinarão de bom grado. 80 00:04:08,461 --> 00:04:11,807 -E se eu conseguir o dinheiro? -Boa sorte, William. 81 00:04:11,808 --> 00:04:16,597 As artes cairão. O musical hoje. Amanhã, o clube Glee. 82 00:04:16,598 --> 00:04:21,135 Depois a rádio, a ópera, o café e Tom Bergeron. 83 00:04:24,937 --> 00:04:27,504 O SENHOR TUBBINGTON TE ACHA PERFEITA. E EU TAMBÉM. 84 00:04:30,600 --> 00:04:32,110 Oi, Santana. 85 00:04:32,111 --> 00:04:34,210 Quantos solos conseguiu no Glee ano passado? 86 00:04:34,211 --> 00:04:36,972 -Alguns. -Um, Valerie. 87 00:04:36,973 --> 00:04:40,198 -E eu adorei. -Fiz os lábios em Rocky Horror. 88 00:04:40,199 --> 00:04:42,603 Se estivéssemos no grupo da Shelby, 89 00:04:42,604 --> 00:04:44,628 teríamos todos os solos e duetos. 90 00:04:44,629 --> 00:04:47,318 Nossas vozes ficam demais juntas. 91 00:04:47,319 --> 00:04:50,896 -E mais, é um grupo feminino. -E eu com isso? 92 00:04:50,897 --> 00:04:53,032 É o poder feminino o tempo todo. 93 00:04:53,033 --> 00:04:54,867 A Shelby é uma ótima professora 94 00:04:54,868 --> 00:04:57,319 Estou alcançando notas que nem sabia que existiam. 95 00:04:57,320 --> 00:05:00,289 Ele me faz conseguir o que tenho que mostrar. 96 00:05:00,290 --> 00:05:01,624 É ótimo. 97 00:05:01,625 --> 00:05:03,610 Sabe, honestamente, queria poder, mas... 98 00:05:03,611 --> 00:05:05,500 alguém tem que cuidar da Brittany. 99 00:05:05,501 --> 00:05:08,314 Esse mundinho em que ela vive, é lindo, mas... 100 00:05:08,315 --> 00:05:10,483 alguém tem que ajudá-la a atravessar a rua. 101 00:05:10,484 --> 00:05:12,902 Não poderia largá-la nunca. 102 00:05:12,903 --> 00:05:15,104 Faça com que ela vá com você. 103 00:05:23,900 --> 00:05:25,402 Sabe do que, menina Chang? 104 00:05:25,403 --> 00:05:27,913 Se chorar cada vez que alguém tira a cutícula, 105 00:05:27,914 --> 00:05:30,453 -meio que perde o efeito. -Não é uma cutícula. 106 00:05:30,454 --> 00:05:32,839 Mercedes era um dos membros originais do Glee. 107 00:05:32,840 --> 00:05:35,726 -Me sinto nua aqui sem ela. -É, bem, se acostume, 108 00:05:35,727 --> 00:05:37,922 sem ela cantando, nos apresentaremos nus 109 00:05:37,923 --> 00:05:39,758 para que nos passem para as Regionais. 110 00:05:39,759 --> 00:05:42,644 Não deixarei esse contratempo acabar com nosso espírito. 111 00:05:42,645 --> 00:05:45,517 -Já passamos por coisa pior. -Pior que dos melhores sair? 112 00:05:45,518 --> 00:05:47,217 Difícil não te culpar, Sr. Schue. 113 00:05:47,218 --> 00:05:49,025 Foi muito duro com ela no Acampamento. 114 00:05:49,026 --> 00:05:50,526 Eu culpo o Artie. 115 00:05:50,527 --> 00:05:52,398 Por que não deu Maria para a Mercedes? 116 00:05:52,399 --> 00:05:54,840 Porque prejudicaria minha integridade como artista. 117 00:05:54,841 --> 00:05:57,030 Desculpe o atraso. Estava pondo pôsteres... 118 00:05:57,031 --> 00:05:58,882 para a minha campanha. 119 00:05:58,883 --> 00:06:00,781 Photoshopou seu queixo? 120 00:06:00,782 --> 00:06:02,543 -Não. -Vamos parar, pessoal! 121 00:06:02,544 --> 00:06:05,600 E daí se perdemos uma cantora. E daí se cancelaram o musical. 122 00:06:05,601 --> 00:06:07,215 Espere, o quê? Não, não, não, não. 123 00:06:07,216 --> 00:06:10,168 -Não pode cancelar meu musical. -Sue cortou a verba. 124 00:06:10,169 --> 00:06:12,327 A questão é, agora, não devíamos bater boca. 125 00:06:12,328 --> 00:06:13,988 -Concordo. -Só posso falar da minha 126 00:06:13,989 --> 00:06:15,489 experiência com os Rouxinóis, 127 00:06:15,490 --> 00:06:17,828 mas nenhum coral é feito de um, é um time. 128 00:06:17,829 --> 00:06:20,390 Quando perdemos um Rouxinol, só o trocamos por outro. 129 00:06:20,391 --> 00:06:22,928 É fácil quando a lista de espera tem gente esperando. 130 00:06:22,929 --> 00:06:24,765 Sei que você é importante na Dalton, 131 00:06:24,766 --> 00:06:26,994 ou o que for, mas não usamos ternos aqui, 132 00:06:26,995 --> 00:06:29,615 então se sente, estou tentando nos estimular. 133 00:06:29,616 --> 00:06:32,015 Não acabou de dizer algo sobre não batermos boca? 134 00:06:32,016 --> 00:06:33,936 Não pode cancelar meu musical. Certo? 135 00:06:33,937 --> 00:06:36,155 Estava pensando em mudar meu nome para Maria. 136 00:06:36,156 --> 00:06:37,952 O musical não foi cancelado. 137 00:06:37,953 --> 00:06:41,290 Quanto a Mercedes, sim, foi uma grande perda, 138 00:06:41,291 --> 00:06:43,366 mas lidaremos com sua substituição depois. 139 00:06:43,367 --> 00:06:45,944 Agora devemos focar em levar o musical adiante. 140 00:06:45,945 --> 00:06:47,588 Como? 141 00:06:47,589 --> 00:06:49,335 Vendemos propaganda na programação. 142 00:06:49,336 --> 00:06:51,723 Acho que ganhamos dez, talvez vinte dólares cada. 143 00:06:51,724 --> 00:06:53,702 Então temos que vender só duzentos. 144 00:06:53,703 --> 00:06:58,112 Bem, acho uma ideia brilhante. E ajudarei a espalhar a notícia. 145 00:06:58,113 --> 00:07:00,225 É uma ótima oportunidade para usar a coleção 146 00:07:00,226 --> 00:07:02,086 -Banana Republic para Mad Men. -Certo. 147 00:07:02,087 --> 00:07:03,796 Vamos nos separar em grupos menores, 148 00:07:03,797 --> 00:07:05,950 decidir quem vai cobrir qual parte da cidade. 149 00:07:05,951 --> 00:07:08,284 Não ligo para o que Sue faz ou quem nos deixa... 150 00:07:08,285 --> 00:07:10,853 os sonhos de todos aqui vão virar realidade esse ano. 151 00:07:10,854 --> 00:07:13,256 -Vamos lá. -Ei, Santana. 152 00:07:13,257 --> 00:07:16,746 -Pronta para ajudar o time? -Sim, claro. Por quê? 153 00:07:16,747 --> 00:07:18,247 Só checando. 154 00:07:23,667 --> 00:07:25,167 Oi. 155 00:07:27,371 --> 00:07:30,131 -Finn Hudson. -Sabe quem sou? 156 00:07:30,132 --> 00:07:32,041 Te vi no YouTube, perdendo as Nacionais 157 00:07:32,042 --> 00:07:34,359 depois de beijar sua namorada por dez minutos. 158 00:07:34,360 --> 00:07:38,413 -Sou um grande, grande fã. -Obrigado. À vontade. 159 00:07:41,306 --> 00:07:44,400 -Então, quem é você? -Me chamo Rory Flanagan. 160 00:07:44,401 --> 00:07:46,328 Sou um intercambista da Irlanda. 161 00:07:46,329 --> 00:07:49,988 E amo tudo da America, especialmente a NASCAR, 162 00:07:49,989 --> 00:07:53,560 seu presidente meio negro e catálogos da Victoria's Secret. 163 00:07:53,561 --> 00:07:55,133 É, massa, eu também. 164 00:07:55,134 --> 00:07:57,263 Estou ficando na casa de Brittany S. Pierce, 165 00:07:57,264 --> 00:07:58,885 e ela acha que sou um leprechaun. 166 00:07:58,886 --> 00:08:01,085 É, ela é tipo o Rain Man com peitos. 