1 00:00:02,276 --> 00:00:03,272 Det er der sket i Glee. 2 00:00:03,360 --> 00:00:05,852 Nationalmesterskaberne er i New York og alle er spændt. 3 00:00:05,947 --> 00:00:09,280 Jesse St. James er tilbage, og han er nu showkor-konsulent. 4 00:00:09,367 --> 00:00:11,858 Der er to ting, jeg er god til- showkor og tryne konkurrenterne. 5 00:00:11,953 --> 00:00:12,949 New Directions skulle hyre ham. 6 00:00:13,037 --> 00:00:15,363 A, de vil virkelig gerne vinde, og B, han ser supergodt ud. 7 00:00:15,456 --> 00:00:17,496 Terri er også tilbage, og Sue vil have Honninggrævlingen til at jorde koret... 8 00:00:17,584 --> 00:00:19,161 inden de kan nå til New York. 9 00:00:19,252 --> 00:00:20,711 Det var, hvad du gik glip af i Glee. 10 00:00:22,130 --> 00:00:23,161 New Directions... 11 00:00:23,256 --> 00:00:27,041 jeg vil gerne introducere jer for vores ny showkor-konsulent... 12 00:00:27,135 --> 00:00:28,250 Jesse St. James. 13 00:00:29,555 --> 00:00:31,132 Jeg stoler ikke på ham. 14 00:00:31,223 --> 00:00:34,473 Han får os til at gøre noget dumt, så hans gamle skole vinder. 15 00:00:34,560 --> 00:00:37,133 Der skal ikke meget til at få dig til at gøre noget dumt, Finn. 16 00:00:37,229 --> 00:00:41,144 Jesse er bare konsulent. Det er stadig mig, der bestemmer. 17 00:00:41,234 --> 00:00:43,559 Jeg har al mulig tillid til jer. 18 00:00:43,653 --> 00:00:46,488 Jeg synes bare, vi kan bruge al den hjælp, vi kan få, fordi... 19 00:00:47,907 --> 00:00:48,986 det er nu. 20 00:00:49,075 --> 00:00:53,287 Vi har arbejdet hårdt for det i to år og nu er det nu. 21 00:00:53,371 --> 00:00:56,823 Jeg talte med Jesse, og han er enig i, at vi skal fortsætte den gode trend... 22 00:00:56,917 --> 00:00:59,075 med at synge originale sange til konkurrencen. 23 00:00:59,169 --> 00:01:01,874 Jeg tænkte på at lave et gruppenummer og en duet. 24 00:01:01,964 --> 00:01:05,167 Rachel og jeg burde synge en duet. Vi lagde dem ned med "Faithfully." 25 00:01:05,259 --> 00:01:07,465 Det lagde os ned. Vi tabte. 26 00:01:07,553 --> 00:01:09,462 - Må jeg? - Ja. 27 00:01:09,555 --> 00:01:13,767 Jeg er enig i, at Rachel synger for, men Finn burde nok holde sig tilbage. 28 00:01:13,851 --> 00:01:16,307 De fleste andre fyre her synger faktisk bedre... 29 00:01:16,395 --> 00:01:19,183 og Mike Chang synger ikke engang, men han kan i det mindste danse. 30 00:01:19,273 --> 00:01:21,812 Du synger og danser nærmest som en zombie, der har mavekneb. 31 00:01:21,901 --> 00:01:24,273 Kan I se, hvad jeg mener? Han er et røvhul! 32 00:01:24,362 --> 00:01:27,447 Du kunne måske være lidt mere nænsom med dine råd. 33 00:01:27,532 --> 00:01:29,774 - Nænsom? Undskyld. - Ja. 34 00:01:29,868 --> 00:01:32,655 Jeg vidste ikke, vi trænede til mesterskabets Godt forsøgt-pris. 35 00:01:32,746 --> 00:01:36,530 Jeg troede, vi skulle vinde, og der er kun én måde at gøre det på. 36 00:01:36,625 --> 00:01:39,543 - Giftpile? - Vocal Adrenalines strategi er enkel. 37 00:01:39,628 --> 00:01:43,875 Find jeres bedste sangere, og byg forestillingen omkring dem. 38 00:01:43,966 --> 00:01:47,086 - Hvad laver alle de andre? - Og hvem er vores stjerne? 39 00:01:48,137 --> 00:01:50,094 Vi afholder prøver for at finde ud af det. 40 00:01:50,932 --> 00:01:53,387 Jeg sætter en tilmeldingsliste op senere i eftermiddag. 41 00:01:53,476 --> 00:01:55,932 Synes du ikke, det er lidt langt fra vores måde at gøre tingene på? 42 00:01:56,020 --> 00:01:58,227 Normalt ville jeg være enig, men det her er for alvor. 43 00:01:58,314 --> 00:02:00,640 Jeg synes, vi bør lytte til Jesse. 44 00:02:07,074 --> 00:02:08,983 Jeg ved bare ikke, hvorfor du er så vred. 45 00:02:09,076 --> 00:02:11,697 Honninggrævling, jeg lækker brystmælk af vrede! 46 00:02:11,787 --> 00:02:15,073 Koret rejser til New York om en uge til nationalmesterskaberne. 47 00:02:15,165 --> 00:02:18,998 De har købt flybilletter, som jeg gerne vil lave rod i. 48 00:02:19,086 --> 00:02:23,665 Jeg bad om en computerhacker, og så kommer du med det der. 49 00:02:24,675 --> 00:02:26,419 Får jeg et superskurkenavn? 50 00:02:26,511 --> 00:02:28,384 Dit navn er Daloon. 51 00:02:28,471 --> 00:02:31,425 - Men jeg er ikke kineser. - Det er Daloon heller ikke. 52 00:02:31,516 --> 00:02:32,761 Jeg har styr på det. 53 00:02:32,851 --> 00:02:35,721 Skolens officielle rejser arrangeres af Lima Heights Rejsebureau. 54 00:02:35,812 --> 00:02:38,434 Vi skal bare e-maile dem fra Figgins's e-mail-adresse. 55 00:02:38,523 --> 00:02:39,934 BRUGERNAVN GettinFiggywithit 56 00:02:40,025 --> 00:02:42,064 - Så hvad venter vi på? - Vi kender ikke adgangskoden. 57 00:02:42,152 --> 00:02:45,023 Inspektør Figgins er en idiot, som folk er flest i Amerika. 58 00:02:45,113 --> 00:02:49,111 Hvad er den mest almindelige adgangskode i Amerika? 59 00:02:49,201 --> 00:02:50,861 1-2-3-4? 60 00:02:52,788 --> 00:02:54,448 - Vi er inde. - Fremragende. 61 00:02:55,374 --> 00:02:58,210 Rejsebureauet sendte en e-mail i går... 62 00:02:58,294 --> 00:03:02,292 og bekræftede en rejse via Chicago, før turen fortsætter til New York. 63 00:03:02,382 --> 00:03:06,166 Skriv en e-mail, og bed om en rute via Tripoli. 64 00:03:06,261 --> 00:03:08,253 Tripoli? Er det ikke i Libyen? 65 00:03:08,346 --> 00:03:12,296 I det øjeblik, flyet lander, vælter bevæbnede oprørere ind- 66 00:03:12,392 --> 00:03:14,764 Vent nu lige. Prøver vi at slå koret ihjel? 