1 00:00:00,660 --> 00:00:03,290 Nacionais em Nova Iorque, todo mundo está animado. 2 00:00:03,291 --> 00:00:04,830 Jessie St. James está de volta, 3 00:00:04,831 --> 00:00:06,660 e abriu uma consultoria pra corais. 4 00:00:06,661 --> 00:00:09,135 2 coisas que sou bom, corais e destruir rivais. 5 00:00:09,136 --> 00:00:11,170 O Novas Direções deveria contratá-lo. 6 00:00:11,171 --> 00:00:13,210 A. Eles querem ganhar. B. Ele é bonito. 7 00:00:13,211 --> 00:00:15,540 Terri também voltou, e a Sue quer ajuda para 8 00:00:15,541 --> 00:00:18,330 destruir o Clube Glee antes de irem a Nova Iorque. 9 00:00:18,331 --> 00:00:20,059 Foi isso que perdeu em Glee. 10 00:00:20,060 --> 00:00:22,129 Novas Direções, gostaria de apresentar 11 00:00:22,130 --> 00:00:27,049 nosso novo consultor de corais: Jessie St. James. 12 00:00:27,050 --> 00:00:28,820 Não confio nesse cara. 13 00:00:28,821 --> 00:00:30,759 Como sabemos que não é um truque 14 00:00:30,760 --> 00:00:32,260 para seu time antigo ganhar? 15 00:00:32,261 --> 00:00:33,979 Não acho que eu preciso de truques, 16 00:00:33,980 --> 00:00:35,359 pra você falhar, Finn. 17 00:00:35,360 --> 00:00:37,309 Pessoal, Jessie é apenas consultor. 18 00:00:37,310 --> 00:00:39,210 Eu ainda mando. 19 00:00:39,211 --> 00:00:41,749 Tenho toda confiança do mundo em vocês, pessoal. 20 00:00:41,750 --> 00:00:43,989 Apenas acho necessário todo tipo de ajuda. 21 00:00:43,990 --> 00:00:47,359 Porque... É isso! 22 00:00:47,360 --> 00:00:49,119 Trabalhamos duro durante 2 anos 23 00:00:49,120 --> 00:00:51,429 por isso, e finalmente chegou a hora. 24 00:00:51,430 --> 00:00:53,599 Conversei com Jessie, e ele concordou 25 00:00:53,600 --> 00:00:57,100 que devemos continuar com as canções originais. 26 00:00:57,101 --> 00:00:59,480 Estou pensando em fazer um número com o grupo, 27 00:00:59,481 --> 00:01:01,540 -E um dueto. -Rachel e eu devemos cantar. 28 00:01:01,541 --> 00:01:03,740 Detonamos nas Regionais com "Faithfully." 29 00:01:03,741 --> 00:01:05,839 Detonaram mesmo, nós perdemos. 30 00:01:05,840 --> 00:01:07,089 -Posso? -Claro 31 00:01:07,090 --> 00:01:09,659 Concordou com a Rachel cantar, mas Finn, 32 00:01:09,660 --> 00:01:12,099 acho melhor você ficar fora dessa. 33 00:01:12,100 --> 00:01:14,649 Fato, outros garotos aqui cantam melhor, 34 00:01:14,650 --> 00:01:17,040 o Mike Chang, não consegue cantar, mas dança. 35 00:01:17,041 --> 00:01:19,600 Você canta e dança como um zumbi, fazendo cocô. 36 00:01:19,601 --> 00:01:21,319 Viu? É disso que estou falando? 37 00:01:21,320 --> 00:01:22,570 Esse cara é um imbecil! 38 00:01:22,571 --> 00:01:25,010 Jessie, talvez possa ser um pouco mais gentil 39 00:01:25,011 --> 00:01:26,559 -com seus conselhos. -Gentil? 40 00:01:26,560 --> 00:01:27,900 -Sim. -Desculpe. 41 00:01:27,901 --> 00:01:29,750 Não sabia que estamos treinando pro 42 00:01:29,751 --> 00:01:31,550 prêmio de bonzinhos nas Nacionais. 43 00:01:31,551 --> 00:01:33,150 Achei que era pra ganhar tudo. 44 00:01:33,151 --> 00:01:34,990 E só existe um jeito de fazer isso. 45 00:01:34,991 --> 00:01:36,350 Dardos envenenados? 46 00:01:36,351 --> 00:01:38,490 A estratégia do Vocal Adrenalina, é simples 47 00:01:38,491 --> 00:01:40,060 Identificar o melhor artista 48 00:01:40,061 --> 00:01:42,430 e construir toda a performance em volta dele. 49 00:01:42,431 --> 00:01:43,760 E o que os outros fazem? 50 00:01:43,761 --> 00:01:45,430 E quem é nosso melhor artista? 51 00:01:45,431 --> 00:01:48,519 Teremos audições para descobrir. 52 00:01:48,520 --> 00:01:50,569 Colocarei a ficha de inscrições 53 00:01:50,570 --> 00:01:51,939 -hoje a tarde. -Sr. Shue, 54 00:01:51,940 --> 00:01:53,940 Não acha que esse não é nosso estilo? 55 00:01:53,941 --> 00:01:56,520 Normalmente, concordaria, mas é um grande momento. 56 00:01:56,521 --> 00:01:58,155 Acho que devemos ouvir o Jessie. 57 00:02:02,371 --> 00:02:03,856 PaulinhaM | Scherbatsky | Rê 58 00:02:03,857 --> 00:02:05,657 Renatinha| VicodinTrip KillerQueen 59 00:02:05,658 --> 00:02:07,399 Não sei porque está tão brava. 60 00:02:07,400 --> 00:02:09,709 Furão, estou lactando de fúria. 61 00:02:09,710 --> 00:02:13,739 A viagem do Clube Glee, é em uma semana. 62 00:02:13,740 --> 00:02:15,459 Eles já compraram as passagens. 63 00:02:15,460 --> 00:02:17,460 Passagens que eu gostaria de arruinar. 64 00:02:17,461 --> 00:02:20,080 Eu lhe pedi para recrutar um hacker de computador, 65 00:02:20,081 --> 00:02:21,830 e você me traz isso. 66 00:02:23,020 --> 00:02:24,470 Vou ter um apelido de vilão? 67 00:02:24,471 --> 00:02:27,620 -Seu apelido é Panda Express. -Mas não sou chinês. 68 00:02:27,621 --> 00:02:29,270 Nem a comida do Panda Express. 69 00:02:29,271 --> 00:02:30,530 Estou no comando disso. 70 00:02:30,531 --> 00:02:33,960 As viagens da escola são via agência de viagem Lima Heights. 71 00:02:33,961 --> 00:02:36,030 Só precisamos mandar um e-mail pra eles, 72 00:02:36,031 --> 00:02:37,535 em nome do Diretor Figgins. 73 00:02:37,536 --> 00:02:40,349 -O que está esperando? -Não temos a senha dele. 74 00:02:40,350 --> 00:02:41,819 Diretor Figgins é um idiota 75 00:02:41,820 --> 00:02:43,409 A América está cheia deles. 76 00:02:43,410 --> 00:02:47,379 Qual a senha mais comum na América? 77 00:02:47,380 --> 00:02:49,280 Um, dois, três, quatro? 78 00:02:51,330 --> 00:02:52,930 -Entramos. -Excelente. 79 00:02:52,931 --> 00:02:55,850 A agência de viagens mandou um e-mail ontem 80 00:02:55,851 --> 00:02:58,240 confirmando o itinerário com escala em Chicago 81 00:02:58,241 --> 00:03:00,509 antes de prosseguir para Nova Iorque. 82 00:03:00,510 --> 00:03:02,389 Escreva um e-mail pedindo um voo 83 00:03:02,390 --> 00:03:04,419 com escala em Tripoli. 84 00:03:04,420 --> 00:03:06,429 Tripoli? Espere, isso não é na Líbia? 85 00:03:06,430 --> 00:03:08,150 No segundo em que o avião pousar, 86 00:03:08,151 --> 00:03:10,380 eles serão abordados por militares armados. 87 00:03:10,381 --> 00:03:12,849 Estamos tentando acabar com o Clube Glee, 88 00:03:12,850 --> 00:03:14,150 ou sequestrar e matar? 89 00:03:15,550 --> 00:03:18,439 Panda, faça isso. 90 00:03:18,440 --> 00:03:20,579 Alguém acordou de mal humor hoje. 91 00:03:20,580 --> 00:03:22,990 Você não tem ideia. 92 00:03:24,700 --> 00:03:26,369 -Sr. Schuester? -Ei, Becky. 93 00:03:26,370 --> 00:03:28,249 Sr. Schuester, sou a Donna Jackson. 94 00:03:28,250 --> 00:03:29,569 Mãe da Becky. 95 00:03:29,570 --> 00:03:32,339 Preciso falar com você. 96 00:03:32,340 --> 00:03:34,359 Quero entrar para o Glee Club. 97 00:03:34,360 --> 00:03:37,239 Ótimo, Becky. Você canta? 98 00:03:37,240 --> 00:03:41,410 Na verdade, não. Nem as crianças do Clube Glee. 99 00:03:41,411 --> 00:03:44,099 Mas achei que estava se divertindo como Cheerios. 