167 00:08:01,086 --> 00:08:02,971 Disse que se eu conceder três desejos, 168 00:08:02,972 --> 00:08:05,074 posso entrar no pote de ouro dela. 169 00:08:05,075 --> 00:08:07,125 Então estou fingindo ser um leprechaun. 170 00:08:07,126 --> 00:08:10,129 O primeiro desejo foi uma caixa de cereal de marshmallow. 171 00:08:10,130 --> 00:08:13,530 Quero muito pegar ela. Ainda sou virgem. 172 00:08:13,531 --> 00:08:16,785 -Já fez algum amigo? -Não de verdade, só Brittany. 173 00:08:16,786 --> 00:08:18,286 Estou muito só, sabe? 174 00:08:18,287 --> 00:08:20,656 Achava que na América pessoas diferentes e únicas 175 00:08:20,657 --> 00:08:24,295 -se juntavam e se aceitavam. -Isso é muito antigo, cara. 176 00:08:25,163 --> 00:08:28,430 Seria bom ter mais amigos. Você seria meu amigo, Finn? 177 00:08:28,431 --> 00:08:30,016 Seria uma honra. 178 00:08:30,017 --> 00:08:33,600 Na América, caras não pedem para outro cara ser seu amigo. 179 00:08:33,601 --> 00:08:36,260 Exceto no Facebook, mas, até lá, pode levar anos. 180 00:08:40,772 --> 00:08:43,347 Certo. Serei seu amigo. 181 00:08:43,348 --> 00:08:44,964 Mas, primeiro, tem que me ajudar. 182 00:08:44,965 --> 00:08:47,116 Uma das melhores cantoras do Glee saiu, 183 00:08:47,117 --> 00:08:49,300 e alguns também querem desertar. 184 00:08:49,301 --> 00:08:51,003 Está na casa da Brit, né? 185 00:08:51,004 --> 00:08:52,715 Se ouvir algo, me diga. 186 00:08:52,716 --> 00:08:54,257 -Direi. -Tudo certo. 187 00:08:54,258 --> 00:08:56,276 -Obrigado. -Sem problema. 188 00:08:56,277 --> 00:08:57,777 Te vejo por aí. 189 00:08:57,778 --> 00:09:00,196 Finn Hudson... É irlandês, né? 190 00:09:00,197 --> 00:09:02,020 Não, não, minha mãe é de Toledo. 191 00:09:06,793 --> 00:09:10,039 Estou com Ipad meu celular. Você têm meu número? 192 00:09:10,040 --> 00:09:11,458 Você o escreveu na minha mão. 193 00:09:11,459 --> 00:09:14,149 Bom, meu anjo, eu preciso ir. 194 00:09:14,150 --> 00:09:16,079 Vou voltar logo. Dá um beijo na mamãe. 195 00:09:16,080 --> 00:09:18,994 Se ela ficar triste, cante "A Dona Aranha", ela adora. 196 00:09:18,995 --> 00:09:21,714 Está tudo bem, ursinha. Está tudo bem. 197 00:09:21,715 --> 00:09:23,830 Mamãe vai voltar logo, certo? 198 00:09:26,344 --> 00:09:28,492 Ela vai parar assim que eu sair. Certo? 199 00:09:28,493 --> 00:09:30,481 -Não se preocupem. -Obrigado meninos. 200 00:09:30,482 --> 00:09:32,888 Realmente agradeço. Divirtam-se. 201 00:09:32,889 --> 00:09:35,357 -"A Dona aranha", meninos. -Tudo bem. 202 00:09:35,358 --> 00:09:36,732 Aqui. Deixa eu pegar ela. 203 00:09:36,733 --> 00:09:39,276 Ela gosta de mim. 204 00:09:39,277 --> 00:09:43,496 -Papai pegou você. -O que está fazendo? 205 00:09:43,497 --> 00:09:45,304 Provando que Shelby não é boa mãe. 206 00:09:45,305 --> 00:09:48,276 Primeiro, plantamos as coisas, depois chamamos o Juizado. 207 00:09:48,277 --> 00:09:50,285 Começando pelo banheiro. 208 00:09:52,779 --> 00:09:54,947 Deixa eu te deitar. 209 00:09:54,948 --> 00:09:56,759 Botulismo infantil. 210 00:09:56,760 --> 00:09:59,301 Vi uma mulher na TV, que deixou a testa do filho 211 00:09:59,302 --> 00:10:01,028 tão macia quanto seu bumbum. 212 00:10:01,029 --> 00:10:03,867 As pessoas praticamente a lincharam. 213 00:10:03,868 --> 00:10:05,220 Não acha que ela vai notar? 214 00:10:05,221 --> 00:10:06,720 Ela está dormindo 4h por noite. 215 00:10:06,721 --> 00:10:08,023 Ela mal sabe o nome dela. 216 00:10:09,835 --> 00:10:11,639 Sacrifício de bebês me deixam triste. 217 00:10:12,649 --> 00:10:14,314 Qual o problema dela comer pimenta? 218 00:10:14,315 --> 00:10:16,232 É alguma coisa com o leite de peito? 219 00:10:16,233 --> 00:10:17,773 É ilegal dar pimenta para bebês. 220 00:10:17,774 --> 00:10:20,523 Uma mãe que colocava na língua da criança de castigo. 221 00:10:20,524 --> 00:10:21,824 Foi presa por um ano. 222 00:10:21,825 --> 00:10:24,157 Prisão parece um pouco extremo. 223 00:10:24,158 --> 00:10:25,458 Shelby é uma boa mãe. 224 00:10:25,459 --> 00:10:27,138 Quer o nosso bebê de volta ou não? 225 00:10:28,456 --> 00:10:29,757 É, eu quero. 226 00:10:32,921 --> 00:10:35,079 Ei, pai. Queria te mostrar o meu programa 227 00:10:35,080 --> 00:10:37,824 para a produção de West Side Story do McKinley. 228 00:10:37,825 --> 00:10:39,734 É inspirado no meu musical preferido de 1920. 229 00:10:40,468 --> 00:10:43,821 Parece ótimo, Kurt. Algum motivo para me mostrar isso agora? 230 00:10:43,822 --> 00:10:45,898 Espera que se interessasse 231 00:10:45,899 --> 00:10:49,160 em pagar um anúncio para ajudar a salvar o show. 232 00:10:49,161 --> 00:10:51,453 -Salvar o show? -Perdemos o patrocínio. 233 00:10:51,454 --> 00:10:53,022 Queremos vender espaço suficiente 234 00:10:53,023 --> 00:10:54,975 para cobrir os custos. São só US$10 cada. 235 00:10:54,976 --> 00:10:56,984 Já falei com a Sociedade Mortuária de Lima 236 00:10:56,985 --> 00:10:59,550 sobre comprar dois e precisamos de uns 200. 237 00:10:59,551 --> 00:11:00,951 Patrocina o esquadrão da Sue, 238 00:11:00,952 --> 00:11:03,102 mas não consegue uns trocados para o musical? 239 00:11:03,851 --> 00:11:07,478 Figgins, deixe-me te apresentar alguns amigos do Rotary Club. 240 00:11:07,479 --> 00:11:09,704 São os donos das 3 casas funerárias de Lima. 241 00:11:09,705 --> 00:11:12,615 Bem, para falar a verdade, a minha é de animais. 242 00:11:12,616 --> 00:11:14,134 E a minha é um crematório. 243 00:11:14,135 --> 00:11:17,497 Então também fazemos e entregamos pizza na pedra. 244 00:11:17,498 --> 00:11:19,807 Esses três empresários deram um cheque hoje 245 00:11:19,808 --> 00:11:22,693 para patrocinar a montagem do West Side Story, 246 00:11:22,694 --> 00:11:25,733 e garantiram anúncios no programa para o musical. 247 00:11:25,734 --> 00:11:29,327 Sou um grande fã do show, só porque tem muitas mortes. 248 00:11:29,328 --> 00:11:30,993 Então, Will, se não estou enganado, 249 00:11:30,994 --> 00:11:32,890 significa que o show continua. 250 00:11:32,891 --> 00:11:34,288 Burt, acho que está certo. 251 00:11:34,289 --> 00:11:35,756 Cavalheiros, muito obrigado. 252 00:11:35,757 --> 00:11:37,857 -Obrigado. -Obrigado pela generosidade. 253 00:11:38,747 --> 00:11:40,757 Burt, não posso te agradecer o suficiente. 254 00:11:40,758 --> 00:11:42,058 Ei. Sue! 255 00:11:44,457 --> 00:11:46,690 Só para te avisar, conseguimos o dinheiro, 256 00:11:46,691 --> 00:11:47,991 então o musical continua. 257 00:11:47,992 --> 00:11:49,935 Hora se não é o pai do Porcelana, 258 00:11:49,936 --> 00:11:52,040 que pode ou não ter um coração de babuíno. 