67 00:03:14,853 --> 00:03:16,181 Eller kidnappet og dræbt. 68 00:03:17,564 --> 00:03:20,269 Daloon... få det til at ske. 69 00:03:20,359 --> 00:03:23,111 Der er vist en, der har fået det gale ben ud af sengen i dag. 70 00:03:23,195 --> 00:03:24,939 Du har ingen anelse. 71 00:03:25,990 --> 00:03:27,899 - Mr. Schuester. - Hej, Becky. 72 00:03:27,992 --> 00:03:30,317 Mr. Schuester, jeg er Donna Jackson. Jeg er Beckys mor. 73 00:03:30,411 --> 00:03:32,819 Jeg er nødt til at tale med dig. 74 00:03:34,332 --> 00:03:36,241 Jeg vil være med i koret. 75 00:03:36,793 --> 00:03:39,082 Det er da alletiders, Becky. Kan du synge? 76 00:03:39,170 --> 00:03:43,464 Egentlig ikke. Men det kan de fleste i koret heller ikke. 77 00:03:43,550 --> 00:03:46,005 Jeg troede, du nød at være med i Cheerios. 78 00:03:46,094 --> 00:03:47,470 Sue smed hende ud. 79 00:03:49,139 --> 00:03:51,381 Becky, du er ude af Cheerios. 80 00:03:51,475 --> 00:03:53,681 Jeg vil ikke se dig mere. Forstået? 81 00:03:54,686 --> 00:03:56,679 Har jeg gjort noget forkert, Coach? 82 00:03:56,772 --> 00:04:01,268 Du hørte mig. Aflevér dine pom-pom'er før dagen er slut. 83 00:04:04,780 --> 00:04:06,524 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 84 00:04:06,616 --> 00:04:09,700 Becky har været totalt deprimeret. Hun har ingenting spist. 85 00:04:09,786 --> 00:04:12,870 Må jeg ikke nok være med i koret, mr. Schue? 86 00:04:12,956 --> 00:04:14,699 Jeg vil bare gerne høre til. 87 00:04:16,167 --> 00:04:17,626 Becky... 88 00:04:19,713 --> 00:04:21,622 der er en uge til nationalmesterskaberne. 89 00:04:21,715 --> 00:04:23,708 Sæsonen er næsten slut. 90 00:04:25,219 --> 00:04:27,544 Jeg vil meget gerne have dig med næste år. 91 00:04:28,472 --> 00:04:32,386 Men jeg er bange for, at der ikke er en plads til dig lige nu. 92 00:04:32,476 --> 00:04:34,848 - Okay. - Vi forstår. 93 00:04:35,521 --> 00:04:37,727 - Tak. - Ja. 94 00:04:38,441 --> 00:04:40,564 Jeg hader den her skole. 95 00:04:40,651 --> 00:04:42,893 Du er en skrækkelig person. 96 00:04:42,987 --> 00:04:45,905 Becky var loyal over for dig, Sue. Cheerios gav hende et formål. 97 00:04:45,990 --> 00:04:49,442 - Og du rev det bare væk uden grund. - Lad mig være ærlig, Will. 98 00:04:49,536 --> 00:04:52,537 Jeg har en grund. Hun minder mig om min søster. 99 00:04:52,622 --> 00:04:55,374 Hvad har det med noget at gøre? Du elsker din søster. 100 00:04:55,459 --> 00:04:58,413 Det gør jeg, William, og hun døde i går. 101 00:05:01,590 --> 00:05:02,705 Hvad? 102 00:05:04,551 --> 00:05:08,466 Da vi var yngre, sagde folk altid, at Jean ikke ville leve ret længe. 103 00:05:08,556 --> 00:05:11,806 Det plejede at være sådan, at folk med Down's syndrom kun blev omkring 30. 104 00:05:11,892 --> 00:05:14,597 Men hun blev 35... 105 00:05:14,687 --> 00:05:16,763 og så 40... 106 00:05:16,856 --> 00:05:19,312 og da hun blev 50, troede jeg, at vi på én eller anden måde... 107 00:05:19,400 --> 00:05:21,393 ville blive gamle sammen. 108 00:05:23,196 --> 00:05:24,856 Hun fik lungebetændelse i sidste uge. 109 00:05:24,948 --> 00:05:28,531 Lægen sagde, det ikke var så slemt. De gav hende antibiotika. 110 00:05:30,787 --> 00:05:32,780 Jeg var hos hende. 111 00:05:32,873 --> 00:05:35,790 Jeg ville blive natten over... 112 00:05:35,876 --> 00:05:37,999 og hun sagde, jeg skulle tage hjem. 113 00:05:39,546 --> 00:05:43,496 KI. 2:00 ringede de og sagde, at hun var sovet ind. 114 00:05:44,260 --> 00:05:46,418 Sue, det er jeg ked af. 115 00:05:46,512 --> 00:05:48,552 Vil du godt lade mig være? 116 00:05:59,067 --> 00:06:00,858 Tænk sig, for to korte år siden... 117 00:06:00,944 --> 00:06:05,156 marcherede jeg denne vej for at melde mig til koraudition, og se mig nu. 118 00:06:05,240 --> 00:06:08,277 Se lige os. Nationalmesterskaberne. Så meget har forandret sig. 119 00:06:08,368 --> 00:06:10,694 Jeg havde ikke pandehår, jeg havde aldrig haft en kæreste... 120 00:06:10,788 --> 00:06:13,160 og jeg havde stadig lidt babyfedt. 121 00:06:13,248 --> 00:06:16,499 Én ting har ikke ændret sig- mine drømme. Jeg bliver stadig stjerne. 122 00:06:16,585 --> 00:06:18,993 Så jeg ville slå ihjel for at få den her solo. 123 00:06:19,839 --> 00:06:22,330 Hov, du har ikke meldt dig til som forsanger ved mesterskaberne. 124 00:06:22,425 --> 00:06:24,133 Det har Santana, Mercedes og Kurt. 125 00:06:25,762 --> 00:06:29,345 Du er gruppens mandlige forsanger. Alle ser op til dig som leder. 126 00:06:29,432 --> 00:06:31,970 Jeg har ikke brug for mesterskaberne til at have det bedre med mig selv. 127 00:06:32,060 --> 00:06:34,847 Vi har arbejdet på det her i to år nu. 128 00:06:34,938 --> 00:06:37,476 Jeg har knoklet for at synge og danse bedre i to år... 129 00:06:37,566 --> 00:06:41,813 og så valser Jesse ind og udraderer alt det hårde slid på 10 sekunder. 130 00:06:42,946 --> 00:06:44,606 Min selvtillid vakler. 131 00:06:44,698 --> 00:06:47,368 Du er rigtig god. Du må tro mig. 132 00:06:47,451 --> 00:06:50,369 Ja, jeg er- Lima-god. 133 00:06:50,454 --> 00:06:51,996 Ikke New York City-god. 134 00:06:52,707 --> 00:06:54,533 Jeg beklager. Jeg aflægger ikke prøve. 135 00:07:03,510 --> 00:07:05,218 Der er godt nok mange veste. 