1 00:00:02,274 --> 00:00:03,223 Det er der sket i Glee. 2 00:00:03,317 --> 00:00:04,859 Kurt Hummel er tilbage på McKinley! 3 00:00:04,943 --> 00:00:06,936 Kurt er tilbage på McKinley, men han er stadig kæreste med Blaine. 4 00:00:07,029 --> 00:00:10,196 Sam var kæreste med Quinn, som nu er sammen med Finn, der datede Rachel... 5 00:00:10,282 --> 00:00:12,026 der stadig er lidt forelsket i ham- altså i Finn. 6 00:00:12,118 --> 00:00:14,360 Santana er forelsket i Brittany, men hun tør ikke sige det højt. 7 00:00:14,453 --> 00:00:17,027 - Du sagde, du var forelsket i mig. - Jeg ved ikke, hvad jeg tænkte på. 8 00:00:17,123 --> 00:00:18,617 Og Britt er igen sammen med Artie. 9 00:00:18,708 --> 00:00:20,701 - Unge nu om dage. - Jeg har et spørgsmål. 10 00:00:20,793 --> 00:00:22,786 Sue er opsat på at ødelægge koret før nationalmesterskabet. 11 00:00:22,879 --> 00:00:24,042 Ødelæg sangkoret! 12 00:00:24,130 --> 00:00:26,123 Hun har endda dannet en ondskabsliga med øgenavne. 13 00:00:26,216 --> 00:00:28,374 - Undergangens liga. - Ondskabsligaen. 14 00:00:28,468 --> 00:00:29,962 Er det liga eller legion? 15 00:00:30,053 --> 00:00:31,049 De værste bødler nogensinde. 16 00:00:31,138 --> 00:00:32,965 Det var, hvad du gik glip af i. 17 00:00:42,566 --> 00:00:44,476 Hej, jeg er Brittany S. Pierce... 18 00:00:44,568 --> 00:00:47,142 og dette er mit nye internet-talkshow Fondue for To... 19 00:00:47,238 --> 00:00:49,610 der kombinerer de to ting, jeg bedst kan lide- 20 00:00:49,699 --> 00:00:51,988 varm ost og snakken. 21 00:00:52,785 --> 00:00:56,036 Mine første to gæster er skolens største sladdertanter... 22 00:00:56,539 --> 00:00:58,947 Mercedes Jones og Tina Cohen-Chang. 23 00:00:59,042 --> 00:01:00,750 Burde det ikke være Fondue for Tre? 24 00:01:01,920 --> 00:01:04,672 Du godeste, det er varmt! 25 00:01:04,756 --> 00:01:06,749 Okay, lad os komme i gang med nogle varme emner. 26 00:01:07,259 --> 00:01:09,382 Jeg har hørt, at pedellen Mr. Kidney... 27 00:01:09,470 --> 00:01:11,676 går rundt på skolen og drikker vodka af en tepotte. 28 00:01:11,764 --> 00:01:13,840 Var det virkelig noget, man gjorde i 70'erne? 29 00:01:13,933 --> 00:01:17,302 Vildt med Mr. Kidney eller ej, jeg vil tale om rygtet om asiatiske mænd. 30 00:01:18,437 --> 00:01:19,517 Det er ikke sandt. 31 00:01:19,605 --> 00:01:21,812 Det smager ikke engang godt. Det smager, som en babyble lugter. 32 00:01:21,899 --> 00:01:24,817 Jeg har hørt, at Santana er på det andet hold, og det kan jeg bekræfte- 33 00:01:24,903 --> 00:01:26,183 det er 100% sandt. 34 00:01:26,946 --> 00:01:28,606 Vent. Hvad? 35 00:01:28,698 --> 00:01:31,450 - Brittany, mener du det? - Ja. 36 00:01:31,535 --> 00:01:33,361 Se. Det er Lord Tubbington. 37 00:01:33,453 --> 00:01:34,829 Hej! 38 00:01:36,957 --> 00:01:39,828 Dette er Lord Tubbington. Sig goddag til kameraet. 39 00:01:39,918 --> 00:01:41,876 Vil du have lidt ost? 40 00:01:41,962 --> 00:01:43,041 Det er klamt. 41 00:01:45,424 --> 00:01:47,547 Vil du lade ham spise det? 42 00:01:47,635 --> 00:01:50,126 Han må gerne få ost. Han er på Atkins-kuren. 43 00:01:51,639 --> 00:01:54,213 Okay, det var, hvad der var tid til i dag. 44 00:01:54,308 --> 00:01:56,716 Se med i næste uge på Fondue for To. 45 00:01:56,811 --> 00:01:59,349 Der vil vi dyppe råt kød i kogende chokolade. 46 00:02:04,778 --> 00:02:07,234 - Hej! - Hvorfor taler du til mig? 47 00:02:07,322 --> 00:02:08,982 - Må jeg ikke hilse? - Det må du vel. 48 00:02:09,074 --> 00:02:12,657 Santana siger, jeg ikke må tale med dig for du vil forsøge at stjæle mit guld. 49 00:02:12,745 --> 00:02:15,152 Okay, men altså... 50 00:02:15,915 --> 00:02:17,539 jeg har den her til dig. 51 00:02:17,625 --> 00:02:20,709 Alle gør grin med dine læber, jeg synes de er søde og værd at sikre. 52 00:02:20,795 --> 00:02:25,623 Så da at vi begge er single, og jeg synes dine læber er søde... 53 00:02:25,716 --> 00:02:28,172 tænkte jeg på, om du ville gå til skoleballet sammen med mig? 54 00:02:28,261 --> 00:02:29,424 - Som din date? - Ja. 55 00:02:29,512 --> 00:02:30,888 Nej. 56 00:02:31,389 --> 00:02:33,714 - Nej som i- - Som i intet bal. 57 00:02:34,517 --> 00:02:38,017 - Jeg tror ikke, jeg skal med. - Tror du, at Finn bliver jaloux? 58 00:02:38,105 --> 00:02:41,271 Du er bare ikke min type. 59 00:02:42,609 --> 00:02:45,100 Tak for læbepomaden. 60 00:02:49,617 --> 00:02:52,072 Jeg føler endelig, der er en mening med livet. 61 00:02:52,161 --> 00:02:54,866 Det er så dejligt, at være del af noget, der er større end mig selv. 62 00:02:54,956 --> 00:02:57,244 Honning-grævling, jeg er så henrykt. 63 00:02:57,333 --> 00:02:59,077 Må jeg spørge, hvorfor du er klædt som David Bowie? 64 00:02:59,168 --> 00:03:02,372 Jeg kommer inkognito. Vi skal langt ind bag fjendens linjer. 65 00:03:02,463 --> 00:03:05,797 Folk begynder at fornemme min svaghed. De tror jeg har mistet grebet. 66 00:03:05,884 --> 00:03:10,213 - Kan jeg hjælpe? - Ja, må jeg få en varm te, tak? 67 00:03:10,305 --> 00:03:12,464 Jeg vil bare gerne have en stor kop mokkapulver. 68 00:03:12,557 --> 00:03:14,100 David Bowie er meget excentrisk. 69 00:03:14,184 --> 00:03:15,809 Vi tager ikke imod Euro. 70 00:03:15,894 --> 00:03:18,812 Nå, Honey Badger, i sidste uge fik jeg en åbenbaring. 