1
00:00:00,855 --> 00:00:03,172
Đây là những gì bạn đã bỏ lỡ trong Glee:
Kurt Hummel đã trở lại McKinley!
2
00:00:03,224 --> 00:00:05,685
Kurt quay lại McKinley,
nhưng cậu ấy vẫn hẹn hò với Blaine.
3
00:00:05,695 --> 00:00:07,513
Sam từng hẹn hò với Quinn,
nhưng cô ấy đã quay trở lại với Finn,
4
00:00:07,523 --> 00:00:08,738
người mà từng hẹn hò với Rachel,
5
00:00:08,748 --> 00:00:10,699
người mà vẫn còn có tình cảm
với anh ấy - tức là Finn.
6
00:00:10,750 --> 00:00:12,083
Santana có tình cảm
với Brittany,
7
00:00:12,168 --> 00:00:13,401
nhưng cô ấy quá lo sợ
khi nói cho mọi người biết điều đó
8
00:00:13,452 --> 00:00:14,569
Nhưng cậu bảo cậu yêu tớ mà.
9
00:00:14,620 --> 00:00:15,903
Tớ thực sự không biết mình đang nghĩ gì.
10
00:00:15,955 --> 00:00:17,238
Và Britt quay trở lại
với Arties.
11
00:00:17,289 --> 00:00:19,340
Đúng là trẻ con thời nay.
Tôi có câu hỏi.
12
00:00:19,408 --> 00:00:21,209
Sue có ý định tiêu diệt
CLB Glee trước giải quốc gia .
13
00:00:21,260 --> 00:00:22,627
Tiêu diệt CLB Glee!
14
00:00:22,712 --> 00:00:24,596
Cô ta còn thành lập một liên minh tội ác
với các biệt danh.
15
00:00:24,680 --> 00:00:26,414
Liên minh hủy diệt.
Tôi không nghĩ là tôi nghe
16
00:00:26,465 --> 00:00:28,508
khi cô nói tên của chúng ta.
Thế nó là liên minh hay quân đoàn?
17
00:00:28,518 --> 00:00:30,031
Bọn tay sai bựa nhất trên đời.
18
00:00:30,041 --> 00:00:31,611
Và đó là những gì
bạn bỏ lỡ trong Glee!
19
00:00:34,273 --> 00:00:37,108
♪ Fondue for Two!
Fondue for Two! ♪
20
00:00:37,193 --> 00:00:38,526
♪ That's some hot dish! ♪
21
00:00:38,594 --> 00:00:40,445
♪ Fondue for Two! ♪
22
00:00:41,383 --> 00:00:43,284
Chào, tôi là Brittany S. Pierce,
23
00:00:43,335 --> 00:00:46,137
và đây là chương trình trò chuyện
trên mạng của tôi, Lẩu pho mát cho hai người,
24
00:00:46,221 --> 00:00:48,956
bao gồm hai thứ tôi thích nhất:
25
00:00:49,008 --> 00:00:51,342
pho mát nóng
và nói chuyện với mọi người.
26
00:00:51,427 --> 00:00:55,346
Hai khác mời đầu tiên của tôi là
ổ chuyện gẫu lớn nhất trường,
27
00:00:55,431 --> 00:00:58,349
Mercedes Jones và
cô Tina Cohen-Chang.
28
00:00:58,434 --> 00:01:00,068
Thế không phải là
Lẩu pho mát cho ba người à?
29
00:01:00,135 --> 00:01:03,988
Oh, Chúa ơi, nóng thế!
30
00:01:04,073 --> 00:01:06,157
Được rồi, vậy hãy bắt đầu với nhũng tin tức mới nhất.
31
00:01:06,241 --> 00:01:09,193
Um, Tớ nghe một tin đồn rằng
bác lao công Kidney đi lại
32
00:01:09,278 --> 00:01:10,995
trong trường và uống vodka
từ cái ấm trà.
33
00:01:11,063 --> 00:01:12,146
Đây có thật là những gì họ làm
34
00:01:12,197 --> 00:01:13,247
vào những năm 70?
35
00:01:13,315 --> 00:01:14,999
Dẹp chuyện bác Kidney
ra một bên, tớ muốn
36
00:01:15,084 --> 00:01:18,836
nói đến tin đồn về con trai châu Á: không đúng.
37
00:01:18,921 --> 00:01:20,088
Ý tớ là, nó còn chẳng ngon.
38
00:01:20,155 --> 00:01:21,589
Mùi của nó như là tã giấy trẻ em.
39
00:01:21,657 --> 00:01:23,491
Tớ nghe có tin đồn rằng Santana
chơi cho đội khác,
40
00:01:23,542 --> 00:01:25,460
và tớ có thể xác nhận là chuyện đó:
Đúng 100%.
41
00:01:25,511 --> 00:01:27,495
Đợi đã. Gì cơ?
42
00:01:27,546 --> 00:01:29,180
Brittany, cậu nghiêm túc chứ?
43
00:01:29,264 --> 00:01:30,848
Ừ.
44
00:01:30,933 --> 00:01:32,667
Nhìn này, đó là chúa tể Tubbington.
45
00:01:32,718 --> 00:01:34,102
Chào!
46
00:01:34,169 --> 00:01:36,187
Chào.
47
00:01:36,271 --> 00:01:37,438
Đây là chúa tể Tubbington.
48
00:01:37,506 --> 00:01:39,107
Nói chào với chiếc máy quay nào.
49
00:01:39,174 --> 00:01:41,175
Em muốn ăn pho mát không?
50
00:01:41,226 --> 00:01:42,343
Đúng là ghê thật.
51
00:01:42,394 --> 00:01:44,028
Đấy mới là con chị.
(Chúa tể Tubbington chỉ ăn thức ăn cho người)
52
00:01:44,113 --> 00:01:46,864
Vậy cậu cứ để nó làm thế?
53
00:01:46,949 --> 00:01:49,990
Chúa tể Tubbington được phép ăn pho mát vì
nó đang theo chế độ ăn kiêng Atkins.
54
00:01:50,199 --> 00:01:52,734
Được rồi, vậy, đó là những gì cho ngày hôm nay.
55
00:01:52,785 --> 00:01:55,203
Hãy chờ xem chương trình tuần sau của Lẩu pho mát cho hai người.
56
00:01:55,254 --> 00:01:58,106
Chúng ta sẽ nhúng thịt sống vào sô cô la luộc.
57
00:01:58,174 --> 00:01:59,274
♪ Fondue for Two! ♪
58
00:02:01,444 --> 00:02:03,421
59
00:02:03,621 --> 00:02:04,922
Này.
60
00:02:05,006 --> 00:02:07,624
Sao cậu lại nói chuyện với tớ?
Tớ không được chào à?
61
00:02:07,709 --> 00:02:09,009
Tớ nghĩ thể. Chỉ là Santana
62
00:02:09,077 --> 00:02:10,427
bảo tớ không bao giờ được nói chuyện một mình với cậu
63
00:02:10,512 --> 00:02:12,379
vì cậu sẽ lấy hết vàng của tớ.
64
00:02:12,430 --> 00:02:16,183
Được rồi, uh... dù gì thì,
tớ mua cho cậu cái này.
65
00:02:16,250 --> 00:02:18,469
Tớ biết rằng mọi người luôn chế nhạo môi của cậu,
66
00:02:18,553 --> 00:02:20,471
nhưng tớ nghĩ nó khá dễ thương
và đáng để chống thời tiết.
67
00:02:20,538 --> 00:02:23,057
Vậy, xét việc cả hai chúng ta đều độc thân
68
00:02:23,108 --> 00:02:24,725
và tớ nghĩ rằng đôi môi của cậu khá dễ thương,
69
00:02:24,776 --> 00:02:27,895
Tớ không biết rằng liệu cậu có muốn đi dự dạ hội với tớ?
70
00:02:27,946 --> 00:02:29,146
Như là bạn hẹn của cậu?
Ừ.
71
00:02:29,214 --> 00:02:32,366
Không.
Không... "Không, Không" nghĩa là...?
72
00:02:32,433 --> 00:02:34,051
Nghĩa là không đi dạ hội.
Oh.
73
00:02:34,119 --> 00:02:35,435
Tớ không nghĩ là tớ sẽ đi.
74
00:02:35,487 --> 00:02:37,738
Cậu lo rằng Finn sẽ ghen tị?
75
00:02:37,789 --> 00:02:42,159
Nghe này, cậu không phải kiểu người tớ thích, được chưa, Rachel?
76
00:02:42,243 --> 00:02:45,245
Vậy cảm ơn cậu vì cái này.
77
00:02:47,677 --> 00:02:50,628
Tôi cảm thấy cuộc đời mình cuối cùng cũng có mục đích.
78
00:02:50,680 --> 00:02:53,682
Thật tuyệt khi ở trong một thứ mà lớn hơn cả bản thân mình.
79
00:02:53,766 --> 00:02:56,151
Chồn mật, tôi rất cảm động,
80
00:02:56,235 --> 00:02:57,936
Tôi có thể hỏi tại sao cô lại mặc giống David Bowie được không?
81
00:02:58,004 --> 00:02:59,187
Tôi đang giả danh.
82
00:02:59,272 --> 00:03:00,822
Chúng ta sẽ đi sâu vào hàng ngũ của kẻ thù.
83
00:03:00,906 --> 00:03:02,741
Mọi người đang bắt đầu cảm thấy điểm yếu của tôi.
84
00:03:02,808 --> 00:03:04,743
Họ nghĩ rằng tôi đã hoàn toàn mất đi khả năng của mình.
85
00:03:04,810 --> 00:03:06,161
Tôi có thể giúp gì được không?
Oh, có.
86
00:03:06,245 --> 00:03:09,164
Cho tôi một trà nóng nhé?
87
00:03:09,248 --> 00:03:11,449
Tôi muốn một cốc to toàn bột cà phê mocha.
88
00:03:11,500 --> 00:03:12,951
David Bowie lập dị kinh khủng.
89
00:03:13,002 --> 00:03:14,753
Um, chúng tôi không nhận euro.
90
00:03:14,820 --> 00:03:17,756
Vậy, chồn mật, tuần trước,
tôi đã có một cuộc tiết lộ.
91
00:03:17,823 --> 00:03:19,424
Bây giờ, cô có thể biết hoặc không biết,
92
00:03:19,491 --> 00:03:20,658
rằng Trung Đông đang trong hỗn loạn.
93
00:03:20,710 --> 00:03:22,043
Cô biết cái gì đã khơi mào nên điều đó không?
94
00:03:22,128 --> 00:03:23,828
Không. Một trang web nhỏ có tên là Wikileak.
95
00:03:23,879 --> 00:03:25,213
Cô đã từng nghe về nó chưa?
96
00:03:25,298 --> 00:03:27,515
Chà, nó đã để lộ ra một số tin đồn.
97
00:03:27,600 --> 00:03:29,117
Vậy tôi bảo Figgins
98
00:03:29,185 --> 00:03:31,219
tôi muốn xây dựng lại tờ báo
Kẻ bới móc.
99
00:03:31,304 --> 00:03:33,288
Nhưng tờ báo của trường đã bị ngưng lại 2 năm trước,
100
00:03:33,356 --> 00:03:35,506
do thiếu thú vị.
101
00:03:35,558 --> 00:03:37,559
Tờ báo sẽ trở lại ngôi trường này,
102
00:03:37,643 --> 00:03:38,860
và như những chỗ in báo ở khắp nơi,
103
00:03:38,928 --> 00:03:40,228
chúng ta sẽ lươn lẹo hơn
và xấu tính hớn
104
00:03:40,313 --> 00:03:43,281
không còn qua tâm đến sự thật, kiểm chứng sự thật,
105
00:03:43,349 --> 00:03:44,849
thanh liêm hay là sự thật.