136 00:07:06,221 --> 00:07:08,593 Nå, lad os komme i gang. 137 00:07:08,682 --> 00:07:12,514 Jeg har en kasse til at tage med... 138 00:07:12,602 --> 00:07:15,888 en til opbevaring og en til at give væk. 139 00:07:15,981 --> 00:07:17,772 Jeg er ikke væk for altid, Emma. 140 00:07:17,858 --> 00:07:20,183 Prøverne til Aprils show begynder to dage efter nationalmesterskaberne. 141 00:07:20,277 --> 00:07:21,937 Det åbner tre uger senere. 142 00:07:22,029 --> 00:07:25,066 Det lukker sikkert samme aften, og så sidder jeg på en bus... 143 00:07:25,157 --> 00:07:26,901 på vej tilbage til min vest den næste dag. 144 00:07:26,993 --> 00:07:30,077 Du er bare bange for at indrømme, at du tager af sted, men det gør du. 145 00:07:30,163 --> 00:07:32,404 Derfor har du bedt mig hjælpe med at pakke din lejlighed ned. 146 00:07:32,498 --> 00:07:34,456 Det er derfor, vi gennemgår dine veste. 147 00:07:36,294 --> 00:07:38,417 - Ved de unge det? - Ikke tale om. 148 00:07:38,505 --> 00:07:40,544 Intet må distrahere dem fra det, de skal. 149 00:07:40,632 --> 00:07:44,297 Og så er jeg jo hjemme, når de kommer tilbage fra sommerferie. 150 00:07:45,178 --> 00:07:47,883 - Du er bare så velorganiseret. - Tak. 151 00:07:49,850 --> 00:07:51,558 Den beholder jeg. 152 00:07:52,978 --> 00:07:55,101 Den havde jeg på den første uge med koret. 153 00:07:56,023 --> 00:07:58,479 Ja. Hvad med den her? 154 00:07:58,567 --> 00:08:02,612 Havde du den på første gang du brugte kaffemaskinen på lærerværelset? 155 00:08:02,697 --> 00:08:05,402 Den havde jeg på første gang, jeg mødte dig. 156 00:08:08,202 --> 00:08:11,239 Ja, men ved du hvad? Du må lægge det hele bag dig. 157 00:08:15,585 --> 00:08:18,207 Du følger dine drømme. 158 00:08:31,435 --> 00:08:33,060 Træner Sylvester? 159 00:08:34,063 --> 00:08:35,972 Vi har blomster og noget med. 160 00:08:37,233 --> 00:08:38,811 Det gør os ondt. 161 00:08:38,901 --> 00:08:40,728 Sæt dem derovre ved de andre. 162 00:08:41,279 --> 00:08:45,146 Der var flere, men de måtte ud. Jeg tåler ikke Lampepudsere. 163 00:08:45,241 --> 00:08:47,483 Og det var ikke en hentydning til nogen af jer. 164 00:08:47,577 --> 00:08:49,486 Så... 165 00:08:49,579 --> 00:08:51,323 hvorfor gør I det her... 166 00:08:51,414 --> 00:08:53,573 køber blomster, trøster mig... 167 00:08:53,667 --> 00:08:57,499 når jeg meget aktivt har gjort jeres tilværelse til et levende helvede... 168 00:08:57,588 --> 00:08:59,130 og nydt at gøre det? 169 00:09:00,048 --> 00:09:02,966 Vi ved begge, hvordan det er at miste én af sine nærmeste. 170 00:09:03,052 --> 00:09:05,625 Jeg gør næsten. Min far døde, da jeg var lille. 171 00:09:05,721 --> 00:09:08,508 Ja. Hans far er død, og min mor er død. 172 00:09:08,599 --> 00:09:12,846 Tror I, I kan hjælpe mig? Fortæller I mig, hvordan man klarer det? 173 00:09:12,937 --> 00:09:15,393 - Slet ikke. - For hvis jeg var helt ærlig... 174 00:09:15,481 --> 00:09:18,518 Gomez og Pugsley Addams... 175 00:09:18,610 --> 00:09:20,483 så aner jeg ikke, hvordan jeg skal klare det. 176 00:09:22,572 --> 00:09:27,697 Jeg kan ikke tage tilbage til hjemmet og gå Jeans ting igennem. 177 00:09:27,786 --> 00:09:29,577 Og jeg vil ikke planlægge en begravelse. 178 00:09:30,289 --> 00:09:31,699 Har du fortalt jeres mor det? 179 00:09:31,790 --> 00:09:34,993 Hvad mig angår, sagde hun farvel til os for flere år siden. 180 00:09:36,086 --> 00:09:38,209 Hvis I virkelig vil hjælpe mig... 181 00:09:38,297 --> 00:09:41,215 kan I begynde med at forklare, hvorfor det var hendes tur og ikke min. 182 00:09:41,300 --> 00:09:44,883 Hun var det sødeste menneske, jeg kender. 183 00:09:44,971 --> 00:09:48,885 Og som I begge kan bevidne, så er jeg nok den ondeste. 184 00:09:48,975 --> 00:09:52,344 Så hvorfor er det mig, der står her og snakker med jer? 185 00:09:55,899 --> 00:09:57,310 Vi må hjælpe hende. 186 00:09:57,400 --> 00:10:00,567 Hun er overvældet, og hun har brug for vores hjælp. 187 00:10:00,654 --> 00:10:04,604 Helt ærligt? Jeg tager lige så gerne imod gravøl som enhver anden. 188 00:10:04,700 --> 00:10:07,820 Men hvorfor skulle koret hjælpe træner Sylvester med begravelsen? 189 00:10:07,911 --> 00:10:10,747 Vi gør det ikke for Sue. Vi gør det for hendes søster. 190 00:10:10,831 --> 00:10:12,409 Jean er ligesom os. 191 00:10:12,499 --> 00:10:16,082 Hun har væet outsider og underlegen hele livet. 192 00:10:16,170 --> 00:10:19,088 - Det burde vi da hylde. - Må jeg sige noget? 193 00:10:20,174 --> 00:10:21,918 Når nogen dør, så er det nok en tragedie. 194 00:10:22,009 --> 00:10:26,257 Men det er også en del af livet, og døden må ikke standse livet. 195 00:10:26,347 --> 00:10:29,763 Jeg vil ikke være hård, men måske skal I ikke planlægge en begravelse... 196 00:10:29,851 --> 00:10:32,686 i samme uge, hvor I burde fokusere på spilleprogrammet til mesterskaberne. 197 00:10:32,771 --> 00:10:34,146 Helt ærligt? 198 00:10:35,148 --> 00:10:37,474 - Mener du det? - Ja, det gør jeg faktisk. 199 00:10:38,527 --> 00:10:40,685 Ved I, hvad Vocal Adrenaline laver lige nu? 200 00:10:40,779 --> 00:10:43,614 De er på deres tredje uge med 24 timers prøver om dagen. 201 00:10:43,699 --> 00:10:46,700 De er på drop. Så hårdt arbejder de. 202 00:10:47,703 --> 00:10:51,452 Ved I, hvad Vocal Adrenaline gør, hvis nogen dør midt i et nummer? 203 00:10:51,540 --> 00:10:53,580 De bruger dem som rekvisit, ligesom i Weekend at Bernie's. 204 00:10:53,668 --> 00:10:54,367 Nej. 205 00:10:55,545 --> 00:10:58,581 Tak for dit input, men vi hjælper Sue med hendes søsters begravelse. 