71 00:03:18,897 --> 00:03:21,733 Som du måske ved, er Mellemøsten et stort kaos. 72 00:03:21,817 --> 00:03:23,477 - Ved du, hvad der startede det? - Nej. 73 00:03:23,569 --> 00:03:26,274 Et lille websted kaldet Wikileaks. Har du hørt om dem? 74 00:03:26,364 --> 00:03:28,855 Tja, de slap et par rygter ud. 75 00:03:28,950 --> 00:03:32,319 Så jeg sagde til Figgins, at jeg ville genoplive Gyllesprøjten. 76 00:03:32,412 --> 00:03:35,615 Men skoleavisen blev nedlagt for to år siden grundet manglende interesse. 77 00:03:36,249 --> 00:03:38,621 Avisen får comeback på skolen... 78 00:03:38,710 --> 00:03:41,166 og som andre trykte aviser er vi mere lede end nogensinde- 79 00:03:41,254 --> 00:03:45,916 vi går ikke længere op i fakta, kontrol af fakta, integritet eller fakta. 80 00:03:46,718 --> 00:03:48,343 Og Gyllesprøjte-mottoet? 81 00:03:48,428 --> 00:03:51,845 Hvis jeg har hørt det, er det sikkert rigtigt- måske. 82 00:03:51,932 --> 00:03:54,008 Sig mig, skiftede du lige forklædning? 83 00:03:54,101 --> 00:03:56,177 Jeg er ret sikker på, at baristaen har luret mig. 84 00:03:56,270 --> 00:03:57,848 Nu er jeg Ann Coulter. 85 00:03:57,938 --> 00:04:00,311 Som du måske har bemærket, mangler der noget. 86 00:04:00,399 --> 00:04:02,772 Ohio elsker dig, Ann Coulter! 87 00:04:03,986 --> 00:04:05,860 Det var bedre. 88 00:04:05,947 --> 00:04:08,355 Må jeg komme med en iagttagelse? 89 00:04:08,449 --> 00:04:11,320 Du forsøger altid, at knuse Will fra sangkorssiden. 90 00:04:11,411 --> 00:04:15,325 Jeg vil gerne forsøge at få ram på ham uden for koret. 91 00:04:15,415 --> 00:04:19,876 Jeg trawlede på internettet i aftes og fik en idé. 92 00:04:19,962 --> 00:04:21,789 Skål på det. 93 00:04:29,346 --> 00:04:30,924 Undskyld mig. 94 00:04:31,015 --> 00:04:34,301 Ved du hvor en pige som jeg, finder en glohed kop Will Schuester? 95 00:04:35,019 --> 00:04:37,806 Du godeste! April! 96 00:04:38,523 --> 00:04:40,978 Hvad laver du her? Jeg troede, du var på Broadway! 97 00:04:41,067 --> 00:04:45,195 Det var jeg! Min kridhvide opsætning af The Wiz blev en kat-hat-strofe. 98 00:04:45,280 --> 00:04:46,905 - Det gør mig ondt, April. - Det skal det ikke! 99 00:04:46,990 --> 00:04:50,193 Det sætter tankerne i gang, når man bliver ydmyget af The New York Times. 100 00:04:50,285 --> 00:04:54,828 Hvorfor slås med Broadway-klassikere? Jeg bør fortælle min egen historie. 101 00:04:54,915 --> 00:04:59,328 Så jeg skrev librettoen til CrossRhodes: April Rhodes-historien. 102 00:04:59,420 --> 00:05:02,504 - Skriver du en musical? - Jep. Det er derfor, jeg er her. 103 00:05:02,590 --> 00:05:05,875 Så, Will. Kan du huske, at jeg købte auditoriet til dig? 104 00:05:05,968 --> 00:05:06,715 Åh, ja. 105 00:05:06,803 --> 00:05:10,421 Jeg har behov for at låne det, for jeg er ved at mangle kontanter. 106 00:05:10,515 --> 00:05:12,009 McKINLEY-BALLET 107 00:05:12,100 --> 00:05:15,184 Ekstra! Ekstra! Læs alt om det! Få din Gyllesprøjte her. 108 00:05:15,270 --> 00:05:17,227 Ekstra! Ekstra! 109 00:05:17,314 --> 00:05:20,434 Jeg vil gerne tale om mesterskabet. Vi bør synge en duet. 110 00:05:20,525 --> 00:05:21,936 Det synes jeg ikke, er en god idé. 111 00:05:22,027 --> 00:05:26,570 Hvorfor tænker du på Quinns følelser, når hun ikke tænker på dine? 112 00:05:26,657 --> 00:05:28,946 - Hvad taler du om? - Har du ikke læst Gyllesprøjten? 113 00:05:29,034 --> 00:05:30,944 Det er vores skoleavis. 114 00:05:31,036 --> 00:05:33,907 Se i Sladderspalten. 115 00:05:33,998 --> 00:05:36,785 "Hvilken dronningekandidat bruger meget tid i skabet?" 116 00:05:36,876 --> 00:05:38,418 Sådan noget sludder. Quinn er klaustrofobisk. 117 00:05:38,503 --> 00:05:40,994 Nej, det er Santana. Læs den næste. 118 00:05:44,467 --> 00:05:46,175 Hvad fanden er det her? 119 00:05:46,261 --> 00:05:49,178 "Hvilken blond tidligere cheerleader har hemmelige måneskins-motelmøder... 120 00:05:49,264 --> 00:05:50,723 med en anden storlæbet blondine?" 121 00:05:50,807 --> 00:05:53,559 - Hvor står det? - På forsiden af skoleavisen! 122 00:05:53,643 --> 00:05:55,268 Du tror da vel ikke på det, gør du? 123 00:05:55,354 --> 00:05:58,058 Hvorfor ikke? Hvorfor skulle han ikke gøre det samme, som jeg gjorde? 124 00:05:58,148 --> 00:06:00,639 - Fordi det er sladder, Finn. - Det her er din fejl! 125 00:06:00,734 --> 00:06:05,480 Du fortalte alle, at jeg var på det andet hold i dit dumme show. 126 00:06:05,573 --> 00:06:07,530 Vent. Er du gal? Du ér jo på et andet hold. 127 00:06:07,616 --> 00:06:10,155 Du var med i Cheerios, og nu er du kun i the New Directions. 128 00:06:10,244 --> 00:06:12,367 Og du kunne ikke finde på en anden måde at sige det på? 129 00:06:12,455 --> 00:06:14,495 Jeg smadrer dig! 130 00:06:14,582 --> 00:06:16,658 Du er ikke så lidt fræk at beskylde mig for utroskab. 131 00:06:16,751 --> 00:06:18,993 Det var dig, der luskede ind og stjal min kæreste! 132 00:06:19,921 --> 00:06:23,255 - Hvor skal du hen? Vi skal øve! - Ikke i dag! 133 00:06:30,098 --> 00:06:31,972 Middagen er serveret. 134 00:06:33,018 --> 00:06:35,688 Jeg troede, du meldte dig frivilligt til at lave mad. 135 00:06:35,771 --> 00:06:38,523 Tja, mor her er på flydende kost i øjeblikket. 136 00:06:38,607 --> 00:06:39,722 Båt! 137 00:06:41,611 --> 00:06:43,817 Må jeg tale lige ud af posen, April? 138 00:06:44,739 --> 00:06:50,279 Jeg tror et show om April Rhodes, burde handle om din emotionelle rejse. 