1 00:00:01,900 --> 00:00:02,769 Đây là những gì bạn đã bỏ lỡ trong glee. Will hẹn hò với 2 00:00:02,837 --> 00:00:04,705 cô giáo dạy thay, Holly Holliday. Cô ấy rất năng động 3 00:00:04,772 --> 00:00:06,773 và bạn có thể thấy tại sao thầy ấy lại thích cô ta. Sexy. 4 00:00:06,841 --> 00:00:08,508 Quinn và Finn đã quay trở về với nhau 5 00:00:08,576 --> 00:00:10,944 Và CLB glee cũng vậy. Họ hát bài hát tự sáng tác, và bây giờ 6 00:00:11,012 --> 00:00:12,713 họ chuẩn bị đến New York. Cút ra! Nhanh! 7 00:00:12,780 --> 00:00:14,381 Nhưng Sue nghĩ rằng Will làm cô ta thua ở giải quốc gia, và cô ta 8 00:00:14,449 --> 00:00:16,216 đã đi quá giới hạn, , điều đó chứng tỏ sẽ có chuyện 9 00:00:16,284 --> 00:00:18,318 Và đó là những gì bạn đã bỏ lỡ trong glee! 10 00:00:26,227 --> 00:00:28,729 Được rồi. Chúng ta cần $5,000 11 00:00:28,796 --> 00:00:30,230 để chi trả cho giải quốc gia ở New York. 12 00:00:30,298 --> 00:00:32,399 Chuyện gì đã xảy ra với số tiền chúng ta có được của đội cổ vũ!? 13 00:00:32,467 --> 00:00:35,068 Thầy đoán rằng Sue đã dấu nó ở tài khoản nước ngoài 14 00:00:35,136 --> 00:00:36,803 ở quần đảo Cayman , và chúng ta đang có một vài rắc rối về việc lấy 15 00:00:36,871 --> 00:00:38,305 một ít tiền. 16 00:00:38,373 --> 00:00:39,740 Tất cả số tiền. 17 00:00:42,010 --> 00:00:44,811 Đây là kẹo mềm (Salt Water Taffy). 18 00:00:44,879 --> 00:00:46,313 Ah, Em thích nước muối (Salt Water). 19 00:00:46,381 --> 00:00:48,448 Khi thầy là học sinh ở đây, bọn thầy phải tự trả cho toàn bộ chuyến đi 20 00:00:48,516 --> 00:00:50,650 đến giải quốc gia, bằng cách bán cái này. 21 00:00:50,718 --> 00:00:51,852 Đi từng lớp học, 22 00:00:51,919 --> 00:00:52,953 gõ từng cánh của, 23 00:00:53,021 --> 00:00:55,989 bọn thầy bán cái này chạy như tôm tươi. 24 00:00:56,057 --> 00:00:57,391 Và các em cũng phải thế. 25 00:00:57,458 --> 00:01:00,560 Vậy, để kiếm $5,000 26 00:01:00,628 --> 00:01:02,362 với giá 25 cents một cái, 27 00:01:02,430 --> 00:01:05,632 chúng ta phải bán 20,000 cái kẹo mềm. 28 00:01:05,700 --> 00:01:07,901 Đợi đã, thầy nghĩ chúng ta có thể bán được 20,000 cái gì không? 29 00:01:07,969 --> 00:01:09,770 Ý em là, chúng ta mới chỉ thắng giải khu vực 30 00:01:09,837 --> 00:01:12,139 lần đầu tiên kể từ khi khủng long chạy lông nhông trên cái hành tinh này, 31 00:01:12,206 --> 00:01:14,841 và em vẫn có cảm giác da mặt có vị anh đào. 32 00:01:14,909 --> 00:01:18,779 Ôi chúa ơi. Xin lỗi nhé. 33 00:01:18,846 --> 00:01:19,913 Yeah. Santana đúng đó. 34 00:01:19,981 --> 00:01:22,349 Không ai quan tâm tới chúng ta. 35 00:01:22,417 --> 00:01:23,717 Tớ không thể nghe mấy cái này nữa. 36 00:01:23,785 --> 00:01:24,885 Mike, em không sao chứ? 37 00:01:24,952 --> 00:01:26,420 Không. 38 00:01:26,487 --> 00:01:29,356 Các cậu chỉ toàn than phiền về việc bị đối xử tệ, 39 00:01:29,424 --> 00:01:32,059 nhưng các cậu có biết làm việc cật lực 40 00:01:32,126 --> 00:01:34,795 để đạt được điều gì đó và bị mọi người, kể cả bạn bè, lờ đi. 41 00:01:34,862 --> 00:01:36,797 Tớ đang cố nhớ tên cậu ta. 42 00:01:36,864 --> 00:01:39,299 Artie, Tina, Brittany và tớ ở trong đội Brainiacs. 43 00:01:39,367 --> 00:01:40,767 Đó chẳng phải là đội thi đấu USAD (United States Academic Decathlon) hay sao? 44 00:01:40,835 --> 00:01:41,902 Đợi đã, chúng ta có đội đó ư? 45 00:01:41,969 --> 00:01:43,303 Có đấy. 46 00:01:43,371 --> 00:01:45,105 Và bốn chúng tớ tham dự chương trình Smartypants , 47 00:01:45,173 --> 00:01:47,641 và đánh bại trường Carmel để vào giải chung kết 48 00:01:47,708 --> 00:01:50,277 ở Detroit vào tuần sau . Gì cơ? Các cậu lên tv á? 49 00:01:50,344 --> 00:01:52,179 Sao các cậu không nói với chúng tớ? 50 00:01:52,246 --> 00:01:53,713 Bọn tớ nói rồi mà! 51 00:01:53,781 --> 00:01:56,283 Đợi đã, Thầy... Thầy hiểu là 3 em trong một đội... 52 00:01:56,350 --> 00:01:58,952 Bởi vì hai trong số họ là người châu Á , và Artie đeo kính? 53 00:01:59,020 --> 00:02:02,155 Không phải... nhưng còn Brittany? 