206 00:10:59,799 --> 00:11:03,417 Rachel, du sagde, at jeg skulle være en stærkere leder. Så det er jeg. 207 00:11:03,511 --> 00:11:05,967 Jeg bestemmer. Vi gør det her. 208 00:11:18,193 --> 00:11:20,898 Sue. Vent lige lidt. 209 00:11:20,988 --> 00:11:25,946 Finn og Kurt sagde, at du lader koret hjælpe med din søsters begravelse. 210 00:11:26,035 --> 00:11:30,911 Vi er beærede. Der skal en stor person til at række ud og bede om hjælp. 211 00:11:30,998 --> 00:11:33,454 Jeg bad ikke om hjælp. De tilbød. 212 00:11:33,543 --> 00:11:36,460 Og det er kun på betingelse af, at Frankenteen og Damebukser... 213 00:11:36,546 --> 00:11:38,918 hjælper mig med at rydde op på Jeans værelse på plejehjemmet. 214 00:11:39,007 --> 00:11:40,750 De kan bruge lidt motion... 215 00:11:40,842 --> 00:11:43,416 og jeg holder af tanken om at bruge dit kor til gratis arbejde. 216 00:11:43,512 --> 00:11:46,299 Jeg ved, det er hårdt for dig lige nu, og på trods af vores uenigheder... 217 00:11:46,390 --> 00:11:49,344 skal du vide, at du kan støtte dig til mig, hvis du har brug for det. 218 00:11:49,435 --> 00:11:51,760 William, jeg ville aldrig turde støtte mig til dig. 219 00:11:51,854 --> 00:11:55,305 Du har så meget fedt i håret, at jeg sikkert ville glide af. 220 00:11:59,528 --> 00:12:04,155 Det her er måske ikke en god idé. De skal ikke føle sig som tabere. 221 00:12:04,242 --> 00:12:06,697 Men det er en afgørende del af processen. 222 00:12:06,786 --> 00:12:09,704 Jeg tog et kursus på UCLA om at bedømme reality-tv... 223 00:12:09,789 --> 00:12:13,324 så jeg er klar til at give feedback, der både er svidende og unyttig. 224 00:12:13,418 --> 00:12:16,336 Det var et rigtig godt kursus. Jeg lærte meget. 225 00:12:16,421 --> 00:12:17,880 Vi er klar til første deltager. 226 00:12:17,964 --> 00:12:21,215 Jeg hedder Santana Lopez, og jeg synger Amy Winehouses "Back to Black." 227 00:14:06,745 --> 00:14:08,537 Fantastisk, Santana. 228 00:14:09,540 --> 00:14:11,912 Tak, fordi du kom. 229 00:14:13,085 --> 00:14:17,249 Har du ikke andet at sige? Du skriblede løs under hele sangen. 230 00:14:19,258 --> 00:14:21,417 Hvis du vil vide det, så skrev jeg simpelthen... 231 00:14:21,511 --> 00:14:25,509 at jeg ikke syntes at din fortolkning gik tæt nok på den emotionelle sandhed. 232 00:14:25,598 --> 00:14:26,974 Synes du ikke? 233 00:14:27,058 --> 00:14:30,842 - Jeg har lidt feedback til dig. - Tak. Vi har, hvad vi skal bruge. 234 00:14:30,937 --> 00:14:33,773 - Jeg slipper Lima Heights løs. - Tak. 235 00:14:37,903 --> 00:14:40,524 Jeg hedder Kurt Hummel, og jeg synger "Some People" fra Gypsy. 236 00:14:40,614 --> 00:14:42,986 Godt valg, Kurt. I gang. 237 00:16:54,421 --> 00:16:56,295 Okay. Godt gået. 238 00:16:56,382 --> 00:17:00,510 Kurt, du ved godt, den sang synges af en kvinde, ikke? 239 00:17:00,594 --> 00:17:02,137 Ja, det er jeg klar over. 240 00:17:02,221 --> 00:17:06,598 Koret har fundet ud af det med drenge, der synger pigesange. For længe siden. 241 00:17:06,684 --> 00:17:09,353 Så ved du også, at den sang er blevet flot opført... 242 00:17:09,437 --> 00:17:13,186 af Broadway-legender som Merman, LuPone, Bernadette. 243 00:17:14,275 --> 00:17:18,107 Det er store, højhælede sko at fylde, og det ved jeg ikke, om du gjorde. 244 00:17:22,784 --> 00:17:25,322 Her plejer realityshows at gå til reklamepause. 245 00:17:25,412 --> 00:17:28,496 Så lad os tage en pause og tjekke vores makeup. 246 00:17:28,582 --> 00:17:31,618 Jeg går på det lille hus. Du klarer det fint. 247 00:17:31,710 --> 00:17:34,961 Jeg synes, du burde sige mere. Kom ud af busken. 248 00:17:40,761 --> 00:17:43,335 Jesse St. James er bare Jesse St. Røv. 249 00:17:43,431 --> 00:17:47,298 Han sagde, jeg ikke bør synge pigesange. Det er det, jeg lever af. 250 00:17:47,393 --> 00:17:49,386 Jeg tror, vinderen af fire showkor-mesterskaber... 251 00:17:49,479 --> 00:17:51,388 kan give os alle værdifulde råd. 252 00:17:51,481 --> 00:17:54,731 Vi ved, du er forelsket i ham, Rachel, men skal det være så tydeligt? 253 00:17:54,818 --> 00:17:57,735 Brug ikke Jesses og mine tidligere følelser for hinanden... 254 00:17:57,821 --> 00:17:59,730 som en undskyldning for min uundgåelige sejr. 255 00:17:59,823 --> 00:18:02,314 Rettelse. Du følte noget for ham. Han lavede morgenmad på dit hoved. 256 00:18:02,409 --> 00:18:05,612 Hør, Jesse og jeg sætter begge så meget pris på showkorets integritet... 257 00:18:05,704 --> 00:18:06,985 at vi ikke vil ødelægge konkurrencen. 258 00:18:07,081 --> 00:18:09,572 - Han stemmer bare for den bedste. - Og det er mig. 259 00:18:09,667 --> 00:18:13,961 I kan kæmpe om andenpladsen, for jeg sparkede den ud af parken. 260 00:18:14,046 --> 00:18:16,917 - Jeg vinder bare det her. - Du behøver ikke varme op, Rachel. 261 00:18:17,008 --> 00:18:19,214 Jeg går derud og pakker det her sammen som en julegave. 262 00:20:33,151 --> 00:20:35,902 Hold da op, Mercedes! Bare- Hold da op! 263 00:20:35,987 --> 00:20:39,438 At se dig deroppe tog mig tilbage til, da du aflagde prøve til koret. 264 00:20:39,532 --> 00:20:43,198 Du var god dengang, men du var bare fantastisk nu. 265 00:20:43,286 --> 00:20:46,987 Tak, fordi du sang den, og tak, fordi du mindede mig om vores begyndelse. 