139 00:06:54,249 --> 00:06:56,455 Det havde jeg ikke lige tænkt på. 140 00:06:58,128 --> 00:07:00,168 Jeg glemmer helt, hvilken god lærer du er. 141 00:07:02,174 --> 00:07:03,585 Tak. 142 00:07:03,675 --> 00:07:05,335 Jeg har ikke følt mig sådan på det sidste. 143 00:07:05,427 --> 00:07:09,674 Der er bare så meget drama i koret i øjeblikket, mere end ellers. 144 00:07:09,765 --> 00:07:11,674 Meget hvisken og snigløb... 145 00:07:11,767 --> 00:07:14,638 og kærlighedstrekanter og spørgsmål om seksualitet- 146 00:07:14,729 --> 00:07:16,887 Lyder som om, koret er ramt af lidt Mac. 147 00:07:16,981 --> 00:07:18,559 - Lidt hvad? - Fleetwood Mac? 148 00:07:18,649 --> 00:07:20,476 De skændtes hele tiden! 149 00:07:20,568 --> 00:07:24,566 Der var affærer og skilsmisser og hviskeri og sladder. 150 00:07:24,656 --> 00:07:26,695 Alt det, der får gode bands til at gå fra hinanden. 151 00:07:26,783 --> 00:07:30,235 Men de brugte det drama konstruktivt og skrev fantastisk musik. 152 00:07:30,328 --> 00:07:33,911 Jeg tror, jeg har Rumours på LP ét eller andet sted. 153 00:07:34,333 --> 00:07:35,495 Det har alle. 154 00:07:35,584 --> 00:07:37,742 Altså, jeg har ikke. Jeg solgte min for stoffer. 155 00:07:37,836 --> 00:07:39,034 Det er for sjov! 156 00:07:39,129 --> 00:07:40,921 Nej. Det gjorde jeg faktisk. 157 00:07:41,006 --> 00:07:42,335 Her er den. 158 00:07:42,424 --> 00:07:47,799 Jeg har længe ville lave en hel time, der var helliget til et enkelt album. 159 00:07:49,182 --> 00:07:52,348 Det er faktisk en rigtig god idé, April. 160 00:07:53,019 --> 00:07:54,145 Og jeg er her for at hjælpe. 161 00:09:53,104 --> 00:09:56,389 Rumours. En klassiker af Fleetwood Mac. 162 00:09:56,482 --> 00:09:58,558 Ét af de bedste albums nogensinde... 163 00:09:58,651 --> 00:10:02,186 Skrevet, mens bandet var i opløsning, for at holde sammen på det. 164 00:10:02,280 --> 00:10:05,566 I denne uge er vi færdige med snigløb og sladder... 165 00:10:05,658 --> 00:10:08,743 og så kanaliserer vi energien over i et samarbejde. 166 00:10:09,955 --> 00:10:14,332 Så vælg en sang fra albummet, og giv den jeres eget præg. 167 00:10:22,092 --> 00:10:25,010 - Hvad sker der med dig og Santana? - Intet. 168 00:10:25,095 --> 00:10:27,005 Det lyder ikke sådan. 169 00:10:27,098 --> 00:10:30,182 Det lyder som noget, der næsten altid er mere end intet. 170 00:10:30,268 --> 00:10:32,426 - Slap af, Artie. - Er du mig utro med hende? 171 00:10:32,520 --> 00:10:34,678 Nej, selvfølgelig ikke. Jeg mener, det kan jeg ikke. 172 00:10:34,772 --> 00:10:36,931 Hun er en pige. At flirte med hende er ikke utroskab. 173 00:10:37,025 --> 00:10:39,397 Det er bare veninder, der taler med tungerne helt tæt sammen. 174 00:10:39,486 --> 00:10:41,110 - Hvem har sagt det? - Santana. 175 00:10:41,196 --> 00:10:42,773 Kan du ikke se, at hun manipulerer med dig? 176 00:10:42,864 --> 00:10:44,442 Det er heller ikke utroskab. Det sagde hun. 177 00:10:44,533 --> 00:10:46,609 Kan du ikke se, hvad der foregår her? 178 00:10:46,702 --> 00:10:51,115 Du er den lækreste pige på skolen, og jeg er en original i en kørestol. 179 00:10:51,206 --> 00:10:53,413 Det skulle ikke have været os. 180 00:10:53,500 --> 00:10:54,959 Ikke fordi jeg sidder i kørestol... 181 00:10:55,044 --> 00:10:57,617 men fordi jeg er vild med Angry Birds, og min mor klipper mig. 182 00:10:57,713 --> 00:10:59,457 Jeg kan lide din frisure. 183 00:10:59,548 --> 00:11:01,790 Det er svært nok for mig at tro, forholdet virkelig er sandt. 184 00:11:01,884 --> 00:11:06,012 Hvis jeg ved, at du tilbringer bare en smule tid sammen med en anden... 185 00:11:06,097 --> 00:11:08,718 at der er en anden i dit liv... 186 00:11:08,808 --> 00:11:12,177 der sørger for, at du får det, som jeg burde give dig... 187 00:11:12,270 --> 00:11:15,639 er det bare for meget til, at jeg kan klare det. 188 00:11:15,732 --> 00:11:19,812 Og det ved Santana. Hun bruger det til at skille os. 189 00:11:19,903 --> 00:11:22,394 Nej. Alle tror, hun er en skidt person, men det er hun ikke. 190 00:11:22,489 --> 00:11:24,233 Du godeste, Brittany, hvorfor er du så dum? 191 00:11:28,537 --> 00:11:31,408 Du var den eneste her på skolen, der aldrig havde kaldt mig det. 192 00:13:40,551 --> 00:13:43,089 Overvågning. Hvor spændende. 193 00:13:43,179 --> 00:13:46,963 - Det er ligesom i Par i hjerter. - Nej, det er hverken sjovt eller sejt. 194 00:13:47,058 --> 00:13:49,134 Hvorfor indvilligede du så i det? 195 00:13:50,436 --> 00:13:53,521 Fordi Quinn var mig utro med Puck, og så var hun Sam utro med mig. 196 00:13:53,606 --> 00:13:55,314 Jeg vil bare være sikker. 197 00:13:56,401 --> 00:13:58,726 Jeg forstod aldrig, hvorfor du tog hende tilbage. 198 00:13:58,820 --> 00:14:00,979 Hvis du ikke kan stole på hende. 199 00:14:03,575 --> 00:14:05,069 Jeg ved det ikke. 200 00:14:07,162 --> 00:14:08,705 Det gør jeg. 201 00:14:08,789 --> 00:14:10,829 Det er fordi, du tilgiver din første kærlighed alt. 202 00:14:14,045 --> 00:14:17,164 Tror du på dét, der hedder karma? 203 00:14:17,256 --> 00:14:18,252 Ja. 204 00:14:20,426 --> 00:14:22,799 Kan du forklare det for mig? 205 00:14:22,887 --> 00:14:25,176 Tja, det er fysikkens love... 206 00:14:25,265 --> 00:14:27,970 Hvorved for eksempel hvis du gør noget for at såre nogen... 207 00:14:28,059 --> 00:14:31,345 vil universets love modarbejde dig, indtil du bliver såret. 