54 00:02:02,223 --> 00:02:05,058 Liz Schneider là người thứ tư, nhưng cô ấy bị sởi. 55 00:02:05,126 --> 00:02:07,694 Bố mẹ cô ấy là dân hippy nên không tin vào thuốc men. 56 00:02:07,762 --> 00:02:10,063 Brittany là người duy nhất chúng tớ có thể tìm được. 57 00:02:10,131 --> 00:02:12,499 Bọn tớ hối lộ cô ấy với kẹo Dots. 58 00:02:12,567 --> 00:02:14,234 Đó là Sunshine Corazon 59 00:02:14,302 --> 00:02:16,069 mà Rachel chơi đểu đang ở đội bên kia. 60 00:02:16,137 --> 00:02:17,437 Em chọn chủ đề "Lốc xoáy gây chết người". 61 00:02:17,505 --> 00:02:18,939 Được thôi, cô bé. 62 00:02:19,006 --> 00:02:20,474 Vào năm 1970... 63 00:02:20,541 --> 00:02:23,043 Cơn lốc xoáy Bhola. 64 00:02:23,111 --> 00:02:24,845 Lại đúng rồi. 65 00:02:24,912 --> 00:02:27,414 May thay, chúng tớ có vũ khí bí mật. 66 00:02:29,117 --> 00:02:30,550 Em chọn chủ đề "Bệnh của mèo". 67 00:02:30,618 --> 00:02:32,085 Tôi thì không đâu! 68 00:02:32,153 --> 00:02:33,720 Phát hiện đầu tiên 69 00:02:33,788 --> 00:02:37,491 của căn bệnh này được chuẩn đoán ở Calcutta vào năm 2001. 70 00:02:37,558 --> 00:02:39,860 Chứng suy giảm miễn dịch Feline? 71 00:02:41,662 --> 00:02:43,163 Chính xác. Câu hỏi thưởng. 72 00:02:43,231 --> 00:02:44,731 Bệnh nấm. 73 00:02:44,799 --> 00:02:46,133 Viêm kết mạc. 74 00:02:46,200 --> 00:02:48,101 Suy thận. 75 00:02:49,504 --> 00:02:52,639 Và bây, câu hỏi cuối cùng của vòng thi tốc độ. 76 00:02:52,707 --> 00:02:55,208 Đội nào bấm chuông nhanh nhất và trả lời chính xác 77 00:02:55,276 --> 00:02:58,545 sẽ thắng và đi tiếp vào trận chung kết vào tuần sau ở Detroit. 78 00:02:58,613 --> 00:03:02,549 chủ đề cuối cùng của chúng ta, "Rapper da trắng" 79 00:03:02,617 --> 00:03:05,185 Đáng tiếc, bọn em không có đủ tiền để đến giải chung kết, nên chúng em sẽ bị tước quyền thi đấu. 80 00:03:05,253 --> 00:03:07,120 Sao các cậu không bảo bố mẹ chi tiền? 81 00:03:07,188 --> 00:03:09,055 Bởi vì đáng lẽ nó không phải thế. Chúng tớ là câu lạc bộ của trường. 82 00:03:09,123 --> 00:03:10,157 Trường phải chi trả cho việc đấy. 83 00:03:10,224 --> 00:03:11,491 Đó là vấn đề về sự tự cao. 84 00:03:11,559 --> 00:03:13,226 Các em hoàn toàn đúng. 85 00:03:13,294 --> 00:03:14,928 Vậy các em cần bao nhiêu cho chuyến đi? 86 00:03:14,996 --> 00:03:16,363 Chỉ tốn tiền xăng và nhà trọ, 87 00:03:16,430 --> 00:03:20,033 nếu chúng em chỉ ăn snack Funyuns, uh,thì là $250. 88 00:03:20,101 --> 00:03:21,401 Vậy có nghĩ là... 89 00:03:23,971 --> 00:03:27,240 chúng ta phải bán thêm kẹo mềm. 90 00:03:31,412 --> 00:03:34,781 Tôi chắc là mọi người đang băn khoăn tại sao tôi gọi mọi người đến đây 91 00:03:34,849 --> 00:03:36,583 vào giữa đêm, 92 00:03:36,651 --> 00:03:39,386 thời điểm mà tôi hay đi săn ăn mày. 93 00:03:39,453 --> 00:03:41,288 Dustin Goolsby, HLV của Vocal Adrenaline. 94 00:03:41,355 --> 00:03:42,689 Sandy Ryerson, 95 00:03:42,757 --> 00:03:44,925 nhà giáo bị thôi việc và là người bạn huyền thoại của Dorothy. 96 00:03:44,992 --> 00:03:46,493 Terri Schuester, người phụ nữ khó tính. 97 00:03:46,561 --> 00:03:47,994 Tôi còn là trợ lý giám đốc nữa. 98 00:03:48,062 --> 00:03:51,631 Chúng ta đều có một điểm chung. 99 00:03:51,699 --> 00:03:54,000 Chúng ta đều ghét Will Schuester. 100 00:03:54,068 --> 00:03:55,001 Tôi có một câu hỏi. 101 00:03:55,069 --> 00:03:58,471 Anh vẫn còn độc thân chứ? Uh, Tôi không phải người đồng tính. 102 00:03:58,539 --> 00:04:02,609 Tôi không quan tâm. Anh nhìn rất lực lưỡng, và tôi chỉ bị cái gọi là "predatory gay." 103 00:04:02,677 --> 00:04:04,644 Tôi sẽ thừa nhận là tôi đang trên con đường thua cuộc, 104 00:04:04,712 --> 00:04:08,415 thua ở giải khu vực, và nếu Will Schuester thắng ở giải quốc gia, 105 00:04:08,482 --> 00:04:10,016 thì vai trò của tôi là người thống trị ngôi vô địch 106 00:04:10,084 --> 00:04:12,719 tại trường này sẽ bị cướp mất. 107 00:04:12,787 --> 00:04:14,254 Tôi đang yêu cầu sự trợ giúp của mấy người. 108 00:04:14,322 --> 00:04:16,790 Nhiệm vụ của chúng ta là gì? Tiêu diệt câu lạc bộ glee. 109 00:04:16,857 --> 00:04:20,093 Chúng ta sẽ nhắm vào lòng tự trọng mỏng manh của chúng 110 00:04:20,161 --> 00:04:23,730 khiến cho chúng tan tành trước khi đến được giải quốc gia. 111 00:04:23,798 --> 00:04:24,864 Và tôi sẽ gọi hội này là... 112 00:04:26,033 --> 00:04:27,767 Liên minh hủy diệt. 113 00:04:27,835 --> 00:04:29,236 Ooh. 114 00:04:29,303 --> 00:04:30,837 Được rồi, đầu tiên, đó là cái tên ngớ ngẩn. 115 00:04:30,905 --> 00:04:32,138 Và thứ hai, đây là cuộc họp kiểu gì 116 00:04:32,206 --> 00:04:33,540 mà không có bánh hay bất cứ thứ gì? 117 00:04:33,608 --> 00:04:35,408 Wow, cưới phải cô thì khổ nhỉ. 118 00:04:35,476 --> 00:04:36,876 Và nói cho cô biết? hay là hạt trộn... 119 00:04:36,944 --> 00:04:38,545 Tôi đang cố tiếp tục sống. 120 00:04:38,613 --> 00:04:39,980 Tôi không ghét Will Schuester. 