1
00:00:07,621 --> 00:00:11,458
Herren være priset.
2
00:00:12,167 --> 00:00:16,839
Og jeg sagde til mig selv, sid ned
Du oprører vandene.
3
00:00:16,922 --> 00:00:20,592
Sagde til mig selv, sid ned
Du oprører vandene.
4
00:00:20,676 --> 00:00:22,469
Og djævlen vil trække dig ned.
5
00:00:22,553 --> 00:00:25,097
Ved det skarpe revers
på din ternede frakke.
6
00:00:25,180 --> 00:00:27,141
Sid ned, sid ned,
sid ned, sid ned.
7
00:00:27,224 --> 00:00:29,059
Sid ned Du oprører vandene.
8
00:00:29,143 --> 00:00:32,229
Sid ned, du oprører
Sid ned, du oprører vandene.
9
00:00:32,312 --> 00:00:35,107
Sid ned, du oprører
Sid ned, du oprører vandene.
10
00:00:35,691 --> 00:00:37,609
Sid ned.
11
00:00:37,693 --> 00:00:41,613
Du oprører vandene.
12
00:00:46,910 --> 00:00:49,204
Det var det mest ghetto-agtige
nummer, jeg har set.
13
00:00:49,288 --> 00:00:50,956
Kald mig bare George Jefferson...
14
00:00:51,039 --> 00:00:53,125
for vi gik fra ghetto
til penthouse.
15
00:00:53,208 --> 00:00:54,668
Nationale mestre, skat!
16
00:00:56,628 --> 00:00:58,172
FARVEL
17
00:00:59,506 --> 00:01:03,177
Denne uges opgave er let.
Dimissionen er om få dage.
18
00:01:03,260 --> 00:01:06,138
Der er ikke mere at læse op på.
19
00:01:06,221 --> 00:01:10,601
Vores arbejde her er gjort, så der er
kun én ting tilbage - at sige farvel.
20
00:01:10,684 --> 00:01:13,979
Yngre elever, vælg nogle sange
til afsked med de gamle.
21
00:01:14,063 --> 00:01:16,273
Gamle elever, vælg en sang
til afsked med os.
22
00:01:16,398 --> 00:01:19,818
En del af mig ønsker at låse døren
og blive her med jer for evigt.
23
00:01:19,902 --> 00:01:22,946
Skraldespanden kan være toilet,
og vi kunne spise Joe...
24
00:01:23,030 --> 00:01:25,324
da hun er nyest herinde,
så vi kender hende mindst.
25
00:01:25,449 --> 00:01:28,702
- Jeg håber, du rapper nu.
- Desværre ikke.
26
00:01:28,786 --> 00:01:30,537
Jeg går foran som eksempel.
27
00:01:30,621 --> 00:01:32,998
Den her er til jer.
28
00:01:44,051 --> 00:01:46,011
Må den gode Gud være med jer.
29
00:01:46,136 --> 00:01:50,682
Ad hver en vej, I går.
30
00:01:53,435 --> 00:01:56,105
Og må solskin og lykke.
31
00:01:56,188 --> 00:02:00,109
Omgive jer, når I er
langt hjemmefra.
32
00:02:02,986 --> 00:02:07,616
Vær modige og stærke.
33
00:02:07,741 --> 00:02:12,371
Og I mit hjerte vil I altid være.
34
00:02:12,454 --> 00:02:14,915
For evigt unge.
35
00:02:17,418 --> 00:02:20,504
For evigt unge.
36
00:02:23,298 --> 00:02:25,426
Må lykken stå jer bi.
37
00:02:25,551 --> 00:02:29,555
Må jeres ledestjerne lyse stærkt.
38
00:02:32,933 --> 00:02:35,728
Byg en trappe til himlen.
39
00:02:35,811 --> 00:02:39,314
Med en prins eller en vagabond.
40
00:02:42,568 --> 00:02:47,448
Og gid I aldrig må elske forgæves.
41
00:02:47,531 --> 00:02:51,910
Og I mit hjerte
vil I altid forblive.
42
00:02:51,994 --> 00:02:54,455
For evigt unge.
43
00:02:56,999 --> 00:02:59,668
For evigt unge.
44
00:03:03,255 --> 00:03:07,885
For evigt.
45
00:03:07,968 --> 00:03:10,179
Unge.
46
00:03:13,223 --> 00:03:18,562
For evigt.
47
00:03:20,147 --> 00:03:22,107
Unge.
48
00:03:22,191 --> 00:03:23,817
FARVEL
49
00:03:27,112 --> 00:03:30,282
Da jeg kom til McKinley,
var jeg bange for at få øjenkontakt.
50
00:03:30,365 --> 00:03:31,825
Jeg diskuterede ikke politik.
51
00:03:31,909 --> 00:03:33,702
Jeg sagde ikke det, jeg tænkte.
52
00:03:33,786 --> 00:03:35,120
Jeg -
53
00:03:35,204 --> 00:03:37,664
Lad os bare sige, Cadillacen er
pink, og få det overstået.
54
00:03:37,790 --> 00:03:39,458
Jeg var I skabet.
55
00:03:39,541 --> 00:03:42,252
Og de fleste dage
var jeg også I affaldscontaineren.
56
00:03:42,336 --> 00:03:44,213
McKinley har gjort mig stærkere...
57
00:03:44,338 --> 00:03:47,299
mere socialt bevidst
og modeskabende.
58
00:03:47,383 --> 00:03:49,051
Og måske havde jeg
lidt at gøre med...
59
00:03:49,134 --> 00:03:51,678
at nyudsprungne bøsser I Lima...
60
00:03:51,762 --> 00:03:53,305
kunne være sig selv offentligt.
61
00:03:53,389 --> 00:03:55,265
Ikke noget ringe eftermæle
for én...
62
00:03:55,349 --> 00:03:57,726
der engang foregav
at være lysten efter Rachel Berry...
63
00:03:57,810 --> 00:03:59,937
så han ikke skulle date
Mercedes Jones.
64
00:04:00,062 --> 00:04:02,272
Hvis jeg bare kan komme igennem
det næste par dage...
65
00:04:02,398 --> 00:04:05,150
uden at blive til en
flæbende snotklat.
66
00:04:07,403 --> 00:04:10,239
Hvorfor I alverden skulle vi
mødes herinde, far?
67
00:04:10,322 --> 00:04:12,699
- Mit NYADA-brev er kommet, ikke?
- Ikke endnu.
68
00:04:12,825 --> 00:04:15,202
Sid ned. Jeg vil give dig
din studentergave.
69
00:04:15,327 --> 00:04:17,955
- Er Elaine Stritch her?
- Jeg ved ikke, hvem det er.
70
00:04:18,038 --> 00:04:20,249
Det er problemet med
at give dig gaver -
71
00:04:20,374 --> 00:04:22,501
Jeg kan ikke finde op og ned på,
hvad du kan lide.
72
00:04:22,626 --> 00:04:24,169
Jeg er nem, far.
73
00:04:24,253 --> 00:04:26,547
Giv mig bare noget fra
Tom Ford's Vanities I Vanity Fair.
74
00:04:26,630 --> 00:04:28,465
Godt at vide.
75
00:04:28,549 --> 00:04:29,967
Så...
76
00:04:30,050 --> 00:04:33,345
jeg mistede dig omkring
din syvende fødselsdag.
77
00:04:33,429 --> 00:04:35,222
Før det, var du et normalt barn.
78
00:04:35,305 --> 00:04:37,516
Et barn, der kunne lide
at støve af, men -
79
00:04:37,641 --> 00:04:39,351
Jeg læste godnathistorie for dig...
80
00:04:39,435 --> 00:04:42,688
jeg satte tegnefilm på,
når du kedede dig.
81
00:04:42,771 --> 00:04:44,440
Jeg lærte dig at køre på cykel.
82
00:04:44,523 --> 00:04:46,150
Normale ting.
83
00:04:46,233 --> 00:04:48,360
Og så blev du syv eller otte...
84
00:04:48,444 --> 00:04:51,697
og du begyndte at blive sådan her.
85
00:04:51,822 --> 00:04:55,033
Det var som at bo
sammen med et rumvæsen.
86
00:04:55,117 --> 00:04:57,202
Jeg prøvede at følge med...
87
00:04:57,286 --> 00:05:01,415
men da din mor døde,
havde jeg ikke en chance.
88
00:05:01,498 --> 00:05:02,750
Du gjorde det godt, far.
89
00:05:02,875 --> 00:05:06,295
Jeg er stolt af det,
du og jeg har gjort sammen.
90
00:05:06,378 --> 00:05:09,214
- Jeg er også stolt af os.
- Husker du starten -
91
00:05:09,298 --> 00:05:12,885
da vi nåede vendepunktet
og begyndte at nærme os hinanden...
92
00:05:12,968 --> 00:05:15,345
I stedet for at fjerne os?
93
00:05:15,471 --> 00:05:17,765
- Fortæl mig det.
- Hul I det. Jeg viser det.
94
00:05:17,890 --> 00:05:19,683
Det var I kælderen...
95
00:05:19,767 --> 00:05:21,435
I vores gamle hus.
96
00:05:21,518 --> 00:05:23,228
Du havde en stram dragt på.
97
00:05:23,312 --> 00:05:25,689
Jøsses, far. Gør det ikke.
98
00:05:25,814 --> 00:05:27,066
Sid ned...
99
00:05:27,191 --> 00:05:30,069
og tag imod din gave.
100
00:05:30,152 --> 00:05:30,652
Fyr den af!
