1 00:00:00,855 --> 00:00:03,223 O que perdeu em Glee: Kurt voltou ao Mckinley! 2 00:00:03,224 --> 00:00:05,719 Kurt voltou ao Mckinley, mas ainda namora o Blaine. 3 00:00:05,720 --> 00:00:08,747 Sam namorava Quinn, que voltou com Finn, que namorava Rachel, 4 00:00:08,748 --> 00:00:10,449 que ainda o ama. O Finn. 5 00:00:10,450 --> 00:00:13,301 Santana ama Brittany, mas está assustada para assumir. 6 00:00:13,302 --> 00:00:15,675 -Disse que me amava. -Não sei o que pensava. 7 00:00:15,676 --> 00:00:18,012 Britt ainda está com Artie. Crianças de hoje... 8 00:00:18,013 --> 00:00:19,315 Tenho uma pergunta. 9 00:00:19,316 --> 00:00:21,479 Sue quer destruir o Glee antes das Nacionais. 10 00:00:21,480 --> 00:00:22,811 Destruir o Glee. 11 00:00:22,812 --> 00:00:24,679 Formou uma liga do mal com codinomes. 12 00:00:24,680 --> 00:00:26,464 -A Liga da Ruína. -Acho que não ouvi 13 00:00:26,465 --> 00:00:28,517 -quando disse o nome. -É Liga ou Legião? 14 00:00:28,518 --> 00:00:30,040 Piores capangas do mundo. 15 00:00:30,041 --> 00:00:31,611 Foi isso que perdeu em Glee. 16 00:00:34,273 --> 00:00:37,192 Fondue para Dois! Fondue para Dois! 17 00:00:37,193 --> 00:00:38,593 Esse é um prato quente! 18 00:00:38,594 --> 00:00:40,445 Fondue para Dois! 19 00:00:41,383 --> 00:00:43,334 Oi, sou a Brittany S. Pierce, 20 00:00:43,335 --> 00:00:46,220 esse é meu novo talk show virtual: Fondue para Dois, 21 00:00:46,221 --> 00:00:49,007 que combina as duas coisas que eu mais gosto: 22 00:00:49,008 --> 00:00:51,426 queijo quente e conversar com pessoas. 23 00:00:51,427 --> 00:00:53,428 As duas primeiras convidadas são 24 00:00:53,429 --> 00:00:55,430 as maiores fofoqueiras da escola, 25 00:00:55,431 --> 00:00:57,758 Mercedes Jones e Tina Cohen-Chang. 26 00:00:57,759 --> 00:01:00,134 Não deveria ser "Fondue para três"? 27 00:01:00,135 --> 00:01:04,072 Meu Deus, está muito quente! 28 00:01:04,073 --> 00:01:06,240 Vamos partir logo para uma fofoca quente. 29 00:01:06,241 --> 00:01:09,277 Ouvi rumores que o zelador Kidney anda bebendo vodca 30 00:01:09,278 --> 00:01:11,062 pela escola em uma xícara de chá. 31 00:01:11,063 --> 00:01:12,810 Era isso que se fazia nos anos 70? 32 00:01:12,811 --> 00:01:14,783 Mudando de assunto, eu queria falar do 33 00:01:14,784 --> 00:01:17,449 rumor sobre homens asiáticos: não é verdadeiro! 34 00:01:17,450 --> 00:01:20,467 Nem é gostoso. Tem gosto do cheiro de fralda de bebê. 35 00:01:20,468 --> 00:01:22,687 Ouvi boatos que Santana joga no outro time, 36 00:01:22,688 --> 00:01:24,860 e posso confirmar: É 100% verdade. 37 00:01:25,511 --> 00:01:27,545 Espere. O quê? 38 00:01:27,546 --> 00:01:30,932 -Brittany, está falando sério? -Estou. 39 00:01:30,933 --> 00:01:32,667 É o Lord Tubbington. 40 00:01:35,195 --> 00:01:37,619 Esse é o Lord Tubbington. Diga "Oi" para a câmera. 41 00:01:39,174 --> 00:01:42,393 -Quer um pouco de queijo? -Isso é nojento. 42 00:01:42,394 --> 00:01:46,019 -Esse é meu bebê. -Vai deixar ele fazer isso? 43 00:01:46,020 --> 00:01:48,561 Ele pode comer queijo pois faz a dieta de Atkins. 44 00:01:50,199 --> 00:01:52,784 Isso é tudo que temos por hoje. 45 00:01:52,785 --> 00:01:55,253 Voltamos na semana que vem com Fondue para Dois. 46 00:01:55,254 --> 00:01:58,173 Mergulharemos carne crua em chocolate fervente. 47 00:01:58,174 --> 00:02:00,367 Fondue para Dois! 48 00:02:00,368 --> 00:02:01,892 PaulinhaM | Melina Renatinha 49 00:02:01,893 --> 00:02:03,210 VicodinTrip | KillerQueen 50 00:02:05,006 --> 00:02:07,508 -Porque está falando comigo? -Não posso dizer oi? 51 00:02:07,509 --> 00:02:10,211 Pode. Santana disse para nunca falar com você sozinho 52 00:02:10,212 --> 00:02:12,429 porque tentaria roubar todo o meu ouro. 53 00:02:12,430 --> 00:02:15,541 Enfim, te trouxe isso. 54 00:02:15,542 --> 00:02:17,852 Sei que todos fazem piadas dos seus lábios, 55 00:02:17,853 --> 00:02:20,537 mas os acho bonitinhos e merecem cuidados. 56 00:02:20,538 --> 00:02:23,519 Já que estamos solteiros e que acho seus lábios bonitos, 57 00:02:23,520 --> 00:02:26,797 queria saber se quer ir ao Baile comigo? 58 00:02:26,798 --> 00:02:28,174 -Como um encontro? -Sim. 59 00:02:28,175 --> 00:02:31,172 -Não. -Não. Não tipo...? 60 00:02:31,173 --> 00:02:34,413 Tipo sem Baile. Eu não acho que vou. 61 00:02:34,414 --> 00:02:37,788 Está preocupado que o Finn possa ficar com ciúmes? 62 00:02:37,789 --> 00:02:42,242 Você não é meu tipo, certo, Rachel? 63 00:02:42,243 --> 00:02:45,245 Obrigado pelo protetor labial. 64 00:02:47,677 --> 00:02:50,679 Sinto que minha vida finalmente tem um propósito. 65 00:02:50,680 --> 00:02:53,565 É tão legal me sentir parte de uma causa maior que eu. 66 00:02:53,566 --> 00:02:55,434 Texugo, estou lisonjeada. 67 00:02:55,435 --> 00:02:58,003 Posso perguntar porque está vestida de David Bowie? 68 00:02:58,004 --> 00:03:00,905 É um disfarce. Estamos indo a fundo nas linhas inimigas. 69 00:03:00,906 --> 00:03:02,807 Começaram a perceber minha fraqueza. 70 00:03:02,808 --> 00:03:04,809 Acham que perdi minha garra. 71 00:03:04,810 --> 00:03:08,322 -Posso ajudar? -Sim. Chá quente, por favor? 72 00:03:08,323 --> 00:03:10,767 Só quero um copo grande de Mocha. 73 00:03:10,768 --> 00:03:13,001 David Bowie é incrivelmente excêntrico. 74 00:03:13,002 --> 00:03:14,819 Não aceitamos Euro. 75 00:03:14,820 --> 00:03:17,822 Texugo, semana passada eu tive uma revelação. 76 00:03:17,823 --> 00:03:20,709 Não sei se sabe ou não, o Oriente Médio está um caos. 77 00:03:20,710 --> 00:03:22,127 E sabe como tudo começou? 78 00:03:22,128 --> 00:03:23,878 Não? Um sitezinho chamado WikiLeaks. 79 00:03:23,879 --> 00:03:27,599 Já ouviu sobre eles? Eles soltam vários boatos. 80 00:03:27,600 --> 00:03:29,184 Eu disse ao Figgins 81 00:03:29,185 --> 00:03:31,303 que queria ressuscitar O Fuçador. 82 00:03:31,304 --> 00:03:33,430 Mas o jornal da escola foi interrompido 83 00:03:33,431 --> 00:03:35,557 há 2 anos, devido à falta de interesse. 84 00:03:35,558 --> 00:03:38,927 O jornal retornará à escola. E como qualquer jornal impresso, 85 00:03:38,928 --> 00:03:40,412 estamos menores e mais fracos. 86 00:03:40,413 --> 00:03:43,348 Sem nos preocupar com os fatos, a veracidade deles, 87 00:03:43,349 --> 00:03:44,899 integridade ou fatos. 88 00:03:44,900 --> 00:03:47,035 O lema "Fuçador"? 89 00:03:47,036 --> 00:03:50,622 "Se eu ouvi, é porque deve ser verdade ou coisa do tipo". 90 00:03:50,623 --> 00:03:52,687 Desculpe, mas você mudou de disfarce? 91 00:03:52,688 --> 00:03:55,886 A barista está de olho em mim. Agora sou Ann Coulter. 92 00:03:55,887 --> 00:03:59,153 Pode ter percebido, estou um pouco desequilibrada. 