1 00:00:02,263 --> 00:00:04,671 Det er der sket i Glee. Nationalmesterskaberne forberedes. 2 00:00:04,766 --> 00:00:06,806 Quinn forbereder sig på at blive ballets dronning. 3 00:00:06,893 --> 00:00:10,179 Vi skal vælges til ballets dronning og konge. Det er statussymbolet. 4 00:00:10,272 --> 00:00:12,479 Kurt måtte forlade McKinley, fordi Karofksy truede ham. 5 00:00:12,567 --> 00:00:15,236 Jeg kan ikke udvise en for at skubbe. Han siger bare Det var ikke med vilje. 6 00:00:15,320 --> 00:00:17,989 Jeg snublede. Det virker hver gang. Jeg bruger den undskyldning hele tiden. 7 00:00:18,072 --> 00:00:21,656 Han fik dog Blaine og Warblers, der tabte mesterskabet til New Directions. 8 00:00:21,744 --> 00:00:25,160 Vi fik hinanden ud af det her. Det slår da et trofæ til enhver tid, ikke? 9 00:00:25,248 --> 00:00:26,742 Santana er helt vild med Brittany. 10 00:00:26,833 --> 00:00:28,208 Det her forhold forvirrer mig. 11 00:00:28,293 --> 00:00:29,704 Morgenmad forvirrer dig. 12 00:00:29,794 --> 00:00:32,001 Ja, men sommetider er det også salt, og sommetider er det sødt. 13 00:00:32,088 --> 00:00:34,758 Hvad hvis jeg får æg til middag? Hvad er det så? 14 00:00:34,842 --> 00:00:37,168 Will har altid været vild med Emma, men hun er for nyligt blevet helt skør... 15 00:00:37,261 --> 00:00:38,590 med rengøring af frugt. 16 00:00:38,680 --> 00:00:40,756 - Jeg er ikke med - Rigtig, rigtig skør. 17 00:00:40,848 --> 00:00:43,766 En skønne dag finder du en måde at vinde denne kamp på. 18 00:00:43,852 --> 00:00:45,679 Det var, hvad du gik glip af i 19 00:00:47,857 --> 00:00:51,807 Okay, nationalmesterskaberne er om få uger, og vi skal tage os sammen. 20 00:00:51,903 --> 00:00:56,197 I sang kanon ved regionsmesterskabet, men jeres dans- 21 00:00:56,867 --> 00:00:58,990 Det er træningstid. 22 00:00:59,078 --> 00:01:01,201 Lad os komme i gang. Og fem, seks, syv, otte. 23 00:01:02,999 --> 00:01:05,786 Giv den gas, venner. Vocal Adrenalin er ubarmhjertige. 24 00:01:08,255 --> 00:01:10,497 Undskyld. Er du okay? 25 00:01:10,591 --> 00:01:13,082 - Jeg bløder. - Lad os få dig til lægen. 26 00:01:14,554 --> 00:01:16,796 Mine fædre er her om et kvarter. 27 00:01:16,890 --> 00:01:18,883 Du behøver ikke at blive, Finn. 28 00:01:18,975 --> 00:01:22,475 Nej, jeg vil vente og høre, hvad lægen siger. Jeg er virkelig ked af det. 29 00:01:22,562 --> 00:01:25,647 Vil Quinn ikke blive sur over, at du sidder og våger ved min side? 30 00:01:25,733 --> 00:01:26,978 Jeg står. 31 00:01:27,068 --> 00:01:31,113 Og hun vil forstå, at jeg har det skidt, også selvom den ikke er brækket. 32 00:01:31,198 --> 00:01:32,361 Den er brækket. 33 00:01:33,743 --> 00:01:37,194 Jeg vidste, jeg dansede dårligt, men ikke, at min dans var farlig. 34 00:01:37,288 --> 00:01:39,827 Det er et rent brud. Så jeg skal ikke sætte den på plads. 35 00:01:39,916 --> 00:01:41,956 Angående din septumafvigelse... 36 00:01:42,043 --> 00:01:45,792 Jeg ville anse dette som en unik mulighed for lidt skønhedsjustering. 37 00:01:45,882 --> 00:01:49,298 - Antyder du en næseoperation? - Du er 16 år, ikke? 38 00:01:49,385 --> 00:01:53,169 Mine døtre fik deres, da de blev 16. Det er et slags overgangsritual. 39 00:01:53,264 --> 00:01:56,384 For det første er jeg glad for mit udseende. 40 00:01:57,394 --> 00:01:59,767 - Er hun din kæreste? - Nej. 41 00:01:59,856 --> 00:02:01,599 Hvordan ser din kæreste ud? 42 00:02:01,691 --> 00:02:05,143 For det andet vil jeg ikke gøre noget, der vil påvirke min stemme. 43 00:02:05,236 --> 00:02:07,146 Min Broadway-karriere afhænger af den. 44 00:02:07,238 --> 00:02:10,858 Der venter os en stor korkonkurrence, og Rachel er vores bedste sanger. 45 00:02:10,951 --> 00:02:12,991 Det påvirker ikke stemmen. Det er en myte. 46 00:02:13,078 --> 00:02:14,989 Faktisk, hvis vi åbner den septum... 47 00:02:15,081 --> 00:02:17,572 får du muligvis mere luft ind ved hver vejrtrækning... 48 00:02:17,667 --> 00:02:19,625 hvilket betyder større spænd til de høje toner. 49 00:02:19,712 --> 00:02:21,788 Men Barbra... 50 00:02:21,880 --> 00:02:23,505 er fantastisk. 51 00:02:23,591 --> 00:02:26,047 Men også én ud af en million. 52 00:02:26,135 --> 00:02:29,054 Faktum er, at hvis du virkelig vil være skuespillerinde... 53 00:02:29,139 --> 00:02:32,971 er det måske en god idé, hvis du ser ud og lyder så godt som muligt. 54 00:02:33,060 --> 00:02:35,468 Jeg har en ledig tid i næste uge. 55 00:02:35,563 --> 00:02:37,851 Vil du have den? 56 00:02:41,611 --> 00:02:43,569 Du godeste. Du skal have en næseoperation. 57 00:02:43,655 --> 00:02:47,239 Jeg overvejer et lille indgreb for at rette min septumafvigelse. 58 00:02:47,326 --> 00:02:48,904 Altså en næseoperation. 59 00:02:48,995 --> 00:02:51,746 Hør her, jeg er glad for mit udseende. 60 00:02:51,832 --> 00:02:53,789 Og jeg har lært at leve med min næse. 61 00:02:53,875 --> 00:02:57,624 Men lad os nu sige, at jeg ville have en lidt mere koket næse. 62 00:02:57,713 --> 00:03:00,204 Som Quinns for eksempel. 63 00:03:00,299 --> 00:03:03,254 Jeg ville aldrig ændre mit udseende på grund af forfængelighed... 64 00:03:03,344 --> 00:03:06,879 men lægen sagde, at det måske ville forbedre mit talent... 65 00:03:06,973 --> 00:03:09,180 hvilket vil hjælpe os alle ved nationalmesterskabet- 66 00:03:09,268 --> 00:03:11,938 Måske. Men hvad med risiciene? 67 00:03:12,021 --> 00:03:13,895 Din stemme er fantastisk, Rachel. 68 00:03:13,981 --> 00:03:16,936 Vent. Skulle vi ikke lige alle sammen være ærlige et øjeblik? 69 00:03:17,027 --> 00:03:18,984 Jeg hører, at Rachel har lidt en jødetud. 70 00:03:19,070 --> 00:03:23,021 Jeg ved det ikke, for som med Medusa prøver jeg at undgå øjenkontakt. 71 00:03:23,117 --> 00:03:25,822 Men skal vi ikke holde op med at lyve om, at der ikke er ting... 72 00:03:25,912 --> 00:03:27,620 som vi ville ændre ved os selv? 73 00:03:27,706 --> 00:03:30,375 Jeg er sikker på, at Sam har været hos lægen... 74 00:03:30,459 --> 00:03:32,701 for febrilsk at rode gennem brochurer om at få munden gjort mindre. 75 00:03:32,794 --> 00:03:36,211 Artie har sikkert tænkt på at få benene fjernet. Han bruger dem jo ikke. 76 00:03:36,299 --> 00:03:39,086 Og jeg er helt sikker på, at Tina gerne vil have rettet sine skæve øjne. 77 00:03:39,176 --> 00:03:41,798 - Det er ekstremt racistisk. - Jeg siger bare sandheden. 78 00:03:41,888 --> 00:03:43,845 Undskyld, Santana, men jeg er smuk. 79 00:03:43,932 --> 00:03:46,009 Jeg elsker mig selv, og jeg ville aldrig ændre noget. 80 00:03:46,101 --> 00:03:48,889 Er det derfor, du har blå kontaktlinser på i dag, Tina? 81 00:03:49,522 --> 00:03:51,313 Asiat med selvhad. 82 00:03:51,399 --> 00:03:53,107 Der er ikke mange asiatiske sexsymboler. 83 00:03:53,193 --> 00:03:55,898 Jeg forsøger at følge med på moden og efterligner det, jeg ser i bladene. 84 00:03:55,987 --> 00:03:57,898 Jeg er faktisk lidt ked af min dans. 85 00:03:57,990 --> 00:04:01,774 Og den var ved at slå Rachel ihjel, men jeg kan lide mit udseende. 86 00:04:01,869 --> 00:04:05,321 Helt ærligt. Du har sære, hævede, pyramidepatter. 