106
00:03:44,900 --> 00:03:46,985
Khẩu hiệu của Kẻ bới móc?
107
00:03:47,036 --> 00:03:50,538
"Nếu tôi nghe thấy thì nó có thể
là sự thật hay cái gì đó."
108
00:03:50,623 --> 00:03:52,824
Xin lỗi, nhưng hình như cô vừa thay đổi ngụy trang?
109
00:03:52,875 --> 00:03:55,026
Tôi khá chắc là cô pha cà phê kia nhắm vào tôi.
110
00:03:55,077 --> 00:03:56,828
Giờ tôi là Ann Coulter.
111
00:03:56,879 --> 00:04:00,048
Như cô để ý,
tôi đang trở nên mất phương hướng.
112
00:04:00,132 --> 00:04:01,699
Ohio yêu cô, Ann Coulter!
113
00:04:01,751 --> 00:04:04,702
Tốt hơn rồi đấy.
114
00:04:04,754 --> 00:04:07,222
Tôi có thể đưa ra lời nhận xét được không?
115
00:04:07,306 --> 00:04:10,258
Cô luôn cố tiêu diệt
Will từ bên trong CLB Glee.
116
00:04:10,343 --> 00:04:14,212
Nhưng tôi muốn cố đưa anh ấy
ra khỏi CLB Glee .
117
00:04:14,263 --> 00:04:18,733
Bây giờ, tôi đã lượn lờ trên mạng tối qua và có một ý tưởng.
118
00:04:18,818 --> 00:04:20,518
Tôi sẽ uống mừng vì việc đó.
119
00:04:24,323 --> 00:04:26,891
120
00:04:26,942 --> 00:04:28,827
Xin lỗi.
121
00:04:28,894 --> 00:04:31,413
Anh có biết chỗ nào mà
một cô gái có thể tìm được
122
00:04:31,480 --> 00:04:33,164
một cốc Will Schuester nóng?
123
00:04:33,468 --> 00:04:36,904
Oh, chúa ơi! April!
124
00:04:36,971 --> 00:04:38,606
Em làm gì ở đây vậy?
125
00:04:38,657 --> 00:04:40,190
Anh tưởng em đang ở Broadway!
126
00:04:40,275 --> 00:04:44,311
Em đã ở đó! Tác phẩm
The Wiz của em là một thảm họa.
127
00:04:44,362 --> 00:04:45,613
- Oh, April, anh rất tiếc.
- Đưng thế!
128
00:04:45,664 --> 00:04:48,415
Bị làm nhục công khai
bởi tờ New York Times
129
00:04:48,483 --> 00:04:49,867
khiến em suy nghĩ
130
00:04:49,951 --> 00:04:52,836
tại sao em phải vật lộn bản thân
với "những vở kinh điển của Broadway"?
131
00:04:52,866 --> 00:04:54,175
Em nên kể chuyện của chính mình.
132
00:04:54,205 --> 00:04:55,460
Nên em viết vở văn ca kịch
133
00:04:55,490 --> 00:04:58,425
Thông-qua-Rhodes!
Câu chuyện của April Rhodes.
134
00:04:58,493 --> 00:04:59,627
Em đang viết một vở nhạc kịch?
135
00:04:59,678 --> 00:05:01,629
Yep. Đó là lý do em ở đây.
136
00:05:01,680 --> 00:05:04,965
Vậy, Will, anh nhớ là em mua cho anh cái khán đài?
137
00:05:05,016 --> 00:05:05,966
Oh, yeah.
138
00:05:05,996 --> 00:05:09,491
Vậy, em sẽ cần mượn nó
vì em đang có hơi ít vốn.
139
00:05:09,521 --> 00:05:12,222
Tin mới! Tin mới! Đọc nó đi!
140
00:05:12,307 --> 00:05:14,341
Hãy lấy tờ Kẻ bới móc tại đây.
141
00:05:14,392 --> 00:05:15,943
Tin mới! Tin mới!
Hãy lấy tờ Kẻ bới móc tại đây!
142
00:05:16,010 --> 00:05:17,678
Này. tớ nghĩ chúng ta nên nói về giải khu vực.
143
00:05:17,729 --> 00:05:19,279
Chúng ta phải làm một bản song ca.
144
00:05:19,309 --> 00:05:20,702
Tớ không nghĩ đó là ý hay.
145
00:05:20,732 --> 00:05:22,182
Sao cậu lại luôn quan tâm
146
00:05:22,233 --> 00:05:23,517
đến cảm giác của Quinn
147
00:05:23,547 --> 00:05:25,290
khi cô ấy rõ ràng không có hứng thú gì với cậu?
148
00:05:25,320 --> 00:05:26,537
Cậu đang nói về chuyện gì đấy?
149
00:05:26,621 --> 00:05:28,188
Cậu đọc tờ Kẻ bới móc chưa?
150
00:05:28,239 --> 00:05:29,573
Đó là tờ báo của trường ta.
151
00:05:29,658 --> 00:05:33,043
Xem ở mục "Tin vịt" đi.
152
00:05:33,073 --> 00:05:34,432
"Ứng cử viên nữ hoàng dạ hội nào đã dành
153
00:05:34,462 --> 00:05:35,967
rất nhiều thời gian trong tủ đồ?"
154
00:05:35,997 --> 00:05:37,669
Đúng là vớ vẩn.
Quinn bị sợ không gian hẹp.
155
00:05:37,699 --> 00:05:39,852
Không, đó là Santana. Đọc cái bên cạnh cơ.
156
00:05:43,588 --> 00:05:45,306
Cái quái gì đây?
157
00:05:45,373 --> 00:05:48,947
"Cựu đội trưởng tóc vàng nào của đội cổ vũ
hẹn hò bí mật tại nhà trọ Moonlight
158
00:05:48,977 --> 00:05:51,232
- với một anh chàng tóc vàng môi dầy khác?"
- Nó nói thế ở đâu?
159
00:05:51,262 --> 00:05:52,734
Ngay trên bìa của tớ báo trường!
160
00:05:52,764 --> 00:05:54,402
Cậu tin cái này à, đúng không?
161
00:05:54,432 --> 00:05:57,238
Vậy, sao tớ không nên tin? Sao cậu ta
không làm y hệt những gì tớ làm đối với cậu ta?
162
00:05:57,268 --> 00:05:58,123
Vì nó là chuyện phiếm, Finn.
163
00:05:58,153 --> 00:05:59,820
Đây là lỗi của cậu!
164
00:05:59,887 --> 00:06:01,739
Cậu kể với mọi người rằng tớ chơi
165
00:06:01,823 --> 00:06:04,758
cho đội khác trong chương trình
pho mát chảy với vẩn của cậu.
166
00:06:04,788 --> 00:06:06,531
Đợi đã. Cậu tức ư?
Cậu có chơi cho đội khác mà.
167
00:06:06,561 --> 00:06:09,417
Cậu trong đội cổ vũ! và giờ cậu ở nhóm New Directions.
168
00:06:09,447 --> 00:06:11,586
Và cậu không thể nghĩ ra cách khác để nói về việc đó à?
169
00:06:11,616 --> 00:06:13,705
Tao thề là tao sẽ đấm vỡ mặt mày ra!
170
00:06:13,735 --> 00:06:15,873
Này, cậu còn dám buộc tội tôi lừa dối
171
00:06:15,903 --> 00:06:18,209
khi cậu mới chính là người lén lút và cướp đi bạn gái của tôi!
172
00:06:18,239 --> 00:06:20,061
này! Này, Finn, em đi đâu đấy?
173
00:06:20,091 --> 00:06:22,026
Này, chúng ta phải luyện tập!
Không phải hôm nay!
174
00:06:29,017 --> 00:06:31,051
Bữa tối đã sẵn sàng.
175
00:06:31,102 --> 00:06:32,970
176
00:06:33,054 --> 00:06:35,193
Anh tưởng em tình nguyện làm bữa tối.
177
00:06:35,223 --> 00:06:37,524
Chà, ngày nay thì mẹ cũng phải uống bữa tối!
178
00:06:37,592 --> 00:06:38,842
Bíp!
179
00:06:38,977 --> 00:06:41,895
Uh... anh có thể nói với em được không, April?
180
00:06:41,946 --> 00:06:43,084
181
00:06:43,114 --> 00:06:47,501
Anh nghĩ bất kỳ chương trình nào nói về April Rhodes
182
00:06:47,569 --> 00:06:49,765
nên kể về những hành trình cảm xúc của em .
183
00:06:50,739 --> 00:06:52,939
Oh.
184
00:06:52,991 --> 00:06:54,796
Em chưa thực sữ ghĩ về điều đó.
185
00:06:57,128 --> 00:06:59,267
Em quên mất anh là giáo viên tốt thế nào, Will.
186
00:06:59,297 --> 00:07:02,716
Cảm ơn em.
187
00:07:02,784 --> 00:07:04,719
Và gần đây, anh không cảm thấy như thế.
188
00:07:04,753 --> 00:07:06,808
Ý anh là, có quá nhiều việc xảy ra
189
00:07:06,838 --> 00:07:08,860
đối với CLB Glee lúc này
-nhiều hơn bình thường.
190
00:07:08,890 --> 00:07:11,095
Có rất nhiều lời thì thầm và đâm sau lưng và cả tình yêu tay ba nữa
191
00:07:11,125 --> 00:07:13,761
và các câu hỏi về giới tính
192
00:07:13,812 --> 00:07:16,100
Nghe có vẻ như câu lạc bộ của anh bị Mac chạm tay vào.
193
00:07:16,130 --> 00:07:17,898
Gì cơ? Nhóm Fleetwood Mac?
194
00:07:17,965 --> 00:07:19,320
Bọn họ đánh nhau suốt!
195
00:07:19,350 --> 00:07:21,635
Nó có quan hệ và ly hôn
196
00:07:21,686 --> 00:07:23,687
và thì thầm rồi cả chuyện phiếm nữa.
197
00:07:23,772 --> 00:07:26,110
Tất cả những thứ khiến một ban nhạc tốt phải tan rã.
198
00:07:26,140 --> 00:07:29,464
Nhưng họ đã bỏ tất cả những điều đó
vào mục đích tốt và viết nhạc.
199
00:07:29,494 --> 00:07:32,979
Em biết không, anh nghĩ anh có đĩa
Rumours nghe bằng máy hát ở đâu đó.
200
00:07:33,031 --> 00:07:34,915
Oh, ai chả có.
201
00:07:34,982 --> 00:07:36,888
ý em là, em không có. Em bán đĩa mua thuốc rồi.
202
00:07:36,918 --> 00:07:38,502
Đùa đấy! Ha! Không.
203
00:07:38,586 --> 00:07:40,003
Em thực sự làm thế đấy.
204
00:07:40,088 --> 00:07:41,505
Đây rồi.
205
00:07:41,589 --> 00:07:44,675
Em biết không, anh muốn làm một bài học dành cho
206
00:07:44,759 --> 00:07:48,295
cả một album từ lâu rồi.
207
00:07:48,346 --> 00:07:51,431
Em biết không, đây
thực sự là ý rất hay đấy, April.
208
00:07:51,499 --> 00:07:53,801
Và em ở đây để giúp.