93 00:03:59,154 --> 00:04:01,629 Ohio te ama, Ann Coulter! 94 00:04:02,477 --> 00:04:03,786 Assim é melhor. 95 00:04:04,754 --> 00:04:06,457 Posso fazer uma observação? 96 00:04:06,458 --> 00:04:10,342 Você sempre tenta destruir o Will dentro do Clube Glee. 97 00:04:10,343 --> 00:04:14,262 Mas gostaria de tentar fazer isso por fora. 98 00:04:14,263 --> 00:04:18,817 Estava surfando a Internet noite passada e tive uma ideia. 99 00:04:18,818 --> 00:04:20,518 Vou beber à isso. 100 00:04:27,785 --> 00:04:31,279 Com licença. Sabe onde uma garota pode encontrar 101 00:04:31,280 --> 00:04:33,467 uma dose quente e gostosa de Will Schuester? 102 00:04:33,468 --> 00:04:36,970 Meu Deus! April! 103 00:04:36,971 --> 00:04:40,274 O que está fazendo aqui? Pensei que estava na Broadway! 104 00:04:40,275 --> 00:04:42,310 Estava! Minha produção toda-branca 105 00:04:42,311 --> 00:04:43,728 de "The Wiz" foi um desastre. 106 00:04:43,729 --> 00:04:45,663 -April, sinto muito. -Não sinta! 107 00:04:45,664 --> 00:04:48,482 Ser humilhada publicamente pelo New York Times 108 00:04:48,483 --> 00:04:50,179 me fez pensar: por que me desgastar 109 00:04:50,180 --> 00:04:51,875 com os clássicos da Broadway? 110 00:04:51,876 --> 00:04:54,104 Deveria apenas contar a minha história. 111 00:04:54,105 --> 00:04:55,489 Então eu escrevi o libreto 112 00:04:55,490 --> 00:04:58,203 para Crossrhodes! A História de April Rhodes. 113 00:04:58,204 --> 00:05:01,679 -Você escreveu musical? -Sim. Por isso estou aqui. 114 00:05:01,680 --> 00:05:05,237 Will, lembra como eu comprei o seu auditório? 115 00:05:05,238 --> 00:05:09,520 Vou precisar dele emprestado porque estou sem dinheiro. 116 00:05:09,521 --> 00:05:12,306 Extra! Extra! Leia tudo aqui! 117 00:05:12,307 --> 00:05:14,091 Pegue seu Fuçador aqui. 118 00:05:14,092 --> 00:05:15,969 Extra! Extra! Pegue seu Fuçador aqui! 119 00:05:15,970 --> 00:05:17,728 Deveríamos falar sobre as Nacionais. 120 00:05:17,729 --> 00:05:20,731 -Precisamos fazer um dueto. -Não acho uma boa ideia. 121 00:05:20,732 --> 00:05:23,346 Por que se preocupa com os sentimentos da Quinn 122 00:05:23,347 --> 00:05:25,319 quando ela não tem interesse nos seus? 123 00:05:25,320 --> 00:05:26,620 Do que está falando? 124 00:05:26,621 --> 00:05:29,657 Não leu o O Fuçador? É o jornal da nossa escola. 125 00:05:29,658 --> 00:05:31,958 Veja na coluna "Artigos Secretos". 126 00:05:31,959 --> 00:05:34,461 "Que candidata à rainha do baile está gastando 127 00:05:34,462 --> 00:05:35,996 muito tempo em seu armário?" 128 00:05:35,997 --> 00:05:37,698 Isso é lixo. Quinn é claustrofóbica. 129 00:05:37,699 --> 00:05:39,852 Essa é a Santana. Leia o próximo. 130 00:05:43,288 --> 00:05:44,617 Que porcaria é essa, cara? 131 00:05:44,618 --> 00:05:47,282 "Que loira ex-líder de torcida está num oba oba secreto 132 00:05:47,283 --> 00:05:49,446 num motel a luz da lua com um loiro do bocão? 133 00:05:49,447 --> 00:05:52,174 -Onde diz isso? -Na capa do jornal da escola! 134 00:05:52,175 --> 00:05:54,431 Não está acreditando nisso, está? 135 00:05:54,432 --> 00:05:57,272 Por que não? Por que ele não faria o mesmo que fiz com ele? 136 00:05:57,273 --> 00:05:59,886 -Porque é fofoca, Finn. -Isso é sua culpa! 137 00:05:59,887 --> 00:06:01,822 Você disse a todos mundo que eu jogava 138 00:06:01,823 --> 00:06:04,792 no outro time no seu show de queijo derretido ridículo. 139 00:06:04,793 --> 00:06:06,560 Está brava? Você joga no outro time. 140 00:06:06,561 --> 00:06:09,446 Era das Cheerios! e agora é do Novas Direções. 141 00:06:09,447 --> 00:06:11,615 Não pensou em outra maneira de dizer isso? 142 00:06:11,616 --> 00:06:13,734 Vou socar sua cara! 143 00:06:13,735 --> 00:06:15,902 Tem muita coragem de me acusar de traição 144 00:06:15,903 --> 00:06:18,238 tendo roubado minha namorada. 145 00:06:18,239 --> 00:06:20,090 Finn, onde você vai? 146 00:06:20,091 --> 00:06:22,026 -Nós temos ensaio! -Hoje não! 147 00:06:29,017 --> 00:06:31,051 O jantar está servido. 148 00:06:32,554 --> 00:06:35,222 Pensei que tinha se oferecido para cozinhar o jantar. 149 00:06:35,223 --> 00:06:37,835 Ultimamente ando bebendo o jantar. 150 00:06:38,977 --> 00:06:41,895 Posso ser franco com você, April? 151 00:06:43,114 --> 00:06:47,568 Penso que um show sobre a April Rhodes 152 00:06:47,569 --> 00:06:49,765 deveria ser sobre uma jornada sentimental. 153 00:06:52,991 --> 00:06:54,796 Não tinha pensado nisso. 154 00:06:57,128 --> 00:06:59,296 Esqueci quão bom professor você é, Will. 155 00:06:59,297 --> 00:07:02,783 Obrigado. 156 00:07:02,784 --> 00:07:04,752 Ultimamente não tenho me sentido assim. 157 00:07:04,753 --> 00:07:08,889 Tem tanto drama no Clube Glee. Mais do que o normal. 158 00:07:08,890 --> 00:07:11,124 Rumores, traições, triângulos amorosos 159 00:07:11,125 --> 00:07:13,811 e questões sobre sexualidade. 160 00:07:13,812 --> 00:07:16,129 Parece que o clube está com um toque de Mac. 161 00:07:16,130 --> 00:07:17,964 -De quê? -Fleetwood Mac? 162 00:07:17,965 --> 00:07:19,349 Brigavam o tempo todo! 163 00:07:19,350 --> 00:07:23,771 Tinham flertes, divórcios, fuxicos e fofocas. 164 00:07:23,772 --> 00:07:26,139 Todas as coisas que fazem boas bandas romperem. 165 00:07:26,140 --> 00:07:27,816 Mas usavam esse drama para o bem, 166 00:07:27,817 --> 00:07:29,493 escrevendo ótimas músicas. 167 00:07:29,494 --> 00:07:33,030 Acho que tenho o LP de "Rumours" em algum lugar. 168 00:07:33,031 --> 00:07:34,981 Todo mundo tem. 169 00:07:34,982 --> 00:07:36,917 Quer dizer, eu não. Vendi o meu por drogas. 170 00:07:36,918 --> 00:07:40,087 Brincadeira! Não. Eu realmente fiz isso. 171 00:07:40,088 --> 00:07:41,588 Lá vamos nós. 172 00:07:41,589 --> 00:07:44,758 Queria dar uma aula voltada inteiramente 173 00:07:44,759 --> 00:07:48,345 para um álbum há muito tempo. 174 00:07:48,346 --> 00:07:53,801 -É uma ótima ideia, April. -Estou aqui para te ajudar. 175 00:08:05,857 --> 00:08:09,889 Now, here you go again, you say 176 00:08:09,890 --> 00:08:12,389 you want your freedom 177 00:08:13,848 --> 00:08:18,324 Well who am I to keep you down? 178 00:08:21,799 --> 00:08:25,303 It's only right that you should 179 00:08:25,304 --> 00:08:28,573 play the way you feel it 180 00:08:29,321 --> 00:08:32,290 Listen carefully 181 00:08:32,291 --> 00:08:34,753 to the sound 182 00:08:34,754 --> 00:08:36,806 of your loneliness 183 00:08:36,807 --> 00:08:40,783 - Like a heartbeat, drives you mad -Heartbeat... 184 00:08:40,784 --> 00:08:44,299 - In the stillness of remembering -Stillness... 185 00:08:44,300 --> 00:08:48,126 - what you had -Lonely... 