101
00:05:30,652 --> 00:05:31,652
Fyr den af!
102
00:05:32,529 --> 00:05:34,364
- Alle singlekvinder.
- Alle singlekvinder.
103
00:05:34,448 --> 00:05:36,742
- Alle singlekvinder.
- Alle singlekvinder.
104
00:05:36,825 --> 00:05:39,369
- Alle singlekvinder.
- Alle singlekvinder.
105
00:05:39,495 --> 00:05:40,662
Alle singlekvinder.
106
00:05:40,746 --> 00:05:42,539
Hænderne I vejret.
107
00:05:42,623 --> 00:05:45,084
På den lokale pub
slog vi lige op.
108
00:05:45,209 --> 00:05:47,169
Jeg kører mit eget lille show.
109
00:05:47,252 --> 00:05:49,713
Du valgte at dippe,
og nu vil du flippe.
110
00:05:49,797 --> 00:05:52,091
Fordi en anden fyr
lagde mærke til mig.
111
00:05:52,174 --> 00:05:54,301
Jeg er på med ham
Han er på med mig.
112
00:05:54,385 --> 00:05:56,845
Bare lad som ingenting.
113
00:05:56,970 --> 00:05:59,264
Jeg har grædt mange tår'
I tre lange år.
114
00:05:59,390 --> 00:06:01,600
Bliv ikke vred på mig.
115
00:06:01,725 --> 00:06:04,186
For ku'du lide de ting,
sku'du ha'givet mig en ring.
116
00:06:04,269 --> 00:06:06,647
Hvis du ku'lide de ting,
sku'du ha'givet mig en ring.
117
00:06:06,772 --> 00:06:09,149
Bliv ikke vred, når du ser,
at han vil have mer'.
118
00:06:09,233 --> 00:06:11,860
Hvis du ku'lide de ting,
sku'du ha'givet mig en ring.
119
00:06:27,835 --> 00:06:29,795
Det er den bedste eksamensgave.
120
00:06:29,878 --> 00:06:32,172
Hvad med de håndklæder
med monogram, jeg gav dig?
121
00:06:32,297 --> 00:06:34,591
Du behøvede ikke give mig
en gave, fjolle.
122
00:06:35,676 --> 00:06:37,803
Vi har udskudt det her
alt for længe...
123
00:06:37,886 --> 00:06:40,097
men tror du ikke,
vi skal tale om det?
124
00:06:40,180 --> 00:06:43,142
- Hvad med to dages fornægtelse mere?
- Nej. Ikke mere.
125
00:06:43,225 --> 00:06:44,852
Det her sker lige nu, Kurt.
126
00:06:44,935 --> 00:06:47,146
Det er ikke noget
fjernt ude I fremtiden.
127
00:06:47,229 --> 00:06:50,023
Du bliver student. Ikke mig.
128
00:06:50,524 --> 00:06:52,985
Du ved, hvor svært det kan være
med langdistanceforhold.
129
00:06:53,068 --> 00:06:54,945
Vi så begge The Notebook.
130
00:06:55,028 --> 00:06:57,573
Ved du, hvordan jeg forestiller mig
mit livs afslutning?
131
00:06:57,656 --> 00:07:00,784
Lige som I The Notebook
sidder jeg på et plejehjem...
132
00:07:00,868 --> 00:07:02,828
og taler uendeligt om
min gymnasiekæreste -
133
00:07:02,911 --> 00:07:07,708
min første kærlighed - bliver ved og ved
om alle detaljer, som var det vigtigt.
134
00:07:08,417 --> 00:07:11,336
Men I min udgave
er han der sammen med mig...
135
00:07:11,420 --> 00:07:15,966
og tysser på mig, så han kan se
American Cinematheques hyldest til J. Lo.
136
00:07:16,050 --> 00:07:18,719
Så... vi har det altså godt?
137
00:07:18,802 --> 00:07:21,013
Ja. Vi har det godt.
138
00:07:21,138 --> 00:07:23,515
Jeg har sagt, at jeg aldrig
siger farvel til dig.
139
00:07:23,640 --> 00:07:26,602
Vi finder ud af det her
med afstanden.
140
00:07:26,685 --> 00:07:29,563
- Det lover jeg.
- Okay.
141
00:07:32,107 --> 00:07:35,527
Har du besluttet, hvordan du vil
sige farvel til alle?
142
00:07:37,071 --> 00:07:40,115
Jeg vil dedikere min farvelsang
til jer alle sammen...
143
00:07:40,199 --> 00:07:43,160
men jeg vil mest af alt
takke mændene her...
144
00:07:43,243 --> 00:07:45,204
som virkelig har inspireret mig...
145
00:07:45,287 --> 00:07:47,414
og som aldrig så på det,
der adskilte os.
146
00:07:48,415 --> 00:07:50,959
I så kun på det,
der gjorde os ens.
147
00:07:51,919 --> 00:07:53,754
For her I lokalet...
148
00:07:53,837 --> 00:07:56,298
er det lige meget,
om man er homoseksuel eller ej.
149
00:07:56,423 --> 00:07:58,300
Vores venskab betyder alt.
150
00:08:06,892 --> 00:08:09,269
Sig farvel.
151
00:08:09,353 --> 00:08:11,563
Til ikke at vide, hvornår.
152
00:08:11,647 --> 00:08:18,237
Sandheden om mit liv begyndte.
153
00:08:18,320 --> 00:08:20,531
Sig farvel.
154
00:08:20,614 --> 00:08:24,701
Til ikke at vide at græde.
155
00:08:24,785 --> 00:08:27,579
Det lærte I mig.
156
00:08:28,580 --> 00:08:31,834
Og jeg vil huske.
157
00:08:31,917 --> 00:08:35,045
Den kærlighed, I gav.
158
00:08:35,129 --> 00:08:39,758
Nu, hvor jeg står på egne ben.
159
00:08:39,883 --> 00:08:43,470
Vil jeg huske.
160
00:08:43,554 --> 00:08:47,891
Den måde, I ændrede mig på.
161
00:08:48,559 --> 00:08:51,562
Jeg vil huske.
162
00:08:55,983 --> 00:09:00,612
Jeg lærte at give slip.
163
00:09:00,738 --> 00:09:03,532
På illusionen om.
164
00:09:03,615 --> 00:09:07,035
At vi kan eje.
165
00:09:07,161 --> 00:09:09,204
Jeg lærte.
166
00:09:10,038 --> 00:09:12,124
At give slip.
167
00:09:12,207 --> 00:09:16,962
Jeg rejser I stilhed.
168
00:09:17,046 --> 00:09:20,632
Og jeg vil huske.
169
00:09:20,716 --> 00:09:24,136
Den kærlighed, I gav.
170
00:09:24,219 --> 00:09:28,474
Nu, hvor jeg står på egne ben.
171
00:09:28,557 --> 00:09:31,602
Jeg vil huske.
172
00:09:31,685 --> 00:09:36,732
Den måde, I ændrede mig på.
173
00:09:36,857 --> 00:09:40,944
Jeg vil huske.
174
00:09:41,028 --> 00:09:44,031
Nej, jeg har aldrig
været bange for at græde.
175
00:09:44,114 --> 00:09:47,284
Og nu har jeg endelig en grund.
176
00:09:48,243 --> 00:09:51,497
Jeg vil huske.
177
00:09:52,372 --> 00:09:55,375
Nej, jeg har aldrig
været bange for at græde.
178
00:09:55,459 --> 00:09:58,754
Og nu har jeg endelig en grund.
179
00:10:00,089 --> 00:10:02,049
Jeg vil huske.
180
00:10:09,139 --> 00:10:11,266
Hej. Gudskelov, I er her.
181
00:10:11,392 --> 00:10:13,268
Jeg ringede til Pace og NYADA...
182
00:10:13,394 --> 00:10:15,229
og de har sendt
optagelsesbrevene I denne uge.
183
00:10:15,312 --> 00:10:17,189
Åh, du godeste.
Det er så spændende.
184
00:10:17,272 --> 00:10:20,109
- Og vildt skræmmende.
- Vi må indgå en pagt.
185
00:10:20,192 --> 00:10:23,695
Når vi får brevene,
åbner vi dem sammen I korlokalet.
186
00:10:23,779 --> 00:10:25,823
Disse breve -
De er ligesom vores fremtid...
187
00:10:25,906 --> 00:10:28,575
så jeg vil åbne mit
sammen med mine to nærmeste.
188
00:10:28,659 --> 00:10:30,327
- Aftale?
- Aftale.
189
00:10:30,411 --> 00:10:31,787
Aftale.
190
00:10:31,870 --> 00:10:34,164
- På lillefinger-ære?
- Ja.
191
00:10:34,289 --> 00:10:35,999
Okay. Sådan.
192
00:10:42,881 --> 00:10:43,966
Hvad er det for noget pis?
193
00:10:44,091 --> 00:10:45,926
Mercedes har fået en pladekontrakt.
194
00:10:46,009 --> 00:10:48,971
Hun flytter til Hollywood og bliver
superstjerne - inden jul, sikkert.
195
00:10:49,054 --> 00:10:50,806
Han overdriver.
Husker du den video...
196
00:10:50,889 --> 00:10:53,183
som han lagde på YouTube,
hvor jeg synger "Disco Inferno"?
197
00:10:53,308 --> 00:10:55,853
En producer I L.A. Så den,
og han vil skrive kontrakt.
198
00:10:55,936 --> 00:10:57,896
Som backing på et
uafhængigt pladeselskab.
199
00:10:58,021 --> 00:11:00,232
Jeg får fjernundervisning fra UCLA.