209
00:07:54,925 --> 00:07:58,337
210
00:08:05,857 --> 00:08:09,860
♪ Now, here you go again, you say ♪
211
00:08:09,890 --> 00:08:12,389
♪ you want your freedom ♪
212
00:08:13,848 --> 00:08:18,324
♪ Well who am I to keep you down? ♪
213
00:08:21,799 --> 00:08:25,274
♪ It's only right that you should ♪
214
00:08:25,304 --> 00:08:28,573
♪ play the way you feel it ♪
215
00:08:29,321 --> 00:08:32,060
♪ Listen carefully ♪
216
00:08:32,291 --> 00:08:34,314
♪ to the sound ♪
217
00:08:34,754 --> 00:08:36,777
♪ of your loneliness ♪
218
00:08:36,807 --> 00:08:40,285
- # Like a heartbeat, drives you mad #
- # Heartbeat... #
219
00:08:40,784 --> 00:08:44,270
- # In the stillness of remembering #
- # Stillness... #
220
00:08:44,300 --> 00:08:48,097
- # what you had #
- # Lonely... #
221
00:08:48,127 --> 00:08:50,208
♪ and what you lost ♪
222
00:08:52,001 --> 00:08:54,211
♪ And what you had ♪
223
00:08:56,112 --> 00:08:58,026
♪ and what you lost ♪
224
00:09:01,193 --> 00:09:06,193
♪ Thunder only happens
when it's raining ♪
225
00:09:08,872 --> 00:09:12,048
♪ Players only love you ♪
226
00:09:12,078 --> 00:09:15,130
♪ when they're playing ♪
227
00:09:16,372 --> 00:09:18,880
♪ I say, women, they will ♪
228
00:09:18,910 --> 00:09:22,303
♪ come and they will go ♪
229
00:09:25,063 --> 00:09:30,063
♪ When the rain washes
you clean you'll know ♪
230
00:09:32,523 --> 00:09:34,447
♪ You'll know ♪
231
00:09:35,893 --> 00:09:38,704
♪ You'll know ♪
232
00:09:40,511 --> 00:09:42,842
♪ You'll know ♪
233
00:09:52,193 --> 00:09:54,845
Rumours là một bản thu cổ điển của Fleetwood Mac.
234
00:09:54,896 --> 00:09:56,751
Một trong những album hay nhất mọi thời đại.
235
00:09:56,781 --> 00:09:59,108
Được viết khi ban nhạc đang đổ vỡ...
236
00:09:59,611 --> 00:10:00,698
để giữ nó lại với nhau.
237
00:10:00,728 --> 00:10:04,538
Bây giờ, tuần này, chúng ta đã xong với
việc đâm sau lưng và chuyện phiếm,
238
00:10:04,622 --> 00:10:07,760
và chúng ta sẽ chuyển tất cả
năng lượng vào chuyện làm việc cùng nhau.
239
00:10:08,324 --> 00:10:11,361
Vậy, chọn một bài hát từ album,
đưa chính bản thân mình vào trong đó.
240
00:10:11,413 --> 00:10:12,863
Đơn giản thế thôi.
241
00:10:20,649 --> 00:10:23,151
Chuyện gì đang xảy ra giữa câu và Santana thế?
242
00:10:23,202 --> 00:10:24,369
Không có gì cả.
243
00:10:24,453 --> 00:10:27,372
Nghe không có vẻ như là không có gì.
Nghe như là thứ gì đó,
244
00:10:27,402 --> 00:10:28,811
mà luôn nhiều hơn là không có gì.
245
00:10:28,841 --> 00:10:30,479
Tớ chịu, Artie.
246
00:10:30,509 --> 00:10:31,843
Cậu đang lừa dối tớ với cô ta?
247
00:10:31,927 --> 00:10:34,691
Không, Dĩ nhiên là không. Ý tớ là...
Tớ không thể. Cô ấy là con gái.
248
00:10:34,835 --> 00:10:36,560
Đùa với cô ấy không phải là lừa dối.
249
00:10:36,590 --> 00:10:38,301
Nó chỉ là bạn bè thân nói chuyện với nhau thôi.
250
00:10:38,331 --> 00:10:39,849
- Ai bảo cậu thế?
- Santana.
251
00:10:39,879 --> 00:10:41,911
Cậu không thấy là cô ta đang chi phối cậu à?
252
00:10:41,941 --> 00:10:43,448
Đấy cũng không phải là lừa dối.
Cô ấy bảo tớ thế.
253
00:10:43,478 --> 00:10:45,373
Cậu không thấy chuyện gì đang xảy ra à?
254
00:10:45,441 --> 00:10:46,929
Cậu là cô gái hấp dẫn nhất trường,
255
00:10:47,002 --> 00:10:49,586
và tớ là thằng đi giày vào đôi chân không còn hoạt động.
256
00:10:49,781 --> 00:10:52,353
Chuyện này không nên xảy ra.
257
00:10:52,383 --> 00:10:53,985
Không phải vì tớ ngồi xe lăn
258
00:10:54,104 --> 00:10:55,576
mà vì tớ bị ám ảnh bởi Angry Birds
259
00:10:55,628 --> 00:10:56,878
và mẹ tớ cắt tóc cho tớ.
260
00:10:56,945 --> 00:10:57,998
Tớ thích tóc của cậu.
261
00:10:58,028 --> 00:11:00,307
Thật khó cho tớ để tin rằng đây là sự thật.
262
00:11:00,426 --> 00:11:01,799
Nếu tớ biết rằng cậu dành
263
00:11:01,829 --> 00:11:04,845
một ít thời gian chia sẻ
bản thân với người khác...
264
00:11:04,875 --> 00:11:07,679
mà là một người khác
trong cuộc đời cậu có thể cung cấp
265
00:11:07,709 --> 00:11:10,879
cho cậu những gì mà
đáng lẽ tớ phải cung cấp,
266
00:11:10,909 --> 00:11:14,382
nó quá sức chịu đựng của tớ.
267
00:11:14,412 --> 00:11:16,830
Và Santana biết thế.
268
00:11:16,860 --> 00:11:19,117
Cô ta đang lợi dụng điều đó để chia rẽ chúng ta.
269
00:11:19,201 --> 00:11:21,736
Không. Mọi người đều nghĩ cô ấy là người xấu, nhưng không phải.
270
00:11:21,787 --> 00:11:23,404
Chúa ơi, Brittany,
Sao cậu ngu thế?!
271
00:11:27,386 --> 00:11:30,064
Cậu từng là người duy nhất trong trường này
mà chưa từng gọi tớ thế!
272
00:11:39,221 --> 00:11:42,866
273
00:11:43,049 --> 00:11:46,978
♪ She broke down and let me in ♪
274
00:11:54,070 --> 00:11:57,239
♪ Made me see where I've been ♪
275
00:12:06,416 --> 00:12:11,420
♪ Been down one time,
been down two times ♪
276
00:12:14,307 --> 00:12:16,425
♪ I'm never going back again ♪
277
00:12:18,928 --> 00:12:21,980
♪ Mmm... mmm-mmm... ♪
278
00:12:46,322 --> 00:12:48,206
♪ Mmm... mmm-mmm... ♪
279
00:12:48,291 --> 00:12:51,543
♪ You don't know
what it means to win ♪
280
00:12:59,018 --> 00:13:03,472
♪ Come down and see me again ♪
281
00:13:12,031 --> 00:13:14,616
♪ Been down one time ♪
282
00:13:14,683 --> 00:13:16,535
♪ Been down two times ♪
283
00:13:18,321 --> 00:13:21,523
♪ Mmm, never going back again ♪
284
00:13:23,859 --> 00:13:27,378
♪ Mmm... mmm-mmm... ♪
285
00:13:39,092 --> 00:13:40,509
Săn tin.
286
00:13:40,560 --> 00:13:41,726
Thật là phấn khích.
287
00:13:41,811 --> 00:13:43,512
Đây như kiểu là một tập của phim Hart to Hart.
288
00:13:43,563 --> 00:13:45,514
Không, chuyện này không buồn cười hay hay ho gì đâu.
289
00:13:45,565 --> 00:13:47,715
Thế sao cậu đồng ý làm vậy?
290
00:13:47,767 --> 00:13:50,685
Vì Quinn đã lừa dối tớ với Puck,
291
00:13:50,753 --> 00:13:52,571
và cậu ấy lừa dối Sam với tớ.
292
00:13:52,655 --> 00:13:54,940
Tớ chỉ muốn chắc chắn.
293
00:13:55,024 --> 00:13:57,526
Tớ không hiểu sao cậu lại quay lại với cô ấy.
294
00:13:57,577 --> 00:14:00,228
Ý tớ là, cậu còn không thể tin tưởng cô ấy.
295
00:14:02,031 --> 00:14:05,383
Tớ không biết.
296
00:14:05,451 --> 00:14:07,369
Tớ biết.
297
00:14:07,420 --> 00:14:09,254
Vì cậu tha thứ mọi việc cho tình yêu đầu của mình.
298
00:14:12,675 --> 00:14:15,410
Cậu có tin vào thứ gọi là "Nhân quả" không?
299
00:14:15,461 --> 00:14:16,711
Uh, có.
300
00:14:18,197 --> 00:14:19,981
Cậu có thể giải thích nó cho tớ được không?
301
00:14:20,049 --> 00:14:23,135
Uh, chà, đó là quy luật của con người
302
00:14:23,219 --> 00:14:24,603
theo đó, ví dụ như,
303
00:14:24,687 --> 00:14:26,138
nếu cậu làm gì để tổn thương ai đó,
304
00:14:26,222 --> 00:14:28,273
vậy thì quy luật của vũ trụ sẽ làm
305
00:14:28,357 --> 00:14:29,641
như vậy đối với cậu cho tới khi cậu bị tổn thương.
306
00:14:29,725 --> 00:14:30,942
Trong lúc đang ở đây,
cậu đã có
307
00:14:31,027 --> 00:14:32,561
ý tưởng nào cho bản song ca chưa?
308
00:14:42,071 --> 00:14:44,673
Tớ không thể tin được Kurt
có thể làm điều đó với Blaine.
309
00:14:54,018 --> 00:14:55,418
Chúng ta có biết gì về Sam đâu?
310
00:14:55,469 --> 00:14:57,588
Ý tớ là, cậu ấy ở thị trấn nào?
Bang nào?
311
00:14:58,084 --> 00:14:59,255
Trường cũ của cậu ấy như thế nào?
312
00:14:59,306 --> 00:15:01,390
Có thể cậu ấy là kẻ giết người hàng loạt.
Các cậu,
313
00:15:01,458 --> 00:15:03,759
tớ bảo rồi,
Kurt không lừa dối Blaine.
314
00:15:03,810 --> 00:15:05,344
Nó như là album Rumours.
315
00:15:05,429 --> 00:15:07,813
Ý tớ là, khi bị xa cách hoặc đang trên đường
là rất khó khăn cho hai ca sĩ.
316
00:15:07,898 --> 00:15:09,732
Những người biểu diễn có kiểu
tâm lý "yêu người mình đang yêu" .
317
00:15:09,799 --> 00:15:11,350
Ý tớ là, nhìn tất cả chúng ta xem.
318
00:15:11,435 --> 00:15:13,069
Nhìn xem những kết hợp khác thường mà chúng ta có.
319
00:15:13,136 --> 00:15:14,654
Finnchel, Puckleberry.
320
00:15:14,738 --> 00:15:16,853
McTina Cohen Chang-Chang.
Artittany.
321
00:15:16,883 --> 00:15:17,973
Pizes.
322
00:15:18,289 --> 00:15:21,494
Các cậu, chúng ta ngồi đây cãi nhau về cái gì? Một tin đồn ư.
323
00:15:21,578 --> 00:15:23,440
Finn đúng đấy.
Chúng ta cần thêm thông tin.
324
00:15:23,470 --> 00:15:24,613
Tớ không muốn tham gia vào việc đó,
325
00:15:25,113 --> 00:15:27,773
nhưng tất cả những gì tớ phải nói là...
Sam không phải là người đồng tính.
326
00:15:35,404 --> 00:15:37,525
Trời ơi, tớ buồn quá.
327
00:15:37,555 --> 00:15:40,520
Như con gấu trúc nhỏ buồn bã.