100 00:03:44,100 --> 00:03:45,400 Sue a expulsou. 101 00:03:47,250 --> 00:03:49,189 Becky, você está fora da Cheerios! 102 00:03:49,190 --> 00:03:51,560 Não quero mais te ver. Entendeu? 103 00:03:52,720 --> 00:03:54,759 Fiz algo errado, treinadora? 104 00:03:54,760 --> 00:03:56,279 Ouviu o que eu disse. 105 00:03:56,280 --> 00:03:59,250 Quero os pompons na minha mesa até o final do dia. 106 00:04:01,430 --> 00:04:04,569 Não sei o que dizer. 107 00:04:04,570 --> 00:04:06,089 Becky tem ficado depressiva. 108 00:04:06,090 --> 00:04:07,819 Não tem comido... 109 00:04:07,820 --> 00:04:10,709 Posso entrar para o Clube Glee, Sr. Shue? 110 00:04:10,710 --> 00:04:12,580 Quero muito entrar. 111 00:04:14,130 --> 00:04:16,919 Becky... 112 00:04:16,920 --> 00:04:18,999 Estamos a uma semana das Nacionais. 113 00:04:19,000 --> 00:04:22,619 A temporada está quase acabando. 114 00:04:22,620 --> 00:04:25,589 Vou adorar que você entre no próximo ano. 115 00:04:25,590 --> 00:04:27,839 Mas agora, eu... 116 00:04:27,840 --> 00:04:30,429 Temo que não há vaga para você. 117 00:04:30,430 --> 00:04:33,019 Nós entendemos. 118 00:04:33,020 --> 00:04:34,380 Obrigada. 119 00:04:35,800 --> 00:04:38,400 Odeio essa escola. 120 00:04:39,440 --> 00:04:40,940 Você é uma pessoa terrível. 121 00:04:40,941 --> 00:04:42,460 Becky foi leal a você, Sue. 122 00:04:42,461 --> 00:04:44,059 Cheerios! Deu-lhe um propósito, 123 00:04:44,060 --> 00:04:45,979 e você tirou isso dela, sem motivos. 124 00:04:45,980 --> 00:04:47,699 Vou ser honesta com você, Will. 125 00:04:47,700 --> 00:04:48,829 Eu tenho motivos. 126 00:04:48,830 --> 00:04:50,669 Ela lembra minha irmã. 127 00:04:50,670 --> 00:04:52,149 O que isso tem a ver? 128 00:04:52,150 --> 00:04:53,489 Você ama sua irmã. 129 00:04:53,490 --> 00:04:56,290 Eu amo, William, e ela faleceu ontem. 130 00:04:59,310 --> 00:05:00,610 O quê? 131 00:05:02,340 --> 00:05:04,549 Quando éramos novas, as pessoas me diziam 132 00:05:04,550 --> 00:05:06,349 que Jean não viveria muito. 133 00:05:06,350 --> 00:05:10,099 Geralmente, pessoas com Síndrome de Down não passam dos 30. 134 00:05:10,100 --> 00:05:14,219 Mas ela passou dos 35, dos 40, 135 00:05:14,220 --> 00:05:19,210 e dos 50, e de algum modo envelhecemos juntas. 136 00:05:19,211 --> 00:05:22,480 Semana passada, ela pegou pneumonia. 137 00:05:22,481 --> 00:05:25,530 O médico disse que não era ruim, e lhe deu antibióticos. 138 00:05:28,950 --> 00:05:31,289 Estive lá com ela. 139 00:05:31,290 --> 00:05:33,709 Queria passar anoite, 140 00:05:33,710 --> 00:05:36,629 mas ela me disse para ir para casa. 141 00:05:36,630 --> 00:05:38,999 As 2h da manhã, recebi um telefonema 142 00:05:39,000 --> 00:05:41,549 dizendo que ela havia falecido. 143 00:05:41,550 --> 00:05:44,549 Sue, eu sinto muito. 144 00:05:44,550 --> 00:05:46,800 Pode me deixar sozinha, por favor? 145 00:05:56,680 --> 00:05:58,350 Para refletir, há dois anos, 146 00:05:58,351 --> 00:06:00,069 estava andando por esse corredor 147 00:06:00,070 --> 00:06:02,349 para me inscrever no Clube Glee. 148 00:06:02,350 --> 00:06:04,659 E agora, olhe para mim, olhe para nós. 149 00:06:04,660 --> 00:06:06,319 Nacionais. Tudo mudou. 150 00:06:06,320 --> 00:06:08,829 Eu não tinha franja, nunca tive um namorado, 151 00:06:08,830 --> 00:06:11,409 e ainda tinha um pouco da gordura da infância. 152 00:06:11,410 --> 00:06:13,119 Mas nada disso mudou meus sonhos. 153 00:06:13,120 --> 00:06:14,500 Ainda vou serei famosa, 154 00:06:14,501 --> 00:06:17,270 o que significa que mataria para conseguir esse solo. 155 00:06:17,271 --> 00:06:19,800 Você não se inscreveu para o teste das Nacionais. 156 00:06:19,801 --> 00:06:22,120 Santana, Mercedes e o Kurt se inscreveram. 157 00:06:22,121 --> 00:06:25,280 Você é o líder masculino do grupo, Finn. 158 00:06:25,281 --> 00:06:28,179 -Todos o têm como exemplo. -Não preciso das Nacionais 159 00:06:28,180 --> 00:06:29,579 para me sentir melhor. 160 00:06:29,580 --> 00:06:32,430 Temos trabalhado por isso há dois anos. 161 00:06:32,431 --> 00:06:35,620 Eu tenho treinado duro para ser o melhor cantor e dançarino. 162 00:06:35,621 --> 00:06:37,719 E aí vem o Jessie e aniquila 163 00:06:37,720 --> 00:06:40,609 todo o trabalho duro em 10 segundos. 164 00:06:40,610 --> 00:06:42,229 Minha confiança está abalada. 165 00:06:42,230 --> 00:06:43,949 Você é muito bom, Finn. 166 00:06:43,950 --> 00:06:45,449 Precisa acreditar em mim. 167 00:06:45,450 --> 00:06:47,869 Sou bom pra Lima. 168 00:06:47,870 --> 00:06:50,039 Não bom pra Nova Iorque. 169 00:06:50,040 --> 00:06:51,369 Rachel, sinto muito. 170 00:06:51,370 --> 00:06:52,670 Não vou fazer o teste. 171 00:07:00,280 --> 00:07:02,659 Will, são muitas roupas. 172 00:07:02,660 --> 00:07:05,279 Vamos começar. 173 00:07:05,280 --> 00:07:09,419 Tenho uma caixa para levar com você, 174 00:07:09,420 --> 00:07:11,540 uma para guardar e outra para doações. 175 00:07:11,541 --> 00:07:13,241 Não vou embora para sempre, Emma. 176 00:07:13,242 --> 00:07:14,889 Os ensaios para o show da April 177 00:07:14,890 --> 00:07:16,790 começam 2 dias depois das Nacionais, 178 00:07:16,791 --> 00:07:18,410 e a estréia, 3 semanas depois. 179 00:07:18,411 --> 00:07:20,625 Na última noite estarei de volta de ônibus 180 00:07:20,626 --> 00:07:22,980 de volta para minhas roupas no dia seguinte. 181 00:07:22,981 --> 00:07:24,330 Will, pare com isso. 182 00:07:24,331 --> 00:07:26,554 Tem medo de admitir, que está indo embora, 183 00:07:26,555 --> 00:07:27,949 mas está. 184 00:07:27,950 --> 00:07:30,199 Por isso pediu ajuda, pra arrumar as malas, 185 00:07:30,200 --> 00:07:32,350 e por isso estamos arrumando suas roupas. 186 00:07:32,351 --> 00:07:35,309 -As crianças sabem? -De jeito nenhum. 187 00:07:35,310 --> 00:07:37,429 Não posso deixar que algo os distraia. 188 00:07:37,430 --> 00:07:38,960 Além do mais, quando voltarem 189 00:07:38,961 --> 00:07:41,149 das férias de verão, eu estarei de volta. 190 00:07:41,150 --> 00:07:43,699 Você é tão organizada. 191 00:07:43,700 --> 00:07:45,000 Obrigada. 192 00:07:46,710 --> 00:07:48,210 Esse quero guardar. 193 00:07:49,770 --> 00:07:52,130 Eu o vesti na primeira semana do Clube Glee. 194 00:07:52,131 --> 00:07:55,329 Certo. E esse aqui? 195 00:07:55,330 --> 00:07:56,990 Vestiu na primeira vez que usou 196 00:07:56,991 --> 00:07:59,450 a nova máquina de café na sala dos professores? 197 00:07:59,451 --> 00:08:02,320 Esse estava vestindo na primeira vez que lhe encontrei. 198 00:08:04,720 --> 00:08:06,119 Quer saber? 199 00:08:06,120 --> 00:08:07,940 Você tem que se livrar disso tudo. 200 00:08:11,750 --> 00:08:13,150 Está seguindo seus sonhos. 