200
00:11:00,315 --> 00:11:04,528
Hvis det skete for enhver anden,
ville jeg være vildt jaloux.
201
00:11:04,611 --> 00:11:06,488
Det er så sejt.
202
00:11:07,030 --> 00:11:10,117
- Tillykke.
- Mange tak.
203
00:11:10,826 --> 00:11:12,828
Jeg havde ikke klaret den uden dig.
204
00:11:12,911 --> 00:11:14,872
Har du hørt det om Mike?
205
00:11:16,415 --> 00:11:18,292
Jeg var klar til
at tage på Alvin Ailey...
206
00:11:18,375 --> 00:11:21,211
så tilbød Joffrey I Chicago
mig et stipendium.
207
00:11:21,295 --> 00:11:24,590
Det er jo fantastisk, Mike.
Tillykke.
208
00:11:24,673 --> 00:11:26,651
Du må da glæde dig til
at smide Cheerios-uniformen...
209
00:11:26,675 --> 00:11:28,555
til fordel for den fra
University of Louisville.
210
00:11:28,594 --> 00:11:30,721
Ja, jeg kan ikke vente.
211
00:11:31,889 --> 00:11:33,766
Det her er pinligt.
212
00:11:33,891 --> 00:11:37,102
Jeg er en stjerne, så hvorfor
er jeg på vej til Kentucky?
213
00:11:37,186 --> 00:11:39,021
Jeg er lige så god som Mercedes...
214
00:11:39,104 --> 00:11:41,940
Boy Chang, Berry eller Lady Hummel.
215
00:11:42,024 --> 00:11:45,277
Godt, jeg har mor.
Hun ved, hvad jeg skal gøre.
216
00:11:45,360 --> 00:11:49,490
Da Santana endelig sagde:
"Mami, papi, jeg er lesbisk"...
217
00:11:49,573 --> 00:11:52,409
kunne jeg kun tænke,
at det kunne jeg have sagt mig selv.
218
00:11:52,493 --> 00:11:56,955
Som otteårig gik hun på rasletur
som Onkel Jesse I Full House.
219
00:11:57,039 --> 00:11:58,916
Det tog to år at
slippe af med frisuren.
220
00:11:58,999 --> 00:12:01,543
- Forretninger foran -
- Fest bagved.
221
00:12:03,170 --> 00:12:06,298
- I er altså ligeglade?
- Jeg vil se min skat være glad.
222
00:12:06,382 --> 00:12:09,218
- Gid Abuela havde det på samme måde.
- Ja. Nedtur, mi hija.
223
00:12:09,301 --> 00:12:13,055
Men man kan ikke have en person I sit
liv, som ikke støtter ens drømme.
224
00:12:13,180 --> 00:12:17,101
Jeg vil ikke på cheerleader-holdet
på University of Louisville.
225
00:12:17,184 --> 00:12:19,478
- Jeg vil til New York.
- Tag på universitet, Santana.
226
00:12:19,561 --> 00:12:22,022
Gør det, jeg aldrig kunne.
227
00:12:22,106 --> 00:12:25,109
New York er der stadig,
når du har fået din eksamen.
228
00:12:25,192 --> 00:12:28,404
Du kom ind på
Purdue University, Brittany?
229
00:12:28,487 --> 00:12:31,031
Ikke universitetet. På hønseriet.
230
00:12:31,156 --> 00:12:34,159
Hønseplukning er godt arbejde,
men det sker ikke, for jeg bestod ikke.
231
00:12:34,243 --> 00:12:35,577
- Hvad?
- Ja.
232
00:12:35,661 --> 00:12:38,372
Jeg var nærmest glad, da jeg så,
at jeg dumpede...
233
00:12:38,455 --> 00:12:41,750
for så har jeg endnu et 3. G-år,
og det er meget bedre.
234
00:12:41,834 --> 00:12:43,377
Jeg vil komme til timerne
denne gang.
235
00:12:43,460 --> 00:12:45,504
Og så kan jeg sidde to år
som klasseformand.
236
00:12:45,587 --> 00:12:48,257
Hvorfor siger du, det er okay,
og hvorfor sagde du det ikke?
237
00:12:48,340 --> 00:12:50,342
Hvad troede du,
der ville ske for mig?
238
00:12:50,426 --> 00:12:52,720
Jeg har et gennemsnit på 0,0.
239
00:12:53,887 --> 00:12:56,932
Så, hvis Brittany bliver I Lima,
burde jeg måske også.
240
00:13:02,438 --> 00:13:06,525
Nu vil 3. G'erne på McKinley High School
årgang 2012 synge for jer.
241
00:13:06,608 --> 00:13:08,986
Det her er jeres kor. Pas på det.
242
00:13:09,069 --> 00:13:10,529
Koret vil passe på jer.
243
00:13:11,113 --> 00:13:12,865
En, to.
244
00:13:12,948 --> 00:13:14,742
En, to, tre.
245
00:13:19,955 --> 00:13:21,832
Vågn op, unger.
246
00:13:21,915 --> 00:13:23,751
Vi er ramt af drømmesygen
247
00:13:23,834 --> 00:13:25,711
14 år gamle.
248
00:13:25,836 --> 00:13:28,047
Har vi fået dig ned på knæ.
249
00:13:28,130 --> 00:13:30,090
Så høflige.
250
00:13:30,174 --> 00:13:34,303
Vi siger stadig pænt "Be'om".
251
00:13:36,180 --> 00:13:39,767
Men når natten falder på.
252
00:13:39,850 --> 00:13:42,978
Kan du ikke finde lyset.
253
00:13:43,062 --> 00:13:44,605
Lyset.
254
00:13:44,688 --> 00:13:47,858
Dy føler, dine drømme dør.
255
00:13:47,941 --> 00:13:50,861
Hold fast.
256
00:13:50,944 --> 00:13:52,988
Du har musikken I dig.
257
00:13:53,113 --> 00:13:55,491
Giv ikke slip.
258
00:13:55,574 --> 00:13:57,868
Du har musikken I dig.
259
00:13:57,993 --> 00:13:59,620
Én dans tilbage.
260
00:13:59,703 --> 00:14:02,081
Denne verden klarer sig.
261
00:14:02,164 --> 00:14:03,874
Giv ikke op.
262
00:14:03,957 --> 00:14:06,085
Du har en grund til at leve.
263
00:14:06,210 --> 00:14:08,087
Kan ikke glemme.
264
00:14:08,170 --> 00:14:12,841
Vi får kun det, vi gi'r.
265
00:14:15,260 --> 00:14:19,098
Hele denne verden
kan falde fra hinanden.
266
00:14:19,223 --> 00:14:21,183
Du klarer dig.
267
00:14:21,308 --> 00:14:23,060
Følg dit hjerte.
268
00:14:23,143 --> 00:14:25,270
Du vil få knubs undervejs.
269
00:14:25,354 --> 00:14:27,064
Jeg er lige bag dig.
270
00:14:27,147 --> 00:14:30,901
Så, sig du er min.
271
00:14:35,406 --> 00:14:37,616
Du har musikken I dig.
272
00:14:37,699 --> 00:14:39,910
Giv ikke slip.
273
00:14:40,035 --> 00:14:41,912
Du har musikken I dig.
274
00:14:41,995 --> 00:14:43,664
Én dans tilbage.
275
00:14:43,747 --> 00:14:46,291
Denne verden klarer sig.
276
00:14:46,375 --> 00:14:47,835
Giv ikke op.
277
00:14:47,918 --> 00:14:50,546
Du har grund til at leve.
278
00:14:50,629 --> 00:14:52,423
Kan ikke glemme.
279
00:14:52,506 --> 00:14:54,967
Vi får kun det, vi gi'r.
280
00:14:55,092 --> 00:14:56,760
Giv ikke slip.
281
00:14:56,844 --> 00:14:58,887
Jeg føler musikken I dig.
282
00:14:59,012 --> 00:15:01,724
Giv ikke slip.
283
00:15:02,808 --> 00:15:05,018
Sygesikring, åger, amøber.
284
00:15:05,102 --> 00:15:07,062
F.D.A., store banker køber.
285
00:15:07,187 --> 00:15:08,939
Fingerede pc-nedbrud, lig.
286
00:15:09,022 --> 00:15:11,233
Kloner, mens de formerer sig.
287
00:15:11,316 --> 00:15:13,277
Modestøvler med Beck and Hanson.
288
00:15:13,360 --> 00:15:15,237
Courtney Love og Marilyn Manson
289
00:15:15,320 --> 00:15:17,781
I er alle falske,
løb til jeres palæer.
290
00:15:17,906 --> 00:15:19,992
Kom, og du bli'r sparket ned.
291
00:15:20,075 --> 00:15:21,535
Giv ikke slip.
292
00:15:21,618 --> 00:15:24,079
Du har musikken I dig.
293
00:15:24,163 --> 00:15:26,373
Giv ikke op.
294
00:15:26,498 --> 00:15:28,042
Du har musikken I dig.
295
00:15:28,125 --> 00:15:30,669
Du har musikken I dig.
296
00:15:37,718 --> 00:15:39,511
Når man ser de to...
297
00:15:39,595 --> 00:15:42,139
er det svært ikke bare
at tage Chiavari.
298
00:15:42,222 --> 00:15:44,266
Der er $20 forskel på de to stole.
299
00:15:44,391 --> 00:15:47,811
Det bliver hundredvis af dollars.
Det har vi ikke råd til.