328
00:15:40,768 --> 00:15:42,576
Vậy, đó là lý do tớ đưa cậu đến đây...
329
00:15:42,792 --> 00:15:45,166
để làm cậu vui lên.
330
00:15:45,217 --> 00:15:47,034
Tớ đã nghe hết cả album Rumours
331
00:15:47,086 --> 00:15:48,682
và tớ đã tìm ra bài hát hay nhất có thể
332
00:15:48,712 --> 00:15:50,588
thật sự tiếp bước "Landslide"
333
00:15:50,673 --> 00:15:52,974
trong việc diễn tả cảm xúc của tớ với cậu.
334
00:15:53,041 --> 00:15:56,377
Cảm xúc... riêng tư của tớ.
335
00:15:56,428 --> 00:15:58,179
Còn bác ấy thì sao?
336
00:15:58,230 --> 00:15:59,951
Ông ta chỉ là đồ trang trí.
337
00:15:59,981 --> 00:16:01,940
Xin lỗi. Không có ý gì đâu.
338
00:16:01,970 --> 00:16:03,184
Chơi đi.
339
00:16:03,235 --> 00:16:05,937
340
00:16:12,919 --> 00:16:16,252
♪ For you... ♪
341
00:16:16,663 --> 00:16:20,966
♪ There'll be no more crying ♪
342
00:16:23,086 --> 00:16:26,839
♪ For you... ♪
343
00:16:26,890 --> 00:16:31,477
♪ The sun will be shining ♪
344
00:16:33,603 --> 00:16:38,550
♪ And I feel that
when I'm with you ♪
345
00:16:38,602 --> 00:16:41,587
♪ It's all right ♪
346
00:16:42,822 --> 00:16:47,693
♪ I know it's right ♪
347
00:16:48,819 --> 00:16:53,115
♪ And the songbirds
are singing ♪
348
00:16:53,199 --> 00:16:57,453
♪ Like they know the score ♪
349
00:16:59,572 --> 00:17:03,959
♪ And I love you, I love you,
I love you ♪
350
00:17:04,044 --> 00:17:07,396
♪ Like never before ♪
351
00:17:09,731 --> 00:17:14,637
♪ And I wish you all the love ♪
352
00:17:14,721 --> 00:17:18,423
♪ In the world ♪
353
00:17:20,777 --> 00:17:23,228
♪ But most of all ♪
354
00:17:23,280 --> 00:17:28,951
♪ I wish it from myself ♪
355
00:17:30,671 --> 00:17:34,657
♪ And the songbirds
keep singing ♪
356
00:17:34,741 --> 00:17:39,444
♪ Like they know the score ♪
357
00:17:41,052 --> 00:17:45,250
♪ And I love you, I love you,
I love you ♪
358
00:17:45,302 --> 00:17:49,672
♪ Like never before ♪
359
00:17:49,756 --> 00:17:54,393
♪ Like never before. ♪
360
00:18:04,129 --> 00:18:05,427
Thật tuyệt.
361
00:18:08,190 --> 00:18:09,525
Được rồi, sao cậu không thể
362
00:18:09,609 --> 00:18:11,610
hát cho mình trước mặt mọi người
363
00:18:11,661 --> 00:18:13,195
khi bây giờ Artie và tớ
không còn bên nhau nữa?
364
00:18:13,279 --> 00:18:14,790
Không, chưa được.
365
00:18:15,028 --> 00:18:18,450
Tớ chưa sẵn sàng cho kiểu công bố đó.
366
00:18:18,501 --> 00:18:20,619
Từ khi tờ Kẻ bới móc đó bắt đầu,
367
00:18:20,670 --> 00:18:23,288
mọi người bắt đầu đối xử tớ khác đi.
368
00:18:23,340 --> 00:18:25,307
Tớ được mời gia nhập đội golf.
369
00:18:25,736 --> 00:18:27,426
Vậy, nếu tớ đi trước thì sao?
370
00:18:28,201 --> 00:18:30,252
Hãy đến chương trính Lẩu pho mát cho hai người.
371
00:18:30,468 --> 00:18:32,230
Tớ sẽ mời cậu đến dạ hội
372
00:18:32,260 --> 00:18:34,299
và tớ sẽ nói cho cậu c ảm giác của tớ,
373
00:18:34,351 --> 00:18:36,919
và tất cả những gì cậu phải làm là nói "Có".
374
00:18:38,545 --> 00:18:39,545
Được rồi.
375
00:18:40,059 --> 00:18:41,059
Yeah.
376
00:18:57,146 --> 00:18:58,146
Dừng lại đi.
377
00:18:58,230 --> 00:18:58,980
Dừng cái gì?
378
00:18:59,064 --> 00:19:00,531
Tớ xin cậu đấy. Sam rất dễ thương,
379
00:19:00,599 --> 00:19:01,932
nhưng cậu ấy không đáng để đánh mất Blaine.
380
00:19:01,984 --> 00:19:03,568
Oh, tớ đã rất nhớ sự điên cuồng của cậu.
381
00:19:03,619 --> 00:19:05,153
Cậu ấy đang mặc áo của cậu, Kurt.
382
00:19:05,237 --> 00:19:07,572
Tớ vẫn nhớ cái áo đó.
Cậu mặc nó vào tháng tư năm ngoái.
383
00:19:07,623 --> 00:19:09,240
Cậu nói đó là ngày trái đất cho áo
384
00:19:09,291 --> 00:19:11,042
vì nó được làm từ lá cây gai dầu tái chế.
385
00:19:11,109 --> 00:19:12,543
Tớ biết những chuyện này như thế nào.
386
00:19:12,611 --> 00:19:14,162
Tớ nhớ khi Finn
và tớ từng hẹn hò.
387
00:19:14,246 --> 00:19:15,946
Thỉnh thoảng cậu ấy để lại
áo đồng phục của đội bóng ở nhà tớ,
388
00:19:15,998 --> 00:19:17,632
và tớ mặc nó đến trường vào ngày hôm sau.
389
00:19:17,716 --> 00:19:20,284
Được rồi, cậu cần học kĩ về môn Fleetwood Mac học rồi đấy .
390
00:19:20,335 --> 00:19:21,469
Khi họ làm album Rumours,
391
00:19:21,553 --> 00:19:22,753
họ không nói gì với nhau.
392
00:19:22,805 --> 00:19:25,089
Kể cả "Thông qua món sữa không kem."
393
00:19:25,140 --> 00:19:27,008
Họ chỉ nói về âm nhạc.
394
00:19:27,092 --> 00:19:28,593
Và chính sự tập trung đó đã cho phép họ
395
00:19:28,644 --> 00:19:29,793
tạo nên kiệt tác đó.
396
00:19:29,845 --> 00:19:31,062
Cậu đang đổi chủ đề.
397
00:19:31,129 --> 00:19:33,231
Không, tớ đang tỏ ra là một người của đội,
và bất kì phút nào bỏ ra
398
00:19:33,298 --> 00:19:35,349
trong những câu chuyện phiếm
luẩn quẩn, độc hại và đáng ghét này
399
00:19:35,434 --> 00:19:38,319
là những phút mất đi
cho việc chuẩn bị cho giải quốc gia.
400
00:19:44,827 --> 00:19:47,862
Sao cô ấy lại nói về việc Sam
không phải người đồng tính?
401
00:19:47,930 --> 00:19:49,664
Cô ấy quá chắc chắn về việc đó.
402
00:19:49,731 --> 00:19:51,682
Chà, họ đã từng hẹn hò mà.
403
00:19:51,750 --> 00:19:54,001
Yeah, nhưng cách cô ấy nói điều đó
404
00:19:54,069 --> 00:19:55,620
có chuyện gì khác đã diễn ra.
405
00:19:55,671 --> 00:19:59,790
Vấn đề về việc hẹn hò với Quinn,
ngoài việc thay đổi cảm xúc,
406
00:19:59,842 --> 00:20:01,676
là cô ấy luôn...
407
00:20:01,760 --> 00:20:03,911
bảo vêệ cảm xúc của mình.
408
00:20:03,979 --> 00:20:06,364
Cậu không bao giờ biết
cô ấy đang nghĩ gì.
409
00:20:06,431 --> 00:20:08,216
Những cô gái như thế làm vậy
để giữ quyền lực của họ.
410
00:20:08,283 --> 00:20:09,617
Cậu không bao giờ làm thế.
411
00:20:09,685 --> 00:20:11,602
Tớ luôn biết cậu đang nghĩ gì.
412
00:20:14,890 --> 00:20:15,723
413
00:20:17,276 --> 00:20:20,311
♪ And if you don't love me now ♪
414
00:20:20,362 --> 00:20:23,731
♪ You will never love me again ♪
415
00:20:23,815 --> 00:20:27,318
♪ I can still hear you sayin' ♪
416
00:20:27,369 --> 00:20:29,220
♪ You would never break
the chain ♪
417
00:20:29,288 --> 00:20:31,789
♪ Never break the chain. ♪
418
00:20:34,608 --> 00:20:36,075
Thầy Shue, cảm ơn thầy đã làm
419
00:20:36,143 --> 00:20:37,276
người phỏng vấn đầu tiên của em
420
00:20:37,328 --> 00:20:38,494
cho tờ Kẻ bới móc.
Nói thật nhé,
421
00:20:38,579 --> 00:20:40,346
thầy không biết rằng em thích làm phóng viên.
422
00:20:40,414 --> 00:20:42,314
Yeah, em có một chương trình trò chuyện trên mạng,
423
00:20:42,366 --> 00:20:44,250
và những bình luận nói rằng
câu hỏi của em quá mang tính phiếm luận.
424
00:20:44,318 --> 00:20:46,035
Nên em gia nhập
425
00:20:46,120 --> 00:20:47,537
tờ báo của trường để học
426
00:20:47,621 --> 00:20:48,705
cách hỏi những câu hỏi khoai hơn.
427
00:20:48,789 --> 00:20:50,089
Tuyệt đấy, Brittany.
428
00:20:50,157 --> 00:20:53,009
Vậy, câu hỏi một:
quần lót rộng hay bó?
429
00:20:54,327 --> 00:20:56,429
Uh, rộng.
430
00:20:56,496 --> 00:20:57,797
Hay.
431
00:20:57,848 --> 00:20:59,999
Được rồi, câu hỏi hai:
quần tất hay quần lót có ren?
432
00:21:00,050 --> 00:21:02,018
Thầy vừa nói rồi: quần lót rộng.
433
00:21:02,102 --> 00:21:03,553
Yeah, chà, đó không phải
là một trong những lựa chọn,
434
00:21:03,637 --> 00:21:05,288
nên em sẽ chỉ viết là thầy
từ chối trả lời câu hỏi.
435
00:21:05,356 --> 00:21:07,774
Brittany, những câu hỏi này
mang tính chuyện gẫu rất cao.
436
00:21:07,841 --> 00:21:10,009
Được rồi, ở tuổi nào thầy bắt đầu
tẩy lông ở lưng?
437
00:21:10,060 --> 00:21:12,362
Brittany, thầy không nghĩ những
câu hỏi này là thích hợp.
438
00:21:12,446 --> 00:21:14,013
Chà, nhà báo mạnh mẽ
là phải hỏi những câu hỏi
439
00:21:14,064 --> 00:21:15,415
mà mọi người thực sự muốn biết.
440
00:21:15,482 --> 00:21:17,784
Um, chúng ta cần phải đính chính vài tin đồn.
441
00:21:17,851 --> 00:21:20,403
Thầy đã quan hệ với bao nhiêu học sinh rồi?
442
00:21:20,487 --> 00:21:23,322
Đợi đã...
Có tin đồn về việc đó ư?
443
00:21:23,374 --> 00:21:24,574
Có thể bây giờ sẽ có
444
00:21:24,658 --> 00:21:25,375
vì thầy không thực sự
trả lời câu hỏi.