201 00:08:27,360 --> 00:08:28,660 Treinadora Sylvester? 202 00:08:30,950 --> 00:08:32,780 Trouxemos flores e algumas coisas. 203 00:08:34,000 --> 00:08:35,749 Sentimos muito pela sua perda. 204 00:08:35,750 --> 00:08:37,140 Coloque com o resto. 205 00:08:37,141 --> 00:08:40,409 Tinha mais arranjos de flores, mas tive que jogar alguns fora. 206 00:08:40,410 --> 00:08:42,080 Sou alérgica a algumas flores. 207 00:08:42,081 --> 00:08:44,429 Nada contra vocês. 208 00:08:44,430 --> 00:08:47,379 Porque estão fazendo isso, 209 00:08:47,380 --> 00:08:50,599 comprando flores, me confortando, 210 00:08:50,600 --> 00:08:52,099 depois que eu, 211 00:08:52,100 --> 00:08:55,969 fiz da vida de vocês um inferno e gostei disso? 212 00:08:55,970 --> 00:08:59,859 Nós sabemos como é perder alguém. 213 00:08:59,860 --> 00:09:02,609 Eu meio que sei. Meu pai morreu quando eu era bebê. 214 00:09:02,610 --> 00:09:04,649 O pai dele morreu, e minha mãe morreu. 215 00:09:04,650 --> 00:09:07,699 Como acham que podem me ajudar? 216 00:09:07,700 --> 00:09:10,739 -Vão me dizer como lidar? -Não mesmo. 217 00:09:10,740 --> 00:09:14,659 Sendo sincera com vocês, Eddie e Herman Monstro, 218 00:09:14,660 --> 00:09:17,130 eu não sei como lidar com isso. 219 00:09:19,360 --> 00:09:23,939 Não posso voltar ao quarto dela e mexer nas coisas da Jean. 220 00:09:23,940 --> 00:09:26,439 E não planejarei um velório. 221 00:09:26,440 --> 00:09:28,559 Você já contou à sua mãe? 222 00:09:28,560 --> 00:09:29,979 Pela parte que me toca, 223 00:09:29,980 --> 00:09:32,760 ela nos disse adeus anos atrás. 224 00:09:32,761 --> 00:09:34,899 Se vocês realmente quiserem me ajudar, 225 00:09:34,900 --> 00:09:36,509 podem começar explicando 226 00:09:36,510 --> 00:09:39,179 porque chegou a hora dela e não a minha. 227 00:09:39,180 --> 00:09:41,849 Ela é a pessoa mais doce que já conheci. 228 00:09:41,850 --> 00:09:45,739 Ambos podem confirmar, sou provavelmente a mais malvada, 229 00:09:45,740 --> 00:09:47,079 então por que sou eu 230 00:09:47,080 --> 00:09:49,240 que estou aqui falando com vocês? 231 00:09:52,760 --> 00:09:54,119 Precisamos ajudá-la. 232 00:09:54,120 --> 00:09:57,419 Ela está sobrecarregada, e precisa da nossa ajuda. 233 00:09:57,420 --> 00:09:59,090 Sério? Eu gostaria de 234 00:09:59,091 --> 00:10:00,891 curtir um velório como qualquer um. 235 00:10:01,410 --> 00:10:03,969 Mas porque o Glee ajudaria a Treinadora Sylvester 236 00:10:03,970 --> 00:10:06,182 -a planejar o funeral? -Não será pela Sue. 237 00:10:06,183 --> 00:10:09,299 -Será pela irmã dela. -Jean era como nós, pessoal. 238 00:10:09,300 --> 00:10:12,419 Digo, ela foi excluída e oprimida a vida toda. 239 00:10:12,420 --> 00:10:14,519 Nós, de todos, devíamos fazer isso. 240 00:10:14,520 --> 00:10:16,088 Posso dizer algo? 241 00:10:16,760 --> 00:10:18,889 Quando alguém morre, sim, é uma tragédia, 242 00:10:18,890 --> 00:10:20,409 mas faz parte da vida. 243 00:10:20,410 --> 00:10:22,789 E não pode deixar a morte te impedir de viver. 244 00:10:22,790 --> 00:10:25,059 Não quero ser rude, mas não deviam planejar 245 00:10:25,060 --> 00:10:27,649 um funeral na mesma semana em que deviam se focar 246 00:10:27,650 --> 00:10:29,479 no repertório para as Nacionais. 247 00:10:29,480 --> 00:10:32,899 Sério? Está falando sério? 248 00:10:32,900 --> 00:10:35,039 Na verdade, sim, estou. 249 00:10:35,040 --> 00:10:37,579 Sabe o que o Vocal Adrenaline está fazendo agora? 250 00:10:37,580 --> 00:10:40,323 Estão na terceira semana de treinos de 24 horas. 251 00:10:40,324 --> 00:10:43,072 Estão no soro. Trabalham duro assim. 252 00:10:43,800 --> 00:10:45,919 Sabe o que acontece no Vocal Adrenaline 253 00:10:45,920 --> 00:10:47,869 se alguém morre durante um número? 254 00:10:47,870 --> 00:10:50,389 O usam de apoio, como em "Um Morto Muito Louco". 255 00:10:50,390 --> 00:10:53,978 Não. Obrigado pela opinião, Jessie, mas vamos ajudar Sue 256 00:10:53,979 --> 00:10:55,579 com o funeral da irmã. 257 00:10:56,596 --> 00:10:59,279 Rachel, disse que eu precisava liderar o clube. 258 00:10:59,280 --> 00:11:01,699 Bem, aqui vai. Vou tomar a decisão. 259 00:11:01,700 --> 00:11:03,200 Vamos fazer isso. 260 00:11:13,170 --> 00:11:15,277 Sue, espere um pouco. 261 00:11:16,010 --> 00:11:19,070 Finn e Kurt me disseram que aceitou a ajuda do Glee 262 00:11:19,071 --> 00:11:21,129 no funeral da sua irmã, e eu... 263 00:11:21,130 --> 00:11:23,049 Queria dizer que estamos honrados, 264 00:11:23,050 --> 00:11:26,039 e só os grandes procuram ajuda desse jeito. 265 00:11:26,040 --> 00:11:28,219 Não procurei ajuda. Eles se voluntariaram. 266 00:11:28,220 --> 00:11:31,184 E só aceitei com a condição que Frankentonto e Calçoletas 267 00:11:31,185 --> 00:11:33,729 me ajudassem a limpar o quarto da Jean no asilo. 268 00:11:33,730 --> 00:11:36,599 Parecem precisar de exercício, e gosto da ideia de usar 269 00:11:36,600 --> 00:11:38,529 seu Clube Glee como trabalho escravo. 270 00:11:38,530 --> 00:11:40,702 Sue, sei que está numa situação difícil. 271 00:11:40,703 --> 00:11:43,012 E, apesar de tudo, só queria que soubesse 272 00:11:43,013 --> 00:11:46,073 -que pode se apoiar em mim. -William, não me atreveria. 273 00:11:46,074 --> 00:11:48,863 Tem tanta brilhantina no cabelo que eu escorregaria. 274 00:11:54,666 --> 00:11:57,079 Ainda não me convenci de que é a melhor ideia. 275 00:11:57,080 --> 00:11:59,139 Não quero que achem que são perdedores. 276 00:11:59,140 --> 00:12:01,069 Mas é uma parte crucial do processo. 277 00:12:01,070 --> 00:12:04,839 Tive aulas na UCLA de julgamento de reality shows, 278 00:12:04,840 --> 00:12:06,879 então estou pronto para dar um feedback 279 00:12:06,880 --> 00:12:08,726 que seja severo e inútil. 280 00:12:08,727 --> 00:12:10,718 Foi uma ótima matéria. Aprendi muito. 281 00:12:11,438 --> 00:12:13,108 Estamos prontos para o primeiro. 282 00:12:13,109 --> 00:12:14,849 Sou Santana Lopez, e vou cantar 283 00:12:14,850 --> 00:12:16,599 "Back to Black" da Amy Winehouse. 284 00:12:20,610 --> 00:12:26,359 He left no time to regret 285 00:12:26,360 --> 00:12:29,869 Kept his lips wet 286 00:12:29,870 --> 00:12:35,441 With his sameold safe bet 287 00:12:36,010 --> 00:12:41,929 Me and my head high 288 00:12:41,930 --> 00:12:45,429 And my tears dry 289 00:12:45,430 --> 00:12:51,419 Get on without my guy 290 00:12:51,420 --> 00:12:57,330 And I tread a troubled track 291 00:12:57,440 --> 00:13:00,929 My odds are stacked 292 00:13:00,930 --> 00:13:06,770 I go back to black 293 00:13:07,607 --> 00:13:11,684 We only said good-bye with words 294 00:13:11,685 --> 00:13:15,477 I died a hundred times 295 00:13:15,478 --> 00:13:18,779 You go back to her 296 00:13:18,780 --> 00:13:22,764 And I go back to... 297 00:13:25,460 --> 00:13:28,389 Black 298 00:13:29,840 --> 00:13:33,349 Black 299 00:13:33,350 --> 00:13:37,679 I go back to 300 00:13:37,680 --> 00:13:42,159 I go back to... 301 00:13:42,160 --> 00:13:46,109 We only said good-bye with words 302 00:13:46,110 --> 00:13:50,149 I died a hundred times 303 00:13:50,150 --> 00:13:53,169 You go back to her 304 00:13:53,170 --> 00:13:56,901 And I go back to 305 00:13:56,902 --> 00:14:00,015 black 306 00:14:01,710 --> 00:14:03,346 Fantástico, Santana. 