186 00:08:48,127 --> 00:08:50,208 and what you lost 187 00:08:52,001 --> 00:08:54,211 And what you had 188 00:08:56,112 --> 00:08:58,026 and what you lost 189 00:09:01,193 --> 00:09:06,193 Thunder only happens when it's raining 190 00:09:08,872 --> 00:09:12,077 Players only love you 191 00:09:12,078 --> 00:09:15,130 when they're playing 192 00:09:16,372 --> 00:09:18,909 I say, women, they will 193 00:09:18,910 --> 00:09:22,303 come and they will go 194 00:09:25,063 --> 00:09:30,063 When the rain washes you clean you'll know 195 00:09:32,523 --> 00:09:34,447 You'll know 196 00:09:35,893 --> 00:09:38,704 You'll know 197 00:09:40,511 --> 00:09:42,842 You'll know 198 00:09:52,193 --> 00:09:54,895 Rumours, um álbum clássico do Fleetwood Mac. 199 00:09:54,896 --> 00:09:56,780 Um dos melhores álbuns de todos os tempos. 200 00:09:56,781 --> 00:09:58,906 Escrito quando a banda estava rompendo... 201 00:09:58,907 --> 00:10:00,727 para que ficassem juntos. 202 00:10:00,728 --> 00:10:04,321 Essa semana, chega de calúnias e fofocas, 203 00:10:04,322 --> 00:10:08,323 vamos canalizar essa energia e trabalharmos juntos. 204 00:10:08,324 --> 00:10:11,412 Escolham uma música do álbum, e coloquem a marca de vocês. 205 00:10:11,413 --> 00:10:13,202 Simples assim. 206 00:10:20,349 --> 00:10:22,901 O que está acontecendo entre você e Santana? 207 00:10:22,902 --> 00:10:24,452 Nada. 208 00:10:24,453 --> 00:10:28,540 Não parece ser nada. Parece ser muito mais que nada. 209 00:10:28,541 --> 00:10:31,126 -Relaxa, Artie. -Está me traindo com ela? 210 00:10:31,127 --> 00:10:34,199 Não, claro que não. Digo... Não posso, ela é uma garota. 211 00:10:34,200 --> 00:10:35,989 Dar uns amassos com ela não é trair. 212 00:10:35,990 --> 00:10:38,389 É apenas amigas conversando com as línguas perto. 213 00:10:38,390 --> 00:10:39,878 -Quem disse isso? -Santana. 214 00:10:39,879 --> 00:10:41,640 Não vê que ela está te manipulando? 215 00:10:41,641 --> 00:10:43,577 Também não é trair. Ela me disse isso. 216 00:10:43,578 --> 00:10:45,440 Percebe o que está acontecendo? 217 00:10:45,441 --> 00:10:47,001 Você é a mais gostosa da escola, 218 00:10:47,002 --> 00:10:49,780 uso sapato oxford em pernas que não funcionam. 219 00:10:49,781 --> 00:10:52,082 Isso não deveria acontecer. 220 00:10:52,083 --> 00:10:55,427 Não pela cadeira de rodas, e sim pela obsessão em Angry Birds. 221 00:10:55,428 --> 00:10:58,027 -E minha mãe corta meu cabelo. -Gosto do seu corte. 222 00:10:58,028 --> 00:11:00,425 É difícil para mim acreditar que isso é real. 223 00:11:00,426 --> 00:11:04,674 Se eu souber que estou dividindo você com outra pessoa, 224 00:11:04,675 --> 00:11:07,708 que existe outra pessoa na sua vida que pode te dar 225 00:11:07,709 --> 00:11:10,908 as coisas que supostamente eu teria que te dar, 226 00:11:10,909 --> 00:11:16,459 isso seria muito para eu lidar. E Santana sabe disso. 227 00:11:16,460 --> 00:11:18,600 Ela está tirando vantagem para nos separar. 228 00:11:18,601 --> 00:11:20,886 Não. Todos pensam que ela é má, mas não é. 229 00:11:20,887 --> 00:11:23,788 Meu Deus, Brittany, por que você é tão burra? 230 00:11:26,686 --> 00:11:30,364 Você era a única pessoa nessa escola a nunca me chamar assim! 231 00:11:43,049 --> 00:11:46,978 She broke down and let me in 232 00:11:54,070 --> 00:11:57,239 Made me see where I've been 233 00:12:06,416 --> 00:12:11,420 Been down one time been down two times 234 00:12:14,307 --> 00:12:16,425 I'm never going back again 235 00:12:48,291 --> 00:12:51,543 You don't know what it means to win 236 00:12:59,018 --> 00:13:03,472 Come down and see me again 237 00:13:12,031 --> 00:13:14,682 Been down one time 238 00:13:14,683 --> 00:13:16,535 Been down two times 239 00:13:18,321 --> 00:13:21,523 never going back again 240 00:13:39,092 --> 00:13:41,610 Vigília. Tão excitante. 241 00:13:41,611 --> 00:13:43,362 É como um episódio de Casal 20. 242 00:13:43,363 --> 00:13:45,564 Não, não é divertido, nem legal. 243 00:13:45,565 --> 00:13:47,766 Então porque concordou em fazer? 244 00:13:47,767 --> 00:13:50,752 Porque Quinn me traiu com o Puck, 245 00:13:50,753 --> 00:13:53,730 e depois traiu Sam comigo. Só quero ter certeza. 246 00:13:54,724 --> 00:13:57,376 Nunca entendi porque voltou com ela. 247 00:13:57,377 --> 00:14:00,228 Se nem pode confiar nela. 248 00:14:01,831 --> 00:14:03,340 Não sei. 249 00:14:05,451 --> 00:14:07,419 Eu sei. 250 00:14:07,420 --> 00:14:09,554 Porque sempre perdoa o seu primeiro amor. 251 00:14:12,375 --> 00:14:15,460 Acredita naquilo chamado karma? 252 00:14:15,461 --> 00:14:17,011 Sim. 253 00:14:18,722 --> 00:14:20,742 Pode me explicar? 254 00:14:20,743 --> 00:14:25,155 Bem, é a lei da física. Como, por exemplo, 255 00:14:25,156 --> 00:14:28,056 se machucar alguém, então a lei do universo agirá 256 00:14:28,057 --> 00:14:29,911 contra você até te machucar. 257 00:14:29,912 --> 00:14:33,149 Já que estamos aqui, alguma ideia para o meu dueto? 258 00:14:42,071 --> 00:14:45,268 Não acredito que Kurt faria isso com o Blaine. 259 00:14:53,618 --> 00:14:55,468 O que sabemos sobre Sam afinal? 260 00:14:55,469 --> 00:14:57,783 Digo, de onde ele é? Que estado? 261 00:14:57,784 --> 00:14:59,305 Como era sua antiga escola? 262 00:14:59,306 --> 00:15:01,257 -Talvez ele seja um assassino. -Gente, 263 00:15:01,258 --> 00:15:03,809 estou dizendo, Kurt não trairia Blaine. 264 00:15:03,810 --> 00:15:05,228 É como o álbum Rumours. 265 00:15:05,229 --> 00:15:07,937 Ficar separado ou na estrada é difícil para artistas. 266 00:15:07,938 --> 00:15:10,358 Cantores tem a mentalidade "ame quem está perto". 267 00:15:10,359 --> 00:15:13,135 Olhe para nós. Olhe as diferentes combinações. 268 00:15:13,136 --> 00:15:14,737 Finnchel, Puckleberry. 269 00:15:14,738 --> 00:15:16,882 McTina Cohen Chang-Chang. Artittany. 270 00:15:16,883 --> 00:15:18,288 Pizes. 271 00:15:18,289 --> 00:15:21,577 Gente, estamos aqui discutindo o quê? Um rumor. 272 00:15:21,578 --> 00:15:23,679 Finn está certo. Precisamos de informações. 273 00:15:23,680 --> 00:15:25,112 Não quero me intrometer, 274 00:15:25,113 --> 00:15:28,370 mas preciso dizer... Sam não é gay. 275 00:15:35,204 --> 00:15:37,054 Estou tão triste. 276 00:15:37,055 --> 00:15:39,055 Como um filhote de panda triste. 277 00:15:40,426 --> 00:15:42,491 Por isso te trouxe aqui. 278 00:15:42,492 --> 00:15:44,016 Para te animar. 279 00:15:44,717 --> 00:15:47,085 Dei uma olhada naquele álbum Rumours 280 00:15:47,086 --> 00:15:50,072 e achei uma música melhor que aquela "Landslide" 281 00:15:50,073 --> 00:15:52,357 para expressar meus sentimentos para você. 282 00:15:53,041 --> 00:15:56,427 Meus sentimentos íntimos. 