266 00:20:47,082 --> 00:20:50,166 Og hvor vi er på vej hen: Nationalmesterskaberne. 267 00:20:50,252 --> 00:20:52,743 Tak, mr. Schue. Jeg kunne ikke have gjort det uden dig. 268 00:20:52,838 --> 00:20:55,673 Du er ikke en stjerne. Du er bare én, der virkelig kan synge. 269 00:20:55,758 --> 00:20:59,257 - Undskyld mig? - Jeg tror ikke, du vil det nok. 270 00:20:59,345 --> 00:21:02,097 - Hvor mange gange øvede du sangen? - Øvede? 271 00:21:02,181 --> 00:21:05,764 Nej, jeg føler mit materiale, og jeg synger med følelse. 272 00:21:05,852 --> 00:21:09,268 Jeg er i øjeblikket, mr. St. James. Jeg behøver ikke at øve. 273 00:21:09,355 --> 00:21:11,431 Det gør du faktisk. 274 00:21:11,524 --> 00:21:13,517 Hvor længe har du arbejdet på den koreografi? 275 00:21:13,610 --> 00:21:15,768 Vent. Der var ingen. 276 00:21:16,363 --> 00:21:17,608 Du er doven, Mercedes. 277 00:21:17,697 --> 00:21:20,271 Ikke for doven til at komme derop og lade dig smage mine knoer! 278 00:21:20,367 --> 00:21:23,783 Den, der får denne solo, skal arbejde på den dag og nat. 279 00:21:23,870 --> 00:21:25,116 Tror du, du er klar til det? 280 00:21:25,205 --> 00:21:26,949 - Det tror jeg. - Det tror jeg ikke. 281 00:21:34,548 --> 00:21:35,829 Jeg hader ham. 282 00:21:37,426 --> 00:21:41,887 Jeg er Rachel Berry, og jeg vil synge den sværeste sang, jeg har sunget. 283 00:21:41,973 --> 00:21:43,135 Alletiders. Hvilken sang er det? 284 00:21:43,224 --> 00:21:46,925 Barbras sidste nummer i min yndlingsfilm, Funny Girl. 285 00:21:47,020 --> 00:21:49,890 Synger du for en speciel person inde i dit hoved, Rachel? 286 00:21:50,815 --> 00:21:52,310 Nej, egentlig ikke. 287 00:24:12,172 --> 00:24:15,458 Hun kan være vanskelig, men hvor kan hun dog synge. Bravo! 288 00:24:18,053 --> 00:24:20,046 Jeg må være helt ærlig. 289 00:24:20,848 --> 00:24:24,549 Det var genialt. Jeg må bare tage hatten af. 290 00:24:24,643 --> 00:24:26,802 - Lort. Det hele er aftalt på forhånd. - Vent nu lige lidt, Santana. 291 00:24:26,896 --> 00:24:30,099 - Som sagt er det mig, der bestemmer. - Så bestem. 292 00:24:31,734 --> 00:24:33,643 Af respekt for jer alle... 293 00:24:34,487 --> 00:24:36,729 tager jeg et par dage til at tænke over det. 294 00:24:36,823 --> 00:24:39,492 Jeg lader jer det vide på fredag. 295 00:24:39,576 --> 00:24:41,367 Godt gjort, alle sammen. 296 00:24:45,373 --> 00:24:48,291 Vi har delt Jeans ting i bunker. 297 00:24:48,377 --> 00:24:51,662 Det er nogle gamle blade og aviser, som du bare kan smide ud. 298 00:24:51,755 --> 00:24:54,840 Det her vil du nok beholde- foto og tøjdyr. 299 00:24:54,925 --> 00:24:58,294 Den tredje bunke er ting, vi ikke ved, hvad vi skal gøre med. 300 00:24:58,387 --> 00:25:00,594 - Pom-pom. - Ud. 301 00:25:00,681 --> 00:25:03,255 - Den er ikke noget værd. - Er du sikker? 302 00:25:03,351 --> 00:25:06,352 - Charlie og chokoladefabrikken. - Jeg elsker den film. 303 00:25:06,437 --> 00:25:08,477 Så tag den. Den er nok slidt op. 304 00:25:08,564 --> 00:25:11,056 Hun så den mindst tre gange om ugen. 305 00:25:13,945 --> 00:25:16,317 - Smid det hele ud. - Hvad? 306 00:25:16,406 --> 00:25:18,363 I hørte mig. Det er ikke noget værd. 307 00:25:18,450 --> 00:25:20,526 Jeg tager den her. 308 00:25:20,619 --> 00:25:23,703 Jean har haft den, siden hun var seks. 309 00:25:23,789 --> 00:25:26,031 I kan smide resten ud. Jeg har ikke brug for det. 310 00:25:26,125 --> 00:25:27,370 Men der er mange minder her. 311 00:25:27,459 --> 00:25:29,535 Jeg mangler ikke minder om min søster, så- 312 00:25:30,754 --> 00:25:32,996 Jeg ved, hvordan det er at miste nogen. 313 00:25:33,090 --> 00:25:34,882 Det gør ondt, når folk dør. 314 00:25:34,967 --> 00:25:37,209 Meget kløgtigt, Porcelæn. 315 00:25:37,303 --> 00:25:39,972 Den lille kerne af visdom vil jeg gerne skrive ned. 316 00:25:40,056 --> 00:25:42,464 - Vi prøver bare at hjælpe. - Ved du hvad, hytteost? 317 00:25:42,558 --> 00:25:44,551 I hjælper ikke. I gør det faktisk værre. 318 00:25:44,644 --> 00:25:47,728 Gør mig en tjeneste, og smid alt det her ud på jeres vej til prøven... 319 00:25:47,814 --> 00:25:51,349 på den sødladne ballade, I vil ødelægge begravelsen med. 320 00:25:51,443 --> 00:25:53,151 Hvorfor gik du så med til det her? 321 00:25:53,236 --> 00:25:56,570 Hvis du hader os så meget, hvorfor lod du så koret planlægge begravelsen? 322 00:25:56,657 --> 00:25:59,112 Jeg var bange for, at der ikke ville komme nogen. 323 00:25:59,827 --> 00:26:02,365 Jean kendte ikke ret mange. 324 00:26:02,454 --> 00:26:06,452 Jeg tænkte, at med koret ville hun i det mindste have et fuldt hus. 325 00:26:27,522 --> 00:26:29,930 - Du ser pæn ud. - Tak, fordi du kom. 326 00:26:30,734 --> 00:26:35,028 Jean tog dig altid i forsvar, når jeg fortalte hvor djævelsk dit hår er. 327 00:26:36,782 --> 00:26:38,490 Er der kommet nogen? 328 00:26:39,493 --> 00:26:41,450 Der er faktisk fuldt hus. 329 00:26:41,537 --> 00:26:44,622 Dem, der arbejder på hjemmet, andre beboere, deres familier. 330 00:26:44,707 --> 00:26:46,700 Din søster rørte mange. 331 00:26:51,881 --> 00:26:53,506 Tak. 332 00:26:54,342 --> 00:26:55,457 Tak. 333 00:27:11,026 --> 00:27:13,149 Hvad synes du, træner Sylvester? 334 00:27:13,237 --> 00:27:16,902 Du fortalte os, at Charlie var Jeans yndlingsfilm. 