87 00:04:05,415 --> 00:04:07,492 De ligner noget, der er fyldt med creme. 88 00:04:07,584 --> 00:04:11,534 Du kunne strø flormelis på dem, og så ville de ligne en slags dessert. 89 00:04:11,631 --> 00:04:14,835 Det er muligt, at Rachel har det fint med sin enorme snabel. 90 00:04:14,926 --> 00:04:16,835 Den er måske god til at knække nødder. 91 00:04:16,928 --> 00:04:18,837 Jeg siger bare, at hvis I ser jer i spejlet... 92 00:04:18,930 --> 00:04:21,682 og I ikke kan lide det, I ser, så få det rettet. 93 00:04:21,767 --> 00:04:25,101 Jeg er virkelig chokeret over det, jeg hører. 94 00:04:25,187 --> 00:04:27,513 Det går imod alt dét, som Glee Club står for. 95 00:04:27,607 --> 00:04:30,692 Hør her, de ting som I helst vil ændre ved jer selv... 96 00:04:30,777 --> 00:04:33,399 er de ting, der gør jer unikke. 97 00:04:33,489 --> 00:04:35,197 Måske, men på denne skole... 98 00:04:35,282 --> 00:04:38,367 er det, som gør os anderledes, det, de andre bruger til at tryne os med. 99 00:04:45,586 --> 00:04:49,205 Rachel er en smuk pige. Hun behøver ikke en næseoperation. 100 00:04:49,298 --> 00:04:52,964 Når hun siger, det er for at øge sit talent, er det blot en undskyldning... 101 00:04:53,053 --> 00:04:55,461 for at skjule, at hun er usikker på grund af sit udseende. 102 00:04:55,555 --> 00:04:58,972 De fleste voksne, vi kender, har svært ved at leve med deres særheder. 103 00:04:59,059 --> 00:05:02,060 - Hvordan skal unge så kunne? - Så er det vores pligt at hjælpe dem. 104 00:05:02,146 --> 00:05:04,056 Mit eftermæle som lærer skal ikke være... 105 00:05:04,149 --> 00:05:06,722 at bøje verber og vinde sangkorstrofæer. 106 00:05:06,819 --> 00:05:11,066 Jeg vil hjælpe dem med at elske det, de er- med vorter og alting. 107 00:05:11,156 --> 00:05:12,651 Især vorter. 108 00:05:13,243 --> 00:05:15,816 - Hvor længe skal vi blive ved? - Indtil de alle sammen er rene. 109 00:05:15,912 --> 00:05:18,486 Jeg nyder virkelig at hjælpe dig med din OCD. 110 00:05:18,582 --> 00:05:20,491 Jeg kan virkelig ikke lide det udtryk. 111 00:05:20,584 --> 00:05:22,577 Det lyder videnskabeligt og alvorligt. 112 00:05:22,670 --> 00:05:24,876 Jeg foretrækker sirlighedstosse eller rengøringsnarkoman. 113 00:05:24,964 --> 00:05:29,960 Men jeg må sige, jeg sætter stor pris på al din hjælp. 114 00:05:30,054 --> 00:05:31,596 Jeg har meget mere tid til overs... 115 00:05:31,680 --> 00:05:33,839 nu hvor der er fire hænder til at polere min frugt. 116 00:05:33,932 --> 00:05:35,427 Det er jeg glad for. 117 00:05:35,935 --> 00:05:38,094 Men bør vi ikke finde på nogle teknikker, du kan bruge... 118 00:05:38,187 --> 00:05:40,097 så du kan spise maden uden at skrubbe den? 119 00:05:40,189 --> 00:05:42,266 Mener du med bakterier og pesticider over det hele? 120 00:05:42,359 --> 00:05:46,227 Nej, jeg mener virkelig tage fat på dine problemer omkring det. 121 00:05:46,321 --> 00:05:48,065 Will, jeg har forsøgt. 122 00:05:48,700 --> 00:05:53,777 Måske er jeg ikke født sådan, men det er mit lod i livet. 123 00:05:53,872 --> 00:05:55,949 Der er intet, jeg kan gøre ved det. 124 00:05:57,042 --> 00:06:00,246 - Tak. - For hvad? 125 00:06:00,337 --> 00:06:04,383 Jeg ved, hvordan jeg får de unge til at acceptere deres forskelligheder- 126 00:06:04,467 --> 00:06:06,876 ved at bruge deres to yndlingslærere... 127 00:06:06,971 --> 00:06:09,639 mig og Gaga. 128 00:06:09,724 --> 00:06:11,930 Men jeg har brug for din hjælp. 129 00:06:16,189 --> 00:06:18,312 Jeg skulle være ballets dronning. 130 00:06:18,400 --> 00:06:20,974 Hvis jeg var det, kunne jeg få Brittany til at droppe den bebrillede taber... 131 00:06:21,070 --> 00:06:23,146 og i stedet tage den sande dronning. 132 00:06:23,238 --> 00:06:25,944 Hun er så godtroende, at jeg kunne overbevise hende om... 133 00:06:26,033 --> 00:06:29,237 at jeg ved kongeligt dekret havde bestemt, at hun skulle være min. 134 00:06:29,329 --> 00:06:32,081 Men det sker aldrig. De stemmer ikke på mig. 135 00:06:32,165 --> 00:06:35,120 Medmindre jeg kunne få sportsidioterne på min side. 136 00:06:35,211 --> 00:06:38,165 Jack Ryan, du er netop gået om bord i Røde Oktober. 137 00:06:38,256 --> 00:06:40,165 Sean Connery. 138 00:06:40,676 --> 00:06:43,345 Og guderne skal vide, at Sam ikke er populær nok på skolen endnu. 139 00:06:43,428 --> 00:06:44,424 Lige et øjeblik. 140 00:06:44,513 --> 00:06:48,179 Der er én her på skolen, som måske kører nok med klatten- 141 00:06:48,268 --> 00:06:50,723 Dave Karofksy. 142 00:06:53,065 --> 00:06:55,022 Hold da kæft. 143 00:06:55,108 --> 00:06:58,941 Jeg er skabslebbe og dømmende, hvilket kun kan betyde: 144 00:06:59,030 --> 00:07:01,023 Jeg har den fedeste bøsseradar. 145 00:07:02,575 --> 00:07:05,032 Du har ikke spurgt om vores New York-tur. 146 00:07:05,120 --> 00:07:07,113 Er det fordi, det gør for ondt? 147 00:07:07,206 --> 00:07:09,032 Ja, det er det faktisk. 148 00:07:09,124 --> 00:07:11,533 Men mens New Directions forbereder deres nummer til nationalmesterskabet... 149 00:07:11,627 --> 00:07:14,333 forbereder Warblers at optræde på et plejehjem... 150 00:07:14,422 --> 00:07:17,340 på et butikstorv ved siden af en bank. 151 00:07:17,426 --> 00:07:20,177 - Jeg er virkelig stolt af jer. - Vi savner dig rigtig meget. 152 00:07:20,263 --> 00:07:22,504 Er det slet ikke muligt, du kan komme tilbage til McKinley? 153 00:07:22,598 --> 00:07:25,635 Jeg har sagt, at jeg synes om dét, hvis det ikke var for Karofksy. 154 00:07:27,062 --> 00:07:29,732 - Vent. Hvad var det lige, du sagde? - Kurt skal føle sig tryg. 155 00:07:29,815 --> 00:07:32,769 - Kan vi måske skifte emne? - Dér var den. 156 00:07:32,860 --> 00:07:35,731 Med Kurt kunne jeg blive ballets dronning og få Britt... 157 00:07:35,822 --> 00:07:39,025 og så ville det øge vores chancer ved nationalmesterskabet helt vildt. 158 00:07:39,117 --> 00:07:41,953 Hvis jeg kunne få Kurt tilbage, ville jeg være en helt. 159 00:07:42,037 --> 00:07:44,077 Selv Quinn og Finn ville stemme på mig. 160 00:07:44,164 --> 00:07:47,000 Og nøglen er: Karofksy. 161 00:07:47,501 --> 00:07:50,075 Jeg skal svanse. Danse. Jeg skal danse. 162 00:07:54,093 --> 00:07:57,010 Hvorfor er miss Pillsbury her? 163 00:07:57,096 --> 00:07:58,970 Hun skal hjælpe os med denne uges opgave. 164 00:08:00,141 --> 00:08:03,475 Dette er skolens eneste klub, der repræsenterer næsten alle racer... 165 00:08:03,562 --> 00:08:06,052 religiøse og seksuelle overbevisninger og kliker. 166 00:08:06,147 --> 00:08:08,520 Men mange af jer har det stadig svært med accept. 167 00:08:08,609 --> 00:08:10,518 Det er skørt, mr. Schue. Vi elsker hinanden. 168 00:08:10,611 --> 00:08:14,562 Jeg afviser ikke, at I accepterer hinanden. I accepterer ikke jer selv. 169 00:08:14,657 --> 00:08:16,282 Denne uges opgave er delt i to. 170 00:08:16,368 --> 00:08:20,366 I skal hver synge en sang om, at I accepterer jer selv, som I er- 171 00:08:20,456 --> 00:08:22,947 med plusser og minusser. 