283 00:15:56,428 --> 00:15:59,980 -E ele? -Ele é mobília. 284 00:15:59,981 --> 00:16:01,969 Desculpa. Sem ofensas. 285 00:16:01,970 --> 00:16:03,534 Manda ver. 286 00:16:12,519 --> 00:16:16,662 For you 287 00:16:16,663 --> 00:16:20,966 There'll be no more crying 288 00:16:23,086 --> 00:16:26,889 For you 289 00:16:26,890 --> 00:16:31,477 The sun will be shining 290 00:16:33,003 --> 00:16:38,101 And I feel that when I'm with you 291 00:16:38,102 --> 00:16:41,587 It's all right 292 00:16:42,822 --> 00:16:47,693 I know it's right 293 00:16:48,819 --> 00:16:53,198 And the songbirds are singing 294 00:16:53,199 --> 00:16:57,453 Like they know the score 295 00:16:59,572 --> 00:17:04,043 And I love you I love you I love you 296 00:17:04,044 --> 00:17:07,396 Like never before 297 00:17:09,731 --> 00:17:14,720 And I wish you all the love 298 00:17:14,721 --> 00:17:18,423 In the world 299 00:17:20,777 --> 00:17:23,279 But most of all 300 00:17:23,280 --> 00:17:28,951 I wish it from myself 301 00:17:30,671 --> 00:17:34,740 And the songbirds keep singing 302 00:17:34,741 --> 00:17:39,444 Like they know the score 303 00:17:41,052 --> 00:17:45,301 And I love you I love you I love you 304 00:17:45,302 --> 00:17:49,755 Like never before 305 00:17:49,756 --> 00:17:54,393 Like never before 306 00:18:08,190 --> 00:18:11,360 Por que não pode cantar para mim na frente de todos, 307 00:18:11,361 --> 00:18:13,278 agora que Artie e eu terminamos? 308 00:18:13,279 --> 00:18:15,027 Não, ainda não. 309 00:18:15,028 --> 00:18:18,500 Não estou pronta para esse tipo de anúncio público. 310 00:18:18,501 --> 00:18:20,669 Desde aquela coisa do Fuçador, 311 00:18:20,670 --> 00:18:23,339 as pessoas já me tratam diferente. 312 00:18:23,340 --> 00:18:25,735 Me chamaram para o time de golfe. 313 00:18:25,736 --> 00:18:27,426 Bem, e se eu for primeiro? 314 00:18:28,201 --> 00:18:30,467 Vá no Fondue para Dois. 315 00:18:30,468 --> 00:18:34,350 Te convido para o baile e digo como me sinto, 316 00:18:34,351 --> 00:18:36,919 e tudo que precisa fazer é dizer sim. 317 00:18:38,545 --> 00:18:41,059 -Certo. -Sim. 318 00:18:56,946 --> 00:18:58,563 -Pare. -Parar o quê? 319 00:18:58,564 --> 00:19:00,230 Estou te implorando. Sam é fofinho, 320 00:19:00,231 --> 00:19:01,783 mas ele não vale um Blaine. 321 00:19:01,784 --> 00:19:03,445 Como senti falta da sua insanidade. 322 00:19:03,446 --> 00:19:05,236 Ele está usando seu casaco, Kurt. 323 00:19:05,237 --> 00:19:07,379 Lembro dele. O usou em abril do ano passado. 324 00:19:07,380 --> 00:19:09,290 Disse que era seu casaco do Dia da Terra 325 00:19:09,291 --> 00:19:11,108 porque era feito de cânhamo. 326 00:19:11,109 --> 00:19:13,076 Sei como isso funciona. Lembro de quando 327 00:19:13,077 --> 00:19:15,127 eu e Finn namorávamos. Às vezes ele deixava 328 00:19:15,128 --> 00:19:17,715 o casaco na minha casa, e eu o usava na escola depois. 329 00:19:17,716 --> 00:19:20,034 Precisa melhorar sua Fleetwoodmacologia. 330 00:19:20,035 --> 00:19:22,804 Quando fizeram Rumours, não estavam se falando. 331 00:19:22,805 --> 00:19:25,139 Nem mesmo pra pedir "passe a manteiga light." 332 00:19:25,140 --> 00:19:26,791 Só falavam de música. 333 00:19:26,792 --> 00:19:29,344 E foi esse foco que os permitiu fazer sua obra prima. 334 00:19:29,345 --> 00:19:31,479 -Está fugindo. -Não, só fazendo minha parte. 335 00:19:31,480 --> 00:19:35,033 E cada minuto gasto nessa fofoca viciosa, ofensiva e odiosa 336 00:19:35,034 --> 00:19:37,619 é um minuto a menos de preparação para as Nacionais. 337 00:19:44,427 --> 00:19:46,848 Por que ela diria aquilo sobre Sam não ser gay? 338 00:19:46,849 --> 00:19:48,788 Ela estava tão certa disso. 339 00:19:49,631 --> 00:19:51,749 Bem, eles namoraram. 340 00:19:51,750 --> 00:19:53,569 É, mas o jeito que ela disse... 341 00:19:53,570 --> 00:19:55,004 tem algo mais acontecendo. 342 00:19:55,005 --> 00:19:59,841 O problema de namorar a Quinn, além das mudanças de humor, 343 00:19:59,842 --> 00:20:01,759 é que ela é tão... 344 00:20:01,760 --> 00:20:03,978 reservada com os sentimentos. 345 00:20:03,979 --> 00:20:06,043 Você nunca sabe o que significa para ela. 346 00:20:06,044 --> 00:20:07,976 Garotas fazem isso para manter o poder. 347 00:20:07,977 --> 00:20:09,684 Você nunca fez isso. 348 00:20:09,685 --> 00:20:11,602 Sempre soube o que você estava pensando. 349 00:20:16,476 --> 00:20:19,528 And if you don't love me now 350 00:20:19,529 --> 00:20:23,014 You will never love me again 351 00:20:23,015 --> 00:20:26,868 I can still hear you sayin' 352 00:20:26,869 --> 00:20:28,800 You would never break the chain 353 00:20:28,801 --> 00:20:30,627 Never break the chain. 354 00:20:34,308 --> 00:20:36,896 Sr. Shue, obrigado por ser meu primeiro entrevistado 355 00:20:36,897 --> 00:20:38,556 -para O Fuçador. -Para ser honesto, 356 00:20:38,557 --> 00:20:40,265 não sabia que gostava de jornalismo. 357 00:20:40,266 --> 00:20:42,465 Tenho um programa de entrevistas na internet, 358 00:20:42,466 --> 00:20:44,484 e dizem que só pergunto fofoca. 359 00:20:44,485 --> 00:20:46,373 Então entrei para o jornal da escola 360 00:20:46,374 --> 00:20:48,788 para fazer perguntas mais impactantes. 361 00:20:48,789 --> 00:20:51,625 -Isso é fantástico, Brittany. -Então, primeira pergunta: 362 00:20:51,626 --> 00:20:53,506 Boxers ou as menores? 363 00:20:55,127 --> 00:20:57,647 -Boxers. -Legal. 364 00:20:57,648 --> 00:21:00,049 Certo, segunda: Meia-calça ou calcinha de renda? 365 00:21:00,050 --> 00:21:01,701 Acabei de falar boxers. 366 00:21:01,702 --> 00:21:03,336 Bem, essa não era uma das opções, 367 00:21:03,337 --> 00:21:05,355 vou escrever que se recusou a responder. 368 00:21:05,356 --> 00:21:07,840 Brittany, essas perguntas são meio que de fofoca. 369 00:21:07,841 --> 00:21:10,059 Tá, com que idade começou a depilar as costas? 370 00:21:10,060 --> 00:21:12,445 Brittany, não acho que isso é apropriado. 371 00:21:12,446 --> 00:21:15,638 Jornalismo impactante é perguntar o que o povo quer saber. 372 00:21:15,639 --> 00:21:17,850 Precisamos esclarecer alguns rumores. 373 00:21:17,851 --> 00:21:20,486 Com quantas alunas você já teve um caso? 374 00:21:20,487 --> 00:21:23,173 Espera... Existem rumores sobre isso? 375 00:21:23,174 --> 00:21:25,642 Agora provavelmente terão por não ter respondido. 376 00:21:25,643 --> 00:21:27,399 -Nenhuma! -É a verdade? 377 00:21:27,400 --> 00:21:29,540 Ou está mentindo? Como quando não respondeu 378 00:21:29,541 --> 00:21:30,963 sobre as calcinhas de renda. 