335 00:27:16,991 --> 00:27:20,656 Den måde, du beskrev Jean på fik hende til at lyde så speciel... 336 00:27:20,745 --> 00:27:23,995 at hendes begravelse også skulle være speciel. 337 00:27:24,082 --> 00:27:26,869 Noget, der kunne fange og udtrykke glæden i hendes liv... 338 00:27:26,960 --> 00:27:28,952 i stedet for det triste ved hendes død. 339 00:27:29,587 --> 00:27:31,212 Det er dejligt. 340 00:27:31,798 --> 00:27:32,794 Lad os sidde. 341 00:27:36,261 --> 00:27:41,173 Velkommen til den mest usædvanlige begravelse, jeg har været med til. 342 00:27:41,266 --> 00:27:45,430 Det giver mening, for Jean var den mest usædvanlige person... 343 00:27:45,521 --> 00:27:51,026 jeg har haft fornøjelsen af at tilbringe hver søndag sammen med de sidste 30 år. 344 00:27:51,110 --> 00:27:55,938 Jeg tror, Jeans søster Sue vil sige et par ord. 345 00:28:13,467 --> 00:28:15,341 Jeg savner min søster. 346 00:28:17,972 --> 00:28:21,720 Hun plejede at ringe til mig hver aften omkring kl. 22... 347 00:28:23,018 --> 00:28:25,011 og da jeg spurgte hende hvorfor... 348 00:28:27,565 --> 00:28:30,138 sagde hun, at hendes krop fortalte hende... 349 00:28:32,779 --> 00:28:35,270 at hun ville høre min stemme. 350 00:28:46,084 --> 00:28:47,495 Jeg læser det. 351 00:28:56,637 --> 00:28:58,713 "Jeg savner min søster-" 352 00:28:58,806 --> 00:29:00,514 "duften af hendes shampoo..." 353 00:29:01,350 --> 00:29:04,221 "måden, hun altid kunne få mig til at læse en bog til." 354 00:29:06,230 --> 00:29:10,727 "Når man elsker nogen som jeg hende, så er de en del af én." 355 00:29:11,403 --> 00:29:15,780 "Man er forbundet af en usynlig snor, og uanset hvor langt væk, man er..." 356 00:29:15,866 --> 00:29:18,024 "kan man altid mærke dem." 357 00:29:19,703 --> 00:29:21,612 "Og nu, hver gang jeg rækker ud efter den snor..." 358 00:29:21,705 --> 00:29:26,367 "er der ikke nogen i den anden ende, og jeg falder ned i intetheden." 359 00:29:27,586 --> 00:29:29,378 "Så husker jeg Jean." 360 00:29:29,463 --> 00:29:34,968 "Jeg husker et liv uden fjender, uden uvilje, uden fortrydelse..." 361 00:29:35,052 --> 00:29:36,796 "og jeg bliver inspireret..." 362 00:29:36,888 --> 00:29:39,461 "til at stå op og fortsætte." 363 00:29:39,557 --> 00:29:42,428 "Jeg savner min søster så meget." 364 00:29:42,519 --> 00:29:45,520 "Det er, som om et stykke af mig er blevet revet af." 365 00:29:46,523 --> 00:29:49,144 "Jeg vil bare holde om hende en gang til." 366 00:29:50,736 --> 00:29:53,108 "Ti sekunder til. Er det for meget at bede om?" 367 00:29:53,739 --> 00:29:56,028 "At holde om hende i ti sekunder til?" 368 00:29:57,409 --> 00:29:58,987 "Men det kan jeg ikke..." 369 00:30:00,996 --> 00:30:02,621 "og det kommer jeg ikke til..." 370 00:30:03,707 --> 00:30:06,958 "og det eneste, der afholder mig fra at blive opslugt af tristhed..." 371 00:30:08,421 --> 00:30:11,422 "er at Jean ville slå mig ihjel, hvis jeg gjorde." 372 00:30:12,425 --> 00:30:14,631 "Så for nu..." 373 00:30:14,719 --> 00:30:16,094 "vil jeg bare savne hende." 374 00:30:17,597 --> 00:30:20,302 "Jeg elsker dig, Jeanie." 375 00:30:20,392 --> 00:30:21,506 "Hvil i fred." 376 00:30:31,904 --> 00:30:33,980 Det her var Jeans yndlingssang. 377 00:30:41,622 --> 00:30:45,952 Hold vejret. Ønsk. Tæl til tre. 378 00:32:51,217 --> 00:32:52,296 Tak. 379 00:33:07,108 --> 00:33:09,860 Undskyld. Lang kø til toilettet. 380 00:33:09,944 --> 00:33:11,902 Alle ordnede deres mascara. 381 00:33:13,782 --> 00:33:17,732 Du gjorde det så godt med begravelsen. Jeg er så stolt af dig. 382 00:33:20,914 --> 00:33:22,824 Hvorfor græder du? 383 00:33:22,916 --> 00:33:25,490 Fordi jeg slår op med dig. 384 00:33:26,504 --> 00:33:30,288 På grund af Rachel? Fordi du stadig elsker hende? 385 00:33:31,050 --> 00:33:32,959 Jeg skulle ikke have gjort det her med dig. 386 00:33:33,052 --> 00:33:36,053 Jeg troede, jeg kunne ordne alt det fra sidste år, men jeg- 387 00:33:37,098 --> 00:33:38,676 Det kan jeg ikke. 388 00:33:39,851 --> 00:33:41,049 Jeg kan bare ikke. 389 00:33:41,978 --> 00:33:44,516 Den følelse, Sue talte om... 390 00:33:44,606 --> 00:33:47,975 om at være forbundet med nogen, det- 391 00:33:48,652 --> 00:33:52,400 - Det føler jeg ikke med dig. - Men det gør du med hende? 392 00:33:54,158 --> 00:33:56,316 Nej. 393 00:33:56,410 --> 00:33:57,738 Vi slår ikke op. 394 00:33:57,828 --> 00:34:01,328 Jeg kan klare din forvirring mht. Rachel, indtil du kommer over det. 395 00:34:01,415 --> 00:34:04,915 Vi bliver sammen, og næste år bliver vi ballets konge og dronning- 396 00:34:05,002 --> 00:34:07,042 Hold nu op. 397 00:34:07,129 --> 00:34:08,672 Det er ikke det liv, jeg vil have. 398 00:34:10,508 --> 00:34:12,797 Føler du ikke noget mere? 399 00:34:13,803 --> 00:34:16,294 Det her er virkeligt. Det sker. 400 00:34:22,938 --> 00:34:24,397 Er du glad nu? 401 00:34:26,108 --> 00:34:28,729 Føler jeg nok for dig nu? 402 00:34:28,819 --> 00:34:31,227 - Jeg er ked af det. Jeg elsker dig. - Rør mig ikke! 403 00:34:50,717 --> 00:34:52,341 Værsgo. 404 00:34:52,427 --> 00:34:54,503 Det var en hård konkurrence, men det bliver sådan her. 405 00:34:54,596 --> 00:34:56,921 Santana? For skrap. Kurt? For kontroversiel. 406 00:34:57,015 --> 00:35:01,927 Mercedes- jeg har sagt det to gange, og jeg siger det igen. D-O-V-E-N. 407 00:35:02,020 --> 00:35:03,349 Rachel er den klare vinder. 