172 00:08:23,042 --> 00:08:24,453 Hvad er den anden del? 173 00:08:24,543 --> 00:08:29,919 Vi skal opføre et gruppenummer, af dronningen af selvkærlighed - Gaga. 174 00:08:30,968 --> 00:08:34,420 Vi skal fremføre hendes hymne til accept, "Born This Way." 175 00:08:36,891 --> 00:08:40,391 Øjeblik. Jeg ved stadig ikke, hvorfor miss Pillsbury er her. 176 00:08:40,479 --> 00:08:42,720 Jeg er her for at hjælpe jer med jeres kostumer til det store nummer. 177 00:08:42,814 --> 00:08:45,934 Hver af jer vil få en smukt tilpasset T-shirt. 178 00:08:46,026 --> 00:08:50,986 Vi vil bruge denne bogstavtrykke til at skrive et ord eller en vending... 179 00:08:51,074 --> 00:08:53,779 der bedst beskriver det ved jer, som I skammer jer mest over... 180 00:08:53,869 --> 00:08:57,120 eller som I gerne vil ændre, men ikke kan, fordi I er født sådan. 181 00:08:57,206 --> 00:08:59,614 - Hvilket er superskønt. - I skal elske de ting. 182 00:08:59,708 --> 00:09:01,667 Tage dem til jer. Bære dem med stolthed. 183 00:09:01,753 --> 00:09:03,746 Kan du give et eksempel? 184 00:09:03,838 --> 00:09:05,250 Ja. 185 00:09:05,340 --> 00:09:06,965 Det er det store øjeblik. 186 00:09:12,765 --> 00:09:14,924 Øh, Emma hele formålet var, at du skulle skrive- 187 00:09:15,018 --> 00:09:18,637 Det har plaget mig hele livet igennem, at jeg er rødhåret. 188 00:09:18,731 --> 00:09:22,431 Folk siger jeg lugter af kobber, jeg kan blive solskoldet inde om aftenen... 189 00:09:22,526 --> 00:09:24,816 og i henhold til de nyeste myter, har jeg ingen sjæl. 190 00:09:24,904 --> 00:09:28,025 Men jeg er her for at sige, at det er dét, der gør mig unik. 191 00:09:28,116 --> 00:09:29,860 Børn... 192 00:09:30,619 --> 00:09:32,612 Jeg proklamerer min rødhårethed for jer. 193 00:09:34,248 --> 00:09:37,664 Jeg er født sådan. Hurra. 194 00:09:37,752 --> 00:09:39,791 Hurra! 195 00:09:56,023 --> 00:09:58,015 De her kroner er noget bras. 196 00:09:58,108 --> 00:10:00,232 Ved du, hvad jeg har opdaget? Det er ikke rigtige juveler. 197 00:10:00,320 --> 00:10:05,362 Jeg har ikke båret en krone, siden jeg vandt Miss Tiara Toddler, Allen County. 198 00:10:05,450 --> 00:10:06,909 Mener du det? 199 00:10:06,994 --> 00:10:08,903 Ja, tre år i træk. 200 00:10:08,996 --> 00:10:13,742 Jeg styrede i westerntøj og catwalk, men mit sande talent var baby-pull-ups. 201 00:10:15,670 --> 00:10:19,253 31, 32, 33! 202 00:10:22,636 --> 00:10:25,210 Jeg var ved at blive Miss Ohio. 203 00:10:25,306 --> 00:10:28,592 Men så satte Zizes-skjoldbruskkirtlen og trangen til chips ind... 204 00:10:28,685 --> 00:10:31,223 og pludselig blev jeg forment adgang til skønhedskonkurrencerne. 205 00:10:31,313 --> 00:10:34,896 De sagde, jeg ikke længere havde looket. Mine drømme var knust. 206 00:10:37,320 --> 00:10:39,812 Der er vores kommende dronning- 207 00:10:39,907 --> 00:10:42,693 en teenagedrøm i størrelse 34. 208 00:10:42,785 --> 00:10:46,035 Ved du hvad? Det laver vi om på. 209 00:10:46,872 --> 00:10:48,331 Hvordan? 210 00:10:48,416 --> 00:10:52,995 Skat, du får den krone, og jeg bliver din konge. 211 00:10:58,261 --> 00:10:59,755 Tak for, at du gør det her. 212 00:10:59,846 --> 00:11:03,464 Det undrer mig, andre ikke har spurgt. Min næse er lækker. 213 00:11:03,558 --> 00:11:05,716 Jeg kan helt sikkert regne med din stemme, ikke? 214 00:11:05,811 --> 00:11:07,887 Jo, helt sikkert. 215 00:11:14,070 --> 00:11:16,063 Hvordan er det så? 216 00:11:18,117 --> 00:11:20,110 At se ud som dig? 217 00:11:20,202 --> 00:11:23,453 Jeg har et mere eller mindre forskruet syn på verden. 218 00:11:23,539 --> 00:11:27,289 Når man er en lækker 17-årig, kan man slippe godt fra næsten alt. 219 00:11:27,377 --> 00:11:31,126 Så jeg går bare lige som ud fra, at folk altid er rare og imødekommende. 220 00:11:32,258 --> 00:11:35,674 Er vi klar til at gå i gang? 221 00:11:35,762 --> 00:11:37,137 Lkke helt endnu. 222 00:11:37,222 --> 00:11:39,678 Jeg håbede lidt, at jeg kunne få en idé om... 223 00:11:39,766 --> 00:11:42,222 hvordan jeg ser ud efter indgrebet. 224 00:11:43,437 --> 00:11:45,430 Dette er min ven, Quinn. 225 00:11:45,522 --> 00:11:47,848 - Fin næse. - Tak. 226 00:11:47,942 --> 00:11:51,146 - Rigtig fin. - Ja, Rachel vil have sådan en. 227 00:11:51,237 --> 00:11:52,648 Intet problem. 228 00:11:52,739 --> 00:11:54,898 Jeg tager et par billeder, og sætter et par fotos sammen. 229 00:11:54,992 --> 00:11:56,985 Så er vi klar til at komme i gang. 230 00:14:19,282 --> 00:14:22,947 Stort bifald de damer. 231 00:14:26,957 --> 00:14:29,199 - Hun får min stemme. - Hun er en stor inspirationskilde. 232 00:14:29,293 --> 00:14:32,496 Det er rart for en gangs skyld at se én som mig på en plakat. 233 00:14:37,301 --> 00:14:40,553 - Hvad laver du? - Jeg stiller op som ballets dronning. 234 00:14:40,639 --> 00:14:43,676 - For sjov, ikke? - Ser det ud som om, jeg laver sjov? 235 00:14:43,768 --> 00:14:46,888 Når dit navn står på den stemmeseddel, vil alle tro, det er en stor joke... 236 00:14:46,980 --> 00:14:48,723 og du får måske stemmer nok til at vinde. 237 00:14:48,815 --> 00:14:50,144 Det er ligesom idéen med det. 238 00:14:50,233 --> 00:14:53,235 Og mens alle fniser, og de prøver at mose tiaraen fast på dit hoved... 239 00:14:53,320 --> 00:14:55,728 vil nogen hælde griseblod på dig eller sådan noget... 240 00:14:55,822 --> 00:14:58,397 og du vil blive endnu mere udstødt, end du allerede er. 241 00:14:58,492 --> 00:14:59,074 Okay. 242 00:14:59,160 --> 00:15:03,288 Jeg ved ikke helt, hvad dit problem er, men kom bare med det, Fabray... 243 00:15:03,373 --> 00:15:05,283 for jeg er lækker som bare fanden, ægte... 244 00:15:05,376 --> 00:15:07,701 og folk på denne skole, vil have en dronning, der er som dem. 245 00:15:07,795 --> 00:15:10,251 Nej, de vil have en dronning, der er, som de gerne vil være. 246 00:15:10,340 --> 00:15:13,092 Hør her, ikke alle bliver født smukke som dig. 247 00:15:13,176 --> 00:15:15,169 Men bare så du ved det, den du er indeni... 248 00:15:15,262 --> 00:15:18,429 og den du foregiver at være udenpå, er to forskellige personer. 249 00:15:18,515 --> 00:15:21,719 Du ved intet om mig, Lauren. Intet. 250 00:15:21,810 --> 00:15:25,761 Men ved du hvad? Det kommer du til. Det er lige blevet personligt. 251 00:15:31,239 --> 00:15:33,231 Jeg vidste, du ville invitere mig ud før eller siden. 252 00:15:33,324 --> 00:15:35,281 Jeg er superstegen her på McKinley. 253 00:15:35,368 --> 00:15:37,195 Drop det. Jeg ved det. 254 00:15:37,286 --> 00:15:39,446 - Ved hvad? - At du er bøsse. 255 00:15:39,539 --> 00:15:43,240 - Hvad? Hvem har sagt det? - Det er der ingen, der har. 256 00:15:43,335 --> 00:15:45,791 For det første så jeg dig tjekke Sams røv ud forleden dag. 257 00:15:45,880 --> 00:15:48,288 Du burde være mere forsigtig, når du glor. 258 00:15:48,383 --> 00:15:51,135 Det gjorde jeg ikke. Jeg så bare på hans jeans. 259 00:15:51,220 --> 00:15:53,212 Som om det er mindre bøsset. 260 00:15:53,305 --> 00:15:55,214 For det andet, ved jeg det med dig og Kurt. 261 00:15:55,307 --> 00:15:57,384 Kan du huske i sidste uge før velgørenhedsarrangementet... 262 00:15:57,477 --> 00:16:00,228 hvor du var bange for, at sandheden kom frem? 263 00:16:00,314 --> 00:16:01,641 Gæt hvad, den er fremme. 