379 00:21:30,964 --> 00:21:33,365 Brittany, desculpe, tenho que ver umas músicas. 380 00:21:33,366 --> 00:21:35,501 Para o show de uma mulher de April Rhodes'? 381 00:21:35,502 --> 00:21:37,002 -Sim. -É por estar saindo 382 00:21:37,003 --> 00:21:38,320 -do Novas Direções? -O quê? 383 00:21:38,321 --> 00:21:40,030 Dizem que preferia estar na Broadway 384 00:21:40,031 --> 00:21:41,724 ao invés de treinar o Clube Glee. 385 00:21:41,725 --> 00:21:43,530 Brittany, quem te deu essas perguntas? 386 00:21:43,531 --> 00:21:45,595 A treinadora Sylvester me proibiu de falar. 387 00:21:45,596 --> 00:21:47,747 Disse isso depois que escreveu as perguntas. 388 00:21:47,748 --> 00:21:49,332 Achei que sim. 389 00:21:49,333 --> 00:21:52,652 Certo, Fuçadores, os rumores estão bombando. 390 00:21:52,653 --> 00:21:56,571 Vamos para a lição dois. In... vem... tando. 391 00:21:56,572 --> 00:21:59,717 Jacob, quero que esprema essa pasta de dentes na mão. 392 00:22:01,656 --> 00:22:04,213 -Agora bote de volta. -Não dá. 393 00:22:04,214 --> 00:22:05,830 Exatamente. 394 00:22:05,831 --> 00:22:08,701 Ai, eu não fiz isso! 395 00:22:08,702 --> 00:22:10,202 Fantástico, Azimio. 396 00:22:10,203 --> 00:22:12,405 Agora, meu ponto, senhoras e senhores, é que 397 00:22:12,406 --> 00:22:14,590 depois que uma história sai, sai pra sempre. 398 00:22:14,591 --> 00:22:16,592 Não pode pôr de volta. 399 00:22:16,593 --> 00:22:19,262 Certo, Fuçadores, temos um prazo. 400 00:22:19,263 --> 00:22:21,464 Certo, saiam da minha sala. Saiam daqui! 401 00:22:21,465 --> 00:22:23,800 Brett. Sue, o que está fazendo? 402 00:22:23,801 --> 00:22:26,200 Por que está falando que estou saindo da McKinley? 403 00:22:26,201 --> 00:22:28,287 William, tenho certeza de que não é mentira 404 00:22:28,288 --> 00:22:30,849 que a comedora de salsichas April Rhodes está aqui 405 00:22:30,850 --> 00:22:33,109 e que a está ajudando a voltar para a Broadway. 406 00:22:33,110 --> 00:22:34,994 -Estou certa? -Claro. Mas não significa 407 00:22:34,995 --> 00:22:37,921 -que estou saindo da escola. -Me deixe perguntar algo, Will. 408 00:22:37,922 --> 00:22:40,004 Por quê? Sabe o que dizem, 409 00:22:40,005 --> 00:22:42,009 "Aqueles que não conseguem, ensinam." 410 00:22:42,786 --> 00:22:45,705 Acontece que talvez você consiga. 411 00:22:46,306 --> 00:22:48,691 Pense nisso na próxima vez que levantar o queixo 412 00:22:48,692 --> 00:22:52,378 de uma dessas piazinhas. Veja assim, Will. 413 00:22:52,379 --> 00:22:53,879 Ficaria livre de mim. 414 00:22:58,727 --> 00:23:01,825 Extra! Extra! Leia tudo! 415 00:23:01,826 --> 00:23:03,165 Pegue seu Fuçadoraqui! 416 00:23:03,166 --> 00:23:05,960 -Vote na Quinn. -Sai pra lá, Fabray. 417 00:23:12,016 --> 00:23:14,038 Finn. 418 00:23:14,039 --> 00:23:16,549 Por que está com raiva? Eu que deveria estar. 419 00:23:16,550 --> 00:23:18,388 Sério? Por que eu que estou com raiva 420 00:23:18,389 --> 00:23:20,477 e você é o motivo. De acordo com o jornal, 421 00:23:20,478 --> 00:23:22,721 "Finn e Rachel foram vistos sentados juntos, 422 00:23:22,722 --> 00:23:25,174 rindo, conversando intimamente." -Era uma vigília. 423 00:23:25,175 --> 00:23:27,994 -O que fazia com ele num hotel? -Não estou te traindo. 424 00:23:27,995 --> 00:23:30,146 Dessa vez não estou e nem irei. 425 00:23:30,147 --> 00:23:33,104 -Tem que aprender a confiar. -Não consigo se mente para mim. 426 00:23:33,105 --> 00:23:34,726 O que você e Rachel faziam juntos? 427 00:23:34,727 --> 00:23:36,845 Vigiando. É isso que se faz numa vigília. 428 00:23:36,846 --> 00:23:38,400 -Do que falavam? -Do Clube Glee. 429 00:23:39,401 --> 00:23:41,486 Ela quer fazer um dueto. Só. Confie em mim. 430 00:23:41,487 --> 00:23:43,448 Então ambos temos que aprender a confiar. 431 00:23:43,449 --> 00:23:46,517 -Acho que sim. -Sei o que cantaremos no Glee. 432 00:23:46,518 --> 00:23:50,210 I don't want to know the reasons why love keeps 433 00:23:50,211 --> 00:23:53,280 Right on walking on down the line 434 00:23:53,281 --> 00:23:56,563 I don't want to stand 'tween you and love, honey 435 00:23:56,564 --> 00:24:00,245 I just want you to feel fine 436 00:24:00,246 --> 00:24:03,782 I don't want to know the reasons why love keeps 437 00:24:03,783 --> 00:24:06,826 Right on walking on down the line 438 00:24:06,827 --> 00:24:10,363 I don't want to know the reasons why love keeps 439 00:24:10,364 --> 00:24:13,366 Right on walking on down the line 440 00:24:13,367 --> 00:24:16,669 I don't want to stand 'tween you and love, honey 441 00:24:16,670 --> 00:24:19,739 I just want you to feel fine 442 00:24:22,008 --> 00:24:25,510 Finally, baby 443 00:24:25,511 --> 00:24:28,096 The truth has been told 444 00:24:28,097 --> 00:24:32,100 Now you tell me that I'm crazy 445 00:24:32,101 --> 00:24:35,987 That's nothing that I didn't know 446 00:24:35,988 --> 00:24:38,106 Trying to survive 447 00:24:38,107 --> 00:24:41,910 Oh, you say you love me, but you don't know 448 00:24:41,911 --> 00:24:45,414 You got me rockin' and a-reelin' 449 00:24:45,415 --> 00:24:49,567 Hey, you know what you do 450 00:25:04,384 --> 00:25:10,384 I... 451 00:25:11,057 --> 00:25:15,060 I don't want to know. 452 00:25:21,099 --> 00:25:23,819 Certo. Ótimo trabalho, pessoal. 453 00:25:23,820 --> 00:25:26,489 Talvez queiram sorrir um pouco mais da próxima vez. 454 00:25:26,490 --> 00:25:29,074 Sim. Foi adorável, mas prefiro o dueto 455 00:25:29,075 --> 00:25:31,126 da Quinn com o Sam de "Lucky." 456 00:25:31,127 --> 00:25:32,978 Por terem ficado próximos ultimamente, 457 00:25:32,979 --> 00:25:34,830 talvez devam fazer mais duetos juntos. 458 00:25:34,831 --> 00:25:36,882 Cadê o Sam? Quinn e Kurt estão aqui hoje, 459 00:25:36,883 --> 00:25:38,784 então sei que ele não está na pegação. 460 00:25:38,785 --> 00:25:40,285 Sei o que está fazendo. 461 00:25:40,286 --> 00:25:41,920 Quer que paremos de cantar juntos 462 00:25:41,921 --> 00:25:43,788 para que possa voltar a cantar com ele. 463 00:25:43,789 --> 00:25:45,850 Na verdade, sim. Finn e eu somos perfeitos. 464 00:25:45,851 --> 00:25:47,358 E sobre as Nacionais, 465 00:25:47,359 --> 00:25:49,532 acho mais sensato que ele faça par comigo. 466 00:25:49,533 --> 00:25:52,647 Bem, isso não vai acontecer. Não enquanto ele estiver comigo. 467 00:25:52,648 --> 00:25:55,233 Espere, achei que tinha dito que era para confiar. 468 00:25:55,234 --> 00:25:57,670 Confio em você. Só não confio nela. 469 00:25:57,671 --> 00:25:59,751 Quinn, não acho que possa decidir 470 00:25:59,752 --> 00:26:01,370 os pares para as Nacionais, certo? 