121 00:04:40,047 --> 00:04:41,281 Nhưng cô ghét CLB glee. 122 00:04:41,349 --> 00:04:43,016 Đúng đấy. Tôi có ghét. 123 00:04:43,084 --> 00:04:44,684 Và tôi cũng đang tìm thú vui mới. 124 00:04:44,752 --> 00:04:46,019 Từ bây giờ, các người sẽ được gọi 125 00:04:46,087 --> 00:04:47,621 với biệt danh của nhân vật phải diện sau. 126 00:04:47,688 --> 00:04:49,723 Sandy Ryerson, anh là "Dao găm hồng". 127 00:04:49,790 --> 00:04:51,691 Yes! Cô là "Chồn mật", 128 00:04:51,759 --> 00:04:53,159 loài vật hung tợn nhất của thiên nhiên. 129 00:04:53,227 --> 00:04:54,461 Xem thử trên YouTube í. 130 00:04:54,528 --> 00:04:56,730 Dustin Goolsby? "Trung sĩ đẹp trai". 131 00:04:56,797 --> 00:04:59,532 Biệt danh của tôi 132 00:04:59,600 --> 00:05:01,034 Sẽ là tướng quân Zod. Đợi đã. 133 00:05:01,102 --> 00:05:03,036 Tôi là HLV của CLB glee thắng nhiều nhất trong lịch sử. 134 00:05:03,104 --> 00:05:05,005 Chúng tôi hoàn toàn có thể đánh bại trường McKinley tại giải khu vực. 135 00:05:05,072 --> 00:05:06,539 Tại sao tôi lại muốn dính vào việc này chứ? 136 00:05:06,607 --> 00:05:08,642 Chà, bởi vì, trung sĩ, anh có thể thông qua tôi 137 00:05:08,709 --> 00:05:11,411 để chơi trò chơi tâm lý đối với đối thủ. 138 00:05:11,479 --> 00:05:12,512 Đúng thật. Tôi rất thích làm thế. 139 00:05:12,580 --> 00:05:13,647 Quân đoàn ác quỷ? 140 00:05:13,714 --> 00:05:15,949 Liên minh hủy diệt. Mấy người có thể tính tôi vào. 141 00:05:16,017 --> 00:05:18,385 Mặc dù tôi đang thích nghề tay trái của mình 142 00:05:18,452 --> 00:05:20,420 là buôn cần sa. 143 00:05:20,488 --> 00:05:22,222 Ô kê con gà đen. Nhưng không có nghĩa là tôi quên đi 144 00:05:22,290 --> 00:05:23,957 rằng William đã cướp đi công việc của tôi. 145 00:05:24,025 --> 00:05:25,158 Đây là máy nhắn tin của mấy người. 146 00:05:25,226 --> 00:05:27,327 Các người sẽ đợi hướng dẫn thêm. 147 00:05:27,395 --> 00:05:31,197 Và cho đến lúc đấy, Chúng ta se chỉ được biết đến với cái tên... 148 00:05:31,265 --> 00:05:33,500 Liên minh ác quỷ. Tôi nghĩ là tôi không nghe khi cô nói tên củ a hội chúng ta. 149 00:05:33,567 --> 00:05:34,668 Đợi đã. Thế là "Liên minh" hay "Quân đoàn"? 150 00:05:34,735 --> 00:05:36,169 Bọn tay sai bựa nhất trên đời. 151 00:05:39,940 --> 00:05:42,809 Tuần trước anh rât nhớ em. 152 00:05:42,877 --> 00:05:44,811 Vậy em muốn làm gì tối mai? 153 00:05:44,879 --> 00:05:47,047 Whoa, từ từ đã, cao bồi, chúng ta còn chưa ăn pizza mà. 154 00:05:47,114 --> 00:05:48,782 Anh chỉ cố ở bên em khi có thể. 155 00:05:52,353 --> 00:05:54,487 Em biết không, đây thực sự 156 00:05:54,555 --> 00:05:57,457 là mối quan hệ đầu tiên của anh mà người phụ nữ 157 00:05:57,525 --> 00:05:59,626 không làm chuyện đó để có thêm thời gian ở bên nhau. 158 00:05:59,694 --> 00:06:00,894 Vậy thì anh phải quen với chuyên đó đi. 159 00:06:00,961 --> 00:06:02,228 Em là giáo viên dạy thay. 160 00:06:02,296 --> 00:06:03,596 Em là viên đá luôn chuyển động. 161 00:06:03,664 --> 00:06:06,032 Em đã cảnh báo anh rằng nếu muốn hẹn hò với em 162 00:06:06,100 --> 00:06:07,567 thì anh sẽ liên tục ở trong trạng thái thèm muốn. 163 00:06:07,635 --> 00:06:11,204 Em vừa tuyệt vừa không cho ai sử dụng cùng một lúc. 164 00:06:11,272 --> 00:06:13,540 Em khá là tuyệt. 165 00:06:13,607 --> 00:06:15,108 Vậy em nghĩ gì về việc bán kẹo mềm của bọn anh 166 00:06:15,176 --> 00:06:16,509 để cho đội Brainiacs đến Detroit? 167 00:06:16,577 --> 00:06:20,146 Um, Em nghĩ nó tồi như cái tên 168 00:06:20,214 --> 00:06:21,548 đội "Brainiacs," nhưng... 