264 00:16:01,731 --> 00:16:04,483 Ligegyldigt hvad de har sagt, er det løgn for at irritere mig. 265 00:16:04,568 --> 00:16:08,068 - De får så mange tæsk. - Hvorfor slapper du ikke lige lidt af? 266 00:16:08,156 --> 00:16:11,026 Lad tante Tana fortælle dig en lille historie. 267 00:16:11,117 --> 00:16:14,487 Den handler om dig. Du er en såkaldt forsinket bøsse. 268 00:16:14,580 --> 00:16:17,117 Du vil blive i skabet, du bliver gift... 269 00:16:17,208 --> 00:16:19,995 bliver fuld for at dyrke sex med konen, får et par børn... 270 00:16:20,085 --> 00:16:22,838 bliver måske senator eller diakon... 271 00:16:22,922 --> 00:16:26,089 og så bliver du snuppet på toilettet, hvor du fletter tæer med en assistent. 272 00:16:26,176 --> 00:16:29,094 Og ved du hvad? Jeg accepterer det om dig. 273 00:16:29,930 --> 00:16:31,341 Hvorfor gør du det her? 274 00:16:31,432 --> 00:16:34,848 Fordi jeg har brug for dig, og du har brug for mig. 275 00:16:37,272 --> 00:16:39,265 Vi spiller på samme hold. 276 00:16:40,734 --> 00:16:41,683 Er du- 277 00:16:41,777 --> 00:16:46,154 Hør her, jeg er ikke klar til at spise jicama eller blive karseklippet endnu. 278 00:16:46,240 --> 00:16:49,194 - Måske på universitetet. - Det er nonsens, jeg er ikke bøsse. 279 00:16:49,285 --> 00:16:51,824 Jeg forsøger at hjælpe dig her. 280 00:16:51,913 --> 00:16:53,953 Har du nogensinde hørt om "skalkeskjul"? 281 00:16:54,041 --> 00:16:56,034 Det er, når en bøsse og en lesbisk er kærester... 282 00:16:56,127 --> 00:16:59,212 for at skjule, at de er homoseksuelle, som f. Eks. Rosevelt'erne. 283 00:16:59,297 --> 00:17:01,373 Så du og jeg skal være hinandens skalkeskjul. 284 00:17:01,466 --> 00:17:04,550 Så vinder vi titlerne ballets konge og dronning og styrer skolen. 285 00:17:04,636 --> 00:17:07,128 - Hvad hvis jeg siger nej? - Så fortæller jeg alle om dig. 286 00:17:07,223 --> 00:17:09,382 Dit liv vil være slut. 287 00:17:09,476 --> 00:17:11,468 Jeg er kun til fyre, hvis jeg kan vinde ved det. 288 00:17:11,561 --> 00:17:13,304 Er du med eller ej? 289 00:17:18,110 --> 00:17:19,770 Det er grusomt, det du gør. 290 00:17:19,862 --> 00:17:22,816 Jeg har en pæn næse. Rachel bad om hjælp, og det får hun. 291 00:17:22,907 --> 00:17:25,577 Og igen skændes vi om Rachel. Jeg er din kæreste. 292 00:17:25,660 --> 00:17:27,819 Det drejer sig ikke om, hvem der er min kæreste. 293 00:17:27,913 --> 00:17:30,404 Mr. Schue forsøger at hjælpe os med at acceptere os selv, som vi er... 294 00:17:30,499 --> 00:17:32,623 og du hjælper Rachel med det stik modsatte. 295 00:17:32,710 --> 00:17:35,712 - Det er ufedt. - Måske kan jeg ikke lide ugens lektion. 296 00:17:40,469 --> 00:17:41,928 Jeg er vild med den. 297 00:19:55,456 --> 00:19:57,828 Fint, Finn, perfekt. 298 00:19:57,917 --> 00:20:01,084 Der er nogen, som ikke er bange for at fremhæve noget, de er dårlige til. 299 00:20:01,171 --> 00:20:03,247 Men jeg bliver bedre, ikke? 300 00:20:04,925 --> 00:20:07,595 Mr. Schuester, må jeg overtage scenen? 301 00:20:07,679 --> 00:20:09,173 Værsgo. 302 00:20:10,014 --> 00:20:11,805 Som I alle ved... 303 00:20:11,891 --> 00:20:15,178 har jeg besøgt en læge med speciale i næsekirurgi et par gange. 304 00:20:15,271 --> 00:20:18,687 Ja, det ved vi. Det er det eneste, vi har snakket om. 305 00:20:18,774 --> 00:20:20,933 Og vi mener, det er en elendig idé. 306 00:20:21,026 --> 00:20:23,269 Blå øjne, du er sådan en hykler. 307 00:20:23,363 --> 00:20:27,230 Jeg indrømmer, at jeg ikke altid kan lide mine øjne- formen og farven. 308 00:20:27,326 --> 00:20:29,781 Men dit selvhad Rachel, har hjulpet mig til at se lyset. 309 00:20:29,870 --> 00:20:32,955 - Jeg elsker mig selv. - Tydeligvis ikke nok. 310 00:20:33,040 --> 00:20:36,493 Når man får en næseoperation, ændrer på øjnene, blegner fregnerne... 311 00:20:36,587 --> 00:20:39,457 fortæller man verden: Jeg er ikke særlig glad for mig selv. 312 00:20:39,548 --> 00:20:42,086 Denne uges dramatik har fået mig til at indse... 313 00:20:42,176 --> 00:20:45,212 at hvis jeg ikke har ret mange asiatiske sexsymboler, at se op til... 314 00:20:45,304 --> 00:20:47,878 er det min pligt selv at være det. 315 00:20:48,641 --> 00:20:51,512 Min nye mantra er: Vær den forandring, du ønsker i verden. 316 00:20:51,603 --> 00:20:54,011 Jeg elsker dig så meget lige nu. 317 00:20:57,360 --> 00:20:59,269 Okay, okay. 318 00:20:59,362 --> 00:21:03,111 Bortset fra Tinas bratte, personlige transformation... 319 00:21:03,200 --> 00:21:05,027 kom billederne tilbage fra lægen i dag... 320 00:21:05,119 --> 00:21:07,242 og viser, hvordan min næse vil se ud efter et par småændringer. 321 00:21:07,330 --> 00:21:09,999 Og jeg må sige, at jeg er virkelig glad for resultatet. 322 00:21:10,082 --> 00:21:14,247 Den er mindre hebraisk og mere "Fabraisk". 323 00:21:19,927 --> 00:21:22,169 Det ligner ikke rigtig dig. 324 00:21:22,263 --> 00:21:25,181 Hvert år kommer piger til mit tempel, når de er fyldt 16 år... 325 00:21:25,266 --> 00:21:27,723 og ser pludselig anderledes ud. 326 00:21:27,811 --> 00:21:30,517 Selvom det er nemmere at snave med dem... 327 00:21:30,606 --> 00:21:33,691 uden hele tiden at få tuden i øjet, er de ikke lige så lækre. 328 00:21:33,777 --> 00:21:35,686 Det er ikke for at blive mere lækker. 329 00:21:35,778 --> 00:21:37,688 Det handler om at besejre sin skæbne... 330 00:21:37,780 --> 00:21:41,696 og finde noget i én selv, som man vil ændre, og så gøre det. 331 00:21:41,785 --> 00:21:45,701 Desuden siger de, at det kan forbedre min stemme. 332 00:21:45,790 --> 00:21:48,198 Hvis I ikke vil støtte mig i min beslutning... 333 00:21:48,293 --> 00:21:51,377 så er jeg faktisk ret vant til at klare mig selv. 334 00:21:51,463 --> 00:21:53,456 Rachel, lad nu være. 335 00:21:54,675 --> 00:21:56,169 Du er smuk. 336 00:22:03,352 --> 00:22:05,594 Det er ikke en diskussion. 337 00:22:05,688 --> 00:22:07,846 Jeg har besluttet mig. 338 00:22:07,940 --> 00:22:09,980 Rachel Berry skal have næsen ordnet. 339 00:22:15,741 --> 00:22:17,069 - Hej. - Hej. 340 00:22:17,159 --> 00:22:18,737 Hvordan går opgaven? 341 00:22:18,827 --> 00:22:21,864 Det ville jeg faktisk tale med dig om. 342 00:22:21,956 --> 00:22:23,534 Det ord, du har på din T-shirt. 343 00:22:24,918 --> 00:22:27,077 - Rødtop? - Ja. 344 00:22:27,171 --> 00:22:29,163 Jeg blev lidt skuffet. 345 00:22:29,256 --> 00:22:33,172 Vi ved begge, at du burde have skrevet OCD på den. 346 00:22:33,261 --> 00:22:37,508 Will, jeg tror ikke, det er passende at tale om noget så personligt med dem. 347 00:22:37,599 --> 00:22:40,221 De unge har tillid til mig. Jeg skal jo være rollemodel. 348 00:22:40,310 --> 00:22:42,600 Og det er du ikke. 349 00:22:42,688 --> 00:22:46,354 Vi prøver at lære dem at acceptere sig selv, men du vil ikke selv. 350 00:22:46,442 --> 00:22:50,690 Du ved, jeg ikke blev født sådan. Det begyndte, da jeg var fem. 351 00:22:50,781 --> 00:22:52,109 Og du havde aldrig oplevet angst før? 352 00:22:52,199 --> 00:22:54,738 Jeg har fået at vide, at jeg havde meget kolik som baby. 353 00:22:54,827 --> 00:22:56,619 Jeg kan huske, at jeg blev smidt ud af børnehaven... 