307 00:14:04,750 --> 00:14:06,544 Obrigado pela participação. 308 00:14:08,000 --> 00:14:09,869 Espera, isso é tudo que tem a dizer? 309 00:14:09,870 --> 00:14:12,440 Você ficou o tempo todo fazendo anotações. 310 00:14:14,040 --> 00:14:16,409 Se quer saber mesmo, estava apenas escrevendo 311 00:14:16,410 --> 00:14:18,779 que não acho que sua performance foi profunda 312 00:14:18,780 --> 00:14:20,559 na verdade emocional da música. 313 00:14:20,560 --> 00:14:22,469 É mesmo? 314 00:14:22,470 --> 00:14:24,203 Bem, tenho um feedback para você. 315 00:14:24,204 --> 00:14:26,029 Obrigado, Santana, é o suficiente. 316 00:14:26,030 --> 00:14:28,630 -Vou fazer a Lima Heights. -Obrigado. 317 00:14:32,870 --> 00:14:34,679 Olá, sou Kurt Hummel, e vou cantar 318 00:14:34,680 --> 00:14:37,869 -"Some People" de Gypsy. -Ótima escolha, Kurt. Comece. 319 00:14:44,670 --> 00:14:48,490 Some people can get a thrill 320 00:14:48,491 --> 00:14:51,853 Knitting sweaters and sitting still 321 00:14:51,854 --> 00:14:55,709 That's okay for some people 322 00:14:55,710 --> 00:14:59,379 Who don't know they're alive 323 00:14:59,380 --> 00:15:02,939 Some people can thrive and bloom 324 00:15:02,940 --> 00:15:06,489 Living life in the living room 325 00:15:06,490 --> 00:15:09,689 That's perfect for some people 326 00:15:09,690 --> 00:15:13,199 Of 105 327 00:15:13,200 --> 00:15:19,169 But I at least gotta try 328 00:15:19,170 --> 00:15:22,589 When I think of all the sights that I gotta see 329 00:15:22,590 --> 00:15:24,209 And all the places I gotta play 330 00:15:24,210 --> 00:15:26,209 All the things that I gotta be at 331 00:15:26,210 --> 00:15:27,790 Come on, Papa, what do you say? 332 00:15:27,791 --> 00:15:31,379 Some people can be content 333 00:15:31,380 --> 00:15:35,049 Playing bingo and paying rent 334 00:15:35,050 --> 00:15:38,309 That's peachy for some people 335 00:15:38,310 --> 00:15:40,972 For some humdrum 336 00:15:40,973 --> 00:15:45,099 people to be 337 00:15:45,100 --> 00:15:50,849 But some people ain't me 338 00:15:51,150 --> 00:15:54,659 I had a dream 339 00:15:54,660 --> 00:15:58,362 A wonderful dream, Papa 340 00:16:01,680 --> 00:16:07,529 Good-bye to blueberry pie 341 00:16:07,830 --> 00:16:11,339 Good riddance to all the socials I had to go to 342 00:16:11,340 --> 00:16:13,189 All the lodges I had to play 343 00:16:13,190 --> 00:16:14,929 All the Shriners I said hello to 344 00:16:14,930 --> 00:16:16,679 Hey, L.A., I'm coming your way 345 00:16:16,680 --> 00:16:20,299 Some people sit on their butts 346 00:16:20,300 --> 00:16:23,679 Got the dream, yeah, but not the guts 347 00:16:23,680 --> 00:16:27,379 That's living for some people 348 00:16:27,380 --> 00:16:30,852 For some humdrum people, 349 00:16:30,853 --> 00:16:34,439 I suppose 350 00:16:34,440 --> 00:16:37,330 Well, they can stay and rot 351 00:16:43,040 --> 00:16:47,760 But not Rose 352 00:16:49,510 --> 00:16:51,379 Certo. Bom trabalho, cara. 353 00:16:51,380 --> 00:16:52,799 Kurt... 354 00:16:52,800 --> 00:16:55,229 Sabe que essa música foi feita para ser cantada 355 00:16:55,230 --> 00:16:57,149 -por uma mulher, né? -Sim, sei disso. 356 00:16:57,150 --> 00:17:00,219 E já lidamos com isso de caras cantarem músicas de mulher. 357 00:17:00,220 --> 00:17:01,669 É meio que passado. 358 00:17:01,670 --> 00:17:04,954 Então deve saber que essa música foi feita com grande fanfarra 359 00:17:04,955 --> 00:17:08,849 por lendas da Broadway como Merman, LuPone, Bernadette. 360 00:17:08,850 --> 00:17:10,909 São artistas incríveis para se igualar, 361 00:17:10,910 --> 00:17:13,030 e não tenho certeza que conseguiu. 362 00:17:17,650 --> 00:17:19,219 Nesse momento, o reality show 363 00:17:19,220 --> 00:17:21,789 iria para os comerciais, então teríamos uma pausa 364 00:17:21,790 --> 00:17:23,909 para nos reagrupar e retocar a maquiagem. 365 00:17:23,910 --> 00:17:26,759 Então vou no troninho. Está fazendo um ótimo trabalho. 366 00:17:26,760 --> 00:17:28,869 Realmente acho que deveria comentar mais. 367 00:17:28,870 --> 00:17:30,430 Não tenha vergonha. 368 00:17:34,490 --> 00:17:36,859 Jessie St. James é Jessie St. Droga. 369 00:17:36,860 --> 00:17:39,180 Disse que não devia cantar músicas de mulher. 370 00:17:39,181 --> 00:17:41,269 A minha vida é cantar música de mulher. 371 00:17:41,270 --> 00:17:43,140 O ganhador de 4 campeonatos de coral 372 00:17:43,141 --> 00:17:45,359 deve ser capaz de nos dar ideias valiosas. 373 00:17:45,360 --> 00:17:48,439 Sabemos que gosta dele, Rachel, mas tem que ser tão óbvia? 374 00:17:48,440 --> 00:17:50,889 Não use o fato de Jessie e eu termos tido algo 375 00:17:50,890 --> 00:17:53,385 como uma desculpa para minha inevitável vitória. 376 00:17:53,386 --> 00:17:55,149 Correção: Você teve algo com ele, 377 00:17:55,150 --> 00:17:56,819 -ele cagou na sua cabeça. -Olhe, 378 00:17:56,820 --> 00:17:59,634 Jessie e eu apreciamos a integridade do coral demais 379 00:17:59,635 --> 00:18:02,789 para roubar na votação. Ele vai votar no melhor. 380 00:18:02,790 --> 00:18:04,959 Que sou eu. Briguem sobre o segundo lugar 381 00:18:04,960 --> 00:18:07,614 o quanto quiserem, porque fui ótima naquela música. 382 00:18:07,615 --> 00:18:10,364 -Já está no papo. -Nem se aqueça, Rachel. 383 00:18:10,365 --> 00:18:13,184 Vou subir lá e arrasar isso como a cara da Gretchen. 