169 00:06:21,615 --> 00:06:23,850 Oh, được rồi. Đây là vấn đề của anh, được chứ? 170 00:06:23,918 --> 00:06:26,052 Anh đang nghĩ quá nhỏ, được chưa? 171 00:06:26,120 --> 00:06:28,988 Cái cô vợ cũ điên rồ của anh đã làm loạn đầu óc của anh 172 00:06:29,056 --> 00:06:31,124 và bây giờ anh nghĩ rằng mình không thể mơ ước. 173 00:06:31,192 --> 00:06:32,525 Okay. Vậy, ý tưởng của em là gì? 174 00:06:32,593 --> 00:06:35,595 Một đêm buông thả. 175 00:06:35,663 --> 00:06:37,997 Nghe có vẻ giống cuộc đời của vợ cũ anh nhỉ. 176 00:06:38,065 --> 00:06:41,101 Buồn cười đấy. Không, nghiêm túc đó, đây là những gì bọn anh cần làm. 177 00:06:41,168 --> 00:06:42,836 Kiếm lợi nhuận. 178 00:06:42,903 --> 00:06:46,005 Anh có biết khi họ làm trên TV, như là, một trận động đất, 179 00:06:46,073 --> 00:06:49,843 hay là họ muốn quyên góp tiền cho, như là, một căn bệnh nào đó. 180 00:06:49,910 --> 00:06:51,077 Có vẻ đó là một ý tưởng rất hay. 181 00:06:51,145 --> 00:06:52,779 Em biết mà. 182 00:06:52,847 --> 00:06:54,781 Đây, bọn trẻ của anh đang rất buông thả đúng không? 183 00:06:54,849 --> 00:06:56,716 Vậy anh sẽ cho đầy khán đài với những người muốn 184 00:06:56,784 --> 00:06:58,218 nghe bọn trẻ hát, và BÙM! 185 00:06:58,285 --> 00:07:00,653 Oh, anh thích cái này rồi đấy. 186 00:07:00,721 --> 00:07:02,756 Và chúng ta có thể bán vé. 187 00:07:02,823 --> 00:07:05,892 Và đó cũng là nơi tuyệt nhất để tập luyện cho giải quốc gia. 188 00:07:05,960 --> 00:07:07,360 Anh có biết phần tuyệt nhất là gì không? 189 00:07:07,428 --> 00:07:09,796 Chúng ta sẽ chỉ hát những bài của những nghệ sĩ buông thả. 190 00:07:11,499 --> 00:07:13,733 Bở vì đó là "Một đêm buông thả." 191 00:07:13,801 --> 00:07:16,269 Thầy có thể giải nghĩa từ "nghệ sĩ buông thả" không? 192 00:07:16,337 --> 00:07:19,406 Um, đó là những người đứng trong ánh đèn sân khấu mà không biết trân trọng điều đó. 193 00:07:19,473 --> 00:07:20,473 Oh, vậy ý thầy là giống em. 194 00:07:20,541 --> 00:07:22,542 Ý thầy là, giống tất cả chúng ta. 195 00:07:22,610 --> 00:07:24,544 Được rồi, mọi người, thứ bảy tuần sau, 196 00:07:24,612 --> 00:07:25,779 trong khán đài của chúng ta, 197 00:07:25,846 --> 00:07:27,981 buổi gây quỹ đầu tiên của trường McKinley 198 00:07:28,048 --> 00:07:30,850 "Đêm buông thả" sẽ chính thức bắt đầu ! 199 00:07:35,359 --> 00:07:36,993 Trung sĩ đẹp trai, Đi cùng tôi. 200 00:07:37,061 --> 00:07:39,329 Tôi ngạc nhiên là cô có thể thấy tôi đó. 201 00:07:39,397 --> 00:07:41,131 Tôi đã hòa nhập rất tốt ở kia . 202 00:07:41,198 --> 00:07:43,133 Đây là nhiệm vụ của anh. Giang hồ đồn là Schuester 203 00:07:43,200 --> 00:07:45,669 và cô giáo dạy thay Holly Holliday đã chính thức cặp với nhau. 204 00:07:45,736 --> 00:07:47,037 Anh cần phải chi rẽ họ. 205 00:07:47,104 --> 00:07:49,406 Cô ta lơ là hơn cả của hàng bán áo cổ lọ đểu 206 00:07:49,473 --> 00:07:51,274 và có lẽ chỉ giống như một căn bệnh. 207 00:07:51,342 --> 00:07:52,609 Đúng kiểu tôi thích. 208 00:07:52,677 --> 00:07:54,577 Xuỵt! Tôi đã chuẩn bị cho màn cận cảnh của tôi, tướng quân Zog. 209 00:07:54,645 --> 00:07:56,179 Sandy, sao anh có thể vào trong một tòa nhà 210 00:07:56,247 --> 00:07:58,214 mà không tắt tất cả chuông báo cháy? 211 00:07:58,282 --> 00:08:00,317 Cô biết không, tôi phải nói điều này, với mấy cái trò lén lút này, 212 00:08:00,384 --> 00:08:01,918 tôi cảm thấy mình được sống hơn bào giờ hết. 213 00:08:01,986 --> 00:08:03,520 Nhiệm vụ của tôi là gì? 214 00:08:03,587 --> 00:08:04,821 Dao găm hồng, tôi vừa biết được rằng 215 00:08:04,889 --> 00:08:06,623 CLB glee sẽ tổi chức một buổi diễn thu phí. 216 00:08:06,691 --> 00:08:08,258 Đó chính là màn mở đầu chúng ta cần. 217 00:08:08,326 --> 00:08:10,260 Có một câu lạc bộ mà tôi muốn anh tài trợ. 218 00:08:10,328 --> 00:08:12,128 La ó. 219 00:08:12,196 --> 00:08:14,064 Nghề cũ thứ hai trên thế giới. 220 00:08:14,131 --> 00:08:15,165 Tôi làm cái quái gì ở đây thế này? 221 00:08:15,232 --> 00:08:16,232 Tốt. To hơn đi. 222 00:08:16,300 --> 00:08:17,834 Vào thời xưa, 223 00:08:17,902 --> 00:08:19,269 những người hay la ó cung cấp một dich vụ cần thiết 224 00:08:19,337 --> 00:08:21,771 cho xã hội trung cổ. Dao găm hồng, cho tôi nói một vài lời. 225 00:08:21,839 --> 00:08:24,741 Chào mừng đến với cuộc họp đầu tiên của hội la ó. 226 00:08:24,809 --> 00:08:26,176 Cô gài em. Cô bảo em là 227 00:08:26,243 --> 00:08:27,711 em đến đây để được giúp làm bài tập. 228 00:08:27,778 --> 00:08:29,646 Chúc mừng. Mấy người đều đã vào hội. 229 00:08:30,815 --> 00:08:33,983 Em thực sự rất bối rối. 