300
00:15:47,936 --> 00:15:49,256
Jeg slog mig til tåls med maden -
301
00:15:49,313 --> 00:15:51,774
Jeg slog mig til tåls med stedet
og med blomsterne.
302
00:15:51,899 --> 00:15:55,027
Skal min numse også slå sig til tåls
med at sidde på det næstbedste?
303
00:15:55,110 --> 00:15:57,988
Du har måske også slået dig
til tåls med dit valg af mand.
304
00:15:58,072 --> 00:16:00,866
Det er det eneste,
jeg ikke er I tvivl om.
305
00:16:00,949 --> 00:16:04,453
Virkelig? For du har givet mig
sære vibrationer på det seneste.
306
00:16:04,578 --> 00:16:05,829
Nej.
307
00:16:07,623 --> 00:16:09,416
Du projicerer bare, okay?
308
00:16:09,500 --> 00:16:12,503
Du er nervøs for ansøgningen,
og du tørrer det af på mig.
309
00:16:12,586 --> 00:16:15,339
Og siden hvornår er det mig,
der slår mig til tåls med dig?
310
00:16:16,340 --> 00:16:19,385
Hør. Jeg er ligeglad med,
hvem der optages hvor. Okay?
311
00:16:19,468 --> 00:16:22,721
Vi skal giftes,
og intet gør mig lykkeligere.
312
00:16:23,389 --> 00:16:26,975
Selv hvis vi må sidde på
disse afskyelige klapstole.
313
00:16:28,477 --> 00:16:31,021
- Okay?
- Okay.
314
00:16:33,816 --> 00:16:35,943
Jeg husker den første dag
I skolen I år.
315
00:16:36,068 --> 00:16:39,029
Jeg anede ikke, hvad jeg skulle,
eller hvem jeg var.
316
00:16:39,113 --> 00:16:41,657
Jeg var ikke bange for fortiden.
317
00:16:41,740 --> 00:16:43,951
Min gymnasietid var
en total succes.
318
00:16:44,034 --> 00:16:45,994
Ikke med karaktererne...
319
00:16:46,120 --> 00:16:47,996
men jeg vandt et
statsmesterskab I football...
320
00:16:48,122 --> 00:16:50,332
et nationalmesterskab med koret.
321
00:16:50,457 --> 00:16:52,334
Jeg har aldrig såret nogen meget,
og...
322
00:16:52,418 --> 00:16:54,628
jeg har heller ikke
gjort nogen gravid.
323
00:16:54,753 --> 00:16:56,422
Jeg var bange for fremtiden.
324
00:16:56,505 --> 00:16:59,633
Men ikke længere.
Jeg skal giftes med en skøn pige...
325
00:16:59,717 --> 00:17:02,928
og jeg flytter til New York og følger mine
drømme med hende og min stedbror.
326
00:17:03,011 --> 00:17:04,888
Hvordan ved jeg det?
327
00:17:04,972 --> 00:17:07,433
Fordi jeg styrede min
Inside the Actors Studio-prøve...
328
00:17:07,558 --> 00:17:09,435
med selveste hovedmanden.
329
00:17:10,185 --> 00:17:12,312
Du hedder Finn Hudson,
og du vil være skuespiller.
330
00:17:12,438 --> 00:17:15,441
Dit brev og din ansøgning
rørte mig, Finn.
331
00:17:15,524 --> 00:17:19,445
Du er sikkert klar over,
at du ville være en undtagelse...
332
00:17:19,528 --> 00:17:21,196
hvis vi optager dig?
333
00:17:21,280 --> 00:17:22,030
Ja.
334
00:17:22,114 --> 00:17:24,742
Skal vi starte
med din drama-monolog?
335
00:17:24,825 --> 00:17:25,826
Okay.
336
00:17:26,744 --> 00:17:31,123
Frygt er ikke længere
I mit ordforråd.
337
00:17:32,541 --> 00:17:35,461
Hej. Jeg er lige straks færdig.
338
00:17:35,544 --> 00:17:36,628
Giv det til mig.
339
00:17:37,504 --> 00:17:39,631
"Kære Finn. Godt at kende dig.
Will Schuester."
340
00:17:39,715 --> 00:17:41,508
Laver du gas? Jeg er din forlover.
341
00:17:41,592 --> 00:17:44,192
Det er godt nok. Du kan ikke sige,
hvad jeg skal skrive I årbogen.
342
00:17:44,261 --> 00:17:46,055
Jo. Jeg vil have lidt følelse med.
343
00:17:46,138 --> 00:17:48,766
Noget "den søn, jeg ikke fik" -,
eller "lillebror" -pladder.
344
00:17:48,849 --> 00:17:51,393
Ja, og jeg begyndte 10 gange...
345
00:17:51,518 --> 00:17:53,896
men jeg fik ikke to ord ned
uden at gå I spåner.
346
00:17:55,606 --> 00:17:59,109
Jeg behøver heller ikke noget tårevædet
pladder I min bog for at huske dig.
347
00:18:05,741 --> 00:18:08,869
Vent, Finn.
Jeg må fortælle dig noget.
348
00:18:08,952 --> 00:18:11,622
Noget, der helst ikke
skal skrives ned nogen steder.
349
00:18:11,705 --> 00:18:13,248
Sid ned.
350
00:18:14,917 --> 00:18:18,170
Da jeg kom til koret,
manglede vi en mandlig forsanger.
351
00:18:18,253 --> 00:18:20,631
Jeg hørte dig synge under bruseren
I omklædningsrummet.
352
00:18:20,756 --> 00:18:22,341
Jeg er tættere på.
353
00:18:22,424 --> 00:18:27,179
End jeg troede, jeg ville komme.
354
00:18:27,262 --> 00:18:28,639
REO Speedwagon.
355
00:18:28,722 --> 00:18:30,265
- Ja.
- Ja. Du var rigtig god.
356
00:18:30,349 --> 00:18:33,602
Det var mig, der lagde pot I dit skab
og afpressede dig ind I koret.
357
00:18:33,727 --> 00:18:34,978
1.-PRIORITET HJÆLP UNGERNE
358
00:18:35,104 --> 00:18:37,481
Det var forkert. Og selv om
jeg kan fremvise resultaterne...
359
00:18:37,606 --> 00:18:39,733
har jeg altid hadet mig selv for det.
360
00:18:41,527 --> 00:18:45,030
Beklager. Jeg ville fortælle dig
sandheden, før du går.
361
00:18:45,155 --> 00:18:46,615
Så -
362
00:18:49,410 --> 00:18:51,787
Du er meget sejere,
end jeg troede, du var.
363
00:18:55,874 --> 00:18:57,584
- Smut ud herfra.
- Jeg må gå.
364
00:19:00,546 --> 00:19:03,882
Din eksamenskappe med
ekstra lange ærmer er lige kommet.
365
00:19:06,051 --> 00:19:07,970
Du må godt få den dér.
366
00:19:08,053 --> 00:19:11,056
Den kan måske lige være I jeres
lillebitte lejlighed I New York.
367
00:19:11,140 --> 00:19:12,683
Den er din.
368
00:19:12,766 --> 00:19:14,184
Jeg synes, jeg svigtede ham.
369
00:19:14,268 --> 00:19:17,688
Jeg kunne have brugt mere tid
på at skrive til hæren...
370
00:19:17,771 --> 00:19:20,065
eller have skrevet
50 breve til hæren...
371
00:19:20,149 --> 00:19:22,234
eller jeg kunne have startet en...
372
00:19:22,317 --> 00:19:24,236
brev-kampagne, som de gjorde...
373
00:19:24,319 --> 00:19:26,155
til Friday Night Lights
eller noget.
374
00:19:26,238 --> 00:19:27,740
Du gjorde alt, hvad du kunne.
375
00:19:27,823 --> 00:19:29,658
Din far valgte selv,
og hæren har regler...
376
00:19:29,742 --> 00:19:32,828
og du kunne intet have gjort.
377
00:19:32,911 --> 00:19:35,038
Jeg føler bare, at der er noget galt.
378
00:19:35,122 --> 00:19:38,625
Jeg researchede meget for at gøre
det til en afsked med ære...
379
00:19:38,709 --> 00:19:42,129
og han gjorde mange gode ting
I Kuwait.
380
00:19:42,254 --> 00:19:44,798
Han trak to soldater
ud af en brændende bil.
381
00:19:44,923 --> 00:19:47,134
Han reddede deres liv.
De har børn på min alder nu.
382
00:19:47,843 --> 00:19:51,597
Han er en helt.
Hvordan kan det at blive skuespiller -
383
00:19:51,680 --> 00:19:54,516
Hvordan kan det måle sig med
en mand, der gjorde det?
384
00:20:01,523 --> 00:20:04,526
Alt lader til at falde I hak.
385
00:20:05,903 --> 00:20:07,362
Alt, undtagen ham.
386
00:20:09,073 --> 00:20:12,451
Okay, gamle elever. De yngre elever
har noget at sige jer.
387
00:20:13,035 --> 00:20:14,953
Kom så.
388
00:20:15,579 --> 00:20:18,540
Der er så mange dedikationer
på McKinley denne uge...
389
00:20:18,624 --> 00:20:21,085
men denne, ville vi sikre os,
ikke blev overset.
390
00:20:21,168 --> 00:20:24,004
Finn. Lige nu er du noget...
391
00:20:24,088 --> 00:20:26,358
jeg aldrig havde troet, da jeg
rullede ned ad gangen første gang.
392
00:20:26,382 --> 00:20:28,384
Du er min ven - vores ven.
393
00:20:29,426 --> 00:20:31,887
Selv før koret blev lidt sejt,
støttede du os.