384 00:18:26,050 --> 00:18:29,622 Oh, she may get weary 385 00:18:29,623 --> 00:18:33,974 Them young girls... they do get wearied 386 00:18:34,681 --> 00:18:40,159 Wearing that same old shaggy dress 387 00:18:41,260 --> 00:18:43,486 Yeah 388 00:18:45,180 --> 00:18:48,840 But when she gets weary 389 00:18:50,320 --> 00:18:56,320 Try a little tenderness 390 00:18:58,250 --> 00:19:01,716 Oh, maybe, Mmm 391 00:19:04,500 --> 00:19:07,714 You won't regret it, no 392 00:19:08,666 --> 00:19:12,059 Young girls... they don't forget it 393 00:19:12,060 --> 00:19:16,809 Love is their whole happiness 394 00:19:16,810 --> 00:19:19,720 Yeah, yeah, yeah, yeah 395 00:19:21,770 --> 00:19:25,364 But it's all so easy 396 00:19:26,217 --> 00:19:28,839 All you got to do is try 397 00:19:28,840 --> 00:19:31,880 Try a little tenderness 398 00:19:31,881 --> 00:19:36,069 Yeah, All you got to do is, man, 399 00:19:36,070 --> 00:19:38,384 Hold her where you want her 400 00:19:38,385 --> 00:19:41,191 Squeeze her, don'tease her 401 00:19:41,192 --> 00:19:42,971 Never leave her 402 00:19:42,972 --> 00:19:45,955 Get to her, got to try 403 00:19:45,956 --> 00:19:51,669 Try a little tenderness 404 00:19:51,670 --> 00:19:55,755 Oh, yeah 405 00:19:55,756 --> 00:19:58,739 Squeeze her, don'tease her 406 00:19:58,740 --> 00:20:00,340 Never leave her 407 00:20:00,341 --> 00:20:04,517 Try, try, try, yeah 408 00:20:04,518 --> 00:20:06,473 Tenderness 409 00:20:07,387 --> 00:20:08,922 Oh, yeah 410 00:20:08,923 --> 00:20:12,865 You got to, you got to, yeah, yeah 411 00:20:12,866 --> 00:20:16,492 Rub her gentle, man Don't bruise her, no, no 412 00:20:16,493 --> 00:20:20,431 You got to love her, tease her, squeeze her, yeah 413 00:20:20,432 --> 00:20:25,733 Try a little tenderness 414 00:20:26,569 --> 00:20:29,758 Uau, Mercedes. Apenas... Uau. 415 00:20:29,759 --> 00:20:33,063 Sabe, vê-la aí me fez lembrar da sua 1ª audição para o Glee. 416 00:20:33,064 --> 00:20:36,704 Você foi ótima aquele dia, mas foi incrível agora. 417 00:20:36,705 --> 00:20:38,013 Obrigado por cantar isto. 418 00:20:38,014 --> 00:20:40,810 E obrigado por me lembrar de onde começamos 419 00:20:40,811 --> 00:20:44,250 e para onde estamos indo, Nacionais. 420 00:20:44,251 --> 00:20:46,607 Obrigada, Sr. Shue. Eu não conseguiria sem você. 421 00:20:46,608 --> 00:20:48,379 Não é uma estrela, apenas uma garota 422 00:20:48,380 --> 00:20:50,581 -que pode mesmo cantar. -Como é? 423 00:20:50,582 --> 00:20:53,065 Não acho que queira isto o suficiente, Mercedes. 424 00:20:53,066 --> 00:20:54,840 Quantas vezes ensaiou essa música? 425 00:20:54,841 --> 00:20:59,207 Ensaiar? Não, eu sinto meu material e canto com emoção. 426 00:20:59,970 --> 00:21:01,754 Eu vivo o momento, Sr. St. James. 427 00:21:01,755 --> 00:21:04,657 -Não preciso ensaiar. -Na verdade, precisa. 428 00:21:04,658 --> 00:21:07,373 E quanto tempo trabalhou naquela coreografia? 429 00:21:07,374 --> 00:21:11,333 Espere, não havia nenhuma. Você é preguiçosa, Mercedes. 430 00:21:11,334 --> 00:21:13,987 Não o bastante para ir aí e deixá-lo provar meu punho. 431 00:21:13,988 --> 00:21:17,248 Quem quer que ganhe o solo, terá que trabalhar nele dia e noite. 432 00:21:17,249 --> 00:21:19,052 Acha que está pronta para isso? 433 00:21:19,053 --> 00:21:20,529 -Eu acho. -Eu não. 434 00:21:28,083 --> 00:21:29,433 Eu o odeio! 435 00:21:31,184 --> 00:21:32,727 Oi. Meu nome é Rachel Berry, 436 00:21:32,728 --> 00:21:35,388 e cantarei a música mais difícil que já cantei. 437 00:21:35,389 --> 00:21:36,953 Ótimo. Qual música? 438 00:21:36,954 --> 00:21:40,617 O número final da Barbra, no filme, "Funny Girl". 439 00:21:40,618 --> 00:21:43,604 Rachel, em sua cabeça, cantará para alguém em particular? 440 00:21:44,491 --> 00:21:45,929 Na verdade, não. 441 00:21:52,232 --> 00:21:55,319 Oh, my man, I love him so 442 00:21:57,382 --> 00:21:59,094 He'll never know 443 00:22:01,833 --> 00:22:04,601 All my life is just despair 444 00:22:06,393 --> 00:22:07,953 But I don't care 445 00:22:09,597 --> 00:22:14,312 When he takes me in his arms 446 00:22:15,240 --> 00:22:18,473 The world is bright 447 00:22:20,465 --> 00:22:23,555 All right 448 00:22:26,585 --> 00:22:30,392 What's the difference if I say 449 00:22:31,471 --> 00:22:33,954 I'll go away 450 00:22:36,923 --> 00:22:39,272 When I know I'll come back 451 00:22:40,088 --> 00:22:43,322 On my knee someday? 452 00:22:44,392 --> 00:22:47,322 For whatever my man is 453 00:22:47,964 --> 00:22:50,186 I am his 454 00:22:50,187 --> 00:22:54,759 Forevermore 455 00:22:57,250 --> 00:23:01,538 Oh, my man, I love him so 456 00:23:01,539 --> 00:23:04,503 He'll never know 457 00:23:04,504 --> 00:23:07,272 All my life is just despair 458 00:23:07,273 --> 00:23:10,850 But I don't care 459 00:23:10,851 --> 00:23:15,222 When he takes me in his arms 460 00:23:15,223 --> 00:23:18,968 The world is bright 461 00:23:18,969 --> 00:23:24,155 All right 462 00:23:24,156 --> 00:23:27,872 What's the difference if I say 463 00:23:28,694 --> 00:23:31,313 I'll go away 464 00:23:31,314 --> 00:23:33,524 When I know I'll come back 465 00:23:33,525 --> 00:23:37,916 On my knee someday? 466 00:23:37,917 --> 00:23:41,428 For whatever my man is 467 00:23:42,447 --> 00:23:45,361 I am his 468 00:23:45,362 --> 00:23:51,362 Forevermore 469 00:24:05,237 --> 00:24:07,829 Ela pode ser complicada, mas sabe cantar. 470 00:24:08,459 --> 00:24:09,864 Bravo! 471 00:24:11,512 --> 00:24:15,335 Preciso ser honesto. Isto foi brilhante. 472 00:24:15,336 --> 00:24:18,562 Não tenho críticas, apenas tiro meu chapéu. 473 00:24:18,563 --> 00:24:20,536 -Sujeira. Está armado. -Espere, Santana. 474 00:24:20,537 --> 00:24:22,849 Como disse antes, a decisão final é minha. 475 00:24:22,850 --> 00:24:26,938 -Bem, então faça. -Por respeito a todos, 476 00:24:27,973 --> 00:24:30,789 tirarei alguns dias para considerar todos os resultados. 477 00:24:30,790 --> 00:24:33,052 Agora, darei o resultado na sexta. 478 00:24:33,053 --> 00:24:35,044 Ótimo trabalho, todos vocês. 479 00:24:38,877 --> 00:24:41,847 Dividimos as coisas da Jean em duas pilhas. 480 00:24:41,848 --> 00:24:44,602 Ali tem revistas e jornais velhos, que pode jogar fora, 481 00:24:44,603 --> 00:24:46,813 E essas são as coisas que vai querer guardar. 482 00:24:46,814 --> 00:24:48,715 Fotos e bichos de pelúcia. 483 00:24:48,716 --> 00:24:51,274 E com esta terceira pilha, não sabemos o que fazer. 484 00:24:52,216 --> 00:24:54,141 -Pompom. -Jogue fora. 485 00:24:54,142 --> 00:24:57,006 -Não vale nada. -Tem certeza? 486 00:24:57,007 --> 00:24:58,936 A Fantástica Fábrica de Chocolate. 487 00:24:58,937 --> 00:25:00,916 -Amo esse filme. -Então fique com ele. 488 00:25:00,917 --> 00:25:04,030 Deve estar desgastado. Ela o assistia 3 vezes por semana. 489 00:25:07,682 --> 00:25:10,112 -Apenas joguem tudo fora. -O quê? 490 00:25:10,113 --> 00:25:11,687 Vocês me escutaram. É tudo lixo. 491 00:25:11,688 --> 00:25:13,687 Ficarei com esse bicho de pelúcia. 492 00:25:13,688 --> 00:25:16,162 Jean os tinha desde os 6 anos. 493 00:25:17,383 --> 00:25:19,757 Todo o resto, joguem fora. Não preciso disso. 494 00:25:19,758 --> 00:25:21,192 Mas há muito memória aqui. 495 00:25:21,193 --> 00:25:23,769 Sabe, não me faltam memórias de minha irmã, então... 496 00:25:23,770 --> 00:25:26,378 Sei como é perder alguém. 497 00:25:26,379 --> 00:25:28,785 Quando alguém morre, isso machuca. 498 00:25:28,786 --> 00:25:30,586 Muito astuto, Porcelana. 