230 00:08:34,051 --> 00:08:35,685 Tớ sẽ hát mấy bài của Lykke Li. 231 00:08:35,753 --> 00:08:37,654 Cô ấy là "Bjork" kết hợp với "Florence and the machine", 232 00:08:37,722 --> 00:08:39,055 và là một tài năng mới hứa hẹn. 233 00:08:39,123 --> 00:08:40,390 Còn cậu thì sao, Mike? 234 00:08:40,458 --> 00:08:42,859 The Mike Chang dance dance revolution. (Dance dance revolution là tên trò chơi) 235 00:08:42,927 --> 00:08:44,728 Tớ chán việc những bài nhảy của tớ bị lu mờ 236 00:08:44,795 --> 00:08:46,029 bởi mấy bài hát của các cậu. 237 00:08:46,097 --> 00:08:48,798 Sẽ chỉ có mình tớ và những bước nhảy ngọt ngào của tớ 238 00:08:48,866 --> 00:08:50,233 trên sân khấu. 239 00:08:50,301 --> 00:08:52,736 Các cậu đang quên mất về một nghệ sĩ buông thả nhất 240 00:08:52,803 --> 00:08:53,970 mà CLB glee của chúng ta từng thấy... 241 00:08:54,038 --> 00:08:55,238 Aretha Franklin. 242 00:08:55,306 --> 00:08:57,407 Buông thả? Cô ấy, như là, nữ hoàng nhạc soul. 243 00:08:57,475 --> 00:08:59,676 Các cậu thấy đấy, tớ thử giọng cho CLB này 244 00:08:59,744 --> 00:09:02,245 hát về "lòng tự trọnng," và cô ấy chẳng có tí nào từ đó cả. 245 00:09:02,313 --> 00:09:03,413 Vậy tớ sẽ hát những bài của Aretha. 246 00:09:03,481 --> 00:09:04,414 Tuyệt lắm, Mercedes. 247 00:09:04,482 --> 00:09:05,849 Tuyệt lắm, tất cả mọi người. 248 00:09:05,916 --> 00:09:08,017 Những bài hát đấy sẽ làm những món khai vị tuyệt vời cho món chính của tớ. 249 00:09:08,085 --> 00:09:10,320 "My Heart Will Go On" của Celine Dion 250 00:09:10,388 --> 00:09:11,454 Nó sẽ là bài hát kết thúc. 251 00:09:12,857 --> 00:09:14,624 Đó như là bài hát đỉnh nhất của mọi thời đại. 252 00:09:14,692 --> 00:09:15,959 Không. Các cậu không hiểu. 253 00:09:16,026 --> 00:09:18,228 Celine không phải nghệ sĩ buông thả, là tớ. 254 00:09:18,295 --> 00:09:20,630 Tớ đang hi vọng được hát bài kết thúc. 255 00:09:20,698 --> 00:09:23,199 Này, các cậu nhớ Sunshine Corazon chứ? 256 00:09:23,267 --> 00:09:24,634 Cô làm gián điệp tồi quá. 257 00:09:24,702 --> 00:09:26,202 Thật đấy, với dáng cô, 258 00:09:26,270 --> 00:09:27,871 cô có thể ở trong ống dẫn khí trong vài ngày đấy. 259 00:09:27,938 --> 00:09:29,339 Tôi không phải gián điệp. 260 00:09:29,407 --> 00:09:31,274 Tôi nghe về buổi biểu diễn kiếm lợi nhuận của các bạn trên Facebook, 261 00:09:31,342 --> 00:09:32,809 và tôi muốn biểu diễn. 262 00:09:32,877 --> 00:09:35,612 Tôi biết cảm giác khi thi đấu ở giải USAD. 263 00:09:35,679 --> 00:09:38,314 Không ai chú ý đến mình. Không ai quan tâm. 264 00:09:38,382 --> 00:09:39,983 Đấy là không đúng. Chúng tôi đã học rất chăm chỉ. 265 00:09:40,050 --> 00:09:41,317 Yeah, nhưng cậu ở đội Vocal Adrenaline. 266 00:09:41,385 --> 00:09:42,552 Làm sao chúng tôi biết chúng tôi có thể tin cậu? 267 00:09:42,620 --> 00:09:45,021 Bởi vì tôi không có thành kiến gì với bất cứ ai trong các cậu. 268 00:09:45,089 --> 00:09:48,525 Tôi có thể kéo 600 follower trên Twitter đến. Tôi có thể kéo tất cả bọn họ đến. 269 00:09:48,592 --> 00:09:49,959 Cho đến giờ thì chúng ta bán được bao nhiêu vé rồi? 270 00:09:50,027 --> 00:09:52,228 Bốn. Không ai quan tâm cả. Chán thật. 271 00:09:52,296 --> 00:09:54,998 Làm ơn đi, để tôi cho các bạn thấy tôi có thể làm được gì. 272 00:09:55,065 --> 00:09:57,300 Tôi muốn hát một bài chính xác về sự buông thả, 273 00:09:57,368 --> 00:09:58,635 "All By Myself." 274 00:09:58,702 --> 00:10:00,570 Tôi là ca sĩ tốt hơn tất cả mọi người, 275 00:10:00,638 --> 00:10:02,205 nên tôi biết cái cảm giác đó. 276 00:10:02,273 --> 00:10:04,507 Tôi hoàn toàn cô độc trên đỉnh cao. 277 00:10:04,575 --> 00:10:07,610 Còn nữa, Tôi rất lùn. Nên kể cả khi đứng với một đống người, 278 00:10:07,678 --> 00:10:09,712 tôi vẫn thấy như mình đang lang thang một mình trong một khu rừng. 279 00:10:09,780 --> 00:10:12,115 Sẽ không có chuyện cô ta hát trên khán đài của chúng ta, được chứ? 280 00:10:12,183 --> 00:10:13,650 Cô ta là kẻ địch. 281 00:10:13,717 --> 00:10:16,886 Tôi nghĩ rằng chúng ta nên cho cô ấy một cơ hội. Ý tôi là, cậu nợ cô ta, Rachel. 