471 00:26:01,371 --> 00:26:04,202 O Vocal Adrenaline não precisa da nossa ajuda. 472 00:26:04,203 --> 00:26:06,411 Adoro estar aqui, e quero vencer, 473 00:26:06,412 --> 00:26:08,615 mas meu relacionamento vem primeiro. 474 00:26:08,616 --> 00:26:11,158 Desculpe, mas Finn, se quiser ficar comigo, 475 00:26:11,159 --> 00:26:13,150 nada de músicas com ela. 476 00:26:13,151 --> 00:26:14,651 O quê? 477 00:26:22,428 --> 00:26:27,299 We took a cab back to my bachelor pad 478 00:26:27,300 --> 00:26:32,037 I had a feeling I would see this thing through 479 00:26:32,038 --> 00:26:35,190 My doorman Stan, he took you by the hand 480 00:26:35,191 --> 00:26:39,060 As he said, "Right this way, you two" 481 00:26:39,061 --> 00:26:41,313 But you said 482 00:26:41,314 --> 00:26:42,814 Stanley Glover 483 00:26:42,815 --> 00:26:44,950 You were once my lover! 484 00:26:44,951 --> 00:26:46,401 It's April! 485 00:26:46,402 --> 00:26:49,571 Yeah! I guess I slept with you! 486 00:26:49,572 --> 00:26:52,374 Because my name is April Rhodes 487 00:26:52,375 --> 00:26:55,627 I've kissed princes and toads 488 00:26:55,628 --> 00:26:58,413 And it's a good bet 489 00:26:58,414 --> 00:27:04,414 I've slept with you 490 00:27:06,172 --> 00:27:11,042 You 491 00:27:13,962 --> 00:27:17,215 Will! Essa música foi fantástica! 492 00:27:17,216 --> 00:27:20,176 Foi um progresso incrível. Digo, foi emocionante, 493 00:27:20,177 --> 00:27:22,704 engraçada, foi... É você. 494 00:27:22,705 --> 00:27:24,222 Faça isso comigo, Will. 495 00:27:24,223 --> 00:27:26,157 Me ajude a levar esse show à Broadway. 496 00:27:26,158 --> 00:27:30,228 Estou lisonjeado, mas tenho que levar as crianças as Nacionais. 497 00:27:30,229 --> 00:27:32,734 -Um campeonato de coral? -Sim. 498 00:27:32,735 --> 00:27:35,242 Will, esse é o sonho deles. Em algum ponto, 499 00:27:35,243 --> 00:27:37,769 foi o seu e o meu, mas olhe onde isso nos levou. 500 00:27:37,770 --> 00:27:40,136 Estamos no mesmo palco... 501 00:27:41,007 --> 00:27:43,474 querendo ter feito algo maior. 502 00:27:53,218 --> 00:27:55,804 Fondue para Dois! Fondue para Dois! 503 00:27:55,805 --> 00:27:59,140 Um prato quente! Fondue para Dois! 504 00:27:59,141 --> 00:28:01,258 Oi. Sou Brittany. 505 00:28:01,259 --> 00:28:02,901 Bem-vindos ao Fondue para Dois. 506 00:28:04,339 --> 00:28:06,615 Minha convidada seria a Santana, 507 00:28:06,616 --> 00:28:08,567 mas ela mandou uma mensagem há uma hora 508 00:28:08,568 --> 00:28:10,201 dizendo, "Não vai dar." 509 00:28:10,202 --> 00:28:12,621 Então, o show deve continuar. 510 00:28:12,622 --> 00:28:15,440 Entrevistarei o Lorde Tubbington. 511 00:28:15,441 --> 00:28:17,142 Pergunta um: 512 00:28:17,143 --> 00:28:19,411 Acha que Aristogatas é uma visão realista 513 00:28:19,412 --> 00:28:21,379 dos relacionamentos felinos? 514 00:28:22,915 --> 00:28:25,243 Sabe, só porque estamos fazendo essa entrevista 515 00:28:25,244 --> 00:28:27,347 não significa que não estou brava com você. 516 00:28:28,204 --> 00:28:30,255 Porque sei que voltou a fumar. 517 00:28:43,673 --> 00:28:47,054 -Emma, lavou essas uvas em casa? -Só joguei água. 518 00:28:47,055 --> 00:28:48,797 Coloquei um monte num escorredor, 519 00:28:48,798 --> 00:28:51,525 e deixei a água fria passar por elas. 520 00:28:51,526 --> 00:28:53,090 Por meia hora mais ou menos. 521 00:28:53,091 --> 00:28:55,791 Ainda assim, Emma, é ótimo. 522 00:28:55,792 --> 00:28:58,932 Tenho tomado meu remédio faz algumas semanas. 523 00:29:00,485 --> 00:29:04,872 -Estou orgulhoso de você, Emma. -Você me inspirou, Will... 524 00:29:04,873 --> 00:29:09,193 a mudar, a conduzir meu destino. 525 00:29:09,194 --> 00:29:11,995 E agora quero o mesmo para você. 526 00:29:11,996 --> 00:29:14,265 Eu não entendo... 527 00:29:14,266 --> 00:29:17,000 Fucei e vi você e April cantando um dia desses. 528 00:29:17,001 --> 00:29:22,022 Você é bom, Will. Sério, você tem um dom. 529 00:29:22,023 --> 00:29:26,258 E se April está te oferecendo uma oportunidade para usá-lo 530 00:29:26,259 --> 00:29:29,878 num grande palco, você tem que dizer que sim. 531 00:29:29,879 --> 00:29:32,514 Não consigo ver o show de April arrasando a cidade. 532 00:29:32,515 --> 00:29:36,562 Bem, mas é uma chance, num palco real da Broadway. 533 00:29:36,563 --> 00:29:38,153 E quem sabe quem o verá, 534 00:29:38,154 --> 00:29:39,940 que observações ótimas você terá. 535 00:29:40,837 --> 00:29:42,741 Tem que tentar pelo menos, Will. 536 00:29:45,580 --> 00:29:47,080 É. Eu... 537 00:29:50,836 --> 00:29:52,736 Não posso fazer isso com as crianças. 538 00:29:53,870 --> 00:29:55,451 Não agora. Nós... 539 00:29:57,217 --> 00:29:59,875 Trabalhamos tanto, e estamos tão perto. 540 00:30:06,169 --> 00:30:07,619 Porque está chorando? 541 00:30:10,542 --> 00:30:12,054 As crianças. 542 00:30:15,017 --> 00:30:16,391 Você. 543 00:30:17,511 --> 00:30:18,911 Vocês salvaram minha vida. 544 00:30:19,665 --> 00:30:22,481 Me tiraram de um terrível casamento. 545 00:30:22,482 --> 00:30:24,633 Ajudou a encontrar minha paixão de novo. 546 00:30:26,769 --> 00:30:28,620 Não quero te perder. 547 00:30:31,870 --> 00:30:33,481 Mas, Emma... 548 00:30:36,329 --> 00:30:38,747 eu quero tanto ir. 549 00:30:44,421 --> 00:30:47,506 Certo, pessoal. Quem será o primeiro hoje? 550 00:30:47,507 --> 00:30:50,042 Sr. Schuester, se estiver tudo bem para você, 551 00:30:50,043 --> 00:30:53,128 gostaria de fazer minha própria interpretação de Fleetwood Mac. 552 00:30:53,129 --> 00:30:55,526 -Ótimo, Rachel. Qual seria? -"Go Your Own Way." 553 00:30:55,527 --> 00:30:57,382 ma música sobre a dor do término 554 00:30:57,383 --> 00:30:59,401 entre Lindsay Buckingham e Stevie Nicks. 555 00:30:59,402 --> 00:31:01,937 Tradicionalmente, é cantada por um homem, mas hoje, 556 00:31:01,938 --> 00:31:03,491 Rachel Berry vai colocar 557 00:31:03,492 --> 00:31:05,044 seu toque feminino nela. Comece! 