445
00:21:25,459 --> 00:21:26,659
Không ai cả!
446
00:21:26,710 --> 00:21:28,261
Đó là sự thật
hay thầy nói dối? Như khi
447
00:21:28,328 --> 00:21:30,880
thầy không cho em câu trả lời
thẳng thắn về quần lót có ren.
448
00:21:30,964 --> 00:21:33,299
Brittany, thầy xin lỗi, nhưng thầy cần
phải xử lí mấy bài hát.
449
00:21:33,366 --> 00:21:35,418
Có phải mấy bài hát cho chương trình
độc diễn của April Rhodes?
450
00:21:35,502 --> 00:21:37,536
Ừ. Có phải vì thầy sắp
rời khỏi đội New Directions?
451
00:21:37,588 --> 00:21:40,372
Gì cơ?! Vì có một tin đồn
thằng thầy thà ở Broadway
452
00:21:40,424 --> 00:21:41,674
còn hơn huấn luyện CLB Glee.
453
00:21:41,725 --> 00:21:43,676
Brittany, ai đưa em những
câu hỏi này để hỏi thầy?
454
00:21:43,727 --> 00:21:45,728
HLV Sylvester nói rằng em
em không được tự phép đặt câu hỏi.
455
00:21:45,796 --> 00:21:47,764
Cô ấy bảo em thế trước khi
cô ấy viết xong mấy câu hỏi.
456
00:21:47,848 --> 00:21:49,182
Thầy cũng nghĩ thế.
457
00:21:49,233 --> 00:21:52,985
Được rồi, kẻ bới móc, nhà máy
tin đồn đang lên và vẫn hoạt động.
458
00:21:53,053 --> 00:21:54,153
Tiến đến bài học 2.
459
00:21:54,221 --> 00:21:56,372
Bịa... ra... mọi... thứ.
460
00:21:56,440 --> 00:22:00,392
Jacob, tôi muốn cậu bóp
đống kem đánh răng này ra tay.
461
00:22:00,444 --> 00:22:02,328
Giờ cho vào đi.
462
00:22:02,395 --> 00:22:03,863
Um, em không cho được.
463
00:22:03,914 --> 00:22:05,498
Chính xác.
464
00:22:05,565 --> 00:22:08,618
Oh, không, tớ không làm thế chứ! Oh!
465
00:22:08,702 --> 00:22:10,236
Tuyệt vời, Azimio.
466
00:22:10,287 --> 00:22:12,422
Bây giờ ý của tôi,thưa quý cô và quý cậu, là
467
00:22:12,506 --> 00:22:14,540
một khi chuyên lan ra,
nó sẽ còn mãi mãi.
468
00:22:14,591 --> 00:22:16,542
Không thể che đậy được.
469
00:22:16,593 --> 00:22:19,212
Được rồi, kẻ bới móc,
chúng ta có hạn chót đấy.
470
00:22:19,263 --> 00:22:20,179
Được rồi,
cút ra khỏi lớp của tôi.
471
00:22:20,247 --> 00:22:21,214
Cút ra!
472
00:22:21,265 --> 00:22:24,050
Brett.
Sue, cô đang làm gì đấy?
473
00:22:24,101 --> 00:22:25,968
Sao cô lại lan truyền tin đồn
rằng tôi đi khỏi McKinley?
474
00:22:26,053 --> 00:22:28,104
Chà, William, tôi chắc
anh không dám cãi là
475
00:22:28,188 --> 00:22:30,723
món xúc xích tạp nham
April Rhodes đang ở trong thành phố
476
00:22:30,774 --> 00:22:33,059
và anh đang giúp cô ta
trở lại Broadway.
477
00:22:33,110 --> 00:22:34,610
Tôi nói đúng không?
Dĩ nhiên.
478
00:22:34,695 --> 00:22:35,762
Nhưng nó không có nghĩa là
tôi sẽ đi khỏi trường này.
479
00:22:35,829 --> 00:22:39,098
Để tôi hỏi anh
điều này, Will: Tại sao?
480
00:22:39,166 --> 00:22:42,718
Anh biết họ nói gì không,
"Những người không biết làm gì thì đi dạy học."
481
00:22:42,786 --> 00:22:45,621
Hóa ra
có lẽ anh lại có biết.
482
00:22:45,706 --> 00:22:48,624
Nghĩ về việc đó lần sau khi anh
cho cái cằm chẻ của mình lên
483
00:22:48,692 --> 00:22:50,276
một trong những cái hố xí bé tí xíu.
484
00:22:50,327 --> 00:22:52,295
Hãy hiểu theo cách này, Will.
485
00:22:52,379 --> 00:22:53,779
Anh cuối cùng cũng thoát khỏi tôi.
486
00:22:58,727 --> 00:23:00,395
Tin nóng! Tin nóng!
Đọc nhanh kẻo nguội!
487
00:23:00,462 --> 00:23:02,230
Lấy tờ Kẻ bới móc tại đây!
488
00:23:02,297 --> 00:23:03,314
Bầu cho Quinn.
489
00:23:03,399 --> 00:23:05,516
Mơ đi, Fabray.
490
00:23:12,016 --> 00:23:12,918
Finn.
491
00:23:13,496 --> 00:23:14,880
Đợi đã, sao cậu lại lên cơn?
492
00:23:14,965 --> 00:23:16,999
Tớ mới là người phải lên cơn.
493
00:23:17,050 --> 00:23:18,851
Thật sao? Vì theo cách tớ
thấy, tớ là người lên cơn
494
00:23:18,936 --> 00:23:20,169
và cậu nên là người phải chịu cơn.
495
00:23:20,220 --> 00:23:22,171
Theo như báo ngày hôm nay,
"Finn và Rachel
496
00:23:22,222 --> 00:23:25,107
bị bắt gặp ngồi gần nhau, cười nói thân mật."
Chúng tớ đang đi theo dõi.
497
00:23:25,175 --> 00:23:27,176
Cậu đã làm gì với
cậu ta trong nhà trọ đó?
498
00:23:27,227 --> 00:23:28,644
Tớ không lừa dối cậu.
499
00:23:28,695 --> 00:23:30,279
Lần này,tớ không làm thế vào sẽ không làm thế.
500
00:23:30,347 --> 00:23:32,014
Cậu phải học cách tin tưởng tớ.
501
00:23:32,065 --> 00:23:33,566
Tớ không thể tin cậu
nếu cậu không nói cho tớ sự thật.
502
00:23:33,650 --> 00:23:34,984
Vậy, cậu và Rachel
làm gì cùng nhau vậy, huh?
503
00:23:35,035 --> 00:23:37,370
Theo dõi. Đó là những gì
cậu làm khi đi theo dõi.
504
00:23:37,454 --> 00:23:39,238
Cậu nói về việc gì vậy?
CLB Glee, được chưa?
505
00:23:39,323 --> 00:23:41,377
Cô ấy muốn có một bản song ca với tớ.
Thế thôi. Tin tớ đi.
506
00:23:41,387 --> 00:23:43,297
Vậy thì tớ nghĩ chúng ta cùng phải
học cách tin tưởng lẫn nhau.
507
00:23:43,449 --> 00:23:46,297
- Tớ nghĩ vậy. - Và tớ nghĩ bài hát nào
chúng ta sẽ cùng hát cho CLB Glee tuần này rồi.
508
00:23:46,518 --> 00:23:50,000
♪ I don't want to know
the reasons why love keeps ♪
509
00:23:50,211 --> 00:23:53,047
♪ Right on
walking on down the line ♪
510
00:23:53,281 --> 00:23:56,423
♪ I don't want to stand
'tween you and love, honey ♪
511
00:23:56,564 --> 00:24:00,236
♪ I just want you
to feel fine ♪
512
00:24:00,246 --> 00:24:03,699
♪ I don't want to know
the reasons why love keeps ♪
513
00:24:03,783 --> 00:24:06,702
♪ Right on
walking on down the line ♪
514
00:24:06,827 --> 00:24:10,280
♪ I don't want to know
the reasons why love keeps ♪
515
00:24:10,364 --> 00:24:13,283
♪ Right on
walking on down the line ♪
516
00:24:13,367 --> 00:24:16,586
♪ I don't want to stand
'tween you and love, honey ♪
517
00:24:16,670 --> 00:24:19,739
♪ I just want you
to feel fine ♪
518
00:24:22,008 --> 00:24:25,427
♪ Finally, baby ♪
519
00:24:25,511 --> 00:24:28,046
♪ The truth has been told ♪
520
00:24:28,097 --> 00:24:32,050
♪ Now you tell me
that I'm crazy ♪
521
00:24:32,101 --> 00:24:35,904
♪ That's nothing
that I didn't know ♪
522
00:24:35,988 --> 00:24:38,056
♪ Trying to survive ♪
523
00:24:38,107 --> 00:24:41,860
♪ Oh, you say you love me,
but you don't know ♪
524
00:24:41,911 --> 00:24:45,364
♪ You got me rockin'
and a-reelin' ♪
525
00:24:45,415 --> 00:24:49,501
♪ Hey, you know what you do ♪
526
00:24:49,568 --> 00:24:53,288
♪ Oh, oh, yeah ♪
527
00:24:53,373 --> 00:24:55,390
♪ Uh-huh ♪
528
00:25:04,384 --> 00:25:10,972
♪ I... ♪
529
00:25:11,057 --> 00:25:15,060
♪ I don't want to know. ♪
530
00:25:17,280 --> 00:25:18,763
531
00:25:18,815 --> 00:25:20,532
532
00:25:20,599 --> 00:25:23,768
Được rồi! Rất tuyệt các em.
533
00:25:23,820 --> 00:25:25,203
Um, có thể em muốn thử cười
534
00:25:25,271 --> 00:25:27,122
thêm một tí vào lần sau.
535
00:25:27,190 --> 00:25:28,990
Yeah. Nó rất dễ thương,
nhưng em thích
536
00:25:29,075 --> 00:25:31,059
bản song ca "Lucky" của Quinn với Sam hơn.
537
00:25:31,127 --> 00:25:33,712
Có lẽ vì cậu và Sam trở nên
gần gũi với nhau hơn rất nhiều
538
00:25:33,779 --> 00:25:34,779
các cậu nên song ca với nhau thường xuyên hơn.
539
00:25:34,831 --> 00:25:35,881
Sam đâu rồi?
540
00:25:35,948 --> 00:25:37,616
Quinn và Kurt
đều ở đây hôm nay,
541
00:25:37,683 --> 00:25:38,800
nên chúng ta đều biết cậu ấy
không làm những việc bẩn thỉu đấy.
542
00:25:38,885 --> 00:25:40,585
Tôi biết cậu đang làm gì rồi.
543
00:25:40,636 --> 00:25:41,837
Cậu muốn Finn và tôi
dừng việc hát với nhau lại
544
00:25:41,921 --> 00:25:43,722
để cậu có thể hát với cậu ấy lần nữa.
545
00:25:43,789 --> 00:25:45,640
Nói thẳng ra là đúng. Finn và tớ
có sự hòa hợp tuyệt vời.
546
00:25:45,725 --> 00:25:46,892
Và đến giải quốc gia,
547
00:25:46,959 --> 00:25:48,226
tớ nghĩ là hợp lý hơn
548
00:25:48,294 --> 00:25:49,344
để cho cậu ấy cặp với tớ.
549
00:25:49,429 --> 00:25:50,979
Vậy, điều đó sẽ không xảy ra.
550
00:25:51,063 --> 00:25:52,597
Nếu Finn muốn ở bên tớ.
551
00:25:52,648 --> 00:25:55,150
Đợi đã, tưởng mối quan hệ này dựa vào sự tin tưởng.