282 00:10:16,954 --> 00:10:19,456 Cậu là người cho cô ta đến cái nhà nát đấy. 283 00:10:24,261 --> 00:10:27,831 ♪ When I was young ♪ 284 00:10:27,898 --> 00:10:32,535 ♪ I never needed anyone ♪ 285 00:10:34,505 --> 00:10:37,907 ♪ and making love was just for fun ♪ 286 00:10:39,877 --> 00:10:43,213 ♪ those days are gone ♪ 287 00:10:45,850 --> 00:10:49,719 ♪ living alone ♪ 288 00:10:49,787 --> 00:10:54,090 ♪ I think of all the friends I've known ♪ 289 00:10:56,660 --> 00:11:00,563 ♪ when I dial the telephone ♪ 290 00:11:02,066 --> 00:11:05,969 ♪ nobody's home ♪ 291 00:11:13,544 --> 00:11:19,082 ♪ all by myself ♪ 292 00:11:19,149 --> 00:11:21,184 ♪ don't wanna be ♪ 293 00:11:21,252 --> 00:11:26,256 ♪ all by myself ♪ 294 00:11:26,323 --> 00:11:29,158 ♪ anymore ♪ 295 00:11:29,226 --> 00:11:35,164 ♪ all by myself ♪ 296 00:11:35,232 --> 00:11:37,166 ♪ don't wanna live ♪ 297 00:11:37,234 --> 00:11:41,905 ♪ all by myself ♪ 298 00:11:41,972 --> 00:11:49,345 ♪ anymore... ♪ 299 00:11:53,984 --> 00:11:55,852 Go on, now! 300 00:11:59,456 --> 00:12:07,363 ♪ Don't wanna live by myself, by myself anymore ♪ 301 00:12:10,267 --> 00:12:14,203 ♪ by myself ♪ 302 00:12:14,271 --> 00:12:16,673 ♪ anymore ♪ 303 00:12:16,740 --> 00:12:25,815 ♪ whoa, oh-oh, oh-oh. ♪ 304 00:12:25,883 --> 00:12:28,851 305 00:12:30,821 --> 00:12:33,823 Vậy, tớ có thể biểu diễn với các bạn không? 306 00:12:33,891 --> 00:12:35,191 Hoàn toàn không. Cô ta chỉ muốn 307 00:12:35,259 --> 00:12:37,493 thân với chúng ta để có thể làm gián điệp. 308 00:12:37,561 --> 00:12:38,895 Cậu mới là người phải nói. Chúng tôi đã bảo cậu 309 00:12:38,963 --> 00:12:41,397 y hệt về vụ Jesse St. James năm ngoái. 310 00:12:41,465 --> 00:12:42,899 - Và các cậu đã đúng! - Tất cả chuyện này 311 00:12:42,967 --> 00:12:44,867 không phải là về chúng ta. Nó là về việc giúp đỡ đội Brainiacs. 312 00:12:44,935 --> 00:12:46,235 Yeah, Chúng ta cần follower trên Twitter của Sunshine 313 00:12:46,303 --> 00:12:47,770 đến và trả tiền vé, 314 00:12:47,838 --> 00:12:49,572 hoặc sẽ không có nghĩa lý gì về việc kiếm lợi nhuận cả. 315 00:12:52,209 --> 00:12:55,111 Được rồi. Mercedes, cậu hài lòng về việc bị chuyển 316 00:12:55,179 --> 00:12:56,779 đến chỗ ít ánh hào quang nhất hay sao. 317 00:12:56,847 --> 00:12:57,981 Đúng không? 318 00:12:58,048 --> 00:13:00,883 Um... được thôi, tôi nghĩ vậy. 319 00:13:03,053 --> 00:13:05,321 Hoàn toàn được. 320 00:13:11,862 --> 00:13:13,763 Này, Mercedes, tôi có thể lấy giày của cậu được không? 321 00:13:13,831 --> 00:13:17,433 Tôi hứa sẽ đổi cho cậu đôi dép tông bẩn của tôi. 322 00:13:17,501 --> 00:13:19,135 Cậu có biết khó thế nào 323 00:13:19,203 --> 00:13:20,837 để tìm được đôi giày vàng cổ cao bằng da láng bóng không? 324 00:13:20,904 --> 00:13:22,372 Thật à? Tôi ngạc nhiên 325 00:13:22,439 --> 00:13:24,474 là cậu không đưa nó cho tôi, xét về việc 326 00:13:24,541 --> 00:13:25,775 cậu nghĩ mình nhỏ bé như thế nào. 327 00:13:25,843 --> 00:13:27,910 Cậu là ca sĩ tài năng nhất trong CLB glee, 328 00:13:27,978 --> 00:13:30,113 nhưng cậu lại liên tục nhường chỗ cho tất cả mọi người. 329 00:13:30,180 --> 00:13:32,115 Vậy, tôi phải làm gì? 330 00:13:32,182 --> 00:13:34,450 Tôi chán việc suốt ngày tranh giành với Rachel rồi. 331 00:13:34,518 --> 00:13:37,520 Được rồi, cậu luôn hát về T-Ự-T-R-Ọ-N-G, 332 00:13:37,588 --> 00:13:39,522 nhưng tự trọng không phải thứ gì cậu có thể xin được. 333 00:13:39,590 --> 00:13:40,857 Cậu phải đòi hỏi nó. 334 00:13:40,924 --> 00:13:42,458 Và cậu xứng đáng nó. 335 00:13:42,526 --> 00:13:44,527 Cậu có vẻ không vấn đề gì với việc đấy. 336 00:13:44,595 --> 00:13:46,062 Đúng đấy. Cậu biết không? 337 00:13:46,130 --> 00:13:48,698 Cả Aretha hay J-Lo hay Mariah cũng thế. 338 00:13:48,766 --> 00:13:51,200 Cậu biết tại sao không? Bởi vì họ chứng tỏ bản thân mỗi ngày . 