208 00:14:31,438 --> 00:14:35,021 Når vi nu er her, har du tænkt mere over mine duet-idéer? 209 00:14:44,160 --> 00:14:46,236 Jeg kan ikke tro, at Kurt ville gøre det mod Blaine. 210 00:14:55,463 --> 00:14:59,295 Hvad ved vi overhovedet om Sam? Hvilken by er han fra? Hvilken stat? 211 00:14:59,384 --> 00:15:01,957 Hvordan er hans gamle skole? Måske er han seriemorder. 212 00:15:02,053 --> 00:15:05,387 Hør nu her, Kurt ville aldrig være Blaine utro. 213 00:15:05,474 --> 00:15:09,092 Det er som Rumours-albummet. Det er svært at være adskilt på turné. 214 00:15:09,186 --> 00:15:11,392 Kunstnere har sådan en elsk den du er sammen med-mentalitet. 215 00:15:11,480 --> 00:15:14,849 Se på os, og se alle de forskellige kombinationer, vi har forsøgt. 216 00:15:14,942 --> 00:15:17,480 - Finnchel, Puckleberry. - Tina Cohen, Chang-Chang. 217 00:15:17,570 --> 00:15:19,646 - Artittany. - Pizes. 218 00:15:19,739 --> 00:15:23,155 Helt ærligt, vi sidder her og skændes over hvad? Et rygte. 219 00:15:23,242 --> 00:15:24,653 Finn har ret. Vi må have flere oplysninger. 220 00:15:24,744 --> 00:15:29,073 Jeg vil ikke blandes ind i noget, jeg siger bare - Sam er ikke bøsse. 221 00:15:36,089 --> 00:15:38,580 Åh, jeg er så ked af det. 222 00:15:38,675 --> 00:15:40,798 Som en lille trist panda. 223 00:15:42,012 --> 00:15:46,425 Det er derfor, vi er her- så jeg kan muntre dig op. 224 00:15:46,517 --> 00:15:48,426 Jeg har lyttet det der Rumours-album igennem... 225 00:15:48,519 --> 00:15:51,271 Og jeg har fundet den bedste sang, der er bedre end selv Landslide... 226 00:15:51,355 --> 00:15:53,562 til at udtrykke mine følelser for dig. 227 00:15:54,191 --> 00:15:56,979 Mine inderste følelser. 228 00:15:58,196 --> 00:15:59,820 Hvad med ham? 229 00:15:59,906 --> 00:16:01,281 Han er bare pynt. 230 00:16:01,366 --> 00:16:03,738 Undskyld. Det er ikke ondt ment. Spil. 231 00:18:05,705 --> 00:18:07,744 Smukt 232 00:18:09,584 --> 00:18:14,495 Hvorfor kan du ikke synge den foran alle, nu da Artie og jeg er slut? 233 00:18:14,589 --> 00:18:16,249 Nej, ikke endnu. 234 00:18:16,341 --> 00:18:19,924 Jeg er ikke klar til den type offentlig bekendtgørelse. 235 00:18:20,011 --> 00:18:24,555 Siden det i Gyllesprøjten er folk anderledes over for mig. 236 00:18:24,641 --> 00:18:26,599 Jeg blev spurgt, om jeg ville på golf-holdet. 237 00:18:26,685 --> 00:18:28,678 Hvad hvis jeg kom dig i forkøbet? 238 00:18:29,605 --> 00:18:31,562 Kom nu Fondue for To. 239 00:18:31,649 --> 00:18:35,516 Jeg vil invitere dig til skoleballet og fortælle dig, hvad jeg føler... 240 00:18:35,611 --> 00:18:38,233 og det eneste, du skal gøre, er at sige ja. 241 00:18:39,741 --> 00:18:41,947 - Okay. - Ja. 242 00:18:58,594 --> 00:18:59,874 - Stop. - Stop hvad? 243 00:18:59,970 --> 00:19:02,722 Jeg beder dig, Sam er sød, men du skal ikke miste Blaine for ham. 244 00:19:02,806 --> 00:19:05,973 - Åh, hvor har jeg savnet dit vanvid. - Han har din jakke på, Kurt. 245 00:19:06,060 --> 00:19:08,302 Jeg kan huske den jakke. Du bar den hele april måned i fjor. 246 00:19:08,396 --> 00:19:11,812 Du sagde det var din Jordens dag-jakke, fordi den er lavet af genbrugshamp. 247 00:19:11,899 --> 00:19:15,103 Jeg ved, hvordan det fungerer. Jeg kan huske det fra Finn og mig. 248 00:19:15,194 --> 00:19:18,398 Af og til glemte han sin jakke hos mig, og så tog jeg den på i skole. 249 00:19:18,490 --> 00:19:21,159 Okay, I skal terpe på jeres Fleetwood Mac-ologi. 250 00:19:21,243 --> 00:19:23,912 Da de lavede Rumours, talte de ikke sammen. 251 00:19:23,995 --> 00:19:25,905 Ikke engang: Ræk mig flødepulveret. 252 00:19:25,998 --> 00:19:28,286 De talte kun om musikken. 253 00:19:28,375 --> 00:19:30,664 Og det var dét fokus, der gjorde dem i stand til at kreere mesterværket. 254 00:19:30,753 --> 00:19:32,994 - Du taler udenom. - Nej, jeg er taler for holdet. 255 00:19:33,088 --> 00:19:36,173 Al den tid, vi bruger på ondsindet, sårende og væmmelig sladder... 256 00:19:36,258 --> 00:19:39,343 er tid, vi burde bruge på forberedelse til nationalmesterskaberne. 257 00:19:45,601 --> 00:19:51,058 Hvorfor ville hun sige det om, at Sam ikke er bøsse? Hun var så sikker. 258 00:19:51,149 --> 00:19:53,355 Tja, de har jo været kærester. 259 00:19:53,443 --> 00:19:56,361 Ja, men måden hun sagde det på- der foregår noget andet. 260 00:19:56,446 --> 00:19:58,735 Problemet med at date Quinn... 261 00:19:58,824 --> 00:20:00,698 bortset fra humørsvingningerne... 262 00:20:00,784 --> 00:20:04,996 er, at hun er så beskyttende omkring sine følelser. 263 00:20:05,080 --> 00:20:07,203 Man ved aldrig helt, hvor man har hende. 264 00:20:07,291 --> 00:20:09,118 Piger som hende gør det for at bevare deres styrke. 265 00:20:09,210 --> 00:20:13,124 Det gjorde du aldrig. Jeg vidste altid, hvad du tænkte. 266 00:20:35,946 --> 00:20:39,196 Mr. Schue, tak fordi du ville være mit første interview til Gyllesprøjten. 267 00:20:39,283 --> 00:20:41,691 Jeg vidste ikke, at du var den journalistiske type. 268 00:20:41,786 --> 00:20:43,695 Jo, jeg har et talkshow på internettet. 269 00:20:43,788 --> 00:20:45,745 Det siges, at mine spørgsmål er for sladderagtige. 270 00:20:45,831 --> 00:20:50,161 Så jeg begyndte på skoleavisen for at lære at spørge hårdtslående ind. 271 00:20:50,253 --> 00:20:51,415 Det er fantastisk, Brittany. 