259 00:11:52,041 --> 00:11:53,901 Achei ter sentido o cheiro de operário. 260 00:11:53,902 --> 00:11:55,812 Só para saber, depois do musical pronto, 261 00:11:55,813 --> 00:11:57,683 arrecadarei o dinheiro que for possível 262 00:11:57,684 --> 00:11:58,984 para que não se eleja. 263 00:11:59,781 --> 00:12:02,533 Calma aí, pirão de queijo. 264 00:12:02,534 --> 00:12:04,879 Se mexer comigo, faço como em Templo da Morte 265 00:12:04,880 --> 00:12:06,180 com o pulso do seu peito 266 00:12:06,181 --> 00:12:08,322 e tiro seu coração artificial ainda batendo 267 00:12:08,323 --> 00:12:10,091 e o colocarei no meu carro, 268 00:12:10,092 --> 00:12:12,447 pra servir de motor até a convenção de lenhadores 269 00:12:12,448 --> 00:12:15,712 para ganhar votos na maior votação do Midwest 270 00:12:15,713 --> 00:12:17,326 dos doentes com camisa de flanela. 271 00:12:17,327 --> 00:12:20,204 Bullies não tem um bom histórico em mexer com os Hummels. 272 00:12:20,205 --> 00:12:23,869 Já soube e estou com tesão de medo. 273 00:12:23,870 --> 00:12:25,785 Sabe, talvez queira roubar uma mão cheia 274 00:12:25,786 --> 00:12:27,886 do creme sabor manteiga do Will Schuester, 275 00:12:27,887 --> 00:12:29,316 colocar no seu melão. 276 00:12:29,317 --> 00:12:31,296 Desse jeito, não tem que continuar usando 277 00:12:31,297 --> 00:12:34,049 esses bonés de beisebol que não enganam ninguém. 278 00:12:38,349 --> 00:12:39,649 Não sei como ela faz isso. 279 00:12:40,390 --> 00:12:43,190 Queria ver essa mulher perder, só uma vez. 280 00:12:44,552 --> 00:12:46,917 Não, mamãe, a América é maravilhosa. 281 00:12:46,918 --> 00:12:48,218 Fiz muitos amigos. 282 00:12:49,236 --> 00:12:51,332 Não, ainda não conheci Colin Farrell, mãe. 283 00:12:55,954 --> 00:12:57,254 Mamãe? 284 00:13:09,089 --> 00:13:12,204 Uma caixa só com marshmallow do Lucky Charms, como pediu. 285 00:13:12,205 --> 00:13:14,043 Isto é mágico. Meu Deus. 286 00:13:14,956 --> 00:13:16,988 Muito obrigada, Leprechaun Rory. 287 00:13:16,989 --> 00:13:18,289 Sabe, agora você só está 288 00:13:18,290 --> 00:13:20,944 a 2 pedidos de ganhar o meu pote de ouro. 289 00:13:20,945 --> 00:13:22,625 Tenho outra história para te contar. 290 00:13:22,626 --> 00:13:25,616 Toda noite, dou para o Lorde Tubbington nougat e granulado, 291 00:13:25,617 --> 00:13:27,816 e esfrego a barriga dele 7 vezes com varinhas, 292 00:13:27,817 --> 00:13:29,117 mas nada funciona. 293 00:13:30,157 --> 00:13:31,774 E faz isso porque...? 294 00:13:31,775 --> 00:13:34,382 Quero que o Lorde Tubbington cague barra de chocolate. 295 00:13:35,740 --> 00:13:37,868 O quê? Todo mundo quer isso? 296 00:13:37,869 --> 00:13:39,903 Brittany, estava pensando 297 00:13:39,904 --> 00:13:41,765 se não quer jantar comigo hoje? 298 00:13:41,766 --> 00:13:44,017 Não posso. Tenho planos com uma amiga. 299 00:13:44,018 --> 00:13:45,318 E você não pode comer nada 300 00:13:45,319 --> 00:13:46,993 além de trevos de 4 folhas então... 301 00:13:48,851 --> 00:13:50,151 Obrigada. 302 00:14:02,103 --> 00:14:05,940 It's not that easy being green 303 00:14:07,101 --> 00:14:11,773 Having to spend each day the color of the leaves 304 00:14:13,251 --> 00:14:16,083 When I think it could be nicer 305 00:14:16,084 --> 00:14:20,034 Being red or yellow or gold 306 00:14:20,035 --> 00:14:23,374 Or something much more colorful like that 307 00:14:25,760 --> 00:14:30,377 t's not that easy being green 308 00:14:30,378 --> 00:14:36,247 It seems you blend in with so many other ordinary things 309 00:14:36,248 --> 00:14:39,056 And people tend to pass you over 310 00:14:39,802 --> 00:14:42,222 'Cause you're not standing out like flashy sparkles 311 00:14:42,223 --> 00:14:46,113 In the water or stars in the sky 312 00:14:49,484 --> 00:14:54,021 But green's the color of spring 313 00:14:54,022 --> 00:14:57,708 And green can be cool and friendly-like 314 00:15:00,578 --> 00:15:05,032 And green can be big like an ocean 315 00:15:05,033 --> 00:15:10,721 Or important like a mountain or tall like a tree 316 00:15:13,306 --> 00:15:17,728 When green is all there is to be 317 00:15:17,729 --> 00:15:21,307 It could make you wonder 318 00:15:21,308 --> 00:15:26,274 But why wonder, why wonder? 319 00:15:26,275 --> 00:15:29,589 I'm green and it'll do fine 320 00:15:30,253 --> 00:15:31,558 And it's beautiful 321 00:15:32,270 --> 00:15:35,913 And I think it's what I want to be. 322 00:15:40,310 --> 00:15:41,610 Brit. 323 00:15:42,936 --> 00:15:44,627 Quero falar com você sobre... 324 00:15:44,628 --> 00:15:47,675 -sabe, aquilo que nunca falamos. -O que, as balas de bonecos 325 00:15:47,676 --> 00:15:49,409 são Ursinhos Gummi que se drogaram? 326 00:15:49,410 --> 00:15:51,630 Estamos namorando ou o quê? 327 00:15:51,631 --> 00:15:53,340 Espere, isso não é um encontro? 328 00:15:53,341 --> 00:15:55,262 Você não vai pagar? Porque pedi camarão. 329 00:15:55,263 --> 00:15:57,133 Tomamos banho juntas na semana passada, 330 00:15:57,134 --> 00:15:58,434 não era um encontro? 331 00:15:59,668 --> 00:16:00,968 Está chorando? 332 00:16:02,110 --> 00:16:03,751 É que estou muito feliz. 333 00:16:03,752 --> 00:16:05,639 Bem, te disse ano passado 334 00:16:05,640 --> 00:16:07,678 que se estivesse solteira e você também, 335 00:16:07,679 --> 00:16:08,979 nos juntaríamos. 336 00:16:08,980 --> 00:16:10,864 E se tiver algum problema que interfira 337 00:16:10,865 --> 00:16:12,983 na minha campanha presidencial, usarei 338 00:16:12,984 --> 00:16:15,616 um dos meus desejos para ganhar a eleição. 339 00:16:15,617 --> 00:16:18,720 Acha que o Great Gazoo é um leprechaun? 340 00:16:18,721 --> 00:16:20,736 Sim. Rory é da Irlanda. Significa que é... 341 00:16:20,737 --> 00:16:23,175 feito de mágica. Não tem nenhum desejo 342 00:16:23,176 --> 00:16:25,593 que gostaria muito que se realizasse? 343 00:16:25,594 --> 00:16:26,894 É, eu tenho. 344 00:16:28,300 --> 00:16:30,654 Estou pensando em entrar no coral novo da Shelby. 345 00:16:30,655 --> 00:16:32,270 Se eu fosse, iria comigo? 346 00:16:32,271 --> 00:16:34,711 Estou farta de sempre ser o backup da Rachel Berry. 347 00:16:34,712 --> 00:16:37,438 Quero brilhar e ser vista como a estrela que sou. 348 00:16:39,140 --> 00:16:40,440 Mas não vou sem você. 349 00:16:41,450 --> 00:16:43,480 Não quero ser conhecida como a desistente. 350 00:16:43,481 --> 00:16:46,191 Minha campanha presidencial não precisa de continuidade? 351 00:16:46,192 --> 00:16:47,675 Posso pensar por... um dia? 352 00:16:47,676 --> 00:16:50,111 Sim. Não, claro. Eu entendo. 