499 00:25:30,587 --> 00:25:33,798 Isso é uma pitada de sabedoria que eu gostaria de anotar. 500 00:25:33,799 --> 00:25:35,201 Só estamos tentando ajudar. 501 00:25:35,202 --> 00:25:38,418 Sabe o quê, Cottage? Não está ajudando. Só está piorando. 502 00:25:38,419 --> 00:25:40,520 Então faça-me o favor e jogue tudo no lixo, 503 00:25:40,521 --> 00:25:42,722 a caminho do ensaio de qualquer balada melosa 504 00:25:42,723 --> 00:25:45,261 que vão usar para arruinar o funeral de minha irmã. 505 00:25:45,262 --> 00:25:47,030 Por que concordou com isso, então? 506 00:25:47,031 --> 00:25:48,902 Se nos odeia tanto, por que deixou 507 00:25:48,903 --> 00:25:50,530 o Clube Glee planejar o funeral? 508 00:25:50,531 --> 00:25:52,267 Fiquei com medo que ninguém fosse. 509 00:25:53,552 --> 00:25:55,288 Jean não conhecia muitas pessoas. 510 00:25:56,224 --> 00:25:57,908 Imaginei que, com o Clube Glee lá, 511 00:25:57,909 --> 00:26:00,068 ao menos ela teria a casa cheia. 512 00:26:17,610 --> 00:26:21,970 -Oi, Sue. Você está bonita. -Obrigada por vir. 513 00:26:22,765 --> 00:26:25,339 Jean sempre te defendia quando eu contava histórias 514 00:26:25,340 --> 00:26:26,750 sobre o seu cabelo horrível. 515 00:26:28,677 --> 00:26:32,986 -Alguém veio? -A casa está cheia, na verdade. 516 00:26:32,987 --> 00:26:36,784 Funcionários da casa, outros residentes, suas famílias. 517 00:26:36,785 --> 00:26:38,617 Sua irmã tocou muitas pessoas. 518 00:27:03,175 --> 00:27:04,788 O que acha, Treinadora Sylvester? 519 00:27:05,612 --> 00:27:08,639 Nos disse que Willy Wonka era o filme favorito da Jean. 520 00:27:08,640 --> 00:27:12,456 O modo como descreveu Jean a fez parecer tão especial, 521 00:27:12,457 --> 00:27:16,135 então quisemos que o funeral fosse especial, também. 522 00:27:16,136 --> 00:27:18,819 Algo para capturar e expressar a alegria da vida dela, 523 00:27:18,820 --> 00:27:20,847 ao invés da tristeza da morte dela. 524 00:27:21,656 --> 00:27:24,690 -É adorável. -Vamos nos sentar. 525 00:27:28,145 --> 00:27:33,297 Bem vindos ao funeral mais incomum que já participei. 526 00:27:33,298 --> 00:27:37,251 O que faz sentido, pois Jean foi a pessoa mais incomum 527 00:27:37,252 --> 00:27:41,024 com quem tive o prazer de passar cada domingo, 528 00:27:41,025 --> 00:27:42,767 nos últimos 30 anos. 529 00:27:42,768 --> 00:27:45,461 Acho que Sue, irmã da Jean, 530 00:27:45,462 --> 00:27:47,166 gostaria de dizer algumas palavras. 531 00:28:05,683 --> 00:28:07,342 Sinto falta de minha irmã. 532 00:28:09,918 --> 00:28:11,992 Toda noite, às 10h, mais ou menos, 533 00:28:11,993 --> 00:28:16,448 ela costumava me ligar, e, quando eu perguntava o porquê... 534 00:28:19,619 --> 00:28:21,735 Ela dizia que o corpo dela havia mandado... 535 00:28:24,787 --> 00:28:26,697 Que queria escutar minha voz. 536 00:28:38,079 --> 00:28:39,429 Eu leio. 537 00:28:48,759 --> 00:28:50,115 Sinto falta de minha irmã. 538 00:28:50,116 --> 00:28:51,991 O perfume do xampu dela. 539 00:28:53,357 --> 00:28:56,526 A forma como sempre me convencia a ler outro livro para ela. 540 00:28:58,143 --> 00:29:00,251 Quando você ama alguém como eu a amava, 541 00:29:01,816 --> 00:29:03,222 eles são parte de você. 542 00:29:03,223 --> 00:29:05,723 É como se estivessem ligados por um elo invisível, 543 00:29:05,724 --> 00:29:07,673 e não importa o quão distante estejam, 544 00:29:07,674 --> 00:29:09,420 você sempre pode sentí-los. 545 00:29:11,886 --> 00:29:13,798 E agora, sempre que alcanço esse elo, 546 00:29:13,799 --> 00:29:15,805 sei que não há ninguém do outro lado, 547 00:29:15,806 --> 00:29:17,877 e sinto como se estivesse caindo no nada. 548 00:29:19,450 --> 00:29:21,014 Então me lembro da Jean. 549 00:29:21,015 --> 00:29:23,555 Lembro de uma vida sem inimigos, 550 00:29:23,556 --> 00:29:26,535 sem ressentimentos, sem arrependimentos... 551 00:29:26,536 --> 00:29:30,518 e me inspiro a sair da cama e continuar. 552 00:29:31,520 --> 00:29:33,351 Sinto muita falta da minha irmã. 553 00:29:34,539 --> 00:29:36,729 Parece um pedaço de mim foi arrancado. 554 00:29:38,500 --> 00:29:40,831 Apenas mais uma vez, quero abraçá-la. 555 00:29:42,864 --> 00:29:45,033 Mais dez segundos. É pedir muito? 556 00:29:45,745 --> 00:29:47,427 Mais dez segundos para abraçá-la? 557 00:29:49,232 --> 00:29:54,123 Mas não posso... E não irei. 558 00:29:55,733 --> 00:29:58,745 E a única coisa que me impede de ser consumida pela tristeza, 559 00:30:00,288 --> 00:30:02,253 é que a Jean me mataria se o fizesse. 560 00:30:03,760 --> 00:30:06,050 Então, por ora, 561 00:30:06,051 --> 00:30:09,069 só sentirei sua falta. 562 00:30:09,070 --> 00:30:11,759 Eu te amo, Jeanie. 563 00:30:11,760 --> 00:30:13,970 Descanse em paz. 564 00:30:24,400 --> 00:30:27,220 Essa era a música favorita da Jean. 565 00:30:33,680 --> 00:30:36,379 Segure a respiração. Faça um pedido. 566 00:30:36,380 --> 00:30:37,760 Conte até três. 567 00:30:40,070 --> 00:30:43,839 Come with me 568 00:30:43,840 --> 00:30:46,670 and you'll be 569 00:30:48,360 --> 00:30:51,449 in a world 570 00:30:51,450 --> 00:30:55,129 of pure imagination 571 00:30:55,130 --> 00:30:58,839 Take a look 572 00:30:58,840 --> 00:31:02,159 and you'll see 573 00:31:02,160 --> 00:31:06,790 into your imagination 574 00:31:13,330 --> 00:31:16,789 We'll begin 575 00:31:16,790 --> 00:31:19,489 with a spin 576 00:31:19,490 --> 00:31:25,399 traveling in the world of my creation 577 00:31:25,400 --> 00:31:27,369 What we'll see 578 00:31:27,370 --> 00:31:29,879 will defy 579 00:31:29,880 --> 00:31:35,569 Explanation 580 00:31:36,270 --> 00:31:40,659 If you want to view paradise 581 00:31:40,660 --> 00:31:45,729 Simply look around and view it 582 00:31:45,730 --> 00:31:50,819 Anything you want to, do it 583 00:31:50,820 --> 00:31:53,959 Want to change the world 584 00:31:53,960 --> 00:31:58,510 There's nothing to it 585 00:32:01,350 --> 00:32:05,269 There is no 586 00:32:05,270 --> 00:32:08,589 Life I know 587 00:32:08,590 --> 00:32:14,299 To compare with pure imagination 588 00:32:14,300 --> 00:32:19,699 Living there, you'll be free 589 00:32:19,700 --> 00:32:25,620 If you truly 590 00:32:28,730 --> 00:32:34,700 Wish to be 591 00:32:42,760 --> 00:32:44,490 Obrigada. 592 00:32:58,810 --> 00:33:01,359 Desculpe. Fila longa no banheiro. 593 00:33:01,360 --> 00:33:05,349 Todas estavam retocando a maquiagem. 594 00:33:05,350 --> 00:33:08,099 Você fez um belo trabalho no funeral. 595 00:33:08,100 --> 00:33:11,819 Estou tão orgulhosa. 596 00:33:11,820 --> 00:33:14,289 Por quê está chorando? 