272 00:20:51,504 --> 00:20:54,624 Første spørgsmål: Boxershorts eller underbukser? 273 00:20:57,135 --> 00:20:59,092 - Boxershorts. - Sejt. 274 00:20:59,179 --> 00:21:01,421 Andet spørgsmål: Nylonstrømper eller blondetrusser? 275 00:21:01,515 --> 00:21:03,424 Jeg har lige sagt boxershorts. 276 00:21:03,517 --> 00:21:06,601 Det var ikke en af mulighederne, Så jeg skriver, at du nægtede at svare. 277 00:21:06,687 --> 00:21:09,094 Brittany, de her spørgsmål er faktisk sladderagtige. 278 00:21:09,189 --> 00:21:11,396 Okay, hvor gammel var du, da du begyndte at barbere ben? 279 00:21:11,483 --> 00:21:13,772 Brittany, jeg mener ikke, at spørgsmålene er særlig passende. 280 00:21:13,861 --> 00:21:17,610 I hård journalistik stiller man de spørgsmål, som folk vil have svar på. 281 00:21:17,698 --> 00:21:19,774 Vi er nødt til at tage fat på nogle af rygterne. 282 00:21:19,867 --> 00:21:21,777 Hvor mange elever har du haft en affære med? 283 00:21:21,869 --> 00:21:24,705 Vent- går der rygter om det? 284 00:21:24,789 --> 00:21:26,782 Det kommer nok nu, da du ikke ville svare på spørgsmålet. 285 00:21:26,875 --> 00:21:29,117 - Ingen! - Er det rigtigt? 286 00:21:29,210 --> 00:21:32,211 Eller lyver du, som da du ikke ville svare på det med trusserne? 287 00:21:32,297 --> 00:21:34,705 Nu er jeg altså nødt til at arbejde med nogle sange. 288 00:21:34,800 --> 00:21:36,709 Er det sange til April Rhodes' one-woman-show? 289 00:21:36,802 --> 00:21:37,548 Ja. 290 00:21:37,636 --> 00:21:39,961 Er det fordi, du forlader the New Directions? 291 00:21:40,055 --> 00:21:43,092 Der går rygter om, at du hellere vil være på Broadway end træne koret. 292 00:21:43,183 --> 00:21:44,975 Hvem har givet dig de spørgsmål? 293 00:21:45,060 --> 00:21:46,638 Træner Sylvester sagde, at det må jeg ikke svare på. 294 00:21:46,729 --> 00:21:49,220 Det sagde hun, inden hun skrev dem. 295 00:21:49,315 --> 00:21:50,560 Jeg tænkte det nok. 296 00:21:50,650 --> 00:21:54,066 Okay, gyllespredere, rygtesmedjen kører stadig. 297 00:21:54,153 --> 00:21:55,612 Videre til lektion to. 298 00:21:55,697 --> 00:21:57,773 At... opfinde... historier. 299 00:21:57,866 --> 00:22:00,653 Jacob, tryk tandpastaen her ud i hånden. 300 00:22:03,330 --> 00:22:05,868 - Og så putter du den tilbage i tuben. - Det kan jeg ikke. 301 00:22:05,957 --> 00:22:06,953 Præcis. 302 00:22:07,918 --> 00:22:09,994 Åh, nej, det gjorde jeg bare ikke! 303 00:22:10,087 --> 00:22:11,629 Fantastisk, Azimio. 304 00:22:11,713 --> 00:22:15,296 Pointen er, at når en historie er ude, er den det for stedse. 305 00:22:15,384 --> 00:22:17,922 Man kan ikke tage den tilbage. 306 00:22:18,012 --> 00:22:20,503 Okay, gyllespredere, vi har en deadline. 307 00:22:20,598 --> 00:22:22,590 Ud af mit klasseværelse. Ud! 308 00:22:24,185 --> 00:22:27,352 Sue, hvad sker der? Hvorfor spreder du rygter om, at jeg forlader McKinley? 309 00:22:27,438 --> 00:22:29,348 Tja, William, vi kan vist godt være enige om... 310 00:22:29,440 --> 00:22:32,441 at den legendariske pølsesluger, April Rhodes, er tilbage i byen... 311 00:22:32,527 --> 00:22:34,436 og at du hjælper hende med at komme tilbage til Broadway. 312 00:22:34,529 --> 00:22:35,359 Har jeg ret? 313 00:22:35,447 --> 00:22:37,523 Naturligvis. Men det betyder ikke, at jeg forlader skolen. 314 00:22:37,616 --> 00:22:39,655 Lad mig spørge dig hvorfor? 315 00:22:40,619 --> 00:22:43,027 Du ved, hvad man siger. "De, der ikke har det, bliver lærere." 316 00:22:44,206 --> 00:22:46,958 Måske har du det alligevel. 317 00:22:47,918 --> 00:22:51,702 Tænk på det, næste gang du sætter numsehagen på ét af de små toiletter. 318 00:22:51,797 --> 00:22:55,332 Se sådan her på det, Will. Så slipper du endelig for mig. 319 00:22:59,972 --> 00:23:02,890 Ekstra! Ekstra! Læs alt om det! 320 00:23:02,976 --> 00:23:04,553 Få din Gyllesprøjte her! 321 00:23:04,644 --> 00:23:08,060 - Og stem på Quinn. - Rend mig, Fabray. 322 00:23:08,148 --> 00:23:09,642 - Hvad? - Åh, du godeste. 323 00:23:09,733 --> 00:23:11,275 Se der! 324 00:23:15,656 --> 00:23:17,695 Hvorfor raser du? Det burde jeg gøre. 325 00:23:17,783 --> 00:23:20,867 Virkelig? Det burde være mig, der var rasende på dig. 326 00:23:20,953 --> 00:23:23,658 Lfølge dagens avis blev "Finn og Rachel set siddende tæt... 327 00:23:23,747 --> 00:23:25,242 mens de lo og talte fortroligt." 328 00:23:25,332 --> 00:23:27,906 Vi var på overvågning. Hvad lavede du med ham på motellet? 329 00:23:28,002 --> 00:23:31,252 Jeg er dig ikke utro. Denne gang hverken har jeg eller vil jeg. 330 00:23:31,339 --> 00:23:34,256 - Du må lære at stole på mig. - Det kan jeg ikke, hvis du lyver. 331 00:23:34,342 --> 00:23:36,584 - Hvad lavede du og Rachel sammen? - Overvågede. 332 00:23:36,678 --> 00:23:38,920 - Det er det, man gør på overvågning. - Hvad talte I om? 333 00:23:39,014 --> 00:23:42,762 Sangkoret. Hun vil synge duet med mig. Det var det hele. Tro mig. 334 00:23:42,851 --> 00:23:45,057 - Jeg tror, vi må stole mere hinanden. - Det må vi vel. 335 00:23:45,145 --> 00:23:47,517 Og jeg tror, jeg ved, hvilken sang vi skal synge i denne uge. 336 00:25:22,789 --> 00:25:25,197 Okay. Fantastisk arbejde. 337 00:25:25,292 --> 00:25:28,459 Men måske skulle I smile lidt mere næste gang. 338 00:25:28,545 --> 00:25:32,378 Det var smukt, men jeg foretrækker Quinn og Sams duet, "Lucky." 