558 00:31:09,546 --> 00:31:11,535 Loving you 559 00:31:11,536 --> 00:31:14,551 isn't the right thing to do 560 00:31:16,755 --> 00:31:18,388 How can I 561 00:31:18,389 --> 00:31:21,861 ever change things that I feel? 562 00:31:23,869 --> 00:31:25,692 If I could 563 00:31:25,693 --> 00:31:29,318 baby I'd give you my world 564 00:31:30,824 --> 00:31:32,623 How can I, 565 00:31:32,624 --> 00:31:35,918 when you won't take it from me? 566 00:31:38,444 --> 00:31:42,374 You can go your own way 567 00:31:42,375 --> 00:31:44,689 go your own way 568 00:31:45,528 --> 00:31:49,862 You can call it another lonely day 569 00:31:49,863 --> 00:31:52,482 Another lonely day 570 00:31:52,483 --> 00:31:56,382 You can go your own way 571 00:31:56,383 --> 00:31:59,076 go your own way 572 00:31:59,077 --> 00:32:01,110 Tell me why 573 00:32:01,734 --> 00:32:04,624 everything turned around 574 00:32:06,126 --> 00:32:07,925 Packin up, 575 00:32:07,926 --> 00:32:12,004 shacking up, is all you wanna do 576 00:32:13,179 --> 00:32:14,992 If I could 577 00:32:14,993 --> 00:32:19,058 baby I'd give you my world 578 00:32:20,221 --> 00:32:22,026 Open up, 579 00:32:22,027 --> 00:32:25,780 everything's waiting for you 580 00:32:27,755 --> 00:32:31,709 You can go your own way 581 00:32:31,710 --> 00:32:34,788 go your own way 582 00:32:34,789 --> 00:32:39,141 You can call it another lonely day 583 00:32:39,142 --> 00:32:41,646 another lonely day 584 00:32:57,498 --> 00:32:59,263 You can go 585 00:32:59,264 --> 00:33:03,348 You can go your own way 586 00:33:11,101 --> 00:33:12,819 Brilhante! Bom trabalho, pessoal. 587 00:33:12,820 --> 00:33:16,823 Não acha que talvez seja um pouco impróprio 588 00:33:16,824 --> 00:33:19,225 escolher cantar uma canção de amor pro meu homem? 589 00:33:19,226 --> 00:33:21,328 Que hipócrita! A perfeita Rainha do Baile. 590 00:33:21,329 --> 00:33:23,731 Você é quem trai em motéis baratos com o Sam. 591 00:33:23,732 --> 00:33:26,161 Nada aconteceu entre eu e o Sam. 592 00:33:26,162 --> 00:33:28,772 -Chega, Pessoal. -Culpo o Sam por isso. 593 00:33:28,773 --> 00:33:30,740 -E a Rachel também. A Culpo. -O que fiz? 594 00:33:30,741 --> 00:33:32,969 -Certeza que fez algo. -Estou com a Santana. 595 00:33:32,970 --> 00:33:35,158 -Porque o Sam não diz nada? -Culpado. 596 00:33:35,159 --> 00:33:36,918 Sério, cara, o que fez não foi legal. 597 00:33:36,919 --> 00:33:39,578 -Os dois têm namorados. -Fiquem quietos! 598 00:33:39,579 --> 00:33:41,975 Não estou pegando a Quinn ou Kurt ou ninguém. 599 00:33:41,976 --> 00:33:44,332 -Estão me ajudando. -Assim que é chamado agora? 600 00:33:44,333 --> 00:33:47,419 Espere. Como eles estão te ajudando? 601 00:33:49,574 --> 00:33:51,253 Kurt trouxe algumas roupas, e a Quinn 602 00:33:51,254 --> 00:33:53,463 está me ajudando como babá dos meus irmãos. 603 00:33:53,464 --> 00:33:56,427 -Porque estava num motel? -Porque eu moro lá agora. 604 00:33:57,311 --> 00:33:59,964 Meu pai perdeu o emprego, com isso a casa, agora vivemos 605 00:33:59,965 --> 00:34:01,765 num quarto de motel. 606 00:34:02,551 --> 00:34:04,886 Estão felizes agora? 607 00:34:08,762 --> 00:34:10,612 Essa é a verdade. 608 00:34:22,556 --> 00:34:24,440 Obrigada pelo convite, meninas. 609 00:34:24,441 --> 00:34:27,109 Sabe como chamo uma tarde onde estou me embriagando? 610 00:34:27,110 --> 00:34:28,728 Uma tarde. 611 00:34:28,729 --> 00:34:31,096 Tem shake protéico nessa margarita? 612 00:34:31,097 --> 00:34:33,432 E um pouco de placenta. 613 00:34:33,433 --> 00:34:36,102 Gostaria de propor um brinde a Terri Schuester, 614 00:34:36,103 --> 00:34:37,486 que ainda se importa 615 00:34:37,487 --> 00:34:40,039 com seu ex-marido o suficiente para me chamar 616 00:34:40,040 --> 00:34:42,274 e me encorajar a pedir ajuda para ele. 617 00:34:42,275 --> 00:34:44,315 Coloquei um hm-mm no meu bumbum. 618 00:34:44,316 --> 00:34:47,313 Mas não acho que Will se juntará a mim. 619 00:34:47,314 --> 00:34:48,677 O quê? Porquê? 620 00:34:48,678 --> 00:34:51,650 Não consegue deixar as crianças. São inseparáveis. 621 00:34:51,651 --> 00:34:53,152 Saco de pancadas, deixe comigo. 622 00:34:53,153 --> 00:34:54,804 Amanhã estará incluído no Fuçador 623 00:34:54,805 --> 00:34:57,356 o último boato, que Will Schuester 624 00:34:57,357 --> 00:34:59,759 está deixando McKinley para se juntar à Broadway. 625 00:34:59,760 --> 00:35:02,478 -Isso não é verdade. -Mas será. É o maior ponto 626 00:35:02,479 --> 00:35:05,348 do jornalismo marrom. Transformar boatos em fatos. 627 00:35:05,349 --> 00:35:07,100 E a parte difícil de dar a notícia 628 00:35:07,101 --> 00:35:08,451 aos garotos, estará acabada. 629 00:35:08,452 --> 00:35:10,419 Estará livre para seguir o coração dele 630 00:35:10,420 --> 00:35:12,038 e o fedor do seu suor alcoólico 631 00:35:12,039 --> 00:35:15,140 até Nova Iorque e sumir da minha vida para sempre. 632 00:35:15,141 --> 00:35:17,176 Eu não sei. Parece muito sombrio. 633 00:35:17,177 --> 00:35:19,328 Uma vez me tornei uma representante da Avon 634 00:35:19,329 --> 00:35:21,197 só para poder roubar velhinhos. 635 00:35:21,198 --> 00:35:23,666 Olhe dessa maneira, nós concordamos que 636 00:35:23,667 --> 00:35:26,619 Will Schuester não deveria estar ensinando em ginásio. 637 00:35:26,620 --> 00:35:29,338 Acreditam que ele é muito talentoso e eu apenas o odeio. 638 00:35:29,339 --> 00:35:31,174 Só quero nosso apto. antigo de volta. 639 00:35:31,175 --> 00:35:33,486 Vivo em uma quitinete com um guaxinim na parede. 640 00:35:33,487 --> 00:35:35,399 Mais placenta, alguém? 641 00:35:39,049 --> 00:35:41,133 Estou tentando fazer minha irmã dormir. 642 00:35:41,134 --> 00:35:44,687 Cara, por favor. Deixe-nos entrar. 643 00:35:44,688 --> 00:35:49,141 -Oi, sou a Stacy. -Oi, Stacy, sou a Rachel. 644 00:35:49,142 --> 00:35:50,526 -Esse é o Finn. -Oi. 645 00:35:50,527 --> 00:35:52,144 Bem, ela está acordada agora. 646 00:35:55,008 --> 00:35:58,198 É melhor que um papelão embaixo do viaduto, né? 647 00:35:58,199 --> 00:36:01,655 Deixamos o resto de nossas coisas no carro do meu pai. 648 00:36:01,656 --> 00:36:05,200 -Isso é tudo que você possui? -Vendemos todo o resto. 649 00:36:06,456 --> 00:36:08,531 -Podemos assistir TV? -Claro. 650 00:36:08,532 --> 00:36:11,693 Mas baixo. O vizinho do lado, está no turno da noite de novo. 651 00:36:11,694 --> 00:36:13,845 -Quer um lanche? -Tudo bem. 652 00:36:13,846 --> 00:36:15,237 Você também, vá lá. 653 00:36:20,489 --> 00:36:22,299 Não entendo. O que aconteceu? 654 00:36:23,137 --> 00:36:26,488 Nós nos mudamos de Tennessee, porque meu pai recebeu 655 00:36:26,489 --> 00:36:28,223 uma boa proposta de emprego, 656 00:36:29,213 --> 00:36:32,655 a economia caiu, os últimos foram os primeiros a sair. 657 00:36:32,656 --> 00:36:34,289 Gastamos nossa poupança com 658 00:36:34,290 --> 00:36:35,923 a mudança e o pagamento da casa. 659 00:36:38,739 --> 00:36:41,995 Quando o banco pega sua casa, eles literalmente, pegam ela. 660 00:36:41,996 --> 00:36:43,823 Eles vêm numa manhã 661 00:36:43,824 --> 00:36:46,033 e chutam você para fora da sua própria casa, 662 00:36:46,034 --> 00:36:47,447 te trancam para fora mesmo. 663 00:36:47,448 --> 00:36:49,802 Por que não nos disse o que estava acontecendo? 664 00:36:49,803 --> 00:36:52,278 Você sabe como as notícias voam na escola, certo? 