597 00:33:14,290 --> 00:33:16,420 Porque estou terminando com você. 598 00:33:17,890 --> 00:33:22,649 Por causa da Rachel? Porque ainda a ama? 599 00:33:22,650 --> 00:33:24,499 Não devia ter feito isto com você. 600 00:33:24,500 --> 00:33:25,949 Achei que pudesse consertar 601 00:33:25,950 --> 00:33:28,999 tudo que houve no ano passado, mas eu... 602 00:33:29,000 --> 00:33:31,439 Eu não posso. 603 00:33:31,440 --> 00:33:33,409 Não posso, 604 00:33:33,410 --> 00:33:36,309 e aquele sentimento que a Sue falava lá dentro 605 00:33:36,310 --> 00:33:40,299 de estar apegado a alguém. Eu... 606 00:33:40,300 --> 00:33:42,279 Não me sinto assim por você. 607 00:33:42,280 --> 00:33:44,180 Mas sente por ela? 608 00:33:46,040 --> 00:33:48,019 Não. 609 00:33:48,020 --> 00:33:49,819 Não estamos terminando. 610 00:33:49,820 --> 00:33:51,989 Posso lidar sua confusão com a Rachel 611 00:33:51,990 --> 00:33:54,559 até que a esqueça. Vamos ficar juntos, 612 00:33:54,560 --> 00:33:56,909 e ano que vem, seremos rei e rainha do baile. 613 00:33:56,910 --> 00:33:59,029 Pare. 614 00:33:59,030 --> 00:34:02,099 Certo? Não quero essa vida. 615 00:34:02,100 --> 00:34:05,369 Não sente mais nada? 616 00:34:05,370 --> 00:34:08,660 Isso é real. Isso está acontecendo. 617 00:34:14,270 --> 00:34:17,569 Está feliz agora? 618 00:34:17,570 --> 00:34:19,919 Estou sentindo o suficiente para você? 619 00:34:19,920 --> 00:34:21,639 Quinn, desculpa. Ainda te amo. 620 00:34:21,640 --> 00:34:23,720 Não me toque! 621 00:34:41,310 --> 00:34:42,899 Ação. 622 00:34:42,900 --> 00:34:45,249 Foi uma disputa difícil, mas eis o veredito. 623 00:34:45,250 --> 00:34:47,799 Santana: muito má. Kurt: muito controverso. 624 00:34:47,800 --> 00:34:50,129 Mercedes: disse duas vezes e direi de novo. 625 00:34:50,130 --> 00:34:52,569 P-R-E-G-U-I-Ç-O-S-A 626 00:34:52,570 --> 00:34:54,029 Rachel é a óbvia vencedora. 627 00:34:54,030 --> 00:34:56,399 Não me sinto bem tendo essa conversa gravada. 628 00:34:56,400 --> 00:34:58,899 Não posso praticar reality show sem uma câmera. 629 00:34:58,900 --> 00:35:01,619 -É tentar esquiar sem esqui. -Já fiz isso. 630 00:35:01,620 --> 00:35:03,909 Certo, Brittany, pode desligar isso? 631 00:35:03,910 --> 00:35:05,889 É só apertar o botão. Bem ali. É só... 632 00:35:05,890 --> 00:35:07,699 Sim, sei como desligar. Obrigada. 633 00:35:09,480 --> 00:35:10,969 Jessie, talvez possa vir 634 00:35:10,970 --> 00:35:13,049 ao "Fondue para dois" e julgar meu gato. 635 00:35:13,050 --> 00:35:14,989 -Fechado. -Para ser honesto, Jessie, 636 00:35:14,990 --> 00:35:18,219 quanto mais falamos nisso, mais desconfortável me sinto. 637 00:35:18,220 --> 00:35:21,029 É como dizer a um dos meus filhos que é meu favorito. 638 00:35:21,030 --> 00:35:23,849 Meus pais me disseram isso em frente aos meus irmãos. 639 00:35:23,850 --> 00:35:26,099 Isso pode ter tornado meu irmão um viciado 640 00:35:26,100 --> 00:35:27,639 e minha irmã bulímica, 641 00:35:27,640 --> 00:35:29,842 mas meu pais deviam a verdade a eles. 642 00:35:30,940 --> 00:35:34,319 Acha que escolhendo a Rachel venceremos o Vocal Adrenalina? 643 00:35:34,320 --> 00:35:35,840 Garanto. 644 00:35:39,480 --> 00:35:41,659 Treinadora, posso entrar? 645 00:35:41,660 --> 00:35:44,149 Olá, Becky. 646 00:35:44,150 --> 00:35:46,839 Estou devolvendo meus pompons 647 00:35:46,840 --> 00:35:49,869 e o megafone que me deu. 648 00:35:49,870 --> 00:35:52,519 Sentirei falta de nosso tempo juntas. 649 00:35:52,520 --> 00:35:54,709 Vou te interromper bem aqui, Becky. 650 00:35:54,710 --> 00:35:57,329 Já ouviu falar de menopausa? 651 00:35:57,330 --> 00:36:00,159 Bem, demiti você em uma fúria hormonal 652 00:36:00,160 --> 00:36:03,869 que chamo de "raiva uterina" e peço desculpas. 653 00:36:03,870 --> 00:36:05,869 Gostaria que pegasse esses pompons 654 00:36:05,870 --> 00:36:08,609 e o megafone. Sabe por quê? 655 00:36:08,610 --> 00:36:11,129 Ano que vem, será a capitã das Cheerios. 656 00:36:11,130 --> 00:36:13,959 Meu Deus, obrigada, treinadora! 657 00:36:13,960 --> 00:36:15,579 Tenho que ligar para minha mãe. 658 00:36:15,580 --> 00:36:17,519 Espere um pouco. 659 00:36:17,520 --> 00:36:19,619 Ainda não terminei. 660 00:36:19,620 --> 00:36:21,750 Quero que me dê um abraço. 661 00:36:22,900 --> 00:36:24,740 Venha cá. 662 00:36:38,000 --> 00:36:42,040 -Alguém sentado ali? -Não. 663 00:36:45,960 --> 00:36:48,179 William, tenho que dizer algo. 664 00:36:48,180 --> 00:36:50,049 Na história de nosso relacionamento, 665 00:36:50,050 --> 00:36:52,799 disse muitas coisas a você. 666 00:36:52,800 --> 00:36:55,539 Mas tem uma coisa que nunca disse. 667 00:36:55,540 --> 00:36:57,389 Boa sorte. 668 00:36:57,390 --> 00:36:59,289 Passei tanto tempo te odiando, 669 00:36:59,290 --> 00:37:00,729 odiando o Clube Glee. 670 00:37:00,730 --> 00:37:04,829 Faço isso de alternar qual deles eu odeio mais. 671 00:37:04,830 --> 00:37:06,559 Agora é o dançarino asiático. 672 00:37:06,560 --> 00:37:09,519 Mas depois do que fez por minha irmã, 673 00:37:09,520 --> 00:37:11,999 não posso mais fazer isso. 674 00:37:12,000 --> 00:37:15,540 Você tem algo que a Jean tinha e eu não tenho. 675 00:37:16,710 --> 00:37:18,639 Um coração puro. 676 00:37:18,640 --> 00:37:20,979 Você é um bom amigo, William. 677 00:37:20,980 --> 00:37:23,999 -E não tenho sido para você. -É, não tem mesmo. 678 00:37:24,000 --> 00:37:25,619 Então, é hora de mudança. 679 00:37:25,620 --> 00:37:28,469 Começando hoje, não irei mais perseguir o Clube Glee. 680 00:37:28,470 --> 00:37:31,089 Francamente, tenho um peixe maior para pescar. 681 00:37:31,090 --> 00:37:34,360 Estou concorrendo a Câmara dos Deputados dos EUA. 682 00:37:36,180 --> 00:37:38,429 Perdão... O que disse? 683 00:37:38,430 --> 00:37:39,829 No último ano de sua vida, 684 00:37:39,830 --> 00:37:42,549 a Jean teve custos gigantescos com saúde 685 00:37:42,550 --> 00:37:45,349 e cortes na pensão por invalidez. 686 00:37:45,350 --> 00:37:47,989 O Partido Americano da Liberdade de Sue Sylvester 687 00:37:47,990 --> 00:37:50,709 acha que isso é uma grande merda. 688 00:37:50,710 --> 00:37:52,339 Há só um pequeno problema. 689 00:37:52,340 --> 00:37:53,779 Em um arroubo de raiva, 690 00:37:53,780 --> 00:37:56,379 mudei a rota do avião do Clube Glee para a Líbia. 691 00:37:56,380 --> 00:37:58,819 -Espere... O quê? -Tive algum trabalho. 692 00:37:58,820 --> 00:38:00,869 Foi um longo arroubo de raiva. 693 00:38:00,870 --> 00:38:03,619 Tive ajuda... Panda Express fez muito por mim. 694 00:38:03,620 --> 00:38:06,890 -Então não vamos à Nova Iorque? -Posso explicar isto. 695 00:38:09,080 --> 00:38:10,759 Bem, deixarei vocês sozinhos, 696 00:38:10,760 --> 00:38:13,619 pois acabou de ficar bem embaraçoso. 697 00:38:13,620 --> 00:38:16,129 Passagens de 1ª classe na American Airlines. 