339 00:13:51,268 --> 00:13:53,736 Tớ nghe nói rằng Mariah có một cuộc hẹn lúc 9:00 sáng, 340 00:13:53,804 --> 00:13:55,938 và cô ấy đến vào 4:00 chiều 341 00:13:56,006 --> 00:13:58,775 bởi vì cô ấy biết rằng mọi người sẽ phải đợi. 342 00:13:58,842 --> 00:14:01,077 Nhưng những yêu cầu đó rất vớ vẩn. 343 00:14:01,145 --> 00:14:02,912 Chính xác. Nhưng khi cậu nhận thấy 344 00:14:02,980 --> 00:14:04,781 những yêu cầu vớ vẩn của mình, được mọi người đáp ứng, 345 00:14:04,848 --> 00:14:06,249 Cậu sẽ biết là cậu có nó. Có cái gì? 346 00:14:06,316 --> 00:14:09,786 Tự trọng. Và là quản lý của cậu, 347 00:14:09,853 --> 00:14:11,120 Tôi nói rằng cậu đang suy nghĩ quá nhỏ. 348 00:14:11,188 --> 00:14:13,156 Đợi đã. Từ khi nào mà cậu làm quản lý của tớ? 349 00:14:13,223 --> 00:14:15,191 Từ khi cậu chia cho tớ 10% 350 00:14:15,259 --> 00:14:17,927 bất cứ thứ gì chúng ta yêu cầu. 351 00:14:20,030 --> 00:14:22,131 Cô em, Cô đã có một thỏa thuận rồi đấy. 352 00:14:29,660 --> 00:14:31,628 Em ổn chứ? 353 00:14:31,696 --> 00:14:34,297 Yup. Em sẽ ổn sau khi cái kệ này sạch. 354 00:14:36,134 --> 00:14:38,835 Anh nghe nói rằng hiệu chứng OCD có thể tệ hơn 355 00:14:38,903 --> 00:14:40,737 khi người mắc phải bị stress. 356 00:14:44,509 --> 00:14:46,009 Carl đi rồi. 357 00:14:50,548 --> 00:14:52,616 Anh ấy yêu cầu ly hôn, 358 00:14:52,683 --> 00:14:55,819 mà em đoán là 359 00:14:55,887 --> 00:14:57,387 anh ấy hoàn toàn có quyền, 360 00:14:57,455 --> 00:15:00,190 coi là chúng em chưa từng có cuộc hôn nhân này. 361 00:15:00,258 --> 00:15:01,158 Hai người chưa từng...? 362 00:15:05,229 --> 00:15:06,730 Ở tuổi nào thì anh được phép 363 00:15:06,798 --> 00:15:09,733 nhìn lại cuộc đời mình và cảm thấy hối tiếc? 364 00:15:09,801 --> 00:15:11,201 32 tuổi có phải quá trẻ không? 365 00:15:17,542 --> 00:15:18,909 Em thực sự tin rằng 366 00:15:18,976 --> 00:15:21,344 em có thể xử lý triệu chứng OCD của mình. 367 00:15:23,681 --> 00:15:27,217 Đã quá lâu rồi, và... 368 00:15:27,285 --> 00:15:29,119 em cũng rất mệt. 369 00:15:34,525 --> 00:15:36,526 Bữa trưa của em đây à? 370 00:15:36,594 --> 00:15:38,695 Yeah. 371 00:15:45,503 --> 00:15:47,370 Anh làm gì vậy? 372 00:15:50,374 --> 00:15:53,443 Một ngày nào đó, em sẽ tìm được cách chống lại căn bệnh này. 373 00:15:53,511 --> 00:15:55,011 Cho đến lúc đó, 374 00:15:55,079 --> 00:15:57,581 Anh sẽ ở đây cùng em. 375 00:15:57,648 --> 00:15:59,015 Không phán xét. 376 00:15:59,083 --> 00:16:01,118 Chỉ là... 377 00:16:01,185 --> 00:16:02,986 một người bạn mà em có thể tin tưởng. 378 00:16:05,523 --> 00:16:07,657 Ăn mừng nhé. 379 00:16:13,865 --> 00:16:15,332 Vậy, uh, đội Braniacs 380 00:16:15,399 --> 00:16:18,235 nhờ chúng tớ làm trưởng ban thu phí của "Một đêm buông thả". 381 00:16:18,302 --> 00:16:19,669 Và chúng tớ muốn chọn cậu 382 00:16:19,737 --> 00:16:21,004 làm trưởng ban tài năng. 383 00:16:21,072 --> 00:16:22,305 chúng tớ đoán rằng cậu có thể liên hệ 384 00:16:22,373 --> 00:16:24,274 với các tài năng bởi vì cậu rất giỏi. 385 00:16:24,342 --> 00:16:27,010 Chà, trước tiên, tớ rất vinh dự là các cậu đã tìm đến tớ, 386 00:16:27,078 --> 00:16:29,546 nhưng tớ nghĩ là các cậu hơi bựa 387 00:16:29,614 --> 00:16:31,615 khi cứ phô ra cái việc các cậu đang hẹn hò trước mặt tớ. Tuyệt vời. 388 00:16:31,682 --> 00:16:34,618 Bởi vì chúng ta đang có vấn đề với một trong những người biểu diễn. 389 00:16:34,685 --> 00:16:36,786 A) Tôi cần một bát toàn kẹo M&M xanh. 390 00:16:36,854 --> 00:16:39,389 Và khi tôi nói bát, ý tôi là bát tô. Thật ra thì nên dùng cái thùng nhỏ. 391 00:16:39,457 --> 00:16:40,590 Được... rồi. 392 00:16:40,658 --> 00:16:41,992 2) Tôi cần máy làm ẩm. 393 00:16:42,059 --> 00:16:45,028 Rất nhiều máy làm ẩm. Một đội máy làm ẩm 394 00:16:45,096 --> 00:16:46,630 có công việc duy nhất là làm cho 395 00:16:46,697 --> 00:16:48,331 không khí mà Mercedes hít thở ẩm hơn . 396 00:16:48,399 --> 00:16:50,667 Bọn tớ sẽ cố hết sức. Shh. Tôi chưa xong. 397 00:16:50,735 --> 00:16:53,336 Trước mỗi màn biểu diễn, Tôi muốn được rủa tay. 398 00:16:53,404 --> 00:16:56,940 Và sau đó, tôi muốn lau khô tay bằng một con chó con. 399 00:16:57,008 --> 00:16:59,109 Xin lỗi chứ? Tôi tin là anh đã nghe cô Jones nói. 400 00:16:59,177 --> 00:17:01,111 Thực tế, nếu tôi là anh, tôi sẽ kiếm một đống 401 00:17:01,179 --> 00:17:03,180 chó con mềm, đề phòng cô ấy 402 00:17:03,247 --> 00:17:05,382 tắm sau khi biểu diễn. 403 00:17:05,449 --> 00:17:06,516 Những ngôi sao thường hay có những yêu cầu như trẻ em 404 00:17:06,584 --> 00:17:07,751 đi ỉ vào tã lót vậy. 405 00:17:07,818 --> 00:17:09,452 Họ không thể kiềm chế được. Những điều một ngôi sao muốn là 406 00:17:09,520 --> 00:17:11,154 được cảm thấy đánh giá cao và được tôn trọng. 