552
00:25:55,234 --> 00:25:58,487
Oh, tớ tin cậu.
Tớ chỉ không tin cô ta.
553
00:25:58,571 --> 00:25:59,821
Quinn, thầy không nghĩ em có thể quyết định
554
00:25:59,906 --> 00:26:01,523
cặp đôi cho giải quốc gia. được chưa?
555
00:26:01,607 --> 00:26:03,475
Vocal Adrenaline không cần bất cứ
sự trợ giúp nào của chúng ta.
556
00:26:03,526 --> 00:26:06,061
Em rất thích việc ở đây,
và em muốn thắng,
557
00:26:06,129 --> 00:26:07,979
nhưng mối quan hệ của em vẫn là ưu tiên hàng đầu.
558
00:26:08,047 --> 00:26:09,698
Tớ xin lỗi, nhưng Finn,
559
00:26:09,782 --> 00:26:12,584
nếu cậu muốn ở bên tớ,
không được hát bài nào với cô ta.
560
00:26:12,651 --> 00:26:14,085
Gì cơ?!
561
00:26:16,839 --> 00:26:17,989
562
00:26:18,057 --> 00:26:19,591
563
00:26:19,658 --> 00:26:22,344
564
00:26:22,428 --> 00:26:27,215
♪ We took a cab back
to my bachelor pad ♪
565
00:26:27,300 --> 00:26:31,970
♪ I had a feeling
I would see this thing through ♪
566
00:26:32,038 --> 00:26:35,140
♪ My doorman Stan,
he took you by the hand ♪
567
00:26:35,191 --> 00:26:39,010
♪ As he said,
"Right this way, you two" ♪
568
00:26:39,061 --> 00:26:41,229
♪ But you said ♪
569
00:26:41,314 --> 00:26:42,731
♪ Stanley Glover ♪
570
00:26:42,815 --> 00:26:44,866
♪ You were once
my lover! ♪
571
00:26:44,951 --> 00:26:46,351
♪ It's April! ♪
572
00:26:46,402 --> 00:26:49,521
♪ Yeah! I guess
I slept with you! ♪
573
00:26:49,572 --> 00:26:52,324
♪ Because my name
is April Rhodes ♪
574
00:26:52,375 --> 00:26:55,544
♪ I've kissed
princes and toads ♪
575
00:26:55,628 --> 00:26:58,363
♪ And it's a good bet ♪
576
00:26:58,414 --> 00:27:06,087
♪ I've slept with you! ♪
577
00:27:06,172 --> 00:27:11,042
♪ You! ♪
578
00:27:11,093 --> 00:27:13,011
579
00:27:13,062 --> 00:27:14,729
Will!
580
00:27:14,814 --> 00:27:17,148
Will, oh, bài hát đó thật tuyệt vời!
581
00:27:17,216 --> 00:27:18,517
Nó là một tiến độ rất tuyệt vời.
582
00:27:18,568 --> 00:27:20,819
Ý anh là, nó rất xúc động,
rất vui vẻ, nó...
583
00:27:20,886 --> 00:27:22,354
Đó là em.
584
00:27:22,405 --> 00:27:24,155
Oh, làm việc này cùng em, Will.
585
00:27:24,223 --> 00:27:26,074
Giúp em đưa chương trình này lên Broadway.
586
00:27:26,158 --> 00:27:30,161
Anh rất thích, nhưng anh phải
đưa bọn trẻ tới giải quốc gia.
587
00:27:30,229 --> 00:27:31,997
Một giải thi đấu đồng ca?
588
00:27:32,064 --> 00:27:33,865
Đúng.
Will, đó là ước mơ của bọn chúng.
589
00:27:33,916 --> 00:27:36,117
Đúng, vào một thời điểm nào đó,
nó là ước mơ của anh và em,
590
00:27:36,202 --> 00:27:37,586
nhưng hãy xem điều đó đưa chúng ta đến đâu.
591
00:27:37,670 --> 00:27:41,423
Chúng ta đang đứng trên sân khấu y hệt...
592
00:27:41,507 --> 00:27:45,076
ước rằng mình có thể làm điều gì đó to lớn hơn.
593
00:27:52,918 --> 00:27:55,753
♪ Fondue for Two!
Fondue for Two! ♪
594
00:27:55,805 --> 00:27:57,105
♪ That's some hot dish! ♪
595
00:27:57,189 --> 00:27:59,090
♪ Fondue for Two! ♪
596
00:27:59,141 --> 00:28:00,809
Chào. Tôi là Brittany.
597
00:28:00,893 --> 00:28:03,361
Chào mừng đến với Lẩu pho mát cho hai người.
598
00:28:03,429 --> 00:28:06,565
Khách mời của ngày hôm nay đáng lẽ là Santana,
599
00:28:06,616 --> 00:28:08,483
những cô ấy nhắn tin một tiếng trước,
600
00:28:08,568 --> 00:28:10,118
và ghi là, "Tớ không thể."
601
00:28:10,202 --> 00:28:12,571
Vậy, chương trình phải được tiếp tục.
602
00:28:12,622 --> 00:28:15,373
Um, tôi sẽ phỏng vấn chúa tể Tubbington.
603
00:28:15,441 --> 00:28:17,075
Câu hỏi 1:
604
00:28:17,143 --> 00:28:19,327
Mày có nghĩ phim The Aristocats
là sự miêu tả chính xác
605
00:28:19,412 --> 00:28:21,379
cho những quan hệ của mèo?
606
00:28:21,447 --> 00:28:22,547
607
00:28:22,615 --> 00:28:24,132
Mày biết không, chỉ vì
608
00:28:24,216 --> 00:28:25,901
chúng ta làm bài phỏng vấn này không có nghĩa
609
00:28:25,968 --> 00:28:28,136
là tao hết giận mày.
610
00:28:28,204 --> 00:28:30,255
Vì tao biết mày lại bắt đầu hút thuốc.
611
00:28:30,306 --> 00:28:32,140
612
00:28:35,886 --> 00:28:37,854
613
00:28:43,773 --> 00:28:45,931
Emma, em rửa đống nho đó ở nhà à?
614
00:28:45,941 --> 00:28:47,045
Em vừa mới rửa xong.
615
00:28:47,055 --> 00:28:48,172
Yeah, em bỏ cả đống
616
00:28:48,256 --> 00:28:49,623
vào rổ,
617
00:28:49,674 --> 00:28:51,558
và em chỉ rửa qua bằng nước lã
618
00:28:51,626 --> 00:28:53,627
Trong nửa tiếng hay đại loại thế.
619
00:28:53,678 --> 00:28:55,896
Nhưng, Emma, điều đó thật tuyệt.
620
00:28:55,963 --> 00:28:57,181
Em vẫn đang, um,
621
00:28:57,265 --> 00:28:58,932
uống thuốc trong vài tuần.
622
00:29:00,485 --> 00:29:03,387
Anh rất tự hào về em, Emma.
623
00:29:03,455 --> 00:29:04,805
Anh gây hứng khởi cho em, Will
624
00:29:04,873 --> 00:29:06,156
để tạo nên sự khác biệt,
625
00:29:06,224 --> 00:29:09,142
để làm chủ số phận của em.
626
00:29:09,194 --> 00:29:11,945
Và giờ em muốn điều tương tự đối với anh.
627
00:29:11,996 --> 00:29:14,815
Um, Anh không hiểu.
628
00:29:14,866 --> 00:29:16,950
Em lẻn vào và thấy anh và April hát hôm nọ.
629
00:29:17,001 --> 00:29:19,086
Anh hát rất hay, Will.
630
00:29:19,153 --> 00:29:21,955
Thật đấy, anh có tài, anh biết không,
631
00:29:22,023 --> 00:29:24,130
và nếu như April đề nghị anh
632
00:29:24,140 --> 00:29:26,208
cơ hội để sử dụng tài năng đó
633
00:29:26,259 --> 00:29:29,812
trên sân khấu lớn, anh phải nói có.
634
00:29:29,879 --> 00:29:32,485
Anh không thể thấy chương trình của April
làm cả thành phố rực lửa.
635
00:29:32,515 --> 00:29:35,768
Nhưng nó là một cơ hội,
trên sân khấu Broadway thực thụ.
636
00:29:36,563 --> 00:29:38,124
Và ai biết sẽ có người
đến và xem nó,
637
00:29:38,154 --> 00:29:39,659
anh có thể được để ý đến.
638
00:29:40,837 --> 00:29:42,741
Anh xứng đáng để thử điều này, Will.
639
00:29:45,580 --> 00:29:46,580
Yeah. Anh...
640
00:29:51,036 --> 00:29:52,368
Anh không thể làm thế với bọn trẻ.
641
00:29:53,870 --> 00:29:55,921
Không phải bây giờ. Bọn anh...
642
00:29:57,217 --> 00:29:59,875
Bọn anh đều đã làm việc vất vả,
và bọn anh đã đến rất gần.
643
00:30:01,261 --> 00:30:02,378
644
00:30:02,429 --> 00:30:03,595
Ah.
645
00:30:03,663 --> 00:30:04,880
646
00:30:06,169 --> 00:30:07,619
Sao anh lại khóc?
647
00:30:10,542 --> 00:30:12,054
Bọn trẻ.
648
00:30:15,217 --> 00:30:16,091
Em.
649
00:30:17,511 --> 00:30:18,911
Mọi người đã cứu giúp cuộc đời anh.
650
00:30:19,665 --> 00:30:22,431
Đưa anh ra khỏi cuộc hôn nhân tồi tệ.
651
00:30:22,482 --> 00:30:24,633
em giúp anh tìm lại cảm hứng một lần nữa.
652
00:30:26,769 --> 00:30:28,620
Anh chỉ không muốn mất em.
653
00:30:31,870 --> 00:30:32,970
Nhưng, Emma...
654
00:30:36,329 --> 00:30:38,747
...anh rất muốn đi đến đó.
655
00:30:40,767 --> 00:30:41,967
656
00:30:42,051 --> 00:30:44,336
657
00:30:44,421 --> 00:30:46,634
Được rồi, các em.
658
00:30:46,664 --> 00:30:47,456
Ai sẽ lên đầu tiên hôm nay nào?
659
00:30:47,507 --> 00:30:50,113
Thầy Schuester,
nếu thầy thấy ổn,
660
00:30:50,143 --> 00:30:53,099
em muốn tự làm một bài diễn giải
về bài hát ưa thích của em về Fleetwood Mac.
661
00:30:53,129 --> 00:30:54,480
Tốt lắm, Rachel. bài nào?
662
00:30:54,564 --> 00:30:55,797
"Go Your Own Way."
663
00:30:55,827 --> 00:30:57,153
Nó là bài hát nói về sự chia ly đau khổ
664
00:30:57,183 --> 00:30:59,735
giữa Lindsay Buckingham
và Stevie Nicks.
665
00:30:59,802 --> 00:31:01,908
Truyền thống, nó được hát bởi con trai, nhưng hôm nay,
666
00:31:01,938 --> 00:31:05,044
Rachel Berry sẽ cho
một chút thay đổi nữ tính vào đó. Chơi đi.