408 00:35:03,439 --> 00:35:05,846 Jeg kan ikke lide, at samtalen bliver optaget. 409 00:35:05,941 --> 00:35:08,349 Jeg kan ikke øve mig i at bedømme realityshows uden et kamera. 410 00:35:08,444 --> 00:35:10,353 Det er som at træne skiløb uden ski. 411 00:35:10,446 --> 00:35:13,364 - Det har jeg gjort. - Okay, Brittany, sluk for det der. 412 00:35:13,449 --> 00:35:16,735 - Kontakten er lige der. - Jeg ved, hvordan man slukker. Tak. 413 00:35:16,828 --> 00:35:18,737 - Okay. - Tak. 414 00:35:18,830 --> 00:35:22,329 Jesse, du kan måske være med i Fondue for to og bedømme min kat. 415 00:35:22,417 --> 00:35:24,326 - Rock'n'roll. - For at være helt ærlig... 416 00:35:24,419 --> 00:35:27,753 jo mere, vi taler om det her, jo mere ubehageligt synes jeg, det er. 417 00:35:27,839 --> 00:35:30,924 Det er som at fremhæve ét af mine børn som favorit. 418 00:35:31,009 --> 00:35:33,334 Det gjorde mine forældre foran mine søskende. 419 00:35:33,428 --> 00:35:35,635 Det medførte måske min brors afhængighed af lattergas... 420 00:35:35,722 --> 00:35:36,671 og min søsters bulimi... 421 00:35:36,765 --> 00:35:38,557 men mine forældre skyldte dem sandheden. 422 00:35:40,603 --> 00:35:43,520 Tror du virkelig, at vi kan slå Vocal Adrenaline, hvis vi vælger Rachel? 423 00:35:43,606 --> 00:35:45,266 Helt afgjort. 424 00:35:49,487 --> 00:35:53,022 - Coach, må jeg komme ind? - Hejsa, Becky. 425 00:35:53,116 --> 00:35:55,868 Jeg er her med mine pom-pom'er... 426 00:35:55,952 --> 00:35:59,155 og megafonen, du gav mig. 427 00:35:59,247 --> 00:36:01,917 Jeg kommer til at savne vores tid sammen. 428 00:36:02,000 --> 00:36:03,874 Stop der, Becky. 429 00:36:04,711 --> 00:36:06,455 Har du nogensinde hørt om overgangsalderen? 430 00:36:06,546 --> 00:36:11,672 Jeg fyrede dig i en hormonel vrede, jeg kalder livmoderraseri... 431 00:36:11,760 --> 00:36:12,923 og det undskylder jeg for. 432 00:36:13,595 --> 00:36:16,383 Nu vil jeg gerne have dig til at tage de pom-pom'er og den megafon. 433 00:36:16,473 --> 00:36:20,306 Ved du hvorfor? Næste år er du kaptajn for Cheerios. 434 00:36:20,394 --> 00:36:22,850 Du godeste! Tak, Coach! 435 00:36:23,648 --> 00:36:25,806 - Jeg må ringe til min mor! - Vent lige lidt. 436 00:36:26,943 --> 00:36:30,561 Jeg er ikke færdig. Du skal give mig en knuser. 437 00:36:32,240 --> 00:36:34,233 Kom her. 438 00:36:48,007 --> 00:36:50,628 - Er den plads taget? - Nej. 439 00:36:55,514 --> 00:36:58,053 William, jeg har noget at sige. 440 00:36:58,142 --> 00:37:02,436 Jeg har sagt mange ting til dig i løbet af vores forhold... 441 00:37:02,522 --> 00:37:06,436 men der er én ting, jeg aldrig har sagt- held og lykke. 442 00:37:06,526 --> 00:37:10,654 Jeg brugt så meget tid på at hade dig og hade koret. 443 00:37:10,739 --> 00:37:14,108 Jeg skifter mellem, hvilken af de unge jeg hader mest. 444 00:37:14,201 --> 00:37:15,778 Lige nu er det den dansende asiat. 445 00:37:15,869 --> 00:37:21,112 Men efter hvad I gjorde for min søster, kan jeg ikke gøre det mere. 446 00:37:21,917 --> 00:37:23,625 Du har noget, Jean havde... 447 00:37:23,711 --> 00:37:25,454 som jeg ikke har. 448 00:37:26,547 --> 00:37:28,338 Et rent hjerte. 449 00:37:28,424 --> 00:37:32,256 Du er en god ven, William, og det har jeg ikke været for dig. 450 00:37:32,345 --> 00:37:34,918 - Nej, det har du ikke. - Det er tid til at lave om på det. 451 00:37:35,014 --> 00:37:37,684 Fra i dag er jeg ikke længere efter koret. 452 00:37:38,226 --> 00:37:40,847 Jeg er efter større bytte. 453 00:37:40,937 --> 00:37:44,022 Jeg stiller op til Repræsentanternes Hus. 454 00:37:46,443 --> 00:37:47,771 Undskyld. Hvad sagde du? 455 00:37:47,861 --> 00:37:52,025 I det sidste år steg Jeans omkostninger til sygeforsikring... 456 00:37:52,115 --> 00:37:54,951 og hendes invalidepension blev beskåret. 457 00:37:55,035 --> 00:37:57,491 Sue Sylvesters Amerikanske Frihedsparti... 458 00:37:57,580 --> 00:38:00,071 synes, at det er bunke hø. 459 00:38:00,166 --> 00:38:01,909 Der er bare ét lille problem. 460 00:38:02,001 --> 00:38:03,495 I et anfald af ærgrelse... 461 00:38:03,586 --> 00:38:05,662 lagde jeg korets rute om til Libyen. 462 00:38:05,755 --> 00:38:07,000 Vent, hvad? 463 00:38:07,090 --> 00:38:10,293 Det var svært. Det var et langt anfald af ærgrelse. 464 00:38:10,385 --> 00:38:12,674 Jeg fik hjælp til det. Daloon gjorde det virkelig godt. 465 00:38:12,762 --> 00:38:16,262 - Så vi skal ikke til New York? - Det kan jeg forklare. 466 00:38:18,727 --> 00:38:23,188 I får lov at være alene, for det her blev lige meget akavet. 467 00:38:23,273 --> 00:38:25,182 Det her er American Airlines-billetter på første klasse. 468 00:38:25,275 --> 00:38:26,983 Hvordan fik du råd til det? 469 00:38:27,069 --> 00:38:29,986 Vidste du, at hvis man klager over at få abesyge... 470 00:38:30,072 --> 00:38:31,981 på flyets toilet... 471 00:38:32,074 --> 00:38:34,992 får man selskabets direktør i telefonen inden for en time? 472 00:38:35,077 --> 00:38:36,987 - Men det gjorde du ikke. - Nej, selvfølgelig ikke. 473 00:38:37,079 --> 00:38:38,989 Har du været på deres fly? De er pletfrie. 474 00:38:39,081 --> 00:38:41,751 Én af vicedirektørerne for American Airlines... 475 00:38:41,834 --> 00:38:43,993 støtter kunsten eller noget... 476 00:38:44,087 --> 00:38:46,494 så da jeg fortalte ham korets tudehistorie... 