339 00:25:32,466 --> 00:25:36,215 Du og Sam burde synge duet oftere, nu hvor I er blevet så tæt. 340 00:25:36,304 --> 00:25:39,673 Hvor er Sam? Quinn og Kurt er her, så vi ved, han ikke laver noget snavs. 341 00:25:39,765 --> 00:25:41,474 Jeg ved, hvad du er ude på. 342 00:25:41,559 --> 00:25:45,059 Finn og jeg må ikke synge sammen, for så kan du synge med ham igen. 343 00:25:45,146 --> 00:25:47,435 Helt ærligt, ja. Finn og jeg har helt klart fantastisk samklang. 344 00:25:47,524 --> 00:25:50,809 I forhold til mesterskabet tror jeg, det er bedre, han synger med mig. 345 00:25:50,902 --> 00:25:53,903 Det sker ikke, så længe Finn er sammen med mig. 346 00:25:53,989 --> 00:25:56,562 Jeg synes, du sagde, at forholdet handlede om tillid? 347 00:25:56,658 --> 00:25:58,900 Jeg har skam tillid til dig. Det har jeg bare ikke til hende. 348 00:25:58,994 --> 00:26:02,862 Quinn, du kan ikke bestemme, hvem der danner par ved mesterskabet. 349 00:26:02,957 --> 00:26:04,866 Vocal Adrenaline behøver ikke vores hjælp. 350 00:26:05,835 --> 00:26:09,418 Jeg elsker at være her, og jeg vil vinde, men mit forhold kommer først. 351 00:26:09,505 --> 00:26:14,796 Jeg beklager, Finn, hvis du vil være min kæreste, synger I to ikke sammen. 352 00:26:14,886 --> 00:26:16,925 Hvad? 353 00:27:17,201 --> 00:27:18,660 Den sang er fantastisk! 354 00:27:18,745 --> 00:27:20,571 Det var utrolige fremskridt. 355 00:27:20,663 --> 00:27:22,656 Jeg mener, den var emotionel, den var sjov, den var- 356 00:27:22,749 --> 00:27:23,828 den var dig. 357 00:27:24,542 --> 00:27:25,823 Gør det her sammen med mig, Will. 358 00:27:25,919 --> 00:27:28,161 Hjælp mig med at få showet på Broadway. 359 00:27:28,255 --> 00:27:31,624 Jeg er smigret, men jeg skal hjælpe de unge med mesterskaberne. 360 00:27:31,717 --> 00:27:33,341 En showkorskonkurrence? 361 00:27:33,427 --> 00:27:35,384 - Ja. - Will, det er deres drøm. 362 00:27:35,470 --> 00:27:39,005 Ja, og det var engang vores, men hvad har vi fået ud af det? 363 00:27:39,099 --> 00:27:41,425 Vi står på nøjagtig samme scene... 364 00:27:42,895 --> 00:27:45,766 og ønsker, at vi kunne have drevet det videre. 365 00:27:58,787 --> 00:28:00,530 FONDUE FOR TO 366 00:28:00,622 --> 00:28:02,698 Hej, jeg er Brittany. 367 00:28:02,791 --> 00:28:04,784 Velkommen til Fondue for To. 368 00:28:05,919 --> 00:28:07,995 Min gæst i dag skulle have været Santana... 369 00:28:08,088 --> 00:28:11,706 Men hun skrev en sms for en time siden, hvor der står Kan ikke. 370 00:28:11,800 --> 00:28:14,208 Men showet må fortsætte alligevel. 371 00:28:14,303 --> 00:28:16,877 Jeg vil interviewe Lord Tubbington. 372 00:28:17,723 --> 00:28:18,802 Spørgsmål et: 373 00:28:18,891 --> 00:28:21,845 Tror du, Aristocats er en præcis skildring af de katteagtige forhold? 374 00:28:24,147 --> 00:28:26,638 Bare fordi vi laver det her interview... 375 00:28:26,733 --> 00:28:29,650 betyder det ikke, at jeg ikke stadig er vred på dig. 376 00:28:29,736 --> 00:28:32,227 Jeg ved nemlig, at du er begyndt at ryge igen. 377 00:28:45,002 --> 00:28:48,086 - Vaskede du de druer hjemmefra? - Jeg skyllede dem. 378 00:28:48,172 --> 00:28:52,715 Jeg lagde hele klasen i et dørslag, og lod koldt vand løbe over dem. 379 00:28:52,802 --> 00:28:54,593 I en halv time eller der omkring. 380 00:28:54,679 --> 00:28:57,051 Emma, det er fantastisk. 381 00:28:57,140 --> 00:29:00,224 Jeg har taget min medicin i et par uger. 382 00:29:02,437 --> 00:29:04,595 Jeg er så stolt af dig, Emma. 383 00:29:04,689 --> 00:29:07,263 Du inspirerede mig, Will, til forandring... 384 00:29:08,443 --> 00:29:11,397 til at tage kontrol over min skæbne. 385 00:29:11,488 --> 00:29:15,949 - Og nu vil jeg gøre det samme for dig. - Jeg forstår ikke. 386 00:29:16,035 --> 00:29:19,119 Jeg listede mig ind og så dig og April synge forleden dag. 387 00:29:19,205 --> 00:29:22,740 Du er god, Will. Du har virkelig talent. 388 00:29:22,833 --> 00:29:25,621 Og hvis April tilbyder dig muligheden... 389 00:29:25,711 --> 00:29:31,382 for at bruge det talent på den store scene, så må du sige ja. 390 00:29:31,467 --> 00:29:33,959 Jeg tror ikke, at Aprils show vil vælte byen. 391 00:29:34,053 --> 00:29:37,339 Men det er en chance på en rigtig Broadway-scene. 392 00:29:38,141 --> 00:29:41,973 Og hvem ved, hvem der kommer og ser det, hvilken omtale du får. 393 00:29:42,062 --> 00:29:44,518 Du fortjener i det mindste at give det en chance, Will. 394 00:29:52,448 --> 00:29:55,235 Jeg kan ikke gøre det mod eleverne. 395 00:29:55,326 --> 00:29:56,868 Ikke nu. 396 00:29:58,746 --> 00:30:02,032 Vi har alle arbejdet så hårdt, og vi er så tæt på. 397 00:30:07,422 --> 00:30:09,794 Hvorfor græder du? 398 00:30:12,093 --> 00:30:13,718 De unge. 399 00:30:16,306 --> 00:30:17,717 Dig. 400 00:30:18,767 --> 00:30:21,056 I reddede alle mit liv. 401 00:30:21,145 --> 00:30:24,062 Fik mig ud af et forfærdeligt ægteskab. 402 00:30:24,148 --> 00:30:27,149 Du hjalp mig med at finde gnisten igen. 403 00:30:28,194 --> 00:30:30,436 Jeg vil bare ikke miste dig. 404 00:30:33,157 --> 00:30:34,735 Men, Emma... 405 00:30:37,787 --> 00:30:40,788 jeg vil virkelig gerne af sted. 406 00:30:46,129 --> 00:30:47,956 Okay. 407 00:30:48,048 --> 00:30:50,171 - Hvem er den første i dag? - Mr. Schuester? 408 00:30:50,259 --> 00:30:52,880 Hvis det er i orden, vil jeg gerne fremføre min egen nyfortolkning... 