394
00:20:31,970 --> 00:20:35,140
Du var på football-holdet. Én af de
mest populære drenge på skolen.
395
00:20:35,224 --> 00:20:38,894
Du havde meget at miste,
og man glemmer de ofre, du har bragt.
396
00:20:38,977 --> 00:20:40,062
Vi vil gerne takke dig.
397
00:20:44,233 --> 00:20:47,903
Der er steder, jeg husker.
398
00:20:48,737 --> 00:20:51,573
Hele mit liv.
399
00:20:51,657 --> 00:20:53,450
Selv om nogle er ændret.
400
00:20:53,534 --> 00:20:57,579
Nogle for altid, men ikke bedre.
401
00:20:57,663 --> 00:21:02,543
Nogle er væk, og nogle bliver.
402
00:21:02,668 --> 00:21:07,464
Alle disse steder
har deres øjeblikke.
403
00:21:07,548 --> 00:21:09,675
Med kærester og venner.
404
00:21:09,800 --> 00:21:11,844
Jeg stadig kan huske.
405
00:21:11,927 --> 00:21:15,764
Nogle er døde, andre lever.
406
00:21:17,224 --> 00:21:21,311
I mit liv elskede jeg dem alle.
407
00:21:25,983 --> 00:21:30,487
Men af alle venner og kærester.
408
00:21:30,571 --> 00:21:33,198
Er der ingen.
409
00:21:33,282 --> 00:21:35,409
Der kan sammenlignes med dig.
410
00:21:35,534 --> 00:21:39,371
Og disse minder mister mening.
411
00:21:40,080 --> 00:21:44,168
Når jeg tænker på kærlighed
som noget nyt.
412
00:21:44,251 --> 00:21:48,797
Selv om jeg aldrig mister ømhed.
413
00:21:49,757 --> 00:21:51,633
For folk og ting.
414
00:21:51,759 --> 00:21:53,969
Som var før.
415
00:21:54,053 --> 00:21:58,307
Så ved jeg, jeg ofte vil stoppe op
og tænke på dem.
416
00:21:58,974 --> 00:22:03,604
I mit liv elsker jeg dig mere.
417
00:22:08,400 --> 00:22:11,528
I mit liv.
418
00:22:11,612 --> 00:22:14,656
Elsker jeg dig mere.
419
00:22:30,672 --> 00:22:33,352
Hvem havde troet, jeg ville ende
McKinley-tiden, hvor jeg startede -
420
00:22:33,425 --> 00:22:34,593
på toppen?
421
00:22:34,718 --> 00:22:37,155
Jeg kom ind på min drømmeskole,
og vi vandt nationalmesterskaberne.
422
00:22:37,179 --> 00:22:40,599
Jeg føler mig stærkere for hver dag.
Alle er så følelsesladede.
423
00:22:40,682 --> 00:22:45,104
Sådan har jeg det ikke. Måske har jeg
grædt nok til tre dimissioner.
424
00:22:45,187 --> 00:22:48,107
Eller måske kan jeg ikke græde,
når jeg ser mine venner.
425
00:22:48,190 --> 00:22:50,317
De er blevet til
helt utrolige mennesker.
426
00:22:50,401 --> 00:22:52,277
Intet kan standse dem.
427
00:22:52,361 --> 00:22:54,279
Jo, måske én af dem.
428
00:22:54,363 --> 00:22:57,783
- Lande I Centralamerika.
- Costa Rica, Honduras -
429
00:22:57,908 --> 00:22:59,785
- Pis. Jeg er blank.
- Kom nu.
430
00:22:59,910 --> 00:23:02,204
Det er ikke strandtæppe-aften
på Three Rivers.
431
00:23:02,287 --> 00:23:05,791
Skolen har givet os alle
så mange gaver-særligt mig.
432
00:23:05,874 --> 00:23:09,962
Og min sidste uge her skal handle om
at give lidt igen.
433
00:23:13,298 --> 00:23:16,885
En 1. G'er gav mig lige et kram
og sagde, jeg ikke måtte ændre mig.
434
00:23:16,969 --> 00:23:19,346
Staklen aner endnu ikke,
at forandring kan være så godt.
435
00:23:19,471 --> 00:23:20,723
Tænk -
436
00:23:20,806 --> 00:23:23,350
Hvis vi var forblevet de samme,
havde vi aldrig været venner.
437
00:23:23,475 --> 00:23:25,769
Det er stadig sært,
at du kalder mig en ven.
438
00:23:29,481 --> 00:23:30,482
Hvad er det?
439
00:23:30,607 --> 00:23:33,694
Et Metro-North-kort
fra New York til New Haven.
440
00:23:33,777 --> 00:23:35,404
Jeg har et ind til New York.
441
00:23:35,487 --> 00:23:37,614
Alle taler om,
at vi skal holde kontakten...
442
00:23:37,740 --> 00:23:39,491
og det vil jeg sørge for.
443
00:23:40,617 --> 00:23:42,035
Mange tak.
444
00:23:42,119 --> 00:23:43,829
Mange tak. Hvor er det sødt.
445
00:23:43,912 --> 00:23:48,500
Selv om jeg stadig ikke 100%
bifalder teenage-ægteskaber...
446
00:23:48,584 --> 00:23:51,128
så er jeg glad for,
at du og Finn er sammen.
447
00:23:51,253 --> 00:23:54,131
- I er bestemt for hinanden.
- Ja.
448
00:23:54,214 --> 00:23:55,883
Mange tak.
449
00:23:55,966 --> 00:23:59,344
Sært, for sådan havde jeg det
med dig og Puck.
450
00:23:59,428 --> 00:24:01,188
- Dødt og begravet.
- Du ved, hvad jeg mener.
451
00:24:01,263 --> 00:24:03,724
Da I to var sammen,
var han helt på toppen.
452
00:24:04,475 --> 00:24:06,602
Det Indiske Ocean. Vis mig det.
453
00:24:06,685 --> 00:24:08,979
Det hjælper ikke. Min hjerne
er som Bermuda-trekanten.
454
00:24:09,063 --> 00:24:12,357
Når oplysningerne er kommet ind,
forsvinder de sporløst. Jeg smutter.
455
00:24:12,441 --> 00:24:14,169
Bare rolig. Du får stadig
dit Brownie-mærke...
456
00:24:14,193 --> 00:24:15,861
for at prøve at lære en taber noget.
457
00:24:15,944 --> 00:24:19,114
Jeg prøver ikke at få et mærke.
Jeg er her, fordi jeg elsker dig.
458
00:24:19,198 --> 00:24:21,241
Du var min første.
459
00:24:21,950 --> 00:24:24,661
Det ødelagde jeg fuldstændig, ikke?
460
00:24:25,537 --> 00:24:27,581
Jeg bærer ikke nag.
461
00:24:27,664 --> 00:24:29,958
Godt, for jeg har altid
haft det lidt dårligt med det.
462
00:24:30,042 --> 00:24:33,462
Sådan er det med mange ting, men jeg
var en idiot det meste af gymnasietiden.
463
00:24:33,545 --> 00:24:35,172
Jeg kan rigtig godt lide dig, Puck.
464
00:24:35,255 --> 00:24:38,384
Efter Beth blev født,
var vi ikke så tæt.
465
00:24:38,467 --> 00:24:42,221
Men når man gennemgår det, som vi har
gennemgået, er der altid et bånd.
466
00:24:42,304 --> 00:24:44,848
Hvis du får brug for mig,
ved du, hvor jeg er.
467
00:24:44,973 --> 00:24:48,811
Lige her I Lima, hvor jeg
tager 3. G I al evighed.
468
00:24:48,936 --> 00:24:50,979
Ham der ville jeg aldrig
have givet min mødom til.
469
00:24:51,105 --> 00:24:52,981
Ham, jeg elskede, havde stil.
470
00:24:53,107 --> 00:24:55,734
Du ved, hvad mrs. Doosenbury
vil spørge om...
471
00:24:55,818 --> 00:24:57,653
så du skal have
selvtilliden tilbage...
472
00:24:57,736 --> 00:24:59,863
så du kan få tingene ud
fra Bermuda-trekanten igen.
473
00:24:59,988 --> 00:25:02,282
- Hvordan gør jeg lige det?
- Sådan her.
474
00:25:03,409 --> 00:25:05,869
Vent. Det er jeg ikke værd.
475
00:25:05,953 --> 00:25:08,914
Gem det til en Yale-fyr,
der fortjener din hjælp.
476
00:25:08,997 --> 00:25:10,666
Ingen fortjener den mere.
477
00:25:10,749 --> 00:25:13,127
Du skal bare huske den,
du var, da vi mødtes.
478
00:25:13,252 --> 00:25:15,629
Du er ham, der greb
det vindende touchdown...
479
00:25:15,754 --> 00:25:18,424
I den eneste kamp,
football-holdet vandt I 2. g.
480
00:25:18,507 --> 00:25:21,260
Ham, der spiste al peberen
I kværnen I et væddemål.
481
00:25:21,343 --> 00:25:24,179
- Jeg ørlede ikke engang.
- Må jeg nu kysse dig?
482
00:25:25,180 --> 00:25:27,391
Det er vel uforskammet at sige nej.
483
00:25:27,516 --> 00:25:29,601
Ved du hvad, Puckerman?
484
00:25:29,685 --> 00:25:31,353
Du kan det her.
485
00:25:39,570 --> 00:25:41,280
Det er sjovt med et kys.
486
00:25:41,363 --> 00:25:44,533
Hvis det kommer på rette tid
fra den rette pige, kan det være magisk.