477 00:38:46,589 --> 00:38:49,377 gav han gladeligt billetterne, så I kan komme af sted. 478 00:38:49,467 --> 00:38:52,041 Det er fantastisk, Terri. 479 00:38:52,137 --> 00:38:53,465 Vent. 480 00:38:54,931 --> 00:38:56,046 Hvad er fidusen? 481 00:38:56,141 --> 00:38:57,719 Jeg flytter til Miami. 482 00:38:57,809 --> 00:39:00,135 Sengetøjslageret åbner en ny afdeling dernede... 483 00:39:00,229 --> 00:39:01,806 og de har bedt mig være bestyrer. 484 00:39:01,897 --> 00:39:05,017 - Som bestyrer? - Assistent-titlen er officielt droppet. 485 00:39:06,902 --> 00:39:10,271 Hør, Will, jeg ved, jeg har gjort dit liv... 486 00:39:10,364 --> 00:39:12,902 lidt udfordrende en gang imellem, men... 487 00:39:15,119 --> 00:39:17,076 det var bare fordi, jeg elskede dig så højt. 488 00:39:17,163 --> 00:39:20,449 Jeg elskede også dig. Vi passer bare ikke sammen. 489 00:39:22,669 --> 00:39:26,003 - Jeg fortryder ikke noget. - Nej. Slet ikke. 490 00:39:32,471 --> 00:39:35,223 - Slap nu bare af, mens du er dernede. - Ja. 491 00:39:35,307 --> 00:39:38,593 - Du fortjener at have det godt. - Okay. 492 00:39:38,686 --> 00:39:40,346 Okay. 493 00:39:42,690 --> 00:39:44,848 Vi ses, Will. 494 00:39:51,574 --> 00:39:54,112 - Er alt i orden med Terri? - Ja. 495 00:39:54,202 --> 00:39:55,945 Langt om længe. Det er det. 496 00:39:57,080 --> 00:39:58,954 Har du en af mine gamle veste på? 497 00:39:59,040 --> 00:40:01,448 Ja, jeg kunne ikke få mig selv til at smide den ud. 498 00:40:02,461 --> 00:40:05,165 - Emma, det her er ikke for evigt. - Det håber jeg, det er. 499 00:40:06,548 --> 00:40:09,218 Helt ærligt, Will. Du fortjener det. 500 00:40:09,301 --> 00:40:12,386 Du har givet så meget så længe. 501 00:40:13,389 --> 00:40:14,551 Nu er det din tur. 502 00:40:15,224 --> 00:40:17,347 Men glem os nu ikke, okay? 503 00:40:22,774 --> 00:40:25,181 Tak. 504 00:40:37,205 --> 00:40:39,494 - Jesse? - Det var sødt. 505 00:40:39,583 --> 00:40:41,659 Du kan huske lyden af mine maskuline designerstøvler. 506 00:40:41,752 --> 00:40:45,335 Hvorfor skal vi mødes lige før listen kommer op? Er det godt eller skidt? 507 00:40:45,422 --> 00:40:49,919 Rachel, jeg gjorde dig ondt, og jeg kom tilbage for at gøre det godt igen. 508 00:40:50,010 --> 00:40:52,632 Jeg kom her for at fortælle dig... 509 00:40:52,722 --> 00:40:55,509 at du skal synge solo ved nationalmesterskaberne i New York. 510 00:40:55,600 --> 00:40:58,055 Vent. Hvordan ved du det? Har mr. Schuester fortalt dig det? 511 00:40:58,686 --> 00:41:02,020 Lad os bare sige, at jeg var meget involveret i den beslutning. 512 00:41:07,863 --> 00:41:10,780 Men jeg har det skidt med det. Alle har arbejdet så hårdt. 513 00:41:10,866 --> 00:41:13,191 Nu vil de bare hade mig. 514 00:41:13,285 --> 00:41:14,613 Det gør de jo egentlig allerede. 515 00:41:14,703 --> 00:41:18,867 Du ved lige så godt som jeg, at det kan være berømmelsens pris. 516 00:41:20,292 --> 00:41:22,534 Jeg plejede at mene, at berømmelse var alt. 517 00:41:22,628 --> 00:41:25,795 Og nu ved jeg, at der er noget, der er vigtigere for mig. 518 00:41:27,258 --> 00:41:29,831 - Hvad? - Dig. 519 00:41:39,396 --> 00:41:42,397 Kom. Jeg tror, listen er oppe. 520 00:41:50,991 --> 00:41:52,735 Det giver ingen mening. 521 00:41:52,826 --> 00:41:55,400 Det var en svær beslutning, men det er for korets bedste. 522 00:41:55,496 --> 00:41:57,821 Selv om det er meget personligt, så prøv ikke at tage det personligt. 523 00:41:57,915 --> 00:41:59,908 I skulle måske læse, hvad der står. 524 00:42:00,626 --> 00:42:02,418 Hvad? Hvorfor? 525 00:42:02,503 --> 00:42:04,163 VIGTIGT MØDE I DAG KORLOKALET 15:30 526 00:42:07,675 --> 00:42:10,593 Mr. Schue, gudskelov du er her til at afslutte troldenes pine. 527 00:42:10,678 --> 00:42:13,383 Annoncér nu bare min sejr, så jeg kan drille taberne. 528 00:42:13,473 --> 00:42:16,178 Jeg hørte dig synge, Santana. Jeg vinder, og du ved det. 529 00:42:16,268 --> 00:42:19,684 Se, Jesse? Det er den slags skænderi og egoisme, jeg ville undgå. 530 00:42:19,771 --> 00:42:22,607 Du kalder det skænderi, jeg kalder det motivation. Det er kun starten. 531 00:42:22,691 --> 00:42:25,775 Når vi er ved mesterskaberne, vil de slå hinanden ihjel for soloen. 532 00:42:25,861 --> 00:42:27,320 Nej. 533 00:42:28,197 --> 00:42:30,403 Jeg har skiftet mening. 534 00:42:30,491 --> 00:42:34,571 Vi skal tilbage til det, der fik os hertil- originale sange med hele koret. 535 00:42:35,705 --> 00:42:38,622 Vi er et team, og vi er bedst, når vi arbejder som en helhed. 536 00:42:38,708 --> 00:42:43,370 - Så taber I. - Uanset hvad, så gør vi det sammen. 537 00:42:44,547 --> 00:42:46,623 Du lød faktisk ret godt, Santana. 538 00:42:46,716 --> 00:42:50,335 Tak. I var også gode. Selv Rachel. 539 00:42:50,428 --> 00:42:53,346 Jeg ville ønske, jeg havde din lyd, Santana. Hvordan får du den hæshed? 540 00:42:53,432 --> 00:42:55,389 Hvor sødt. Jeg ryger cigarer. 541 00:42:56,143 --> 00:43:01,564 På den igen. Jeg vil have to hitsange, inden vi lander i JFK. 542 00:43:07,113 --> 00:43:08,904 - Tak. - For hvad? 543 00:43:09,615 --> 00:43:13,744 Jeg ved, det gør ondt lige nu, men det er godt, du ikke forlod koret. 544 00:43:13,828 --> 00:43:16,615 Hvis jeg forlod koret ville det ødelægge mine planer for New York. 545 00:43:16,706 --> 00:43:19,162 - Hvad for nogle planer? - Vent og se.