353 00:16:50,112 --> 00:16:51,412 É, pense nisso. 354 00:16:52,585 --> 00:16:55,099 Mas nesse tempo, eu tenho mais um desejo. 355 00:16:56,566 --> 00:16:58,066 Queria que segurasse minha mão. 356 00:17:05,400 --> 00:17:07,087 Mas, embaixo do guardanapo. 357 00:17:10,153 --> 00:17:11,853 Aquecimento global é incrível. 358 00:17:11,854 --> 00:17:13,774 Todo esse aquecimento mantêm meu negócio 359 00:17:13,775 --> 00:17:16,102 de limpar piscinas de março a Ação de Graças. 360 00:17:16,103 --> 00:17:18,254 Faço minha parte mantendo o motor funcionando 361 00:17:18,255 --> 00:17:20,723 todo dia e nunca checando o carburador. 362 00:17:21,384 --> 00:17:23,453 Os negócios estão bombando. 363 00:17:23,454 --> 00:17:25,307 Passei de 3 para 10 piscinas. 364 00:17:25,308 --> 00:17:27,283 Até tenho um assistente agora. 365 00:17:27,284 --> 00:17:28,999 Achei uma moeda e um guaxinim morto. 366 00:17:29,000 --> 00:17:31,788 Bom trabalho, Pony. Pode ficar com o guaxinim. 367 00:17:31,789 --> 00:17:33,301 Obrigado. 368 00:17:33,302 --> 00:17:35,668 E tem também as mulheres. 369 00:17:35,669 --> 00:17:37,568 Gosto de todos os tamanhos e formas. 370 00:17:37,569 --> 00:17:40,213 E, sim, até inclui tamanho grande. 371 00:17:40,214 --> 00:17:44,745 Mas o que me deixa louco, são as coroas. 372 00:17:44,746 --> 00:17:46,934 Aquela pele bronzeada significa 373 00:17:46,935 --> 00:17:49,919 que já transaram em todos os lugares exóticos 374 00:17:49,920 --> 00:17:52,638 como Flórida ou Novo México. 375 00:17:53,920 --> 00:17:55,525 Puck, 376 00:17:55,526 --> 00:17:58,147 por que não se livra do garoto e vem aqui atrás? 377 00:17:58,148 --> 00:18:00,113 Preciso de ajuda com canos entupidos. 378 00:18:00,114 --> 00:18:01,731 Claro, srª Figler. 379 00:18:01,732 --> 00:18:03,332 Já te mostrei a foto do meu bebê? 380 00:18:04,427 --> 00:18:05,992 Ela é tão fofa. 381 00:18:05,993 --> 00:18:07,871 Sabe de uma coisa? 382 00:18:07,872 --> 00:18:09,272 Por que não manda o Pony lá? 383 00:18:11,312 --> 00:18:12,944 Sem problemas. 384 00:18:12,945 --> 00:18:15,612 É, vivo bem e sonho alto. 385 00:18:15,613 --> 00:18:18,262 Mas o problema com sonhos é que sempre tem um do contra 386 00:18:18,263 --> 00:18:19,582 pronto para estragar tudo. 387 00:18:20,440 --> 00:18:22,554 Quantas piscinas existem em Lima? 388 00:18:22,555 --> 00:18:24,256 Não sei, 25, 30? 389 00:18:25,117 --> 00:18:28,210 Precisa parar de aprontar e ter um trabalho de verdade. 390 00:18:28,211 --> 00:18:31,008 Tem ideia de quanto custa criar uma criança? 391 00:18:31,790 --> 00:18:34,441 Liguei para o Serviço Social, e eles estão prontos, 392 00:18:34,442 --> 00:18:36,637 mas só devemos tê-la de volta em 2 semanas. 393 00:18:36,638 --> 00:18:38,754 Que droga, não acredito que ligou mesmo. 394 00:18:38,755 --> 00:18:40,587 Todos tem grandes planos... 395 00:18:40,588 --> 00:18:42,557 faculdade, Nova Iorque, 396 00:18:42,558 --> 00:18:44,687 até você tem o negócio de limpar piscinas. 397 00:18:44,688 --> 00:18:46,085 Digo, e eu, o que tenho? 398 00:18:49,240 --> 00:18:50,540 Beth é perfeita. 399 00:18:52,251 --> 00:18:54,569 Ela é a minha coisa perfeita. 400 00:18:54,570 --> 00:18:56,468 Algo que nem eu posso estragar. 401 00:18:57,968 --> 00:19:00,511 Sabe o quanto é difícil fazer algo tão perfeito? 402 00:19:03,913 --> 00:19:05,485 Nunca terei outra chance. 403 00:19:07,938 --> 00:19:11,449 Então mesmo que nunca deixe essa cidade ou conquiste algo... 404 00:19:14,649 --> 00:19:16,163 eu a terei só para mim. 405 00:19:19,940 --> 00:19:22,063 -Puck. Oi. -Oi. 406 00:19:22,064 --> 00:19:23,920 Falei com o síndico do meu condomínio, 407 00:19:23,921 --> 00:19:25,681 e precisam de um limpador de piscina. 408 00:19:25,682 --> 00:19:28,096 É uma piscina coberta, pode ser um trabalho fixo. 409 00:19:28,097 --> 00:19:30,570 Se estiver interessado, posso te dar o cartão dele. 410 00:19:30,571 --> 00:19:32,233 Sim. Obrigado, Shelby. 411 00:19:33,617 --> 00:19:34,917 De nada. 412 00:19:37,769 --> 00:19:39,321 Ele sabe sobre o meu leprechaun. 413 00:19:40,966 --> 00:19:43,849 Certo, pessoal, tenho ótimas notícias. 414 00:19:43,850 --> 00:19:45,871 Devido ao espírito coletivo desse clube, 415 00:19:45,872 --> 00:19:47,782 particularmente o trabalho árduo do Kurt 416 00:19:47,783 --> 00:19:50,606 nas vendas e a generosidade 417 00:19:50,607 --> 00:19:53,042 de toda a família Hummel-Hudson 418 00:19:53,043 --> 00:19:55,342 é meu prazer anunciar que arrecadamos o dinheiro 419 00:19:55,343 --> 00:19:57,680 para fazer West Side Story este ano. 420 00:19:57,681 --> 00:19:59,232 Isso mesmo! 421 00:19:59,233 --> 00:20:01,310 Bom trabalho, galera. Ótimo trabalho. 422 00:20:01,700 --> 00:20:03,077 Obrigado e obrigado. 423 00:20:03,078 --> 00:20:04,929 Blaine, você quer dizer algo, certo? 424 00:20:04,930 --> 00:20:07,031 Quero. 425 00:20:07,032 --> 00:20:10,352 Tivemos uma semana muito difícil com a perda da Mercedes. 426 00:20:10,353 --> 00:20:13,204 Preparei uma coisinha provando o que o Sr. Schue disse. 427 00:20:13,205 --> 00:20:15,456 A mágica ainda está aqui. 428 00:20:15,457 --> 00:20:19,918 Então isso é para lembrar que o Clube Glee é diversão. 429 00:20:27,853 --> 00:20:31,556 There's a stranger in my bed, there's a pounding in my head 430 00:20:31,557 --> 00:20:36,110 Glitter all over the room, pink flamingos in the pool 431 00:20:36,111 --> 00:20:39,797 I smell like a minibar, DJ's passed out in the yard 432 00:20:39,798 --> 00:20:43,117 Barbie's on the barbeque, this a hickey or a bruise? 433 00:20:43,118 --> 00:20:47,038 Pictures of last night ended up online 434 00:20:47,039 --> 00:20:49,123 I'm screwed! 