354 00:22:56,704 --> 00:22:59,112 fordi jeg fik panikanfald, når vi skulle lave noget i manilapapir. 355 00:22:59,208 --> 00:23:01,247 Du har en alvorlig angstlidelse, Emma. 356 00:23:01,335 --> 00:23:04,953 Vi ser gennem fingre med det, fordi du klarer dig godt, og det er kært... 357 00:23:05,047 --> 00:23:07,965 men det afholder dig fra at nyde livet. 358 00:23:08,050 --> 00:23:10,008 Okay, fint. Ved du hvad? 359 00:23:10,095 --> 00:23:12,966 Så skriver jeg tosset eller småskør på trøjen. 360 00:23:13,057 --> 00:23:16,260 Hvad så, hvis jeg kan lide, at min frugt er fri for urenheder? 361 00:23:16,352 --> 00:23:18,677 - Er det ikke sundt? - Ved du, hvad jeg synes? 362 00:23:21,149 --> 00:23:22,892 Jeg synes, vi skal spise frokost sammen. 363 00:23:24,194 --> 00:23:27,314 - Er det uvasket frugt? - Jep. Her. 364 00:23:28,031 --> 00:23:29,574 Tag et blåbær. 365 00:23:30,910 --> 00:23:32,487 Kom nu. 366 00:23:32,578 --> 00:23:35,912 - Nej. Det er ikke sjovt. - Jeg vil hjælpe dig... 367 00:23:35,999 --> 00:23:38,407 Det første skridt er at acceptere, at du har et problem. 368 00:23:38,502 --> 00:23:43,211 Og du tror, jeg tager det skridt, når du piner mig med uvasket frugt? 369 00:23:45,677 --> 00:23:47,669 Ved du, hvad jeg tror, Emma? 370 00:23:47,762 --> 00:23:51,178 - At du er ekspert i at tale udenom. - Er det en ny trøje? 371 00:23:51,266 --> 00:23:54,636 Du arbejder så hårdt med at hjælpe andre- rådgive dem- 372 00:23:54,729 --> 00:23:57,849 så du kan undgå det hårde, smertefulde arbejde med dig selv. 373 00:24:06,618 --> 00:24:09,287 Det er alt, hvad jeg beder om. Lad mig tale ud. 374 00:24:09,370 --> 00:24:11,778 Undskyld mig. Stille. Stille, okay? 375 00:24:11,873 --> 00:24:13,783 Vi er ligeglade med, hvad han vil sige. 376 00:24:14,585 --> 00:24:16,624 Jeg ved, David har skabt problemer tidligere. 377 00:24:16,712 --> 00:24:19,548 Men jeg har stor respekt for det, han gør nu... 378 00:24:19,632 --> 00:24:21,625 og jeg beder jer høre på ham. 379 00:24:21,717 --> 00:24:23,510 - Tak. - Skal vi ikke smække ham én? 380 00:24:23,595 --> 00:24:25,220 Det er nok. Hør efter alle sammen. 381 00:24:25,306 --> 00:24:30,549 Først vil jeg gerne sige, at jeg er ked af det, jeg gjorde mod Kurt... 382 00:24:30,644 --> 00:24:32,637 og det jeg har gjort mod mange af jer. 383 00:24:33,940 --> 00:24:36,775 Jeg tror, jeg har givet jer alle slush-ice-vasker. 384 00:24:45,162 --> 00:24:47,320 Jeg var værst ved Kurt. 385 00:24:47,414 --> 00:24:52,041 Og jeg skammer mig virkelig over den, jeg er- 386 00:24:53,295 --> 00:24:54,754 og det, jeg har gjort. 387 00:24:54,839 --> 00:24:57,413 - Hvorfor skal vi tro på det? - Det skal I heller ikke. 388 00:24:57,509 --> 00:25:00,260 Jeg ved, at jeg skal gøre mig fortjent til jeres tillid. 389 00:25:00,346 --> 00:25:04,758 Jeg kan bare sige, at Santana har hjulpet mig til at se lyset. 390 00:25:04,850 --> 00:25:07,092 Hun viste mig historier på nettet... 391 00:25:07,186 --> 00:25:10,638 om børn, der springer ud fra broer og hænger sig selv... 392 00:25:10,732 --> 00:25:13,768 fordi de blev drillet så meget. 393 00:25:13,860 --> 00:25:18,404 Jeg troede ikke, at et menneske kunne gøre et andet så ondt. 394 00:25:19,117 --> 00:25:22,486 Hun hjalp mig til at acceptere, at jeg er én af de onde. 395 00:25:23,914 --> 00:25:26,072 Og det vil jeg ikke være mere. 396 00:25:26,166 --> 00:25:28,871 Santana? 397 00:25:30,171 --> 00:25:32,128 Dette sangkor er ikke fuldstændigt. 398 00:25:32,214 --> 00:25:34,706 Ikke uden Kurt. 399 00:25:34,801 --> 00:25:38,052 Så jeg har påtaget mig at forsøge at rehabilitere Dave... 400 00:25:38,723 --> 00:25:43,432 for at se, om det får Kurt tilbage, så vi kan vinde mesterskabet. 401 00:25:43,520 --> 00:25:45,643 Jeg gjorde det for os. 402 00:25:46,565 --> 00:25:49,234 Og så skete noget sjovt. 403 00:25:50,777 --> 00:25:53,862 Noget, der kaldes kærlighed. 404 00:25:54,824 --> 00:25:56,402 Jeg tror, jeg skal kaste op. 405 00:25:56,492 --> 00:25:59,114 Jeg ønsker, at Kurt skal føle sig tryg ved at komme tilbage... 406 00:25:59,204 --> 00:26:04,994 og derfor har Santana og jeg startet en ny klub - Mobbepryglerne. 407 00:26:05,086 --> 00:26:06,995 Jeg fandt på navnet. 408 00:26:07,088 --> 00:26:09,080 Vi vil være en slags skytsengle. 409 00:26:09,173 --> 00:26:13,421 Jeg har givet David, Santana og resten af klubben lov til at patruljere... 410 00:26:13,512 --> 00:26:16,679 identificere mobberiet og stoppe det i optakten. 411 00:26:16,765 --> 00:26:20,716 Jeg vil have bukserne. Dem, du har på lige nu. 412 00:26:20,812 --> 00:26:22,851 Hvad skal jeg så have på resten af dagen? 413 00:26:22,939 --> 00:26:25,976 Det er DT, dit problem, ikke MP, mit problem. 414 00:26:26,067 --> 00:26:28,440 - Du Z. Skrid. - Hvad? 415 00:26:28,529 --> 00:26:29,810 Hvad er det? Baretter? 416 00:26:29,906 --> 00:26:31,815 Alle fortjener et trygt skolemiljø. 417 00:26:31,908 --> 00:26:35,491 Stop mobningen. Det er ufedt, og vi vil ikke have det mere. 418 00:26:35,579 --> 00:26:39,114 Jeg har planer om at række ud til Kurt gennem forstander Figgins... 419 00:26:39,208 --> 00:26:41,200 for at forsøge at gøre det godt igen. 420 00:26:41,293 --> 00:26:43,702 Dette er en chance for at ændre stedet. 421 00:26:43,796 --> 00:26:45,789 Jeg håber, I vil støtte os. 422 00:26:51,138 --> 00:26:53,629 Meningen er god nok, men jeg hører kun en masse øregas. 423 00:26:53,724 --> 00:26:56,298 Og det vil ikke beskytte Kurt. 424 00:26:56,394 --> 00:26:59,395 Men det vil den antimobbeklub, som David har startet. 425 00:26:59,481 --> 00:27:02,767 Siden klubben begyndte at håndhæve antimobbereglen... 426 00:27:02,859 --> 00:27:04,770 har vi ikke oplevet nogen tilfælde. 427 00:27:04,862 --> 00:27:08,611 Og hvis man tog brodden af en hveps, ville den ikke stikke mere. 428 00:27:09,826 --> 00:27:14,204 Mobberiet stoppede, fordi den værste mobber stoppede. 429 00:27:14,290 --> 00:27:17,161 - Mr. Hummel- Må jeg kalde dig Burt? - Naturligvis. 430 00:27:17,251 --> 00:27:20,418 Kan du huske, hvor forstående jeg var, da det hele begyndte? 431 00:27:20,505 --> 00:27:23,257 Jeg forsvarede ikke David. Jeg troede på jeres søn. 432 00:27:23,342 --> 00:27:27,422 Det var fordi, den David jeg så, ikke var den unge mand, jeg kendte. 433 00:27:27,512 --> 00:27:31,428 Min dreng var et englebarn. Han var rar og et godt menneske. 434 00:27:31,517 --> 00:27:34,887 Jeg ved ikke, hvad han tænkte, da alt mobberiet begyndte. 435 00:27:34,979 --> 00:27:38,764 Men jeg kan sige, at den David, jeg ser nu, er som min gamle søn. 436 00:27:38,859 --> 00:27:40,733 Der er rigtigt. 437 00:27:40,820 --> 00:27:45,281 Har du nogen idé om, hvad det har gjort ved min familie? 438 00:27:45,366 --> 00:27:48,072 Min søn måtte forlade sine venner. 439 00:27:48,161 --> 00:27:52,290 Vi måtte bruge penge, vi ikke har, på en privatskole på grund af din søn. 440 00:27:52,375 --> 00:27:55,709 Burt har du altid været så anerkendende over for homoseksuelle? 441 00:27:55,795 --> 00:27:57,373 Vi er lige gamle. 