667
00:31:05,074 --> 00:31:06,966
668
00:31:09,546 --> 00:31:11,107
♪ Loving you ♪
669
00:31:11,536 --> 00:31:14,551
♪ isn't the right thing to do ♪
670
00:31:16,755 --> 00:31:18,359
♪ How can I ♪
671
00:31:18,389 --> 00:31:21,861
♪ ever change things that I feel? ♪
672
00:31:23,869 --> 00:31:25,547
♪ If I could ♪
673
00:31:25,693 --> 00:31:29,318
♪ baby I'd give you my world ♪
674
00:31:30,824 --> 00:31:32,379
♪ How can I, ♪
675
00:31:32,624 --> 00:31:35,918
♪ when you won't take it from me? ♪
676
00:31:38,444 --> 00:31:42,130
♪ You can go your own way ♪
677
00:31:42,375 --> 00:31:44,689
♪ go your own way ♪
678
00:31:45,528 --> 00:31:49,833
♪ You can call it another lonely day ♪
679
00:31:49,863 --> 00:31:52,287
♪ Another lonely day ♪
680
00:31:52,483 --> 00:31:55,961
♪ You can go your own way ♪
681
00:31:56,383 --> 00:31:58,869
♪ go your own way ♪
682
00:31:59,077 --> 00:32:01,110
♪ Tell me why ♪
683
00:32:01,734 --> 00:32:04,624
♪ everything turned around ♪
684
00:32:06,126 --> 00:32:07,718
♪ Packin up, ♪
685
00:32:07,926 --> 00:32:12,004
♪ shacking up, is all you wanna do ♪
686
00:32:13,179 --> 00:32:14,710
♪ If I could ♪
687
00:32:14,993 --> 00:32:19,058
♪ baby I'd give you my world ♪
688
00:32:20,221 --> 00:32:21,997
♪ Open up, ♪
689
00:32:22,027 --> 00:32:25,780
♪ everything's waiting for you ♪
690
00:32:27,755 --> 00:32:31,147
♪ You can go your own way ♪
691
00:32:31,710 --> 00:32:34,196
♪ go your own way ♪
692
00:32:34,789 --> 00:32:39,112
♪ You can call it another lonely day ♪
693
00:32:39,142 --> 00:32:41,646
♪ another lonely day ♪
694
00:32:57,498 --> 00:32:59,096
♪ You can go ♪
695
00:32:59,264 --> 00:33:03,348
♪ You can go your own way ♪
696
00:33:11,101 --> 00:33:12,735
Tuyệt vời! Tốt lắm các em.
697
00:33:12,820 --> 00:33:16,739
Cậu không nghĩ là
nó hơi không hợp lý khi
698
00:33:16,824 --> 00:33:19,158
cậu chọn hát một bài tình ca cho người yêu tớ?
699
00:33:19,226 --> 00:33:20,276
Cậu đúng là đồ giả tạo!
700
00:33:20,306 --> 00:33:21,799
Cô gái nữ hoàng dạ hội hoàn hảo!
701
00:33:21,829 --> 00:33:23,702
Cậu là kẻ lừa dối lừa dối
trong nhà nghỉ rẻ tiền với Sam.
702
00:33:23,732 --> 00:33:26,132
Không có gì xảy ra giữa Sam và tớ.
703
00:33:26,162 --> 00:33:28,743
Được rồi, các em. Các cậu biết không,
tớ đổ lỗi cho Sam cho tất cả việc này.
704
00:33:28,773 --> 00:33:31,258
Và Rachel nữa, tớ đổ tội cho cô ta.
Tớ làm cái gì?
705
00:33:31,288 --> 00:33:32,640
Tớ chắc là cậu đã làm gì đó.
Tớ giống Santana.
706
00:33:32,670 --> 00:33:35,729
Ý tớ là, sao Sam không nói gì về việc này?
Có tội.
707
00:33:35,759 --> 00:33:36,889
Thật đấy, anh bạn,
những gì cậu làm không hay đâu.
708
00:33:36,919 --> 00:33:39,549
- Cả hai đều có bạn trai rồi.
- Im đi! Nghe này,
709
00:33:39,579 --> 00:33:42,205
tớ không đùa giỡn với Quinn
hay Kurt hay bất kỳ đứa con trai nào.
710
00:33:42,235 --> 00:33:44,303
- Họ chỉ giúp tớ thôi.
- Oh, vậy đó là cách ta gọi nó bây giờ sao?
711
00:33:44,333 --> 00:33:47,419
Từ từ đã. Họ giúp em như thế nào?
712
00:33:49,574 --> 00:33:51,224
Kurt mang cho em một ít quần áo, và Quinn
713
00:33:51,254 --> 00:33:53,434
giúp em trông em trai và em gái của mình.
714
00:33:53,464 --> 00:33:55,066
Thế sao cậu ở trong cái nhà trọ đó?
715
00:33:55,096 --> 00:33:56,427
Vì bây giờ đó là nơi tớ sống.
716
00:33:57,311 --> 00:33:59,935
Bố tớ mất việc mấy tháng trước,
và rồi tớ mất nhà, nên giờ nhà tớ sống
717
00:33:59,965 --> 00:34:01,765
ở một phòng trọ đó.
718
00:34:02,551 --> 00:34:04,886
Các cậu vừa lòng chưa?
719
00:34:08,762 --> 00:34:10,612
Sự thật cuối cùng cũng ra rồi đấy.
720
00:34:13,195 --> 00:34:14,529
721
00:34:22,556 --> 00:34:24,590
Cảm ơn vì đã mời, các cô.
722
00:34:24,641 --> 00:34:27,080
Cô biết tôi gọi một buổi chiều mà tôi say rượu là gì không?
723
00:34:27,110 --> 00:34:28,697
Một buổi chiều.
724
00:34:28,729 --> 00:34:31,067
Có phải có bột protein
trong rượu margarita này à?
725
00:34:31,097 --> 00:34:33,366
Và một tí tẹo nhau thai.
726
00:34:33,433 --> 00:34:36,173
Vậy, tôi muốn nâng ly cho Terri Shuester,
727
00:34:36,203 --> 00:34:37,436
người vẫn quan tâm
728
00:34:37,487 --> 00:34:39,956
tới chồng cũ của mình để gọi tôi
729
00:34:40,040 --> 00:34:42,245
và khuyến khích tôi nhờ anh ấy giúp.
730
00:34:42,275 --> 00:34:45,244
Mm. Nó thêm một chút hm-mm
vào sau tôi.
731
00:34:45,295 --> 00:34:48,084
Nhưng tôi không nghĩ Will sẽ
tham gia với tôi trong chuyến lưu diễn.
732
00:34:48,114 --> 00:34:50,270
Gì cơ? Sao vậy?
Aw, anh ấy không thể bỏ bọn trẻ đó.
733
00:34:50,300 --> 00:34:51,421
Không biết phải nói với chúng như thế nào.
734
00:34:51,451 --> 00:34:53,123
Blowsy Loads, cô cứ để đấy cho tôi.
735
00:34:53,153 --> 00:34:54,775
Ngày mai tờ Kẻ bới móc sẽ có
736
00:34:54,805 --> 00:34:57,473
tin đồn rằng Will Shuester
737
00:34:57,557 --> 00:34:59,730
sẽ rời McKinley để đi cùng cô đến Broadway.
738
00:34:59,760 --> 00:35:01,010
Đó đâu phải sự thực.
739
00:35:01,040 --> 00:35:02,449
Nó sẽ là sự thực. Đó chính là cách
740
00:35:02,479 --> 00:35:05,297
của các nhà báo giật tít
biến tin đồn thành sự thật.
741
00:35:05,349 --> 00:35:06,649
Và phần khó nhất
742
00:35:06,717 --> 00:35:08,822
thông báo tin cho bọn trẻ sẽ kết thúc.
743
00:35:08,852 --> 00:35:10,490
Anh ta sẽ tự do làm theo trái tim mình
744
00:35:10,520 --> 00:35:12,009
và mùi hôi thối của mồ hôi toàn rượu của cô
745
00:35:12,039 --> 00:35:13,522
đến thành phố New York
746
00:35:13,607 --> 00:35:15,111
và ra khỏi cuộc đời tôi mãi mãi.
747
00:35:15,141 --> 00:35:17,193
Tôi không biết. Có vẻ quá không minh bạch.
748
00:35:17,277 --> 00:35:19,278
Và tôi từng là đại diện của Avon
749
00:35:19,329 --> 00:35:21,168
chỉ để cướp những người lớn tuổi .
750
00:35:21,198 --> 00:35:23,599
Hãy nhìn theo cách này: chúng ta đều đồng ý
751
00:35:23,667 --> 00:35:26,590
Will Shuester không thể dạy học
trong một trường cấp hai.
752
00:35:26,620 --> 00:35:29,309
Cô tin rằng anh ta quá tài năng,
và tôi chỉ ghét anh ta.
753
00:35:29,339 --> 00:35:31,345
Và tôi chỉ muốn có lại căn hộ cũ.
754
00:35:31,375 --> 00:35:32,529
Tôi đang sống trong một căn hộ nhỏ
755
00:35:32,559 --> 00:35:34,064
với một con gấu trúc trên tường.
756
00:35:34,094 --> 00:35:35,182
Thêm nhau thai nhé, ai nữa không?
757
00:35:35,212 --> 00:35:37,263
758
00:35:39,049 --> 00:35:41,104
Um, tớ đang cho em gái đi ngủ.
759
00:35:41,134 --> 00:35:43,019
Tớ xin cậu đấy.
760
00:35:43,103 --> 00:35:44,637
Cho bọn tớ vào đi.
761
00:35:44,688 --> 00:35:45,971
Chào anh chị. Em là Stacy.
762
00:35:46,023 --> 00:35:47,640
Chào, Stacy.
763
00:35:47,691 --> 00:35:49,058
Chị là Rachel.
764
00:35:49,142 --> 00:35:50,476
Đây là anh Finn.
Chào.
765
00:35:50,527 --> 00:35:52,144
Vậy, nó dậy rồi.
766
00:35:55,008 --> 00:35:57,987
Còn hơn một thùng các tông
trong hẻm đúng không?
767
00:35:58,199 --> 00:36:01,308
Nhà tớ để hết đống đồ còn lại trong xe của bố.
768
00:36:01,656 --> 00:36:05,200
- Đây là mọi thứ nhà cậu có?
- Bố mẹ tớ bán các thứ khác đi rồi.
769
00:36:06,456 --> 00:36:08,475
- Bọn em xem TV được không?
- Yeah, được chứ.
770
00:36:08,532 --> 00:36:11,664
Bật nhỏ thôi nhé. Ông Jensen,
ở bên cạnh, lại làm ca đêm đấy.
771
00:36:11,694 --> 00:36:13,816
- Em muốn đồ ăn không?
- Vâng.
772
00:36:13,846 --> 00:36:15,237
Em nữa. Ra đây mau.
773
00:36:19,156 --> 00:36:20,204
Tớ...
774
00:36:20,489 --> 00:36:22,299
Tớ không hiểu. Chuyện gì đã xảy ra?
775
00:36:23,137 --> 00:36:26,459
Gia đình tớ chuyển đến đây từ Tennessee,
các cậu biết đấy, vì bố tớ có một...
776
00:36:26,489 --> 00:36:28,223
lời đề nghị việc làm rất tuyệt, và...
777
00:36:29,213 --> 00:36:32,655
nên kinh tế bắt đầu khủng hoảng,
và người cuối cùng vào là người đầu tiên ra đi.
778
00:36:32,733 --> 00:36:36,799
Cậu biết đấy, nhà tớ dùng hết tiền tiết kiệm
để chuyển nhà và tiền đặt cọc cho căn nhà.
779
00:36:38,739 --> 00:36:41,966
Cậu biết không, khi ngân hàng lấy nhà của cậu,
học thực sự... lấy luôn.
780
00:36:41,996 --> 00:36:43,691
Họ đến vào một buổi sáng
781
00:36:43,824 --> 00:36:45,846
và đá cậu ra khỏi nhà của mình,
782
00:36:46,034 --> 00:36:47,329
nhốt cậu ở bên ngoài luôn.
783
00:36:47,748 --> 00:36:49,749
Sao cậu không nói cho bọn tớ chuyện gì đã xảy ra?
784
00:36:49,803 --> 00:36:52,217
Cậu thấy tờ thông tin ở trường rồi đúng không?