487
00:25:44,616 --> 00:25:48,120
Det kan give én fornyet liv.
Som kunstigt åndedræt, bare med tunge.
488
00:25:48,203 --> 00:25:50,247
Det kan fjerne tvivl og frygt.
489
00:25:50,330 --> 00:25:53,917
Det kan ændre én - selv om det måske
bare er til den, man var:
490
00:25:54,043 --> 00:25:57,379
En gennemført, førsteklasses
sej banan.
491
00:25:57,463 --> 00:26:00,507
Parat, prøve.
Nu skal Puckerman vise jer.
492
00:26:02,968 --> 00:26:04,678
NATIONALMESTRE 2012
493
00:26:05,846 --> 00:26:10,100
Du stinker af klorin, Roz Washington,
hvilket kan betyde to ting:
494
00:26:10,184 --> 00:26:12,478
Du er lige kommet tilbage
fra kemikaliefabrikken...
495
00:26:12,603 --> 00:26:15,856
hvor du har tilbragt eftermiddagen
med en lakering af din hårhjelm...
496
00:26:15,939 --> 00:26:19,359
eller også har du opgivet
at stjæle mine Cheerios...
497
00:26:19,443 --> 00:26:21,570
og du er tilbage I poolen,
hvor du hører til.
498
00:26:21,695 --> 00:26:22,946
Det medgiver jeg dig.
499
00:26:23,072 --> 00:26:27,284
Nationalmesterskab til både
koret og Cheerios.
500
00:26:27,367 --> 00:26:30,287
Det er noget af en præstation
for en gravid kvinde...
501
00:26:30,371 --> 00:26:32,915
hvis røv er så gammel,
at hun gik I skole med Moses.
502
00:26:33,040 --> 00:26:35,334
Hvis du kom her for
at få afgjort...
503
00:26:35,417 --> 00:26:37,711
hvem den berømte far
til mit ufødte barn er...
504
00:26:37,795 --> 00:26:41,090
så kommer du til at vente
til de grafiske fødselsbilleder...
505
00:26:41,173 --> 00:26:43,550
der kommer eksklusivt på
forsiden af People...
506
00:26:43,634 --> 00:26:45,719
som kommer på gaden I september.
507
00:26:45,803 --> 00:26:48,203
Vi kommer aldrig til
at kunne lide hinanden, Sue Sylvester...
508
00:26:48,305 --> 00:26:50,974
men vi har noget tilfælles.
509
00:26:51,058 --> 00:26:56,772
Vi hader begge, at denne skoles
rektor er en idiot.
510
00:26:56,855 --> 00:26:59,900
Så jeg foreslår, at vi
slår os sammen om at vælte ham.
511
00:26:59,983 --> 00:27:01,777
Tænk over det, Sue Sylvester...
512
00:27:01,860 --> 00:27:04,071
mens du giver din
tussegamle vampyrbaby mælk.
513
00:27:04,196 --> 00:27:07,616
Men brug flaske, for babyen vil
bruge de røvskarpe tænder...
514
00:27:07,741 --> 00:27:10,911
til at bide hul I dine
lange hængepatter.
515
00:27:15,207 --> 00:27:17,668
Hej, Coach. Det er min
Cheerios-uniform.
516
00:27:17,793 --> 00:27:19,628
Renset og presset.
517
00:27:19,712 --> 00:27:21,505
Du var så venlig
at lade mig bære den igen...
518
00:27:21,588 --> 00:27:24,508
og jeg ville aflevere den,
hvis du vil give den videre.
519
00:27:24,591 --> 00:27:27,803
Måske til én af de yngre,
der bliver den nye holdkaptajn.
520
00:27:27,886 --> 00:27:30,806
Behold den bare.
Jeg sender den på pension.
521
00:27:30,889 --> 00:27:31,889
Sid ned.
522
00:27:34,935 --> 00:27:38,021
Da jeg så dig første gang, Q...
523
00:27:38,105 --> 00:27:41,358
syntes jeg, du mindede mig
om en ung Sue Sylvester.
524
00:27:41,442 --> 00:27:46,071
Men når jeg ser den fabelagtige kvinde,
der sidder over for mig nu...
525
00:27:46,196 --> 00:27:47,948
ved jeg, jeg tog fejl.
526
00:27:48,031 --> 00:27:50,075
Du er slet ikke som mig.
Du er bedre.
527
00:27:50,868 --> 00:27:54,621
Jeg er nok lige så klog som dig
og lige så køn...
528
00:27:55,330 --> 00:27:59,001
men på en måde er du lidt mindre ond.
529
00:27:59,710 --> 00:28:01,086
Og det beundrer jeg.
530
00:28:02,087 --> 00:28:04,381
Jeg beundrer dig, Quinn Fabray.
531
00:28:04,465 --> 00:28:07,009
Jeg beundrer din vedholdenhed.
532
00:28:11,513 --> 00:28:13,557
Du vil nå langt, min tøs.
533
00:28:13,640 --> 00:28:15,768
Og jeg vil nyde
at holde øje med dig undervejs.
534
00:28:15,851 --> 00:28:19,521
Og jeg kan sige:
"Hende husker jeg fra gamle dage."
535
00:28:19,646 --> 00:28:22,608
I gamle dage, da hun fik
Ryan Seacrest-tattoveringer...
536
00:28:22,691 --> 00:28:25,861
og løj om, hvem der var far
til hendes ufødte barn.
537
00:28:28,363 --> 00:28:29,782
Jeg vil savne dig.
538
00:28:32,659 --> 00:28:35,871
Det har jeg svært ved at tro,
men mange tak.
539
00:28:44,713 --> 00:28:46,340
Hvad sker der?
540
00:28:46,423 --> 00:28:48,384
Mrs. Doosenbury retter min prøve.
541
00:28:48,467 --> 00:28:51,804
Hvis jeg dumper, er der dømt jagttid
på alle dæk på området.
542
00:28:59,311 --> 00:29:01,021
Hvad står der?
543
00:29:03,399 --> 00:29:07,069
02! Det svarer til
12 for Puckerman! Jeg består!
544
00:29:07,152 --> 00:29:09,446
Jeg er så stolt af dig.
545
00:29:09,530 --> 00:29:10,906
Ja!
546
00:29:10,989 --> 00:29:11,407
Ja. Kom så.
547
00:29:11,408 --> 00:29:13,325
Ja. Kom så.
548
00:29:14,910 --> 00:29:16,495
ÅRGANG 2012
549
00:29:18,789 --> 00:29:22,084
Jeg havde en ven,
han var en stor baseball-spiller
550
00:29:22,167 --> 00:29:22,918
Michael Chang Jr.
551
00:29:23,001 --> 00:29:25,921
Tilbage I gymnasiet.
552
00:29:27,131 --> 00:29:30,551
Kunne han kaste
en hurtig bold forbi dig.
553
00:29:30,676 --> 00:29:33,637
Få dig til at se fåret ud, knægt
554
00:29:33,721 --> 00:29:34,722
Quinn Fabray.
555
00:29:34,805 --> 00:29:36,557
Jeg så ham forleden aften.
556
00:29:36,640 --> 00:29:38,475
På en bar ved vejen.
557
00:29:38,559 --> 00:29:41,437
Jeg kom ind Han gik ud.
558
00:29:42,438 --> 00:29:44,565
Vi gik ind igen, satte os ned.
559
00:29:44,648 --> 00:29:46,191
Fik et par drinks.
560
00:29:46,275 --> 00:29:49,862
Men han talte kun om.
561
00:29:49,945 --> 00:29:52,072
Storhedstiden.
562
00:29:52,156 --> 00:29:55,200
Men den forsvinder igen
Storhedstiden
563
00:29:55,284 --> 00:29:56,368
Mercedes Jones.
564
00:29:56,493 --> 00:29:58,203
Med et blink fra en ung piges øje.
565
00:29:58,287 --> 00:30:00,039
Storhedstiden.
566
00:30:00,122 --> 00:30:02,916
Storhedstiden.
567
00:30:03,000 --> 00:30:06,378
- Okay, drenge. Se på mig.
- Fyr den af.
568
00:30:06,462 --> 00:30:08,380
Noah Puckerman.
569
00:30:15,262 --> 00:30:16,513
Jeg tror, jeg ta'r ned.
570
00:30:16,638 --> 00:30:17,806
Santana Lopez.
571
00:30:17,890 --> 00:30:21,727
Til brønden I aften
Jeg drikker det, jeg kan.
572
00:30:22,436 --> 00:30:26,982
Og jeg håber, når jeg bliver gammel,
sidder jeg ikke og tænker på det.
573
00:30:27,066 --> 00:30:29,610
Men det gør jeg nok
574
00:30:31,278 --> 00:30:32,905
Kurt Hummel.
575
00:30:32,988 --> 00:30:37,868
Prøver at genskabe
en smule af den storhedstid.
576
00:30:37,993 --> 00:30:42,414
Men tiden løber,
og efterlader dig tomhændet, makker.
577
00:30:42,498 --> 00:30:46,168
Kun med kedelige historier om.
578
00:30:46,293 --> 00:30:47,461
Storhedstiden.
579
00:30:48,629 --> 00:30:49,630
Sådan, min ven!
580
00:30:49,755 --> 00:30:51,465
Storhedstiden.
581
00:30:51,548 --> 00:30:52,883
Finn Hudson.
582
00:30:52,966 --> 00:30:56,011
Med et blink fra en ung piges øje
Storhedstiden.
583
00:30:56,095 --> 00:30:59,515
Storhedstiden.