409 00:30:52,970 --> 00:30:54,630 af mit yndlingsnummer med Fleetwood Mac. 410 00:30:54,722 --> 00:30:57,213 - Fantastisk, Rachel. Hvilket? - "Gå dine egne veje." 411 00:30:57,308 --> 00:31:00,641 Den handler om Lindsey Buckinghams og Stevie Nicks' smertefulde brud. 412 00:31:00,728 --> 00:31:02,222 Normalt synges den af en mand... 413 00:31:02,313 --> 00:31:05,848 men i dag vil Rachel Berry give den sin egen feminine drejning. 414 00:31:05,942 --> 00:31:06,526 Spil. 415 00:33:07,027 --> 00:33:10,313 - Sådan! Fedt! - Det var suverænt. 416 00:33:12,533 --> 00:33:13,529 Fantastisk! 417 00:33:14,494 --> 00:33:19,998 Er det ikke lidt upassende, at du synger en kærlighedssang til min fyr? 418 00:33:20,083 --> 00:33:22,372 Du er så hyklerisk! Frøken perfekte baldronning! 419 00:33:22,460 --> 00:33:25,034 Du er en bedrager, der har noget ved siden af på billige moteller med Sam. 420 00:33:25,130 --> 00:33:28,000 - Der foregår intet mellem Sam og mig. - Så er det nok. 421 00:33:28,091 --> 00:33:30,131 Jeg giver Sam skylden for det her. 422 00:33:30,218 --> 00:33:31,879 - Og Rachel. Hun er også skyldig. - Hvad har jeg gjort? 423 00:33:31,970 --> 00:33:34,129 - Du har sikkert gjort noget. - Se jeg er enig med Santana. 424 00:33:34,223 --> 00:33:36,381 - Hvor siger Sam ikke noget? - Skyld. 425 00:33:36,475 --> 00:33:39,145 Helt ærligt, hvad har du gang i? Det er ikke okay. De er begge optaget. 426 00:33:39,228 --> 00:33:43,557 Hold kæft! Jeg roder ikke rundt med Quinn, Kurt eller nogen af de andre. 427 00:33:43,649 --> 00:33:45,856 - De hjælper mig bare. - Er det dét, man kalder det nu? 428 00:33:45,943 --> 00:33:48,613 Øjeblik. Hvordan hjælper de dig? 429 00:33:50,990 --> 00:33:52,366 Kurt kom med tøj til mig. 430 00:33:52,450 --> 00:33:54,739 Quinn hjalp med at babysitte min bror og søster. 431 00:33:54,828 --> 00:33:58,528 - Hvorfor var du på det motel? - Fordi jeg bor der nu. 432 00:33:58,623 --> 00:34:01,577 Min far mistede sit arbejde. Så mistede vi huset. 433 00:34:01,668 --> 00:34:04,159 Og nu bor vi på det motel på ét værelse. 434 00:34:04,755 --> 00:34:07,210 Er I så tilfredse? 435 00:34:09,426 --> 00:34:11,668 Så kom sandheden endelig frem. 436 00:34:23,942 --> 00:34:25,270 Tak for invitationen, de damer. 437 00:34:25,360 --> 00:34:27,768 Ved I, hvad jeg kalder en eftermiddag, hvor jeg drikker mig fuld? 438 00:34:27,862 --> 00:34:29,405 En eftermiddag. 439 00:34:29,489 --> 00:34:31,778 Er der proteinpulver i margaritaen? 440 00:34:31,867 --> 00:34:34,073 Og en lillebitte smule moderkage. 441 00:34:34,161 --> 00:34:36,948 Jeg vil gerne udbringe en skål for Terri Schuester... 442 00:34:37,039 --> 00:34:39,328 der stadig bekymrer sig nok om sin eksmand til... 443 00:34:39,416 --> 00:34:42,916 at hun ringer til mig og opfordrer mig til at bede om hans hjælp. 444 00:34:43,504 --> 00:34:45,662 Det satte skub i mig. 445 00:34:45,756 --> 00:34:48,710 Men jeg tror ikke, at Will tager med mig på turnéen. 446 00:34:48,801 --> 00:34:51,008 - Hvad? Hvorfor? - Han vil ikke forlade eleverne. 447 00:34:51,095 --> 00:34:54,511 - Han kan ikke få sig selv til det. - Bare overlad det til mig. 448 00:34:54,599 --> 00:34:57,516 Gyllesprøjten vil i morgen indeholde det ultimative sladderspalte-rygte... 449 00:34:57,602 --> 00:35:00,473 at Will Schuester forlader McKinley for at tage med dig til Broadway. 450 00:35:00,563 --> 00:35:03,137 - Det er ikke sandt. - Det vil det blive. 451 00:35:03,233 --> 00:35:06,104 Pointen med sladderjournalistik- er at gøre rygter til fakta. 452 00:35:06,194 --> 00:35:09,480 Og han slipper for den svære opgave med at fortælle eleverne det. 453 00:35:09,573 --> 00:35:12,776 Han vil frit kunne følge sit hjerte og stanken af dit alkoholsved... 454 00:35:12,868 --> 00:35:15,786 til New York City og for altid ud af mit liv. 455 00:35:15,871 --> 00:35:18,362 Jeg ved ikke rigtigt. Det virker ekstremt fordægtigt. 456 00:35:18,457 --> 00:35:21,826 Og jeg blev en gang Tupperware-sælger bare for at plyndre demente gamle. 457 00:35:21,919 --> 00:35:23,497 Lad os se sådan her på det. 458 00:35:23,588 --> 00:35:27,171 Vi er enige om, at Will Schuester bør være noget andet end bare lærer. 459 00:35:27,258 --> 00:35:30,010 Du mener også, at han har talent, og jeg hader ham bare. 460 00:35:30,094 --> 00:35:32,052 Og jeg vil bare have vores gamle lejlighed tilbage. 461 00:35:32,138 --> 00:35:34,843 Jeg bor i et et-værelses med en vaskebjørn i væggen. 462 00:35:34,933 --> 00:35:35,964 Mere moderkage? 463 00:35:39,771 --> 00:35:41,847 Jeg forsøger, at få min søster til at sove. 464 00:35:41,940 --> 00:35:45,440 Kom nu, helt ærligt. Bare luk os ind. 465 00:35:45,527 --> 00:35:48,445 - Hej jeg hedder Stacey. - Hej, Stacey. 466 00:35:48,531 --> 00:35:51,318 - Jeg hedder Rachel, og det er Finn. - Hej. 467 00:35:51,409 --> 00:35:53,069 Okay, nu er hun oppe. 468 00:35:56,414 --> 00:35:59,166 Det er bedre end en papkasse under en bro, ikke? 469 00:35:59,250 --> 00:36:01,706 Resten af vores ting er i min fars bil. 470 00:36:02,962 --> 00:36:05,632 - Er det alt, hvad I ejer? - Vi har solgt alt andet. 471 00:36:08,218 --> 00:36:10,970 - Må vi se tv? - Ja, ja, bare skru ned for lyden. 472 00:36:11,054 --> 00:36:14,340 Mr. Jensen ved siden af har natarbejde. Vil I have en snack? 