442 00:27:57,464 --> 00:28:00,963 Jeg kan huske det, man plejede at sige om bøsser, da vi var yngre. 443 00:28:01,051 --> 00:28:03,803 Det har taget os lang tid at indse, hvad der er rigtigt. 444 00:28:03,887 --> 00:28:07,471 Kan du ikke give David den tid, det har taget ham at indse det? 445 00:28:07,559 --> 00:28:09,765 Han sagde, at han ville slå min søn ihjel! 446 00:28:09,853 --> 00:28:12,226 Det mente jeg jo ikke. Det er bare en talemåde. 447 00:28:12,314 --> 00:28:15,600 - Hvordan skulle han vide det? - Dine ord betyder stadig noget. 448 00:28:15,693 --> 00:28:19,394 Det ved jeg. Du skal vide, at jeg har det forfærdeligt med dem. 449 00:28:19,488 --> 00:28:21,149 Især de ord. 450 00:28:22,075 --> 00:28:23,866 Sådan er jeg ikke mere. 451 00:28:24,953 --> 00:28:26,448 Hvad siger du, Kurt? 452 00:28:28,415 --> 00:28:31,085 Jeg tror, han har indset, at det han gjorde, var forkert. 453 00:28:31,169 --> 00:28:34,538 Det siger du bare, fordi du så gerne vil tilbage på skolen. 454 00:28:36,424 --> 00:28:40,008 Kan Dave og jeg tale sammen alene? 455 00:28:40,096 --> 00:28:42,254 I kan vente lige udenfor på gangen. 456 00:28:44,016 --> 00:28:45,927 - Lad os gå. - Ja. 457 00:28:54,278 --> 00:28:57,695 - Hvad er du ude på? - Jeg prøver at rette op på tingene. 458 00:28:57,782 --> 00:29:00,949 Jeg ved det, husker du nok? Jeg har ikke fortalt det til nogen. 459 00:29:01,036 --> 00:29:04,156 Hvorfor? Det ville have gjort dit liv meget nemmere. 460 00:29:04,249 --> 00:29:08,460 Jeg tror ikke på, at man fornægter den, man er, men heller ikke på afsløring. 461 00:29:09,421 --> 00:29:12,872 Men du skylder mig sandheden. 462 00:29:12,966 --> 00:29:14,959 Hvad foregår der? 463 00:29:19,181 --> 00:29:20,676 Det var Santanas idé. 464 00:29:20,767 --> 00:29:22,725 Hun vil være ballets dronning... 465 00:29:22,811 --> 00:29:25,646 og hvis vi fik dig tilbage, ville alle stemme på os. 466 00:29:25,731 --> 00:29:30,560 Jeg er både frastødt og imponeret over hendes Macbeth-agtige metoder. 467 00:29:30,653 --> 00:29:33,109 En latinamerikansk Eve Harrington. 468 00:29:34,324 --> 00:29:36,032 Som bøsse må du bare vide, hvem hun er. 469 00:29:36,117 --> 00:29:40,033 Jeg er ikke sikker på, at jeg er bøsse. Hold op med at gentage dig selv. 470 00:29:42,333 --> 00:29:44,907 Jeg har flere muligheder her. 471 00:29:45,003 --> 00:29:47,329 Jeg kunne fortælle sandheden om dig- 472 00:29:47,423 --> 00:29:49,415 Jeg har jo sagt undskyld. Du sagde, at du ikke ville gøre det. 473 00:29:49,508 --> 00:29:51,251 Slap af. 474 00:29:51,343 --> 00:29:53,337 Eller jeg kan vende tilbage hertil... 475 00:29:53,430 --> 00:29:56,264 og blive stolt forundret over din nye antimobbebevægelse... 476 00:29:56,349 --> 00:29:58,141 som jeg fuldt og fast tror på... 477 00:29:58,227 --> 00:30:02,605 og kræve, at du og jeg starter en afdeling af PFLAG på William McKinley. 478 00:30:02,690 --> 00:30:05,441 Forældre, familie og venner til lesbiske og bøsser. 479 00:30:06,986 --> 00:30:09,145 Du skal oplyses David. 480 00:30:09,239 --> 00:30:13,237 Du behøver måske ikke springe ud, men du skal oplyses. 481 00:30:13,327 --> 00:30:16,447 Åh, bare slå mig ihjel nu. 482 00:30:17,331 --> 00:30:21,164 - Bare hold øje med din bror. - Det gør jeg allerede. 483 00:30:39,607 --> 00:30:41,101 Hvad laver han her? 484 00:30:41,943 --> 00:30:44,232 - Du må ikke være her, Noah. - Det er okay. 485 00:30:44,321 --> 00:30:47,488 Jeg brugte kikhullet, jeg lavede i fjor, så jeg var sikker på, at ingen tissede. 486 00:30:47,574 --> 00:30:49,234 Hvad kan jeg hjælpe dig med i dag? 487 00:30:49,326 --> 00:30:51,319 Jeg synes, vi skal have en lille snak mellem to lækre jøder. 488 00:30:51,411 --> 00:30:54,329 Åh altså. Det er min næse. Jeg er træt af alle foredragene. 489 00:30:54,415 --> 00:30:56,741 Hør nu på mig. Hvad vil du med Quinns næse? 490 00:30:56,835 --> 00:30:59,753 Hvis du vil trække vejret bedre, kan du få en Karl Malden-næse. 491 00:30:59,838 --> 00:31:03,208 Din næse er gået i arv i generationer som en fødselsret. 492 00:31:03,300 --> 00:31:05,424 Det er vores folks tegn på overlevelse. 493 00:31:05,512 --> 00:31:07,800 Det har intet med vores religion at gøre. 494 00:31:07,889 --> 00:31:10,297 Giv mig én time af din tid i morgen. Blot én time. 495 00:31:10,392 --> 00:31:12,515 Giv mig det, og så vil jeg aldrig genere dig igen. 496 00:31:16,441 --> 00:31:17,935 Hvad i alverden foregår der her? 497 00:31:18,026 --> 00:31:21,858 Så, kære medkorister, er det middag... 498 00:31:21,946 --> 00:31:24,319 og det betyder, at det er officielt. 499 00:31:24,408 --> 00:31:26,863 - Hvad er officielt? - Min overflytning! 500 00:31:26,953 --> 00:31:28,945 Kurt Hummeler er tilbage på McKinley! 501 00:31:33,877 --> 00:31:35,040 Hej. 502 00:31:35,128 --> 00:31:37,086 Lad mig ånde, lad mig ånde. 503 00:31:37,798 --> 00:31:39,791 - Lad os gøre os klar til mesterskabet. - Ikke endnu. 504 00:31:39,884 --> 00:31:41,841 Der er en grund til, at vi mødes her i dag. 505 00:31:41,927 --> 00:31:44,633 Der er nogen, der ville sige farvel til dig, Kurt. 506 00:31:48,811 --> 00:31:51,765 Kurt, vi vil savne dig på Dalton. 507 00:31:51,856 --> 00:31:56,400 Du var fantastisk at have i Warblers, og du gjorde os til et bedre hold. 508 00:31:56,486 --> 00:32:00,614 Jeg er ked af, at du forlader os, men vi ved, det er noget, du vil. 509 00:32:00,700 --> 00:32:03,570 Og vi to vil stadig se hinanden efter skole og i weekenderne. 510 00:32:03,660 --> 00:32:07,280 Men det vil de her gutter ikke, så de ville gerne sige farvel. 511 00:32:07,374 --> 00:32:08,951 Og tak, Kurt. 512 00:34:10,180 --> 00:34:12,256 Jeg vil aldrig sige farvel til dig. 513 00:34:19,316 --> 00:34:20,395 Hej. 514 00:34:20,484 --> 00:34:21,978 Hej! 515 00:34:22,069 --> 00:34:23,896 Ingen tårer, ingen tårer. 516 00:34:23,987 --> 00:34:26,359 - Vi elsker dig. - I lige måde. 517 00:34:26,449 --> 00:34:28,027 I lige måde. 518 00:39:33,966 --> 00:39:35,839 Hej Lucy. 519 00:39:37,719 --> 00:39:41,137 - Hvad kaldte du mig lige? - Tja, jeg fik da din opmærksomhed. 520 00:39:41,849 --> 00:39:44,222 Kan vi tale sammen alene? 521 00:39:47,398 --> 00:39:49,390 Jeg tror, du skal sætte dig. 522 00:39:50,485 --> 00:39:51,979 Ja. 523 00:39:57,034 --> 00:39:59,026 Min fars slof på universitetet var G. Gordon Liddy. 524 00:40:00,329 --> 00:40:01,907 Han lærte min far en nyttig lektie. 525 00:40:01,997 --> 00:40:04,999 Nøglen til enhver kampagne er, at grave skidt frem om modstanderen. 526 00:40:05,084 --> 00:40:07,078 Så jeg gravede lidt. 527 00:40:09,381 --> 00:40:13,676 Min journal fylder tre bind. Jeg husker ikke halvdelen af det her. 528 00:40:16,306 --> 00:40:17,219 Jackpot. 529 00:40:17,306 --> 00:40:19,098 Du flyttede til Lima efter ottende klasse, ikke? 530 00:40:19,183 --> 00:40:21,426 Jeg kom fra Fairbrook. Det er ingen hemmelighed. 531 00:40:21,520 --> 00:40:23,928 Du må have haft et ret sølle fremmøde... 532 00:40:24,023 --> 00:40:25,932 for jeg ringede til Fairbrook-mellemskolen... 533 00:40:26,025 --> 00:40:28,267 og de havde ingen optegnelser på en Fabray. 