435 00:20:49,124 --> 00:20:51,359 Oh, well 436 00:20:51,360 --> 00:20:56,331 It's a blacked-out blur But I'm pretty sure it ruled 437 00:20:56,332 --> 00:20:57,982 Damn 438 00:20:57,983 --> 00:20:59,533 Last Friday night 439 00:20:59,534 --> 00:21:03,054 Yeah, we danced on tabletops And we took too many shots 440 00:21:03,055 --> 00:21:05,256 Think we kissed, but I forgot 441 00:21:05,257 --> 00:21:07,308 Last Friday night 442 00:21:07,309 --> 00:21:09,978 Yeah, we maxed our credit cards 443 00:21:09,979 --> 00:21:14,849 And got kicked out of the bar So we hit the boulevard 444 00:21:14,850 --> 00:21:19,387 We went streaking in the park, skinny-dipping in the dark 445 00:21:19,388 --> 00:21:22,573 Then had a ménage à trois 446 00:21:22,574 --> 00:21:24,609 Yeah, I think we broke the law 447 00:21:24,610 --> 00:21:27,895 Always say we're gonna stop, whoa 448 00:21:27,896 --> 00:21:30,748 This Friday night 449 00:21:30,749 --> 00:21:35,110 Faremos tudo de novo 450 00:21:36,071 --> 00:21:38,072 Essa Sexta a noite 451 00:21:38,073 --> 00:21:42,593 Do it all again 452 00:21:42,594 --> 00:21:44,745 Do it all again 453 00:21:44,746 --> 00:21:48,633 TGIF, TGIF 454 00:21:48,634 --> 00:21:51,185 TGIF, TGIF 455 00:21:51,186 --> 00:21:52,804 Last Friday night 456 00:21:52,805 --> 00:21:57,275 Yeah, we danced on tabletops and we took too many shots 457 00:21:57,276 --> 00:21:58,976 Think we kissed but I forgot 458 00:21:58,977 --> 00:22:01,279 Last Friday night 459 00:22:01,280 --> 00:22:03,115 Yeah, we maxed our credit cards 460 00:22:03,116 --> 00:22:04,565 And got kicked out of the bar 461 00:22:04,566 --> 00:22:06,951 So we hit the boulevard 462 00:22:06,952 --> 00:22:08,453 Last Friday night 463 00:22:08,454 --> 00:22:09,987 We went streaking in the park 464 00:22:09,988 --> 00:22:11,939 Skinny-dipping in the dark 465 00:22:11,940 --> 00:22:14,108 Then had a ménage à  trois 466 00:22:14,109 --> 00:22:16,277 Last Friday night 467 00:22:16,278 --> 00:22:17,812 Yeah, I think we broke the law 468 00:22:17,813 --> 00:22:21,299 Always say we're gonna stop 469 00:22:21,300 --> 00:22:24,285 This Friday night 470 00:22:24,286 --> 00:22:28,880 Do it all again. 471 00:22:30,509 --> 00:22:31,926 Essa canção é maravilhosa. 472 00:22:31,927 --> 00:22:34,128 Acho que devemos cantá-la nas Seletivas! 473 00:22:34,129 --> 00:22:38,099 Sem testes para vozes esse ano para a competição? 474 00:22:38,100 --> 00:22:40,968 Pare com isso, Santana. Você cantou na última Seletiva. 475 00:22:40,969 --> 00:22:42,970 Eu sei. E nós ganhamos! 476 00:22:42,971 --> 00:22:45,106 Querem saber? Então ouçam! 477 00:22:45,107 --> 00:22:48,976 Desde que Mercedes saiu, tudo gira entre Rachel e Blaine. 478 00:22:48,977 --> 00:22:52,146 Todos sabem que é verdade! 479 00:22:52,147 --> 00:22:54,665 Anotado. Bom saber. 480 00:22:54,666 --> 00:22:56,674 Obrigado, Santana. 481 00:23:00,322 --> 00:23:04,008 Nem pense em falar nos próximos 30 segundos, certo? 482 00:23:04,009 --> 00:23:06,210 Mexa a cabeça se me entender. 483 00:23:06,211 --> 00:23:08,329 O negócio é o seguinte, Duende. 484 00:23:08,330 --> 00:23:11,465 Você têm interesse na minha Brittany. Eu entendo. 485 00:23:11,466 --> 00:23:13,184 Ela é linda, inocente, tudo de bom 486 00:23:13,185 --> 00:23:15,887 que existe nesse mundo miserável, concorda? 487 00:23:15,888 --> 00:23:17,505 Balance a cabeça. Isso. 488 00:23:17,506 --> 00:23:20,858 Ela pensa que você é uma criatura mitológica verde, 489 00:23:20,859 --> 00:23:23,010 mas sei que é apenas um comedor de batatas, 490 00:23:23,011 --> 00:23:24,978 mas ela gosta de um bichinho irlandês, 491 00:23:24,979 --> 00:23:27,198 Não vou te explodir. Aqui vai nosso trato. 492 00:23:27,199 --> 00:23:29,317 Leprechaun, estrelado pela Jen Aniston, 493 00:23:29,318 --> 00:23:31,736 é meu filme favorito. Aprendi duas coisas: 494 00:23:31,737 --> 00:23:34,789 Primeiro: Gostam de consertar fivelas porque são gays. 495 00:23:34,790 --> 00:23:36,958 Segundo: Eles concedem desejos. 496 00:23:36,959 --> 00:23:39,901 Tenho direito a um pedido. 497 00:23:57,490 --> 00:24:00,191 -O que está fazendo? -Nada. 498 00:24:00,192 --> 00:24:01,993 O que está fazendo? 499 00:24:01,994 --> 00:24:04,579 Lorde Tubbington fugiu, eu o encontrei na Arby's. 500 00:24:04,580 --> 00:24:07,249 -Como entrou no meu quarto? -Eu pisquei. 501 00:24:07,250 --> 00:24:11,470 Seu pedido virou realidade! 502 00:24:11,471 --> 00:24:17,377 Meu Deus. Você é um Leprechaun! 503 00:24:18,144 --> 00:24:20,712 Significa. 504 00:24:20,713 --> 00:24:23,231 Falta só um para o seu pote de ouro, certo? 505 00:24:23,232 --> 00:24:26,325 -É. -Saúde. 506 00:24:27,420 --> 00:24:29,888 O cocô do Lorde Tubbington é crocante e delicioso. 507 00:24:29,889 --> 00:24:33,258 Brittany, tenho que dizer algo. 508 00:24:33,259 --> 00:24:35,394 -Não é a única que sabe de mim. -Como assim? 509 00:24:35,395 --> 00:24:39,505 Santana descobriu meu segredo, e ela fez um pedido. 510 00:24:40,867 --> 00:24:42,284 E qual foi? 511 00:24:42,285 --> 00:24:44,619 Ela desejou você abandonar o Novas Direções, 512 00:24:44,620 --> 00:24:47,329 e se juntasse no novo coral de garotas. 513 00:24:49,074 --> 00:24:51,743 Não sei o que fazer. Amo o Clube Glee, 514 00:24:51,744 --> 00:24:53,795 e não quero abandonar meus amigos, mas 515 00:24:53,796 --> 00:24:56,131 um desejo de um Leprechaun, deve ser realizado. 516 00:24:56,132 --> 00:24:59,851 E esse pedido, deve ser realizado. 517 00:24:59,852 --> 00:25:02,901 Porque ela não desejou para Lorde Tubbington parar de fumar? 518 00:25:03,656 --> 00:25:07,299 É isso. Tenho que deixar o Novas Direções. 519 00:25:12,115 --> 00:25:15,734 -Oi, Burt -Oi, Schuester. 520 00:25:15,735 --> 00:25:17,402 Veio arrumar o escapamento? 521 00:25:17,403 --> 00:25:20,038 Não, aquilo é minha assinatura. 522 00:25:20,039 --> 00:25:23,074 Realmente quero agradecer pelo que fez ao musical. 523 00:25:23,075 --> 00:25:25,327 Faz tempo que a Sue precisava de um freio. 524 00:25:25,328 --> 00:25:28,213 Veio aqui só para dizer isso? Tem meu celular! 525 00:25:28,214 --> 00:25:32,083 Você é um homem impressionante, Burt. 526 00:25:32,084 --> 00:25:35,453 Sue está ganhando votos, alimentados por raiva e medo 527 00:25:35,454 --> 00:25:38,122 -na cidade. -O que você quer, Schuester? 528 00:25:38,123 --> 00:25:40,308 Alguém precisa bater de frente com ela. 529 00:25:40,309 --> 00:25:41,927 Porque eu faria isso? 530 00:25:41,928 --> 00:25:45,129 Porque prometi as crianças que estaria com elas o ano todo. 531 00:25:45,130 --> 00:25:46,965 Se um professor de arte concorre, 532 00:25:46,966 --> 00:25:49,217 parecerá que estou protegendo meu trabalho. 533 00:25:49,218 --> 00:25:51,419 Precisamos de um homem do povo, trabalhador, 534 00:25:51,420 --> 00:25:53,455 com quem as pessoas possam se relacionar. 535 00:25:53,456 --> 00:25:57,526 Quando disser que artes valem a pena, irão te escutar. 536 00:25:57,527 --> 00:26:00,195 Um cara que parece um bom rapaz. Tem meu voto. 537 00:26:00,196 --> 00:26:02,864 Estava falando de você! 538 00:26:02,865 --> 00:26:05,333 Estou muito a sua frente. 539 00:26:05,334 --> 00:26:07,752 Carole conferiu as regras eleitorais. 540 00:26:07,753 --> 00:26:11,289 Está tarde para ganhar, mas posso me candidatar. 541 00:26:11,290 --> 00:26:13,542 Uma mulher ganhou no Alasca ano passado. 542 00:26:13,543 --> 00:26:16,344 Seu nome era mais difícil do que Hummel. 