473 00:36:14,433 --> 00:36:17,220 - Ja tak. - Også dig. Over med dig. 474 00:36:20,064 --> 00:36:23,515 Jeg forstår ikke. Hvad skete der? 475 00:36:24,610 --> 00:36:26,519 Som I ved, flyttede vi hertil fra Tennessee... 476 00:36:26,612 --> 00:36:29,068 fordi min far fik et supergodt arbejde. 477 00:36:29,157 --> 00:36:33,451 Så gik økonomien i hundene, og den der kommer sidst, ryger først. 478 00:36:34,162 --> 00:36:37,827 Vi brugte alle vores sparepenge på flytning og udbetaling på huset. 479 00:36:40,043 --> 00:36:43,246 Når banken tager huset, er det ret bogstaveligt. 480 00:36:43,338 --> 00:36:46,423 De kommer bare og smider én ud af ens eget hus. 481 00:36:46,508 --> 00:36:48,382 De låser dig bare ude. 482 00:36:49,344 --> 00:36:51,171 Hvorfor fortalte du os ikke, hvad der foregik? 483 00:36:51,263 --> 00:36:53,671 I kan jo se, hvordan oplysningerne flyver rundt på skolen, ikke? 484 00:36:53,766 --> 00:36:56,553 Tror I folk ville behandle mig på samme måde, når det kom ud? 485 00:36:56,644 --> 00:36:58,683 Jeg ville blive set som en endnu større original. 486 00:36:58,771 --> 00:37:00,680 Kurt ved det kun, fordi jeg... 487 00:37:00,773 --> 00:37:03,443 har fået job som pizzabud om aftenen, og en levering var til Dalton. 488 00:37:03,526 --> 00:37:05,602 Ja. Det sagde han. 489 00:37:05,695 --> 00:37:08,186 Jeg har taget det her med. 490 00:37:09,366 --> 00:37:11,442 Jeg ved, at Kurt forsøgte at hjælpe... 491 00:37:11,534 --> 00:37:13,195 ved at give dig noget af hans gamle tøj... 492 00:37:13,286 --> 00:37:16,572 men jeg tror faktisk ikke, at ridebukser med pailetter er dig. 493 00:37:16,665 --> 00:37:18,954 Her er derfor noget af mit gamle tøj. 494 00:37:19,042 --> 00:37:20,620 Tak. 495 00:37:20,711 --> 00:37:24,709 Hvad så med Quinn? 496 00:37:24,798 --> 00:37:27,753 Vi kommer i den samme kirke. Jeg kunne ikke skjule det for hende. 497 00:37:27,843 --> 00:37:30,761 Jeg kan lide, at have hende på besøg og lave pigeting med Stacey. 498 00:37:31,556 --> 00:37:35,719 Mor og far traver gaderne tynde for at finde arbejde, men... intet. 499 00:37:36,519 --> 00:37:38,927 Jeg ved ikke, om jeg kan blive i koret. 500 00:37:39,022 --> 00:37:42,854 - Hvad? Nej, det kan du ikke gøre. - Vi er jo kommet så langt. 501 00:37:42,942 --> 00:37:45,979 Jeg ved, det er hårdt lige nu, men du må ikke stoppe. 502 00:37:47,155 --> 00:37:48,733 I forstår det ikke. 503 00:37:49,491 --> 00:37:51,069 Jo, vi gør. 504 00:38:05,258 --> 00:38:07,464 Quinn fortalte os, at du havde solgt din guitar. 505 00:38:14,351 --> 00:38:16,758 Har I købt den tilbage til mig? 506 00:38:16,853 --> 00:38:18,312 Det gjorde hele koret. 507 00:38:19,356 --> 00:38:22,273 Hør her Sam, vi vil gøre hvad vi kan for at hjælp... 508 00:38:22,359 --> 00:38:27,021 alt for at beholde dig i koret, indtil der er styr på tingene igen. 509 00:38:41,212 --> 00:38:43,288 Det er første gang, jeg græder. 510 00:38:46,468 --> 00:38:49,219 Du skal ikke græde, Sammy. 511 00:38:49,304 --> 00:38:50,798 Vi har behov for dig, Sam. 512 00:38:52,140 --> 00:38:54,596 Og du har brug for musikken. 513 00:38:56,937 --> 00:38:59,891 Har du en kommentar til det perfide rygte på Gyllesprøjtens websted... 514 00:38:59,982 --> 00:39:02,936 Om, at du og Karofsky havde gang i den på bagsædet af en parkeret bil... 515 00:39:03,027 --> 00:39:05,066 på Helligere End Jer-kirkegården? 516 00:39:05,154 --> 00:39:06,482 Ingen kommentarer. 517 00:39:06,572 --> 00:39:08,814 Nogen kommentarer til, at da jeg slog ip-adressen... 518 00:39:08,908 --> 00:39:12,028 på den person, som skrev rygtet, op, viste det sig, at det var dig? 519 00:39:13,162 --> 00:39:15,700 Min computer er blevet stjålet. 520 00:39:15,790 --> 00:39:18,910 Jeg kan kun sige, at Dave og jeg er vilde med hinanden... 521 00:39:19,002 --> 00:39:22,336 og vi er meget begejstrede for vores balkonge- og dronningekampagne. 522 00:39:22,422 --> 00:39:24,878 - Stem på Santofsky. - Så I er forelskede? 523 00:39:24,966 --> 00:39:26,793 Sjælefrænder om jeg så må sige? 524 00:39:30,097 --> 00:39:31,591 Ja. 525 00:39:33,851 --> 00:39:35,843 Jeg vil mene, det er præcist. 526 00:39:41,192 --> 00:39:43,517 Det ligner et forbryderfoto. 527 00:39:43,611 --> 00:39:45,734 - Okay, clase. - Mr. Schue, er det sandt? 528 00:39:45,822 --> 00:39:48,609 Gyllesprøjten siger, du lader os i stikken for April Rhodes' show. 529 00:39:48,700 --> 00:39:51,452 Hvis der er noget, vi har lært af denne uges opgave... 530 00:39:51,536 --> 00:39:53,695 så må det være, at man ikke skal tro på alt, hvad man hører. 531 00:39:53,788 --> 00:39:56,410 Men er det ikke din drøm at synge på Broadway? 532 00:39:56,500 --> 00:40:01,458 Jeg har mange drømme, og min største er at føre jer til nationalmesterskabet. 533 00:40:01,547 --> 00:40:04,548 - Så du bliver? - Vi skal til mesterskabet sammen... 534 00:40:04,633 --> 00:40:06,460 og vi vil vinde det. 535 00:40:06,552 --> 00:40:10,384 Jeg synes, de trængte til at komme ud fra motellet lidt. Er det okay? 536 00:40:10,473 --> 00:40:11,931 Selvfølgelig. Kom ind. 537 00:40:12,016 --> 00:40:15,467 Jeg håbede også, at de kunne hjælpe med et nummer i dag. 538 00:40:15,561 --> 00:40:17,554 Jeg har den perfekte sang, jeg vil synge for dem. 539 00:40:17,647 --> 00:40:19,640 Bare rolig. Det passer til opgaven. 540 00:40:20,358 --> 00:40:21,276 Jo flere jo bedre.