534 00:40:28,361 --> 00:40:30,484 Hvilket giver mening, da du egentlig boede... 535 00:40:30,572 --> 00:40:33,146 i en ikke-indlemmet del af Fairbrook-bydistriktet... 536 00:40:33,242 --> 00:40:37,156 Så du gik ikke på Fairbrook, men på Belleville-mellemskolen. 537 00:40:37,246 --> 00:40:38,954 Så jeg tog på en lille udflugt. 538 00:40:39,039 --> 00:40:40,664 - Det gjorde du bare ikke. - Jo, det gjorde jeg. 539 00:40:40,751 --> 00:40:44,120 Og de havde heller ingen registreringer på nogen Quinn Fabray. 540 00:40:44,213 --> 00:40:47,249 De havde dog registreringer på en Lucy Fabray. 541 00:40:47,341 --> 00:40:50,342 Lucy Q. Fabray, helt præcist. 542 00:40:50,428 --> 00:40:51,922 Og hun så sådan ud. 543 00:40:52,013 --> 00:40:54,006 Man kan fornemme ligheden... 544 00:40:54,098 --> 00:40:57,432 hvis man ser bort fra næseoperationen og trækker 35 kg fra. 545 00:40:57,519 --> 00:40:58,682 Stop, okay? 546 00:41:01,607 --> 00:41:03,066 Det er mig. 547 00:41:04,235 --> 00:41:06,228 Mit mellemnavn er Quinn. 548 00:41:06,321 --> 00:41:10,022 Jeg holdt op med at bruge Lucy, fordi jeg fik grimme øgenavne. 549 00:41:10,617 --> 00:41:12,195 Juicy Lucy? 550 00:41:12,286 --> 00:41:15,157 Lucy Caboosey. 551 00:41:16,624 --> 00:41:18,617 Jeg hadede mit udseende. 552 00:41:19,920 --> 00:41:23,705 Jeg havde bumser og var fed. 553 00:41:23,800 --> 00:41:26,125 Jeg havde det forfærdeligt med mig selv. 554 00:41:27,929 --> 00:41:31,214 Jeg havde ingen venner. Ingen ville tale med mig. 555 00:41:31,808 --> 00:41:36,021 Jeg var den eneste på skolen, der skulle dissekere en frø selv... 556 00:41:36,105 --> 00:41:38,726 for der var ingen, der ville arbejde sammen med mig. 557 00:41:40,902 --> 00:41:44,817 Og så begyndte jeg til ballet, jeg tabte mig lidt... 558 00:41:44,906 --> 00:41:49,734 fandt ud af, at jeg var atletisk og begyndte til gymnastik og cheerleading. 559 00:41:49,829 --> 00:41:52,201 Fik Proactiv for min urene hud. 560 00:41:52,290 --> 00:41:55,576 Og da min far blev overflyttet og fik en lønforhøjelse... 561 00:41:55,668 --> 00:41:58,290 spurgte jeg, om jeg måtte få næsen fikset. 562 00:42:00,090 --> 00:42:02,084 Han sagde ja. 563 00:42:03,177 --> 00:42:05,420 Så bad jeg dem kalde mig Quinn. 564 00:42:07,349 --> 00:42:08,843 Så du hader dig selv. 565 00:42:08,934 --> 00:42:12,054 Nej, jeg elsker mig selv, og derfor gjorde jeg alle de ting. 566 00:42:14,189 --> 00:42:17,394 Jeg har været den pige, men det bliver jeg aldrig igen. 567 00:42:17,486 --> 00:42:20,272 Jeg var en ulykkelig lille pige. 568 00:42:20,363 --> 00:42:22,570 Og nu bliver jeg ballets dronning. 569 00:42:23,701 --> 00:42:25,859 Det ville jeg ikke være så sikker på. 570 00:42:25,953 --> 00:42:30,118 Du tror, alle vil stemme på dig, fordi de vil være som dig. 571 00:42:30,208 --> 00:42:32,664 Jeg ved ikke, om de vil være som dig... 572 00:42:32,753 --> 00:42:35,244 når de finder ud af, at du er totalt fusk. 573 00:42:35,339 --> 00:42:36,963 Hvad vil du gøre? 574 00:42:37,049 --> 00:42:39,089 Hvis jeg var dig, ville jeg tjekke opslagstavlerne. 575 00:43:05,207 --> 00:43:07,662 Hvorfor tog du mig med hertil? Er der udsalg hos Claire's? 576 00:43:07,751 --> 00:43:09,993 Jeg tog dig med hertil for at banke lidt fornuft ind i dig. 577 00:43:10,087 --> 00:43:12,080 Du vil ikke lytte til mig. Du vil ikke lytte til Finn. 578 00:43:12,172 --> 00:43:13,999 Men du vil lytte til Barbra Streisand. 579 00:43:15,259 --> 00:43:17,253 Tak, Puck. Jeg overtager her. Fin indsats. 580 00:43:17,346 --> 00:43:19,255 Men kun jeg kan føre an i denne Barbra-vention. 581 00:43:19,348 --> 00:43:21,387 - Er hun her? - Det er et indkøbscenter i Ohio. 582 00:43:21,475 --> 00:43:24,346 Hør her, Rachel. Vil du skuffe hende? 583 00:43:24,436 --> 00:43:26,144 - Hvem? - Barbra. 584 00:43:26,230 --> 00:43:28,473 Selvfølgelig ikke Kurt, hun er mit idol. 585 00:43:28,566 --> 00:43:31,058 Hvis du får næsen ordnet, spytter du på hendes eftermæle. 586 00:43:31,153 --> 00:43:33,726 Barbra nægtede at tro på, at skønhed kan defineres... 587 00:43:33,822 --> 00:43:36,230 af de blonde, mejslede Hitchcock-skønheder. 588 00:43:36,325 --> 00:43:38,234 Så hun redefinerede, hvad skønhed er... 589 00:43:38,327 --> 00:43:40,321 og blev den største, kvindelige stjerne i verden. 590 00:43:40,413 --> 00:43:43,450 Hvad hvis jeg ikke er som hende? En ud af en milliard? 591 00:43:43,542 --> 00:43:45,202 Det er du også, Rachel. 592 00:43:45,294 --> 00:43:49,374 Hvis du lader et tåbeligt samfundspres ændre dit udseende... 593 00:43:49,466 --> 00:43:51,375 svigter du ikke bare Barbra. 594 00:43:51,468 --> 00:43:53,045 Du svigter alle de små piger... 595 00:43:53,136 --> 00:43:55,972 der ser på dit smukke ansigt en dag og ser sig selv. 596 00:43:56,056 --> 00:43:58,013 Du vil også fjerne deres inspiration. 597 00:43:58,100 --> 00:44:00,888 Jeg tænkte, du var usikker, og derfor tog jeg dig med hertil. 598 00:44:00,978 --> 00:44:04,597 Hvis mine ord ikke inspirerer dig, vil en sang måske. 599 00:44:05,150 --> 00:44:06,229 Spil. 600 00:44:11,115 --> 00:44:12,775 Hvad laver du? 601 00:46:47,209 --> 00:46:48,241 Okay. 602 00:46:48,335 --> 00:46:51,420 Så... ren og pæn. 603 00:46:52,799 --> 00:46:56,417 - Tiden er desværre gået. - Hvad mener du, jeg har lige sat mig. 604 00:46:56,511 --> 00:46:59,181 Tja, en behandlingstime er 50 minutter... 605 00:46:59,264 --> 00:47:02,017 og du har lige brugt 48 på at desinficere stolen. 606 00:47:03,478 --> 00:47:09,351 Du lider tydeligvis af en alvorlig obsessiv-kompulsiv tilstand. 607 00:47:10,695 --> 00:47:11,773 Virkelig? 608 00:47:11,862 --> 00:47:13,690 OCD kan bestemt behandles. 609 00:47:13,782 --> 00:47:16,569 En kombination af medicin og adfærdsmæssig behandling... 610 00:47:16,660 --> 00:47:21,453 vil lindre dine panikfølelser en del... 611 00:47:21,540 --> 00:47:24,625 lad os antage, at du tror, du glemte at slukke for krøllejernet. 612 00:47:24,711 --> 00:47:27,381 Åh gud, jeg tror, jeg glemte at slukke for krøllejernet. 613 00:47:27,464 --> 00:47:32,422 Her i landet er mentale sygdomme en skamplet. 614 00:47:33,513 --> 00:47:37,593 Depression, angst, OCD, bipolar lidelse- 615 00:47:37,683 --> 00:47:39,142 Sygdomme, der er svære at diagnosticere... 616 00:47:39,227 --> 00:47:42,644 så folk erkender ikke altid, at det er alvorlige problemer. 617 00:47:42,731 --> 00:47:44,059 Men det er de. 618 00:47:45,776 --> 00:47:46,891 Ja. 619 00:47:47,987 --> 00:47:50,110 Jeg ved ikke. 620 00:47:50,197 --> 00:47:54,861 Jeg tror ikke, jeg vil ligge på briksen og afsløre mine hemmeligheder. 621 00:47:55,496 --> 00:47:57,654 Og jeg vil ikke begynde at sluge piller... 622 00:47:57,748 --> 00:48:01,035 så jeg kan blive den person, som andre mener, jeg skal være. 623 00:48:02,546 --> 00:48:05,167 Det er sådan, jeg er. 624 00:48:05,256 --> 00:48:07,333 Det er meningen, jeg skal være sådan. 625 00:48:07,426 --> 00:48:11,175 Det er ikke meningen, at du skal være den, sygdommen gør dig til. 626 00:48:11,263 --> 00:48:14,929 Den afholder dig fra at være den, det er meningen, du er. 627 00:48:17,854 --> 00:48:20,725 Hør her, du er vejleder, ikke? 628 00:48:20,816 --> 00:48:24,268 Hvis en elev kom til dig og sagde, at vedkommende havde diabetes... 