543 00:26:16,345 --> 00:26:19,214 Espera, sério? Quer fazer isso? 544 00:26:19,215 --> 00:26:24,936 Seu Clube Glee salvou minhas crianças. Certo? 545 00:26:24,937 --> 00:26:29,007 Arte pode fazer isso, certo? 546 00:26:29,008 --> 00:26:32,694 Mesmo se for cantando, dançando, fazendo um desenho louco... 547 00:26:32,695 --> 00:26:34,345 Quero ser o gerente da campanha. 548 00:26:34,346 --> 00:26:37,899 Kurt já reinvidicou o posto, mas ira precisar de supervisão. 549 00:26:37,900 --> 00:26:41,360 -Bem vindo a bordo. -É isso aí! 550 00:26:45,241 --> 00:26:47,566 Vamos lá, linda. 551 00:26:51,030 --> 00:26:56,091 Calminha... Aqui vamos nós. 552 00:27:01,924 --> 00:27:03,933 Um minuto, meu amor. 553 00:27:07,730 --> 00:27:09,681 O que é, Puck? 554 00:27:09,682 --> 00:27:12,684 Queria agradecer pela recomendação 555 00:27:12,685 --> 00:27:16,771 para a limpeza das piscinas. Fui contratado. 556 00:27:16,772 --> 00:27:18,664 Que ótimo! 557 00:27:19,391 --> 00:27:22,502 Várias pessoas não acreditam em mim, 558 00:27:22,503 --> 00:27:25,614 conta muito que você acredita. 559 00:27:25,615 --> 00:27:29,191 Sem problemas. Só não é uma boa hora. 560 00:27:29,192 --> 00:27:30,524 Cheguei, meu amor! 561 00:27:32,071 --> 00:27:33,755 Se importa se eu usar o banheiro? 562 00:27:33,756 --> 00:27:37,182 -Minha bexiga está cheia. -Sem problemas. 563 00:27:47,436 --> 00:27:51,255 Tudo bem, meu amor. Está tudo bem, querida! 564 00:27:51,256 --> 00:27:53,275 Está tudo bem. 565 00:27:53,276 --> 00:27:58,029 Eu sei que está cansada. Você está tão cansada. 566 00:27:58,030 --> 00:28:00,448 Tudo bem, querida. 567 00:28:01,744 --> 00:28:03,234 Não, Puck. 568 00:28:03,235 --> 00:28:06,955 Sei que quer ajudar, mas estou cheia de coisas. 569 00:28:06,956 --> 00:28:08,265 Precisa ir embora, certo? 570 00:28:09,292 --> 00:28:13,652 Ela gosta de mim. Vai ver! 571 00:28:17,049 --> 00:28:20,919 So long 572 00:28:20,920 --> 00:28:23,388 I've been looking too hard 573 00:28:23,389 --> 00:28:26,457 I've been waiting too long 574 00:28:26,458 --> 00:28:28,843 Sometimes I don't know 575 00:28:28,844 --> 00:28:31,796 What I will find 576 00:28:31,797 --> 00:28:36,434 I only know it's a matter of time 577 00:28:36,435 --> 00:28:39,478 When you love someone... 578 00:28:42,742 --> 00:28:45,610 Maybe I'm wrong 579 00:28:45,611 --> 00:28:51,149 Won't you tell me if I'm coming on too strong? 580 00:28:51,150 --> 00:28:55,820 This heart of mine has been hurt before 581 00:28:55,821 --> 00:29:00,208 This time I wanna be sure 582 00:29:00,209 --> 00:29:02,427 I've been waiting 583 00:29:02,428 --> 00:29:06,014 For a girl like you 584 00:29:06,015 --> 00:29:10,352 To come into my life 585 00:29:10,353 --> 00:29:13,188 I've been waiting 586 00:29:13,189 --> 00:29:15,440 For a girl like you 587 00:29:15,441 --> 00:29:20,028 And a love that will survive 588 00:29:20,029 --> 00:29:22,364 Yeah, waiting 589 00:29:22,365 --> 00:29:25,283 For a girl like you 590 00:29:25,284 --> 00:29:30,946 To come into my life... 591 00:29:38,197 --> 00:29:43,909 É tudo o que eu quis. Ser mãe. 592 00:29:46,055 --> 00:29:50,204 Mas, é tão difícil. 593 00:29:51,842 --> 00:29:53,845 Difícil fazer tudo sozinha. 594 00:29:53,846 --> 00:29:56,931 A bagunça, a sujeira... 595 00:29:56,932 --> 00:29:59,734 o choro. 596 00:30:00,337 --> 00:30:03,998 Livros sobre patos que usam botas amarelas. 597 00:30:03,999 --> 00:30:06,468 Faço tudo sozinha. 598 00:30:06,469 --> 00:30:09,155 Mas o mais difícil não é nada disso. 599 00:30:09,156 --> 00:30:11,080 É quando acontecem coisas incríveis. 600 00:30:11,949 --> 00:30:14,002 Quando Beth ficou em pé pela primeira vez, 601 00:30:15,288 --> 00:30:17,962 Queria poder olhar para o lado e... 602 00:30:19,321 --> 00:30:22,901 e compartilhar o momento com alguém que a ama como eu. 603 00:30:26,027 --> 00:30:28,748 Mas... Não tem ninguém. 604 00:30:32,815 --> 00:30:34,175 Escute. 605 00:30:34,176 --> 00:30:36,900 Qualquer ajuda que precisar. 606 00:30:38,222 --> 00:30:40,423 Pode contar comigo. 607 00:30:40,424 --> 00:30:41,804 Sempre. 608 00:30:50,027 --> 00:30:53,083 Finn, tenho informação ultra-secreta e não vai gostar. 609 00:30:56,861 --> 00:30:59,213 -É verdade? -Não, claro que não. 610 00:30:59,214 --> 00:31:00,731 Não vai sair do Novas Direções? 611 00:31:00,732 --> 00:31:04,162 Achei que fosse sobre o boato que a Selena Gomez está grávida. 612 00:31:04,163 --> 00:31:05,912 Sim, estou saindo do clube Glee. 613 00:31:05,913 --> 00:31:07,214 Precisamos de você. 614 00:31:07,215 --> 00:31:09,738 Somos uma família e este é nosso ano para ganhar. 615 00:31:09,739 --> 00:31:12,390 É isso mesmo, gordinho rechonchudo punzento, 616 00:31:12,391 --> 00:31:14,941 somos uma família enorme e muito feliz. 617 00:31:14,942 --> 00:31:18,239 -Santana, são se meta nisso. -Você é um hipócrita, 618 00:31:18,240 --> 00:31:20,811 É hilário o tanto que tem inveja do Blaine. 619 00:31:20,812 --> 00:31:22,760 Toda vez que ele abre a boca, 620 00:31:22,761 --> 00:31:25,054 você morre de vontade de chutar o rouxinol dele. 621 00:31:25,055 --> 00:31:27,460 Brittany, a gente não pode perder mais ninguém. 622 00:31:27,461 --> 00:31:28,897 E sei que não quer sair. 623 00:31:28,898 --> 00:31:32,892 Eu sei, é que a Santana fez um desejo ao Leprechaun Rory. 624 00:31:32,893 --> 00:31:34,947 Brittany, leprechauns não existem. 625 00:31:34,948 --> 00:31:38,046 Aquela história de acreditar no Papai Noel foi engraçadinho. 626 00:31:38,047 --> 00:31:41,311 Mas essa bobagem de Leprechaun, está na hora de crescer e... 627 00:31:41,312 --> 00:31:43,084 Deixar de ser tão idiota. 628 00:31:45,450 --> 00:31:47,322 Do que foi que me chamou? 629 00:31:47,323 --> 00:31:49,285 Brittany, não foi isso que quis dizer. 630 00:31:49,286 --> 00:31:51,532 Todos os garotos do Clube Glee me chamam disso. 631 00:31:51,533 --> 00:31:54,070 E você é o líder. Então é o pior de todos. 632 00:31:54,071 --> 00:31:56,620 Não pode chamar a futura presidente de classe idiota. 633 00:31:56,621 --> 00:31:59,157 É cruel, é bullying e não vou admitir. 634 00:32:04,398 --> 00:32:05,750 Mercedes! Espera a gente. 635 00:32:06,922 --> 00:32:10,214 Certo, quem mais está no grupo de garotas além da gente? 636 00:32:12,768 --> 00:32:15,856 -Pronto, terminamos. -Não está nem perto de terminar. 637 00:32:15,857 --> 00:32:19,767 Parece que tenho 26 anos, pedi para que fosse 22. 638 00:32:20,932 --> 00:32:22,385 Com licença, querida. 639 00:32:22,386 --> 00:32:24,258 Susan, temos um problema. 