785
00:36:52,279 --> 00:36:55,129
Cậu nghĩ mọi người sẽ đối xử tớ
như trước sau khi họ phát hiện ra?
786
00:36:55,289 --> 00:36:57,327
Tớ còn hơn cả thằng quái dị.
787
00:36:57,441 --> 00:36:59,331
Kurt chỉ phát hiện ra vì...
788
00:36:59,427 --> 00:37:01,351
Tớ đi đưa pizza vào buổi tối
789
00:37:01,408 --> 00:37:03,598
- và tình cờ đưa một cái đến Dalton.
- Yeah...
790
00:37:03,674 --> 00:37:04,760
Cậu ấy kể cho bọn tớ rồi.
791
00:37:04,874 --> 00:37:06,703
Nghe này, tớ mang cái này đến cho cậu.
792
00:37:08,059 --> 00:37:10,516
Tớ biết Kurt đang
cố giúp cậu, mang...
793
00:37:10,707 --> 00:37:15,121
một số quần áo cũ của cậu ấy, nhưng tớ không
nghĩ rằng đống quần bó đấy là dành cho cậu.
794
00:37:15,182 --> 00:37:17,601
Vậy, uh, đây là một số đống đồ cũ của tớ.
795
00:37:17,792 --> 00:37:18,833
Cảm ơn.
796
00:37:19,214 --> 00:37:20,376
Vậy...
797
00:37:20,909 --> 00:37:22,299
Thế còn...
798
00:37:22,490 --> 00:37:23,576
Quinn?
799
00:37:23,937 --> 00:37:25,652
Chúng tớ đi đến cùng một nhà thờ.
800
00:37:25,804 --> 00:37:29,330
Tớ không thể giấu cô ấy, và tớ muốn
cô ấy ở bên làm một số chuyện con gái với Stacy.
801
00:37:30,285 --> 00:37:33,798
Mẹ và bố tớ đi cả ngày chật vật
trên vỉa hè tìm việc làm, nhưng...
802
00:37:33,828 --> 00:37:34,875
Không có gì cả.
803
00:37:35,047 --> 00:37:37,451
Tớ không chắc là tớ
có thể tiếp tục tham gia CLB Glee.
804
00:37:37,481 --> 00:37:39,291
Gì cơ? Không, cậu không thể làm thế.
805
00:37:39,329 --> 00:37:41,475
Yeah, chúng ta đã đi quá xa rồi,
806
00:37:41,513 --> 00:37:44,927
và tớ biết đây là khoảng thời gian khó khăn
nhưng cậu không thể từ bỏ được.
807
00:37:45,951 --> 00:37:47,345
Các cậu không hiểu.
808
00:37:48,126 --> 00:37:49,174
Có, bọn tớ có hiểu.
809
00:38:04,231 --> 00:38:06,949
Quinn bảo rằng cậu đã đem đi cầm cây guitar của mình.
810
00:38:13,279 --> 00:38:15,258
Các cậu mua nó lại cho tớ?
811
00:38:15,907 --> 00:38:17,651
Cả CLB Glee mua lại.
812
00:38:17,879 --> 00:38:20,699
Nghe này, Sam, bọn tớ sẽ làm
bất cứ việc gì có thể,
813
00:38:20,737 --> 00:38:24,324
mọi thứ để giúp cậu ở lại CLB Glee
cho đến khi cậu tự trở lại trên đôi chân của mình.
814
00:38:39,997 --> 00:38:41,788
Đây là lần đầu tiên tớ khóc.
815
00:38:45,178 --> 00:38:47,654
Đừng khóc, Sammy.
816
00:38:48,580 --> 00:38:50,295
Bọn tớ cần cậu, Sam.
817
00:38:51,114 --> 00:38:52,923
Được chứ? Và cậu cần âm nhạc.
818
00:38:55,418 --> 00:38:58,531
Cậu có bình luận nào về tin đồn luẩn quẩn
để lại trên trang web của Kẻ bới móc
819
00:38:58,561 --> 00:39:01,788
về việc cậu và Karofsky
làm việc đó ở ghế sau
820
00:39:01,818 --> 00:39:03,752
ở một chiếc xe đậu ở
nghĩa trang Holier Than Thou?
821
00:39:03,895 --> 00:39:05,038
Không bình luận.
822
00:39:05,076 --> 00:39:09,417
Cậu có bình luận gì về chuyện khi tớ tìm xem
địa chỉ I.P của người đăng tin đồn lên và
823
00:39:09,447 --> 00:39:11,208
tớ phát hiện ra đó là cậu?
824
00:39:12,066 --> 00:39:13,875
Máy tính của tớ bị lấy trộm.
825
00:39:14,332 --> 00:39:17,080
Nghe này, tất cả những gì tớ có thể nói là
Dave và tớ đang rất ổn,
826
00:39:17,137 --> 00:39:20,942
và bọn tớ rất hứng khỏi về
chiến dịch ông vua và nữ hoàng dạ hội.
827
00:39:21,080 --> 00:39:23,784
- Bầu cho Santofsky.
- Vậy hai cậu đang yêu nhau?
828
00:39:23,880 --> 00:39:25,633
Bạn tâm giao, nói chính xác hơn?
829
00:39:28,871 --> 00:39:29,880
Yeah.
830
00:39:32,395 --> 00:39:33,918
Điều đó là chính xác.
831
00:39:41,613 --> 00:39:43,175
Được rồi, cả lớp.
832
00:39:43,271 --> 00:39:44,446
Thầy Shue, đây có phải sự thật không?
833
00:39:44,514 --> 00:39:47,417
Yeah, tờ Kẻ bới móc nói rằng thầy
bỏ bọn em để làm chương trình của April Rhodes.
834
00:39:47,447 --> 00:39:48,476
Các em...
835
00:39:48,650 --> 00:39:52,417
chúng ta đã học được điều gì trong bài tập tuần này,
đó là không thể tin mọi tin đồn chúng ta nghe được.
836
00:39:52,447 --> 00:39:54,904
Nhưng không phải ước mơ của
thầy là được hát ở Broadway?
837
00:39:55,114 --> 00:39:56,466
Thầy có rất nhiều ước mơ.
838
00:39:56,581 --> 00:39:58,080
Cái quan trọng nhất là...
839
00:39:58,480 --> 00:40:00,004
được đưa các em tới giải quốc gia.
840
00:40:00,118 --> 00:40:03,193
- Vậy thầy sẽ ở lại?
- Nghe này, chúng ta sẽ đi đến giải quốc gia, cùng nhau,
841
00:40:03,223 --> 00:40:04,633
và chúng ta sẽ thắng.
842
00:40:04,690 --> 00:40:05,843
Chào mọi người.
843
00:40:05,873 --> 00:40:09,109
Em muốn đưa bọn trẻ ra khỏi nhà trọ một lúc.
Em mong là không sao khi tớ đưa bọn chúng đến đây.
844
00:40:09,139 --> 00:40:12,243
- Dĩ nhiên, đĩ nhiên. Yeah, vào đi.
- Em cũng mong là...
845
00:40:12,472 --> 00:40:14,129
bọn chúng có thể giúp ta với bài hát của hôm nay.
846
00:40:14,159 --> 00:40:16,242
Em có bài hát rất tuyệt
em muốn hát cho bọn nó,
847
00:40:16,272 --> 00:40:18,400
và đừng lo, nó rất đúng theo bài tập, thầy Shue.
848
00:40:19,048 --> 00:40:20,508
Càng đông càng vui.
849
00:40:21,765 --> 00:40:23,879
850
00:40:24,098 --> 00:40:25,732
♪ Don't... stop ♪
♪ Don't... stop ♪
851
00:40:25,817 --> 00:40:28,068
♪ Stop, stop, stop, stop ♪
852
00:40:28,152 --> 00:40:29,352
♪ Don't... stop ♪
♪ Don't... stop ♪
853
00:40:29,404 --> 00:40:32,222
♪ Stop, stop, stop, stop... ♪
854
00:40:32,273 --> 00:40:36,159
♪ If you wake up
and don't want to smile ♪
855
00:40:36,227 --> 00:40:38,561
♪ If it takes
just a little while ♪
856
00:40:39,831 --> 00:40:41,248
♪ Open your eyes ♪
857
00:40:41,332 --> 00:40:43,700
♪ And look at the day ♪
858
00:40:43,751 --> 00:40:46,736
♪ You'll see things
in a different way ♪
859
00:40:46,788 --> 00:40:48,404
♪ Don't ♪
860
00:40:48,456 --> 00:40:49,539
♪ Stop ♪
861
00:40:49,590 --> 00:40:51,792
♪ Thinking about tomorrow ♪
862
00:40:51,876 --> 00:40:53,243
♪ Don't stop ♪
863
00:40:53,294 --> 00:40:54,911
♪ It'll soon be here ♪
864
00:40:54,962 --> 00:40:56,046
♪ It'll soon be here ♪
865
00:40:56,097 --> 00:40:57,380
♪ It'll be ♪
866
00:40:57,432 --> 00:40:59,099
♪ Better than before ♪
867
00:40:59,183 --> 00:41:00,851
♪ Yesterday's gone ♪
868
00:41:00,918 --> 00:41:03,186
♪ Yesterday's gone ♪
869
00:41:08,212 --> 00:41:12,015
♪ All I want is
to see you smile ♪
870
00:41:12,100 --> 00:41:14,634
♪ If it takes
just a little while ♪
871
00:41:16,337 --> 00:41:20,057
♪ I know you don't
believe that it's true ♪
872
00:41:20,141 --> 00:41:23,810
♪ I never meant
any harm to you ♪
873
00:41:23,861 --> 00:41:25,479
♪ Don't stop ♪
♪ Oh... ♪
874
00:41:25,530 --> 00:41:27,698
♪ Thinking about tomorrow ♪
875
00:41:27,782 --> 00:41:28,699
♪ Don't... stop ♪
♪ Don't... stop ♪
876
00:41:28,783 --> 00:41:31,351
♪ It'll soon be here ♪
877
00:41:31,402 --> 00:41:33,453
♪ It'll be ♪
878
00:41:33,521 --> 00:41:35,522
♪ Better than before ♪
879
00:41:35,573 --> 00:41:37,207
♪ Yesterday's gone ♪
880
00:41:37,291 --> 00:41:39,076
♪ Yesterday's gone ♪
881
00:41:39,160 --> 00:41:41,962
♪ Ooh, ooh, ooh ♪
882
00:41:42,029 --> 00:41:45,031
♪ Don't you look back... ♪
883
00:41:45,083 --> 00:41:47,584
♪ Don't you look back ♪
884
00:41:47,668 --> 00:41:49,369
♪ Ooh, ooh, ooh ♪
885
00:41:49,420 --> 00:41:52,339
♪ Don't you look,
don't you look, no ♪
886
00:41:52,390 --> 00:41:55,875
♪ Back ♪
♪ Yeah, yeah, yeah ♪
887
00:41:55,927 --> 00:41:57,710
♪ Don't you look back ♪
888
00:41:57,762 --> 00:41:59,262
♪ Don't you look back ♪
889
00:41:59,347 --> 00:42:01,214
♪ Don't you look back ♪
890
00:42:01,265 --> 00:42:03,433
♪ Don't you look back ♪
891
00:42:03,518 --> 00:42:06,269
♪ Ooh, ooh, ooh ♪
892
00:42:06,354 --> 00:42:07,687
♪ Don't you look back ♪
893
00:42:07,739 --> 00:42:11,408
♪ Don't, don't,
don't you look back ♪
894
00:42:11,492 --> 00:42:12,725
♪ Don't... stop ♪
♪ Don't... stop ♪
895
00:42:12,777 --> 00:42:15,412
♪ Thinking about tomorrow. ♪
896
00:42:15,612 --> 00:42:16,812