584
00:31:00,182 --> 00:31:03,435
Men den forsvinder igen
Storhedstiden
585
00:31:03,519 --> 00:31:05,062
Rachel Berry.
586
00:31:05,145 --> 00:31:07,898
Med et blink fra en ung piges øje
Storhedstiden.
587
00:31:07,981 --> 00:31:11,110
Storhedstiden.
588
00:31:12,152 --> 00:31:14,279
Hvad med det her?
589
00:31:14,363 --> 00:31:16,156
- Okayl - Okay.
590
00:31:16,240 --> 00:31:18,033
- Kom så - Åh, ja.
591
00:31:18,117 --> 00:31:20,119
- Okay, så - Okay.
592
00:31:20,202 --> 00:31:22,413
- Kom så - Åh, ja.
593
00:31:24,623 --> 00:31:29,378
Mine damer og herrer, jeg præsenterer
William McKinley Highs årgang 2012!
594
00:31:30,379 --> 00:31:33,090
Storhedstiden.
595
00:31:43,392 --> 00:31:45,602
Jeg har seriøst svært ved
at trække vejret lige nu.
596
00:31:45,686 --> 00:31:47,479
Er I klar?
597
00:31:47,563 --> 00:31:49,648
Jeg ville gerne vente.
598
00:31:49,732 --> 00:31:51,859
Hvor længe?
599
00:31:51,984 --> 00:31:53,944
For evigt.
600
00:31:54,069 --> 00:31:56,447
Bare et par sekunder mere.
601
00:31:56,530 --> 00:31:59,324
Men det er det sidste øjeblik,
før vi kender svaret.
602
00:31:59,408 --> 00:32:03,162
Når vi har åbnet konvolutterne,
vil det ændre vores liv...
603
00:32:03,245 --> 00:32:05,205
uanset hvad der står.
604
00:32:05,289 --> 00:32:09,376
Jeg vil bare gerne vente lidt længere
her med jer, sådan her.
605
00:32:10,753 --> 00:32:12,671
Hvem starter?
606
00:32:14,631 --> 00:32:17,885
Det gør jeg.
Jeg har en god fornemmelse.
607
00:32:26,018 --> 00:32:30,105
Uanset hvad der sker,
er vi her for hinanden.
608
00:32:39,740 --> 00:32:41,575
Jeg kom ikke ind.
609
00:32:47,790 --> 00:32:48,957
Det er okay.
610
00:32:49,041 --> 00:32:51,126
Vil en anden ikke åbne nu?
Kom nu.
611
00:32:51,210 --> 00:32:52,920
Så er det mig.
612
00:33:01,011 --> 00:33:02,888
Jeg kom ikke ind.
613
00:33:05,766 --> 00:33:08,310
- Jeg kom ikke ind.
- Det er jeg ked af, Kurt.
614
00:33:12,147 --> 00:33:14,149
Din tur, Rachel.
615
00:33:37,339 --> 00:33:39,091
Jeg kom ind.
616
00:33:49,727 --> 00:33:51,603
Hvis du på første skoledag
havde spurgt...
617
00:33:51,729 --> 00:33:54,523
hvordan jeg ville ønske, mit liv
så ud på sidste dag...
618
00:33:54,606 --> 00:33:55,941
ville dette have været svaret.
619
00:33:56,024 --> 00:33:58,318
Ballets dronning,
ægteskab med quarterbacken...
620
00:33:58,402 --> 00:34:01,655
showkor-nationalmester,
på vej til at studere på Broadway.
621
00:34:02,489 --> 00:34:03,741
Broadway.
622
00:34:03,824 --> 00:34:05,868
Alle mine drømme er opfyldt.
623
00:34:05,951 --> 00:34:08,829
Hvorfor er jeg da så ked af det?
624
00:34:08,912 --> 00:34:11,749
Nok fordi, I virkeligheden
er drømmene mere komplicerede...
625
00:34:11,832 --> 00:34:13,500
end de er I vores fantasi.
626
00:34:13,584 --> 00:34:17,629
Jeg kan ikke tage Finn med til New York.
Det ville minde ham om afslaget altid.
627
00:34:17,713 --> 00:34:20,090
Uden Kurt ville det være
som en genopsætning af Beaches...
628
00:34:20,215 --> 00:34:22,301
uden Bette Midler-figuren.
629
00:34:22,384 --> 00:34:25,471
Så jeg har besluttet at udskyde
optagelsen på NYADA I et år...
630
00:34:25,554 --> 00:34:28,724
mens jeg hjælper de to med
deres ansøgninger og prøver...
631
00:34:28,807 --> 00:34:31,101
så vi alle tre kan tage
af sted sammen næste år.
632
00:34:31,226 --> 00:34:33,312
Jeg er egentlig glad for det her.
633
00:34:33,395 --> 00:34:35,939
Jeg troede, Broadway var min
eneste, sande kærlighed.
634
00:34:36,023 --> 00:34:38,859
Jeg er glad for, at noget har
bragt mig til fornuft.
635
00:34:43,238 --> 00:34:47,368
Kom nu. Du kommer for sent
til festlighederne.
636
00:34:47,451 --> 00:34:51,121
- Det er en middag med dig og far.
- Jeg har en piñata.
637
00:34:51,205 --> 00:34:53,082
- Vil du beholde noget af det her?
- Niks.
638
00:34:53,165 --> 00:34:55,292
Jeg vil ikke være sådan én,
der tænker...
639
00:34:55,417 --> 00:34:57,461
at hvis man har et minde
om nogen, man holder af...
640
00:34:57,586 --> 00:34:59,671
så behøver man ikke besøge dem.
641
00:35:02,674 --> 00:35:04,009
Din studentergave.
642
00:35:05,094 --> 00:35:08,430
Jeg ville lægge den I piñataen,
men din far mente, det her var bedre.
643
00:35:08,555 --> 00:35:10,682
Vent lige. Har du haft
så mange penge hele tiden?
644
00:35:10,808 --> 00:35:12,601
Hvorfor har du ikke en Lexus?
645
00:35:12,684 --> 00:35:15,354
Jeg kører ikke I en Lexus,
fordi jeg I de sidste 18 år...
646
00:35:15,437 --> 00:35:17,815
har sparet mine småpenge...
647
00:35:17,940 --> 00:35:21,860
overskydende skat og julebonusser op
til hjælp til din uddannelse.
648
00:35:23,445 --> 00:35:24,863
Jeg har jo fået et stipendium.
649
00:35:24,947 --> 00:35:28,534
Havde jeg vidst det for 18 år siden,
havde jeg købt flere sko.
650
00:35:31,370 --> 00:35:33,414
Behold dem bare.
651
00:35:33,497 --> 00:35:36,041
Tag på en rejse med far, f. Eks.
Jeg behøver dem ikke.
652
00:35:36,125 --> 00:35:38,168
Jeg sagde det jo.
Jeg vil ikke på universitetet.
653
00:35:38,252 --> 00:35:41,255
Så tag til New York.
Jeg stoler på dig.
654
00:35:41,338 --> 00:35:44,258
Jeg stoler på dine drømme
og dit talent.
655
00:35:44,341 --> 00:35:47,052
Og jeg føler med enhver,
der kommer dig på tværs.
656
00:35:48,220 --> 00:35:50,180
Helt alvorligt?
657
00:35:51,098 --> 00:35:53,767
Jeg ønsker, at du skal
gå på universitetet...
658
00:35:54,393 --> 00:35:56,437
men det er ikke mit valg.
659
00:35:56,520 --> 00:35:58,480
Det her er dit første øjeblik
som voksen, mi amor.
660
00:35:58,564 --> 00:36:00,691
Fra nu af bestemmer du.
661
00:36:08,991 --> 00:36:10,576
- Hej.
- Hej.
662
00:36:10,659 --> 00:36:13,120
Du har min kjole og mine sko...
663
00:36:13,245 --> 00:36:16,582
og jeg har min makeup
og min evige kærlighed til dig.
664
00:36:16,665 --> 00:36:18,709
- Lad os blive gift.
- Okay.
665
00:36:21,211 --> 00:36:23,589
Mine fædre har det stadig
lidt mærkeligt med brylluppet.
666
00:36:23,672 --> 00:36:27,176
Vi talte om det I aftes,
og de var meget tavse, men det er fint.
667
00:36:27,259 --> 00:36:29,386
Er du sikker på,
vi kører den rigtige vej?
668
00:36:30,804 --> 00:36:32,806
Kalder alle passagerer-
669
00:36:36,727 --> 00:36:37,728
Så er vi her.
670
00:36:39,188 --> 00:36:41,565
Laver du gas? For det er ikke sjovt.
671
00:36:41,648 --> 00:36:44,401
- Vi kommer for sent.
- Du skal med 16:25 til New York.
672
00:36:45,277 --> 00:36:47,237
Dine fædre tager imod dig der...
673
00:36:47,321 --> 00:36:50,074
og de hjælper med at finde et
værelse på den nye skole.
674
00:36:50,157 --> 00:36:52,201
Du skal bruge fire år
af dit liv der...
675
00:36:52,284 --> 00:36:54,495
og du har aldrig været der før, så -
676
00:36:54,620 --> 00:36:56,372
Men jeg -
677
00:36:56,455 --> 00:36:58,415
Jeg har et år til det.
678
00:36:58,540 --> 00:37:01,210
Du skal af sted til efteråret.
Okay? Du udskyder det ikke.
679
00:37:03,128 --> 00:37:06,256
- Vi skal ikke giftes.
- Vil du ikke giftes med mig?