640 00:32:24,259 --> 00:32:26,514 É candidata a um cargo público... 641 00:32:26,515 --> 00:32:31,430 e a lei diz que temos que dar o mesmo tempo ao seu adversário. 642 00:32:31,431 --> 00:32:32,962 Que adversário? 643 00:32:34,900 --> 00:32:38,736 Olá, amigos. Sou Burt Hummell e quero ser seu deputado. 644 00:32:38,737 --> 00:32:41,734 Sue Sylvester já há muito tempo aparece neste programa... 645 00:32:41,735 --> 00:32:44,714 e os assusta dizendo que o musical de um colegial... 646 00:32:44,715 --> 00:32:47,073 é o motivo do seu vizinho ter perdido a casa. 647 00:32:47,074 --> 00:32:51,885 Mas não diz que gasta o dobro do orçamento das artes... 648 00:32:51,886 --> 00:32:54,351 em coisas como meia-calça para as Cheerios. 649 00:32:54,352 --> 00:32:57,560 Ela quer que pensem que a arte é um luxo que não podemos pagar. 650 00:32:57,561 --> 00:32:58,936 Mas ela está enganada. 651 00:32:58,937 --> 00:33:01,476 Na economia que estamos, arte, música, teatro, dança, 652 00:33:01,477 --> 00:33:03,770 são o que não podemos nos dar ao luxo de perder. 653 00:33:03,771 --> 00:33:06,904 Sue Sylvester acha que estimular a criatividade dos alunos... 654 00:33:06,905 --> 00:33:08,282 é desperdício de dinheiro. 655 00:33:08,283 --> 00:33:09,626 Eu acho... 656 00:33:09,627 --> 00:33:12,209 que é a forma de investir no futuro do país. 657 00:33:12,210 --> 00:33:13,738 Precisamos todos ser criativos. 658 00:33:13,739 --> 00:33:16,154 Tem alguma ideia de como aumentar os empregos? 659 00:33:16,155 --> 00:33:17,557 Eu quero ouvir. 660 00:33:17,558 --> 00:33:20,863 Envie para Pneus Hummell em Lima, Ohio. 661 00:33:20,864 --> 00:33:23,731 E se acha que representarei melhor a comunidade... 662 00:33:23,732 --> 00:33:26,340 do que Sue Sylvester, vote Burt Hummell. 663 00:33:26,341 --> 00:33:29,393 Só não deixe Sue prejudicar nossos filhos. 664 00:33:29,394 --> 00:33:33,133 Meu nome é Burt Hummell e é assim que eu vejo. 665 00:33:33,134 --> 00:33:36,680 "Motta Mia" "Tomate, tomotta". 666 00:33:38,172 --> 00:33:39,618 "Louca-Motta". 667 00:33:39,619 --> 00:33:41,023 Incrível 668 00:33:41,024 --> 00:33:43,614 Ótimo! Mais acompanhamento para mim. 669 00:33:43,615 --> 00:33:47,902 Não saí de um clube Glee movido por uma diva para entrar noutro. 670 00:33:47,903 --> 00:33:50,417 Deixe-me lhe explicar uma coisa, riquinha pentelha. 671 00:33:50,418 --> 00:33:51,960 Vi o que é capaz de fazer. 672 00:33:51,961 --> 00:33:55,730 É capaz de ficar atrás, dançar... 673 00:33:55,731 --> 00:33:58,162 e cantar bem, bem baixo. 674 00:33:58,163 --> 00:33:59,468 Eu... 675 00:34:00,506 --> 00:34:03,211 só queria ser do time vencedor para variar. 676 00:34:03,212 --> 00:34:05,601 Então maneire na atitude que será. 677 00:34:05,602 --> 00:34:07,379 Meninas, sejam bem-vindas. 678 00:34:07,380 --> 00:34:09,743 Estávamos pensando em nomes para o grupo. 679 00:34:09,744 --> 00:34:11,328 Perfeito. "As Gostosas". 680 00:34:11,329 --> 00:34:13,521 -Ou "As Malucas". -"Cerveja Grátis". 681 00:34:13,522 --> 00:34:17,161 Certo, estava pensando em algo que nos descrevesse melhor. 682 00:34:17,162 --> 00:34:20,062 Resumisse o que queremos ser, o que somos. 683 00:34:20,063 --> 00:34:22,349 Somos um problema para os outros grupos. 684 00:34:23,383 --> 00:34:26,193 -The Troubletones. -Gostei. 685 00:34:26,194 --> 00:34:28,083 É ótimo. 686 00:34:28,084 --> 00:34:29,553 Eu gostei também. 687 00:34:29,554 --> 00:34:32,088 Tarzan and Jane were swingin' on a vine 688 00:34:32,089 --> 00:34:34,578 Candyman, Candyman 689 00:34:34,579 --> 00:34:37,655 Sippin' from a bottle of vodka double wine 690 00:34:37,656 --> 00:34:40,171 Sweet... sugar... candy man 691 00:34:45,864 --> 00:34:48,483 I met him out for dinner on a Friday night 692 00:34:48,484 --> 00:34:51,379 He really had me working up an appetite 693 00:34:51,380 --> 00:34:54,178 He had tattoos up and down his arm 694 00:34:54,179 --> 00:34:56,924 There's nothing more dangerous than a boy with charm 695 00:34:56,925 --> 00:34:59,475 He's a one-stop shop, makes the panties drop 696 00:34:59,476 --> 00:35:02,853 He's a sweet-talkin', sugar-coated candy man 697 00:35:02,854 --> 00:35:04,613 Sweet... sugar... candy man 698 00:35:04,614 --> 00:35:07,566 He's a one-stop, gotcha-hot, making all the panties drop 699 00:35:07,567 --> 00:35:10,752 Sweet... sugar... candy man 700 00:35:10,753 --> 00:35:13,439 He's a one-stop, got me hot, making my... uhh-uhh 701 00:35:13,440 --> 00:35:15,874 Sweet... sugar... candy man 702 00:35:15,875 --> 00:35:18,777 He's a one-stop, get it while it's hot, baby, don't stop 703 00:35:18,778 --> 00:35:20,212 Sweet... sugar... 704 00:35:20,213 --> 00:35:24,550 He had those lips like sugar cane 705 00:35:24,551 --> 00:35:27,102 Good things come for boys who wait 706 00:35:27,103 --> 00:35:29,955 He's a one-stop shop, with a real big... uhh... 707 00:35:29,956 --> 00:35:33,182 He's a sweet-talkin', sugar-coated candy man 708 00:35:35,283 --> 00:35:36,683 Candy man 709 00:35:38,084 --> 00:35:39,484 Candy man 710 00:35:42,850 --> 00:35:45,587 Candy man 711 00:35:47,253 --> 00:35:49,718 É disso que eu tô falando. 712 00:35:49,719 --> 00:35:54,420 -Isso é problema! -Problemão. 713 00:35:56,395 --> 00:36:00,221 Eles deveriam nos entregar o troféu, pois é nosso. 714 00:36:02,434 --> 00:36:05,469 Eu vi a apresentação de vocês, foi incrível. 715 00:36:05,470 --> 00:36:08,189 Não queria que fosse desse jeito, 716 00:36:08,190 --> 00:36:12,233 mas entendo. Quero o melhor para vocês. 717 00:36:13,078 --> 00:36:15,946 Brit, preciso me desculpar. 718 00:36:15,947 --> 00:36:17,648 O que eu disse não foi legal. 719 00:36:17,649 --> 00:36:20,501 Não quero destruir nossa amizade. 720 00:36:20,502 --> 00:36:23,077 Nenhuma amizade. 721 00:36:25,874 --> 00:36:27,925 Aceito suas desculpas. 722 00:36:27,926 --> 00:36:31,052 Obrigado. 723 00:36:31,797 --> 00:36:36,016 -Vejo vocês por ai. -Claro. 724 00:36:36,017 --> 00:36:38,669 Tchau, Finn. 725 00:36:38,670 --> 00:36:41,346 Seja legal. 726 00:36:42,557 --> 00:36:45,008 Seu terceiro desejo virou realidade. 727 00:36:45,009 --> 00:36:49,313 Desejou sair do Clube Glee, sem que ninguém se chateasse 728 00:36:49,314 --> 00:36:51,565 e Finn estava todo feliz e sorrindo. 729 00:36:51,566 --> 00:36:54,985 Estou pronto para o meu Pote de Ouro! 730 00:36:54,986 --> 00:36:57,955 Meu desejo não virou realidade. 731 00:36:57,956 --> 00:37:00,708 Ele não estava sorrindo por felicidade. 732 00:37:00,709 --> 00:37:03,160 Estava com o coração partido. 