698 00:38:16,130 --> 00:38:18,839 -Como pagou por elas? -Sabia que se reclamar 699 00:38:18,840 --> 00:38:20,939 à companhia aérea que contraiu varíola 700 00:38:20,940 --> 00:38:22,389 no banheiro do avião, 701 00:38:22,390 --> 00:38:24,779 fala com o presidente da companhia ao telefone 702 00:38:24,780 --> 00:38:26,479 -em uma hora? -Mas não contraiu? 703 00:38:26,480 --> 00:38:29,149 Claro que não. Conhece os aviões? São limpíssimos. 704 00:38:29,150 --> 00:38:31,019 Acontece que um dos vice presidentes 705 00:38:31,020 --> 00:38:32,869 da American Airlines é um grande... 706 00:38:32,870 --> 00:38:34,619 Apoiador das artes ou algo assim. 707 00:38:34,620 --> 00:38:36,849 Quando lhe contei o problema do Clube Glee, 708 00:38:36,850 --> 00:38:39,189 ele ficou feliz em conseguir passagens 709 00:38:39,190 --> 00:38:42,689 -para vocês viajarem. -Isso é ótimo, Terri. 710 00:38:42,690 --> 00:38:44,899 Espere. 711 00:38:44,900 --> 00:38:46,659 Qual a pegadinha? 712 00:38:46,660 --> 00:38:48,399 Vou me mudar para Miami. 713 00:38:48,400 --> 00:38:51,089 A Sheets N'Things abrirá uma filial lá 714 00:38:51,090 --> 00:38:53,909 -e me pediram para gerenciar. -Tipo, gerente integral? 715 00:38:53,910 --> 00:38:57,109 O título de assistente foi oficialmente deixado. 716 00:38:57,110 --> 00:39:00,289 Olha, Will, sei que fiz a sua vida... 717 00:39:00,290 --> 00:39:03,630 Desafiadora, algumas vezes, mas... 718 00:39:05,280 --> 00:39:07,849 Foi só porque te amei muito. 719 00:39:07,850 --> 00:39:12,020 Também te amei. Só não éramos para ser. 720 00:39:13,190 --> 00:39:14,529 Mas sem arrependimentos. 721 00:39:14,530 --> 00:39:16,540 Não. Nenhum. 722 00:39:22,520 --> 00:39:24,999 Só tente relaxar enquanto estiver lá, certo? 723 00:39:25,000 --> 00:39:26,769 -Sim. -Digo, você merece 724 00:39:26,770 --> 00:39:29,339 -se divertir. -Certo. 725 00:39:29,340 --> 00:39:31,210 Certo. 726 00:39:33,340 --> 00:39:35,380 Te vejo por aí, Will. 727 00:39:40,150 --> 00:39:41,649 -Oi. -Oi. 728 00:39:41,650 --> 00:39:43,599 Está tudo bem com a Terri? 729 00:39:43,600 --> 00:39:46,739 Sim. Finalmente. Está. 730 00:39:46,740 --> 00:39:49,209 Está usando um dos meus antigos coletes? 731 00:39:49,210 --> 00:39:51,910 Sim, não consegui jogá-lo fora. 732 00:39:53,080 --> 00:39:54,669 Emma, isso não é para sempre. 733 00:39:54,670 --> 00:39:56,889 Espero que seja. 734 00:39:56,890 --> 00:39:59,339 Sério, Will, você merece isso. 735 00:39:59,340 --> 00:40:03,219 Você se doou tanto, por tanto tempo, 736 00:40:03,220 --> 00:40:05,779 e agora é sua vez. 737 00:40:05,780 --> 00:40:08,180 Mas não desapareça, certo? 738 00:40:12,880 --> 00:40:14,430 Obrigado. 739 00:40:27,330 --> 00:40:29,419 -Jessie? -Isso é adorável. 740 00:40:29,420 --> 00:40:32,249 Você lembra o som masculino de minhas botas de grife. 741 00:40:32,250 --> 00:40:34,469 Porque me chamou aqui antes da lista sair? 742 00:40:34,470 --> 00:40:36,119 São boas ou más notícias? 743 00:40:36,120 --> 00:40:38,579 Rachel... Errei com você no ano passado, 744 00:40:38,580 --> 00:40:40,829 e voltei para consertar aquilo. 745 00:40:40,830 --> 00:40:42,949 E vim aqui te dizer 746 00:40:42,950 --> 00:40:45,079 que você será a solista a se apresentar 747 00:40:45,080 --> 00:40:47,419 -nas Nacionais em NY. -Espere. Como sabe? 748 00:40:47,420 --> 00:40:50,249 -Mr. Schuester te contou? -Basta dizer 749 00:40:50,250 --> 00:40:52,720 que estive bem envolvido na decisão. 750 00:40:58,310 --> 00:41:00,229 Não, não. Eu me sinto mal. 751 00:41:00,230 --> 00:41:03,739 Todos se esforçaram tanto. Agora irão me odiar. 752 00:41:03,740 --> 00:41:05,399 Eles meio que já odeiam. 753 00:41:05,400 --> 00:41:08,771 E sabe tão bem quanto eu que às vezes é o preço da fama. 754 00:41:10,583 --> 00:41:13,139 Achava que fama era a única coisa que importava. 755 00:41:13,140 --> 00:41:17,359 E agora percebo que há algo que importa mais para mim. 756 00:41:17,360 --> 00:41:19,036 O quê? 757 00:41:19,037 --> 00:41:20,731 Você. 758 00:41:29,830 --> 00:41:31,619 Vamos. 759 00:41:31,620 --> 00:41:33,770 Acho que a lista foi divulgada. 760 00:41:41,600 --> 00:41:43,069 Isso não faz sentido. 761 00:41:43,070 --> 00:41:44,639 Pessoal, foi díficil decidir, 762 00:41:44,640 --> 00:41:47,339 -mas é pelo bem do clube. -Mesmo sendo bem pessoal, 763 00:41:47,340 --> 00:41:48,919 tentem não tomar como pessoal. 764 00:41:48,920 --> 00:41:50,979 Talvez queiram ler o que diz a lista. 765 00:41:50,980 --> 00:41:53,010 O quê? Por quê? 766 00:41:53,011 --> 00:41:54,811 REUNIÃO URGENTE SALA DO CORAL 15h30 767 00:41:57,570 --> 00:41:59,719 Sr. Schue! Que bom que chegou para acabar 768 00:41:59,720 --> 00:42:01,289 com a angústia desses tontos. 769 00:42:01,290 --> 00:42:04,169 Pode anunciar que venci para eu provocar os perdedores? 770 00:42:04,170 --> 00:42:06,819 Ouvi sua perfomance, Santana. Venci, e você sabe. 771 00:42:06,820 --> 00:42:08,739 Vê, Jessie? É o tipo de discussão 772 00:42:08,740 --> 00:42:10,489 e individualismo que quero evitar. 773 00:42:10,490 --> 00:42:12,429 O que chama dicussão chamo motivação. 774 00:42:12,430 --> 00:42:14,559 E é só o começo. Chegando às Nacionais, 775 00:42:14,560 --> 00:42:16,499 eles faltarão se matar pelo solo. 776 00:42:16,500 --> 00:42:18,339 Não. 777 00:42:18,340 --> 00:42:20,919 Mudei de ideia. 778 00:42:20,920 --> 00:42:22,909 Voltaremos ao que nos trouxe aqui. 779 00:42:22,910 --> 00:42:25,829 Canções originais cantadas por todo o clube. 780 00:42:25,830 --> 00:42:27,309 Somos um time. 781 00:42:27,310 --> 00:42:29,109 Somos melhores trabalhando como um. 782 00:42:29,110 --> 00:42:30,599 Vocês irão perder. 783 00:42:30,600 --> 00:42:32,419 O que quer que façamos, 784 00:42:32,420 --> 00:42:34,579 faremos juntos. 785 00:42:34,580 --> 00:42:37,309 Na verdade, Santana, você foi muito bem. 786 00:42:37,310 --> 00:42:39,819 Obrigada. Vocês todos arrasaram também. 787 00:42:39,820 --> 00:42:41,179 Até a Rachel. 788 00:42:41,180 --> 00:42:42,879 Queria cantar como você, Santana. 789 00:42:42,880 --> 00:42:46,479 -Como consegue esse tom grave? -Obrigada. Eu fumo charutos. 790 00:42:46,480 --> 00:42:49,769 Pessoal, hora de trabalhar. Quero duas canções 791 00:42:49,770 --> 00:42:52,750 até a hora em que o avião pousar no JFK. Vamos lá. 792 00:42:56,910 --> 00:42:59,939 -Obrigado. -Pelo quê? 793 00:42:59,940 --> 00:43:02,049 Sei que está ferida agora, 794 00:43:02,050 --> 00:43:04,149 mas é bem legal não ter saído do clube. 795 00:43:04,150 --> 00:43:06,019 Saindo do clube, meus grandes planos 796 00:43:06,020 --> 00:43:07,929 para Nove Iorque estariam arruinados. 797 00:43:07,930 --> 00:43:09,820 -Que planos? -Você verá.