680
00:37:06,882 --> 00:37:09,259
Jeg ønsker det så meget,
at jeg ikke kan gøre det.
681
00:37:10,386 --> 00:37:12,137
Men tanken om, at du bliver...
682
00:37:12,221 --> 00:37:14,264
I endnu et år pga. Mig -
det gør ondt.
683
00:37:14,348 --> 00:37:16,558
Så tag med. Okay?
684
00:37:16,683 --> 00:37:20,354
Vi kan blive gift I New York
og bo I en skoæske sammen.
685
00:37:20,479 --> 00:37:22,356
- Det er romantisk.
- Elsker du mig?
686
00:37:22,481 --> 00:37:24,400
- Naturligvis.
- Så svar mig ærligt -
687
00:37:24,483 --> 00:37:26,360
ikke, hvad du tror,
jeg vil høre.
688
00:37:26,443 --> 00:37:28,904
Er du 100% sikker på,
du vil giftes med mig?
689
00:37:30,072 --> 00:37:33,117
Ingen er 100% sikker på noget.
690
00:37:33,200 --> 00:37:37,413
Men det er jeg. Jeg er sikker på,
du er noget særligt.
691
00:37:37,496 --> 00:37:39,498
At det blot er starten for dig.
692
00:37:40,499 --> 00:37:42,251
At du vil gøre fantastiske ting.
693
00:37:42,334 --> 00:37:44,712
Men for at opnå det, må du
få dine egne erfaringer -
694
00:37:44,837 --> 00:37:46,255
- Vent lidt.
- Hør på mig.
695
00:37:46,338 --> 00:37:47,965
Du må få dine egne erfaringer.
696
00:37:48,048 --> 00:37:49,883
- Jeg behøver ikke være der.
- Vent.
697
00:37:49,967 --> 00:37:52,344
- Slår vi op?
- Jeg giver dig fri.
698
00:37:52,428 --> 00:37:53,762
Åh Gud.
699
00:37:53,846 --> 00:37:57,850
Ved du, hvor svært det er, hvor mange
tårer, jeg har grædt over det her?
700
00:37:57,933 --> 00:38:01,061
Jeg rejser ikke. Ikke uden dig.
701
00:38:01,145 --> 00:38:02,646
Jeg kan ikke tage med.
702
00:38:02,730 --> 00:38:04,106
Så bliver jeg.
703
00:38:04,189 --> 00:38:07,609
- Jeg tager med dig overalt.
- Til Fort Benning I Georgia?
704
00:38:10,279 --> 00:38:14,199
Jeg må prøve at få
oprejsning for min far, okay?
705
00:38:14,283 --> 00:38:15,367
Du gode Gud!
706
00:38:16,118 --> 00:38:19,163
Du godeste. Vent.
Går du ind I hæren?
707
00:38:19,246 --> 00:38:20,956
Er du vanvittig?
708
00:38:21,040 --> 00:38:23,083
Hvordan kan det ske?
709
00:38:23,167 --> 00:38:25,878
Og jeg vidste,
du ikke kunne følge mig der.
710
00:38:25,961 --> 00:38:28,964
Du skal med det tog.
711
00:38:29,048 --> 00:38:31,884
Og du tager til New York...
712
00:38:31,967 --> 00:38:34,178
og du bliver en stjerne.
713
00:38:34,261 --> 00:38:36,555
Uden mig. Så højt
elsker jeg dig.
714
00:38:38,348 --> 00:38:40,476
Ved du, hvad vi må gøre?
715
00:38:41,351 --> 00:38:42,436
Overgive os.
716
00:38:44,146 --> 00:38:49,109
Jeg ved, det er hårdt for dig,
for du klynger dig til ting.
717
00:38:49,234 --> 00:38:52,821
Men vi må sidde her
og bare give slip.
718
00:38:53,989 --> 00:38:56,033
Og lade universet tage over.
719
00:38:56,116 --> 00:38:58,160
Hvis vi er bestemt for hinanden...
720
00:38:58,243 --> 00:39:00,371
så bliver det også sådan.
721
00:39:00,454 --> 00:39:03,415
Om det bliver I en skoæske
I New York...
722
00:39:03,499 --> 00:39:05,250
eller på den anden side af jorden.
723
00:39:05,334 --> 00:39:07,086
Okay?
724
00:39:08,212 --> 00:39:11,799
Vil du gøre det med mig?
Vil du overgive dig?
725
00:39:20,849 --> 00:39:23,143
Jeg elsker dig så højt.
726
00:39:23,811 --> 00:39:25,562
Jeg elsker dig.
727
00:39:42,287 --> 00:39:45,332
Så meget at gøre og sige.
728
00:39:45,416 --> 00:39:47,793
Men jeg kan ikke finde vej.
729
00:39:47,918 --> 00:39:52,005
Men jeg vil vide hvordan.
730
00:39:54,341 --> 00:39:57,386
Jeg ved, jeg skal noget andet.
731
00:39:57,469 --> 00:39:59,680
Men først må jeg finde mig selv.
732
00:39:59,763 --> 00:40:03,350
Men jeg ved ikke hvordan.
733
00:40:06,145 --> 00:40:10,691
Hvorfor søger jeg stjernerne.
734
00:40:10,774 --> 00:40:13,902
Når jeg ikke har vinger.
735
00:40:13,986 --> 00:40:17,906
Der kan bære mig derop?
736
00:40:17,990 --> 00:40:20,451
Jeg må have rødder.
737
00:40:20,534 --> 00:40:23,912
Før grene.
738
00:40:23,996 --> 00:40:26,874
For at vide, hvem jeg er.
739
00:40:26,957 --> 00:40:30,335
Før jeg ved, hvem jeg vil være.
740
00:40:30,419 --> 00:40:36,592
Og tillid til at tage chancer.
741
00:40:36,717 --> 00:40:39,428
Til at leve, som ser jeg.
742
00:40:39,511 --> 00:40:45,434
Et sted I denne verden til mig.
743
00:41:06,455 --> 00:41:09,375
Sommetider vil jeg ikke føle.
744
00:41:09,458 --> 00:41:11,668
Og glemmer, at smerten er sand.
745
00:41:11,752 --> 00:41:16,465
Stikker hovedet I sky.
746
00:41:18,592 --> 00:41:21,595
Begynder at løbe og falder.
747
00:41:21,678 --> 00:41:23,972
Tror, jeg kan få det hele.
748
00:41:24,098 --> 00:41:28,977
Uden fødderne når jorden.
749
00:41:29,103 --> 00:41:31,730
Der er altid et frø.
750
00:41:31,814 --> 00:41:34,817
Før der kommer en rose.
751
00:41:34,900 --> 00:41:37,736
Jo mere det regner.
752
00:41:37,820 --> 00:41:41,573
Desto mere vokser jeg.
753
00:41:41,657 --> 00:41:44,535
Jeg må have rødder.
754
00:41:44,618 --> 00:41:48,288
Før grene.
755
00:41:48,414 --> 00:41:50,874
For at vide, hvem jeg er.
756
00:41:50,999 --> 00:41:54,503
Før jeg ved, hvem jeg vil være.
757
00:41:54,586 --> 00:42:00,259
Og tillid til at tage chancer.
758
00:42:00,342 --> 00:42:03,262
Til at leve, som ser jeg.
759
00:42:03,345 --> 00:42:09,435
Et sted I denne verden til mig.
760
00:42:13,272 --> 00:42:15,941
Hvad end der kommer,
ved jeg at klare det.
761
00:42:16,024 --> 00:42:19,445
Lærer at være stærk
Jeg behøver ikke foregive.
762
00:42:19,528 --> 00:42:23,198
Du er forstående.
763
00:42:25,492 --> 00:42:28,037
Vinden kan komme og gøre sit bedste.
764
00:42:28,120 --> 00:42:31,623
Storme fra nord til syd,
øst til vest.
765
00:42:31,707 --> 00:42:38,130
Men jeg vælter ikke.
766
00:42:39,381 --> 00:42:44,136
Jeg bliver stående,
hvis jeg har rødder.
767
00:42:44,219 --> 00:42:48,307
Før grene.
768
00:42:48,390 --> 00:42:50,768
For at vide, hvem jeg er.
769
00:42:50,893 --> 00:42:54,563
Før jeg ved, hvem jeg vil være.
770
00:42:54,646 --> 00:42:56,106
Og tillid.
771
00:42:56,190 --> 00:42:59,943
Til at tage chancer.
772
00:43:00,069 --> 00:43:02,696
Til at leve, som ser jeg.
773
00:43:03,489 --> 00:43:06,658
Et sted I denne verden.
774
00:43:06,742 --> 00:43:08,827
Jeg må have rødder.
775
00:43:08,911 --> 00:43:12,331
Før grene.
776
00:43:12,414 --> 00:43:14,625
For at vide, hvem jeg er.
777
00:43:14,708 --> 00:43:18,295
Før jeg ved, hvem jeg vil være.
778
00:43:18,420 --> 00:43:24,218
Og tillid til at tage chancer.
779
00:43:24,301 --> 00:43:27,346
Og leve, som ser jeg.
780
00:43:27,429 --> 00:43:31,975
Et sted I denne verden.
781
00:43:33,227 --> 00:43:36,188
Til mig.
782
00:43:38,023 --> 00:43:41,527
Jeg må have rødder.
783
00:43:41,652 --> 00:43:45,489
Før grene.
784
00:43:45,614 --> 00:43:50,119
Åh, ja.
785
00:44:25,863 --> 00:44:26,983
Oversættelse: Pia Conny Hvid