733 00:37:03,161 --> 00:37:05,746 Leprechauns não existem. Eu sei disso agora. 734 00:37:05,747 --> 00:37:08,623 Seria muito legal se existissem, nas não existem. 735 00:37:09,835 --> 00:37:14,054 Eu tenho um desejo final, Leprechaun. 736 00:37:14,055 --> 00:37:17,799 Poderia fazer um favor para toda escola e desaparecer? 737 00:37:23,565 --> 00:37:28,352 Sei que aconteceu muito rápido, e acho devem ter perguntas. 738 00:37:28,353 --> 00:37:30,721 Sim, se nós vencermos, o que acontece? 739 00:37:30,722 --> 00:37:32,106 Nós vamos para Washington? 740 00:37:32,107 --> 00:37:34,224 Bem, pode ser que sim, mais ou menos. 741 00:37:34,225 --> 00:37:36,694 Mas, tipo, Kurt vai para a faculdade e você, 742 00:37:36,695 --> 00:37:39,062 será tecnicamente um adulto também. 743 00:37:39,063 --> 00:37:44,067 Com uma bolsa escolar de futebol, ou algo do tipo. 744 00:37:44,068 --> 00:37:47,037 Vou precisar de muita ajuda na oficina. 745 00:37:47,038 --> 00:37:49,256 Dirigindo ela? 746 00:37:49,257 --> 00:37:50,791 Só se for algo que queira. 747 00:37:50,792 --> 00:37:53,878 Isso tem que ser bom para todos não só para Burt e eu, 748 00:37:53,879 --> 00:37:57,298 por enquanto, precisamos apoiar seu pai. 749 00:37:57,299 --> 00:37:58,716 Você está muito calado. 750 00:37:58,717 --> 00:38:02,720 Quero que faça isso, pai. Mas pense no estresse. 751 00:38:02,721 --> 00:38:05,439 Saiu do hospital faz pouco tempo, e quase morreu. 752 00:38:05,440 --> 00:38:07,875 -Sue fará sua vida um inferno. -Eu sei que vai. 753 00:38:07,876 --> 00:38:09,945 Ela tem um prato cheio, você tem um filho gay. 754 00:38:09,946 --> 00:38:12,012 Tenho orgulho de você. Não importa quem saiba. 755 00:38:12,013 --> 00:38:14,398 E sim, eu quase morri. 756 00:38:14,399 --> 00:38:16,867 Mas isso faz você refletir sobre o que importa. 757 00:38:16,868 --> 00:38:19,870 e quando chegam a esse nível, você se levanta e luta. 758 00:38:19,871 --> 00:38:22,006 Você sabe disso, foi você quem me ensinou. 759 00:38:22,007 --> 00:38:25,826 Desculpem por interromper esse momento família feliz. 760 00:38:25,827 --> 00:38:27,778 Queria te dar as boas-vindas a luta. 761 00:38:27,779 --> 00:38:30,798 E em comemoração trouxe um clássico do Breadstick: 762 00:38:30,799 --> 00:38:33,133 O Explodidor extremo de intestino. 763 00:38:33,134 --> 00:38:35,803 Por minha conta. Preciso mesmo agradecer. 764 00:38:35,804 --> 00:38:38,672 Seu canto do Burt na noite passada me trouxe a realidade. 765 00:38:38,673 --> 00:38:41,675 Sabe, eu perdi a noção do motivo de concorrer. 766 00:38:41,676 --> 00:38:45,095 Não era por causa das artes. É por causa da minha irmã. 767 00:38:45,096 --> 00:38:47,815 Não vai cortar o programa de artes? 768 00:38:47,816 --> 00:38:51,101 Doce Porcelana, tão ingênuo. Claro que vou cortar. 769 00:38:51,102 --> 00:38:54,071 Qual programa da escola pública quebra primeiro? 770 00:38:54,072 --> 00:38:55,573 Educação especial. 771 00:38:55,574 --> 00:38:57,641 Existem crianças especiais no McKinley, 772 00:38:57,642 --> 00:39:00,811 E não existem classes especiais, nem professores especiais. 773 00:39:00,812 --> 00:39:03,697 Deve haver um melhor uso do dinheiro do que em voos 774 00:39:03,698 --> 00:39:06,867 do Clube Glee para Nova Iorque sem repertório, só para perder 775 00:39:06,868 --> 00:39:10,078 as Nacionais com uma música feita na noite anterior. 776 00:39:11,039 --> 00:39:13,081 Tenha um bom aneurisma. 777 00:39:15,126 --> 00:39:16,927 Alguém se importa se eu comê-lo? 778 00:39:16,928 --> 00:39:19,463 -Diga que o U2 é superestimado. -Nunca! 779 00:39:19,464 --> 00:39:21,048 Ei! Deixe ele em paz. 780 00:39:21,049 --> 00:39:23,534 Ou o que, pele de porco? Vai chorar pro Sr. Schue? 781 00:39:23,535 --> 00:39:24,885 Estou tremendo. 782 00:39:24,886 --> 00:39:29,230 Não, não o Sr. Schue. A treinadora Beiste. 783 00:39:36,815 --> 00:39:40,391 Obrigado Finn. Não tenho porquê esperar que 784 00:39:40,392 --> 00:39:42,319 seja legal depois que arruinei o Glee. 785 00:39:42,320 --> 00:39:44,371 Eu entendo, estava apenas tentando fazer amigos. 786 00:39:44,372 --> 00:39:49,293 Não é fácil ser o garoto novo na escola, nunca é. 787 00:39:49,294 --> 00:39:53,163 E quando ninguém quis saber de você, eu quis. 788 00:39:53,164 --> 00:39:56,500 Olha, Eu vou te falar isso: Sei que não é um duende, 789 00:39:56,501 --> 00:40:00,128 então vou te conceder um desejo. 790 00:40:02,057 --> 00:40:05,542 -Muitas cadeiras vazias aqui. -Isso é um desastre. 791 00:40:05,543 --> 00:40:08,545 Não é como o nosso último ano de Clube Glee deveria ser. 792 00:40:08,546 --> 00:40:11,115 Olha, galera, sei que vai ser difícil. 793 00:40:11,116 --> 00:40:13,851 Não é como eu imaginei no começo do ano também. 794 00:40:13,852 --> 00:40:16,737 Então acho que devemos trabalhar ainda mais. 795 00:40:16,738 --> 00:40:18,656 O que acontece quando o papa morre? 796 00:40:18,657 --> 00:40:21,475 -Vai pro Céu, é o que dizem. -Vocês tem um novo papa. 797 00:40:21,476 --> 00:40:23,760 Há sempre novos talentos a serem encontrados. 798 00:40:23,761 --> 00:40:26,063 Sempre uma nova voz, certo Sr. Schue? 799 00:40:26,064 --> 00:40:28,248 Bem, gostaria de apresentar meu amigo 800 00:40:28,249 --> 00:40:30,233 Rory Flanagen. Quer entrar no Clube Glee. 801 00:40:30,234 --> 00:40:31,735 Esse garoto sabe cantar? 802 00:40:31,736 --> 00:40:35,005 Eu canto na missa todo domingo, e eu amo música americana. 803 00:40:35,006 --> 00:40:37,758 Se não se importarem, gostaria de dedicar essa música 804 00:40:37,759 --> 00:40:40,752 para minha família, que eu sinto muita falta. 805 00:40:46,434 --> 00:40:52,434 It's time for us to part 806 00:40:53,308 --> 00:40:58,131 Yeah, it's best for us to part 807 00:40:59,314 --> 00:41:04,975 Oh, but I love you 808 00:41:07,405 --> 00:41:11,649 I love you 809 00:41:13,545 --> 00:41:18,782 Take care of yourself 810 00:41:18,783 --> 00:41:24,629 I'll miss you 811 00:41:34,298 --> 00:41:40,070 And no more tears to cry 812 00:41:40,071 --> 00:41:44,808 I'm out of good-byes 813 00:41:44,809 --> 00:41:46,951 Ele é mágico. 814 00:41:49,080 --> 00:41:54,752 It's time for us to part 815 00:41:54,753 --> 00:42:00,753 Although it breaks my heart 816 00:42:01,659 --> 00:42:06,014 Oh, 'cause I love you 817 00:42:08,800 --> 00:42:14,262 I love you 818 00:42:15,557 --> 00:42:20,644 Take care of yourself 819 00:42:20,645 --> 00:42:25,732 Take care of yourself 820 00:42:25,733 --> 00:42:30,821 Take care of yourself 821 00:42:30,822 --> 00:42:34,582 I love you