629 00:48:24,362 --> 00:48:26,853 ville du så give personen insulin... 630 00:48:26,948 --> 00:48:30,448 eller ville du sige: Det er meningen, du skal være sådan? 631 00:48:31,536 --> 00:48:33,031 Jeg- 632 00:48:34,706 --> 00:48:36,830 Jeg føler bare- 633 00:48:38,378 --> 00:48:40,454 Jeg skammer mig bare sådan. 634 00:48:42,215 --> 00:48:43,709 Ja. 635 00:48:44,468 --> 00:48:45,844 Men du er ikke alene. 636 00:48:47,221 --> 00:48:52,596 Da min datter blev født, fik jeg en alvorlig fødselsdepression. 637 00:48:53,479 --> 00:48:59,149 Jeg så på denne smukke, lille pige, som om hun slet ikke var min... 638 00:49:00,736 --> 00:49:03,406 som om verden mistede al farven. 639 00:49:05,617 --> 00:49:10,114 Men ved du, hvornår jeg begyndte at få det lidt bedre? 640 00:49:10,790 --> 00:49:13,625 Da jeg erkendte, at jeg trængte til hjælp. 641 00:49:14,670 --> 00:49:17,041 Det er jo det, jeg er her for. 642 00:49:17,965 --> 00:49:20,041 Ved du hvad, Emma? 643 00:49:20,134 --> 00:49:22,043 Du vil få det bedre. 644 00:49:22,135 --> 00:49:24,129 Det lover jeg. 645 00:49:24,847 --> 00:49:27,303 Du får nogle lykkepiller. 646 00:49:28,351 --> 00:49:30,261 Start med en lille dosis. 647 00:49:30,354 --> 00:49:34,268 De vil fastholde den serotonin, som din hjerne producerer. 648 00:49:34,358 --> 00:49:36,398 Og så vil jeg gerne se dig igen om en uge. 649 00:49:43,326 --> 00:49:44,738 Hej. 650 00:49:44,828 --> 00:49:47,402 - Det er slut. - Hvad? 651 00:49:47,998 --> 00:49:51,202 Min kampagne. Jeg bliver aldrig ballets dronning nu. 652 00:49:52,379 --> 00:49:54,003 Skal jeg vise dig noget? 653 00:49:58,260 --> 00:49:59,755 Det er min kæreste. 654 00:50:01,556 --> 00:50:04,308 Jeg havde et andet billede, men jeg kan bedre lide dette. 655 00:50:05,226 --> 00:50:06,721 Hvorfor? 656 00:50:07,688 --> 00:50:09,846 - Hun ser forfærdelig ud. - Synes du det? 657 00:50:11,401 --> 00:50:14,236 Jeg synes, det er det første, hvor man rigtigt ser hende. 658 00:50:23,580 --> 00:50:25,075 Tak. 659 00:50:26,000 --> 00:50:28,326 Vi ses til korprøve, okay? 660 00:50:29,129 --> 00:50:31,252 Hun er en inspirationskilde. 661 00:50:31,340 --> 00:50:33,380 En af os. En som sejrede. 662 00:50:33,467 --> 00:50:35,674 Jeg har altid ment, hun var lidt en højrøvet sæk... 663 00:50:35,761 --> 00:50:37,220 men hun er virkeligheden én af os. 664 00:50:37,304 --> 00:50:40,092 - Ja, fuldstændig. - Ja. 665 00:50:40,183 --> 00:50:42,509 - Hold da kæft, det er hende. - Orv ja. 666 00:50:42,603 --> 00:50:45,010 - Du får vores stemmer, Lucy. - Helt sikkert. 667 00:50:45,105 --> 00:50:48,440 Tak, jeg vil forsøge ikke at skuffe jer. 668 00:50:48,526 --> 00:50:49,902 Det her er lige kommet ind. 669 00:50:49,986 --> 00:50:53,569 Ifølge Jacob Ben Israels meningsmåling er du steget med 40%. 670 00:50:56,035 --> 00:51:00,614 Jeg går ud fra, jeg selv var ude om det. 671 00:51:00,707 --> 00:51:05,500 Det, jeg gjorde mod dig, var ret ufedt, og jeg undskylder. 672 00:51:07,798 --> 00:51:09,292 Jeg respekterer dig. 673 00:51:11,636 --> 00:51:16,049 Jeg fiksede næsen og gik på kur, så jeg kunne lade som om, jeg ejede skolen. 674 00:51:16,141 --> 00:51:17,719 Og du gør det bare. 675 00:51:20,980 --> 00:51:25,808 Tja, jeg må indrømme, jeg har overvejet at blive farvet blond. 676 00:51:25,902 --> 00:51:28,228 Jeg er ikke sikker. 677 00:51:28,322 --> 00:51:30,065 Rødhåret, måske. 678 00:51:30,157 --> 00:51:32,280 Det er en super idé. 679 00:51:32,952 --> 00:51:34,031 Rød. 680 00:51:35,997 --> 00:51:37,705 Hej. 681 00:51:37,791 --> 00:51:39,333 Kan du lide min T-shirt til koret? 682 00:51:40,502 --> 00:51:42,412 Den er perfekt. Se min. 683 00:51:44,965 --> 00:51:46,923 Hvad? Den er perfekt. 684 00:51:47,009 --> 00:51:50,260 Det siges, at da min mor fik mig, sagde jeg til sygeplejersken, at hun var fed. 685 00:51:50,346 --> 00:51:52,339 Okay, men... 686 00:51:52,432 --> 00:51:54,639 jeg har lavet en anden til dig. 687 00:51:56,353 --> 00:51:57,848 Jeg er latinamerikaner. 688 00:51:58,857 --> 00:52:02,356 - Skulle der stå lesbisk? - Ja, er det ikke det, der står? 689 00:52:02,444 --> 00:52:05,279 Da du fortalte mig alt det, betød det meget for mig- 690 00:52:05,364 --> 00:52:07,072 at se dig være så ærlig. 691 00:52:07,157 --> 00:52:09,197 Især fordi jeg ved, hvor ondt det gør. 692 00:52:09,284 --> 00:52:11,954 - Jeg var så stolt af dig. - Væn dig ikke til det. 693 00:52:12,038 --> 00:52:14,529 Og du skal bestemt ikke fortælle det til nogen. 694 00:52:15,250 --> 00:52:17,623 Hvorfor ikke? Du er den sejeste pige på skolen. 695 00:52:17,711 --> 00:52:20,712 - Hvorfor vil du skjule det? - Jeg er kæreste med Karofsky nu. 696 00:52:20,798 --> 00:52:23,253 - Det er klamt. - Du kan ikke længere blande dig i det. 697 00:52:23,343 --> 00:52:25,003 Hvorfor ikke? Fordi jeg har en kæreste? 698 00:52:25,095 --> 00:52:27,301 Fordi du er libaneser og jeg tror, jeg er binysgerrig? 699 00:52:27,388 --> 00:52:30,224 Nej, fordi jeg sagde, jeg elsker dig. 700 00:52:31,352 --> 00:52:32,811 Du sagde det ikke til mig. 701 00:52:32,895 --> 00:52:35,468 Jeg elsker dig. Du elsker dig selv langt mindre... 702 00:52:35,564 --> 00:52:37,558 ellers ville du tage blusen på og danse med mig. 703 00:53:06,434 --> 00:53:07,928 På to forsøg. 704 00:53:09,269 --> 00:53:12,022 Okay, hør efter. 705 00:53:12,106 --> 00:53:14,016 I har alle gjort det godt i denne uge. 706 00:53:14,109 --> 00:53:18,023 Det var hårdt, men jeg tror, vi blev tættere som team, og jeg er stolt. 707 00:53:18,113 --> 00:53:22,158 Og nu vil jeg gerne være den første til at vise min særlige T-shirt... 708 00:53:22,243 --> 00:53:25,328 jeg afslører noget, som jeg tidligere var forlegen over... 709 00:53:25,413 --> 00:53:27,571 noget jeg er født med... 710 00:53:27,665 --> 00:53:31,035 og noget jeg er begyndt at acceptere ved mig selv i løbet af den sidste uge. 711 00:53:31,128 --> 00:53:33,417 Trommehvirvel, Finn. 712 00:53:38,052 --> 00:53:40,212 Jeg kan lide din hage, mr. Schue. 713 00:53:40,305 --> 00:53:42,179 Jeg ville have valgt Tuder meget. 714 00:53:42,266 --> 00:53:44,305 - Er alle her? - Nej, ikke alle. 715 00:53:45,227 --> 00:53:47,553 Jeg vil takke jer for min Barbra-vention. 716 00:53:47,646 --> 00:53:49,972 Og jeg har en bekendtgørelse. 717 00:53:50,066 --> 00:53:55,143 Jeg tog til lægen, og aflyste min tid. 718 00:53:55,948 --> 00:53:59,994 Og så tog jeg hjem og lavede denne. 719 00:54:02,997 --> 00:54:05,749 Desværre kan jeg ikke være med i dagens dansenummer. 720 00:54:05,834 --> 00:54:09,084 Lægen sagde jeg skulle undgå energisk koreografi, mens næsen heler. 721 00:54:09,171 --> 00:54:10,915 Tak for jeres tålmodighed. 722 00:54:11,007 --> 00:54:13,758 Og Finn, pas på jødetuden næste gang. 723 00:54:15,429 --> 00:54:16,923 Hvor er Santana? 724 00:54:17,014 --> 00:54:19,849 Hun sidder nok og snaver med Karofsky et eller andet sted. 725 00:54:20,684 --> 00:54:23,258 - Han kan beholde hende. - Spil!