665 00:36:52,279 --> 00:36:55,288 Acham que me tratariam da mesma forma, se soubessem? 666 00:36:55,289 --> 00:36:57,440 Eu seria ainda mais esquisito. 667 00:36:57,441 --> 00:36:59,424 Kurt só descobriu porque consegui 668 00:36:59,425 --> 00:37:02,540 um emprego de entregador de pizzas e levei uma à Dalton. 669 00:37:02,541 --> 00:37:06,703 Sim. Ele nos contou. Trouxe isso pra você. 670 00:37:08,059 --> 00:37:11,699 Sei que Kurt está te ajudando, trazendo algumas roupas 671 00:37:11,700 --> 00:37:15,181 mas não acho que calças de lantejoulas sejam para você. 672 00:37:15,182 --> 00:37:17,791 Então essas são as minhas roupas. 673 00:37:17,792 --> 00:37:19,910 Obrigado. 674 00:37:20,909 --> 00:37:25,403 -E sobre a Quinn? -Vamos a mesma igreja. 675 00:37:25,404 --> 00:37:27,367 Não pude esconder dela e gosto de tê-la 676 00:37:27,368 --> 00:37:29,584 perto pra fazer coisas de garota com Stacy. 677 00:37:30,585 --> 00:37:33,727 Meus pais ficam fora o dia todo à procura de trabalho, mas... 678 00:37:33,728 --> 00:37:35,046 Nada. 679 00:37:35,047 --> 00:37:37,480 Não tenho certeza se vou continuar no Clube Glee. 680 00:37:37,481 --> 00:37:39,328 O quê? Não, não pode fazer isso. 681 00:37:39,329 --> 00:37:41,512 Nós chegamos tão longe 682 00:37:41,513 --> 00:37:44,927 sei que é um momento difícil mas não pode desistir. 683 00:37:45,951 --> 00:37:49,174 -Vocês não entendem. -Sim, nós entendemos. 684 00:38:04,231 --> 00:38:06,949 Quinn disse que você penhorou seu violão. 685 00:38:13,279 --> 00:38:15,258 Vocês compraram de volta? 686 00:38:15,907 --> 00:38:17,878 Todo o Clube Glee comprou. 687 00:38:17,879 --> 00:38:20,736 Sam, vamos fazer de tudo para ajudá-lo 688 00:38:20,737 --> 00:38:24,324 para você ficar no Clube Glee até você voltar aos trilhos. 689 00:38:39,997 --> 00:38:41,369 Primeira vez que choro. 690 00:38:44,654 --> 00:38:47,207 Não chore, Sammy. 691 00:38:48,580 --> 00:38:50,295 Precisamos de você, Sam. 692 00:38:51,114 --> 00:38:52,923 E você da música. 693 00:38:55,418 --> 00:38:58,560 Algum comentário sobre o boato que saiu no site do Fuçador 694 00:38:58,561 --> 00:39:01,217 sobre você e Karofsky se pegando no banco de trás 695 00:39:01,218 --> 00:39:03,894 de um carro estacionado no Cemitério Holier Than Thou? 696 00:39:03,895 --> 00:39:05,475 Nenhum comentário. 697 00:39:05,476 --> 00:39:08,248 E sobre o fato de que rastreei o endereço IP da pessoa 698 00:39:08,249 --> 00:39:11,208 que postou o rumor e descobri que foi você? 699 00:39:12,066 --> 00:39:14,331 Meu computador foi roubado. 700 00:39:14,332 --> 00:39:17,136 Tudo o que posso dizer é que Dave e eu estamos indo bem 701 00:39:17,137 --> 00:39:19,108 e estamos empolgados com nossa 702 00:39:19,109 --> 00:39:21,079 campanha para Rei e Rainha do Baile. 703 00:39:21,080 --> 00:39:23,879 -Vote Santofsky. -Estão apaixonados? 704 00:39:23,880 --> 00:39:25,633 Almas gêmeas, pode-se assim dizer? 705 00:39:28,871 --> 00:39:30,346 Sim. 706 00:39:31,833 --> 00:39:33,918 Eu diria que você foi exato. 707 00:39:41,613 --> 00:39:44,013 -Certo, classe. -Sr. Schue, isso é verdade? 708 00:39:44,014 --> 00:39:45,880 O Fuçador diz que está nos deixando 709 00:39:45,881 --> 00:39:47,346 para fazer o show da April. 710 00:39:47,347 --> 00:39:48,649 Pessoal... 711 00:39:48,650 --> 00:39:50,548 O que aprendemos essa semana é que não 712 00:39:50,549 --> 00:39:52,446 podemos acreditar em tudo que se ouve. 713 00:39:52,447 --> 00:39:55,113 Mas não é seu sonho cantar na Broadway? 714 00:39:55,114 --> 00:39:56,580 Tenho muitos sonhos. 715 00:39:56,581 --> 00:39:58,479 O primeiro... 716 00:39:58,480 --> 00:40:00,117 Levar vocês para as Nacionais. 717 00:40:00,118 --> 00:40:01,470 Então você vai ficar? 718 00:40:01,471 --> 00:40:04,389 Estamos indo para as Nacionais juntos e vamos ganhar. 719 00:40:04,390 --> 00:40:05,872 Ei, pessoal. 720 00:40:05,873 --> 00:40:09,138 Queria tirar eles do motel, espero que não tenha problema. 721 00:40:09,139 --> 00:40:12,371 -Claro. Sim, venham cá. -Estava esperando que talvez... 722 00:40:12,372 --> 00:40:14,158 eles pudessem nos ajudar hoje. 723 00:40:14,159 --> 00:40:16,371 Tenho a música perfeita para cantar pra eles, 724 00:40:16,372 --> 00:40:18,400 e é boa para nossa tarefa, Mr. Schue. 725 00:40:19,048 --> 00:40:20,508 Quanto mais melhor. 726 00:40:24,098 --> 00:40:25,816 Don't... stop Don't... stop 727 00:40:25,817 --> 00:40:28,051 Stop, stop, stop, stop 728 00:40:28,052 --> 00:40:29,403 Don't... stop Don't... stop 729 00:40:29,404 --> 00:40:32,272 Stop, stop, stop, stop... 730 00:40:32,273 --> 00:40:36,226 If you wake up and don't want to smile 731 00:40:36,227 --> 00:40:38,561 If it takes just a little while 732 00:40:39,831 --> 00:40:41,331 Open your eyes 733 00:40:41,332 --> 00:40:43,750 And look at the day 734 00:40:43,751 --> 00:40:46,787 You'll see things in a different way 735 00:40:46,788 --> 00:40:48,455 Don't 736 00:40:48,456 --> 00:40:49,889 Stop 737 00:40:49,890 --> 00:40:51,875 Thinking about tomorrow 738 00:40:51,876 --> 00:40:53,293 Don't stop 739 00:40:53,294 --> 00:40:56,096 It'll soon be here It'll soon be here 740 00:40:56,097 --> 00:40:57,431 It'll be 741 00:40:57,432 --> 00:40:59,182 Better than before 742 00:40:59,183 --> 00:41:00,917 Yesterday's gone 743 00:41:00,918 --> 00:41:03,186 Yesterday's gone 744 00:41:08,212 --> 00:41:12,099 All I want is to see you smile 745 00:41:12,100 --> 00:41:14,634 If it takes just a little while 746 00:41:16,337 --> 00:41:20,140 I know you don't believe that it's true 747 00:41:20,141 --> 00:41:23,860 I never meant any harm to you 748 00:41:23,861 --> 00:41:25,529 Don't stop 749 00:41:25,530 --> 00:41:28,782 Thinking about tomorrow Don't stop, don't stop 750 00:41:28,783 --> 00:41:31,401 It'll soon be here 751 00:41:31,402 --> 00:41:33,520 It'll be 752 00:41:33,521 --> 00:41:35,572 Better than before 753 00:41:35,573 --> 00:41:39,076 Yesterday's gone Yesterday's gone 754 00:41:42,029 --> 00:41:45,082 Don't you look back... 755 00:41:45,083 --> 00:41:47,584 Don't you look back 756 00:41:49,420 --> 00:41:52,389 Don't you look, don't you look, no 757 00:41:52,390 --> 00:41:55,926 Back 758 00:41:55,927 --> 00:41:57,761 Don't you look back 759 00:41:57,762 --> 00:41:59,346 Don't you look back 760 00:41:59,347 --> 00:42:01,264 Don't you look back 761 00:42:01,265 --> 00:42:03,433 Don't you look back 762 00:42:06,354 --> 00:42:07,738 Don't you look back 763 00:42:07,739 --> 00:42:11,391 Don't, don't, don't you look back 764 00:42:11,392 --> 00:42:12,776 Don't... stop Don't... stop 765 00:42:12,777 --> 00:42:15,412 Thinking about tomorrow