407 00:17:11,222 --> 00:17:13,323 Họ chỉ muốn có cảm giác được lắng nghe. 408 00:17:13,391 --> 00:17:15,058 Cậu ấy có vẻ khá nghiêm túc về chuyện mấy con chó con. 409 00:17:15,126 --> 00:17:17,928 Chà, dĩ nhiên, cậu ấy chính là một tài năng mà chúng ta đã buông thả. 410 00:17:17,995 --> 00:17:19,229 Tớ có thể liên hệ. 411 00:17:19,297 --> 00:17:21,665 Vậy các cậu cứ để đó cho tớ. Tớ sẽ xử lí. 412 00:17:24,235 --> 00:17:25,569 Xin chào, cả lớp. 413 00:17:25,636 --> 00:17:27,637 Tôi là người bị ly hôn nổi tiếng và sành điêu nhất thế giới 414 00:17:27,705 --> 00:17:30,006 Wallace Simpson. 415 00:17:30,074 --> 00:17:32,809 Tôi đã cưới rất nhiều lần, và rồi tôi có tình cảm 416 00:17:32,877 --> 00:17:35,245 với vua Edward VIII và làm cho ông ta phải từ bỏ ngai vàng. 417 00:17:35,313 --> 00:17:39,749 Tôi có đôi tay khổng lồ, nên rất nhiều người tưởng rằng 418 00:17:39,817 --> 00:17:42,552 tôi là người lưỡng tính, nhưng đó không phải sự thật. Một số khác cho rằng 419 00:17:42,620 --> 00:17:44,287 tôi có tình cảm với phát xít Đức. 420 00:17:44,355 --> 00:17:45,822 Đó là sự thật. 421 00:17:45,890 --> 00:17:48,391 Trờ ơi, tôi đã nghĩ là tên Hitler đấy có vẻ hứa hẹn! 422 00:17:48,459 --> 00:17:49,993 Ngày mai cô sẽ làm 423 00:17:50,061 --> 00:17:53,663 Catherine vĩ đại và con ngựa giống Fred của cô ấy nên đến sớm nhé. 424 00:17:57,235 --> 00:17:59,202 Chúng ta vẫn chưa được giới thiệu. 425 00:17:59,270 --> 00:18:01,438 Tôi là Dustin Goolsby, HLV của đội Vocal Adrenaline. 426 00:18:01,505 --> 00:18:03,206 Oh. 427 00:18:03,274 --> 00:18:04,975 Vậy anh là đối thủ nặng ký ở giải quốc gia. 428 00:18:05,042 --> 00:18:07,444 Chà, cảm ơn anh rất nhiều vì đã cống hiến ngôi sao của anh 429 00:18:07,511 --> 00:18:09,946 cho đêm buông thả kiếm lợi nhuận của chúng tôi. 430 00:18:10,014 --> 00:18:12,649 Cô nói gì vậy? Tôi có bao giờ chấp thuận điều đấy đâu. 431 00:18:12,717 --> 00:18:16,486 Để tôi chuyển sang phần chính luôn. 432 00:18:16,554 --> 00:18:18,054 Cô hãy nghĩ xem cô còn bao nhiêu năm 433 00:18:18,122 --> 00:18:19,522 nữa mà có thể rụng trứng. 434 00:18:19,590 --> 00:18:22,359 Chúng không chỉ là trứng trong ống dẫn trứng. 435 00:18:22,426 --> 00:18:24,394 Chúng rất quý hiếm, chúng là những viên ngọc trai kỳ lạ. 436 00:18:24,462 --> 00:18:26,963 Oh. Vậy anh đang cố quyến rũ tôi. 437 00:18:27,031 --> 00:18:28,999 Chuẩn. Chỗ chân tóc này 85% là của riêng tôi, 438 00:18:29,066 --> 00:18:31,034 và số lượng tinh trùng của tôi là không đếm xuể. 439 00:18:31,102 --> 00:18:32,636 Chà... 440 00:18:32,703 --> 00:18:35,972 Nghe có vẻ rất hấp dẫn nhưng tôi đã có bạn trai rồi. 441 00:18:36,040 --> 00:18:37,274 Yeah, bây giờ cô có rồi đây. 442 00:18:37,341 --> 00:18:39,476 Thừa nhận đi. Tôi đẹp trai, 443 00:18:39,543 --> 00:18:41,478 và tôi cũng rất ưa nhìn. 444 00:18:41,545 --> 00:18:43,313 Còn nữa, tôi tuyệt đẹp. 445 00:18:43,381 --> 00:18:46,916 Và tôi đang hẹn hò với Will Schuester. 446 00:18:46,984 --> 00:18:48,251 Để tôi nói cho cô về Will schuester. 447 00:18:48,319 --> 00:18:49,986 Gã đó có bàn tay bé xíu như trẻ con. 448 00:18:50,054 --> 00:18:52,022 Thật đấy. Nó thật quái dị. 449 00:18:52,089 --> 00:18:55,091 Một lần tôi thấy hắn cố cầm một cái bánh to lên, và hắn không cầm được. 450 00:18:55,159 --> 00:18:56,526 Hắn ta phải ăn nó từng lớp một. 451 00:18:56,594 --> 00:18:58,895 Từng miếng nhỏ, bé tí, tí xíu 452 00:18:58,963 --> 00:19:00,163 bằng bàn tay trẻ em. 453 00:19:00,231 --> 00:19:03,199 Mà đủ to để đánh bay mấy cái răng của anh đó. 454 00:19:03,267 --> 00:19:04,801 Chà, ngại nhỉ. 455 00:19:06,537 --> 00:19:08,571 Hãy cân nhắc lời đề nghị của tôi. 456 00:19:10,775 --> 00:19:11,975 Đề nghị nào? 457 00:19:12,043 --> 00:19:13,310 Anh ta chỉ cố tán tỉnh em. 458 00:19:13,377 --> 00:19:15,211 Ngốc nhỉ? 459 00:19:17,615 --> 00:19:19,115 Chuyện gì vậy? 460 00:19:19,183 --> 00:19:21,418 Chà, chúng ta đáng lẽ là phải ăn trưa cùng nhau, nhưng em không đến. 461 00:19:21,485 --> 00:19:23,853 Và bây giờ em bị tán tỉnh bởi HLV đội đối thủ. 462 00:19:23,921 --> 00:19:25,655 Sao đó lại là lỗi của em? 463 00:19:25,723 --> 00:19:27,624 À mà nhân tiện, em có đến lúc bữa trưa, 464 00:19:27,692 --> 00:19:29,092 và trông anh có vẻ đang có 465 00:19:29,160 --> 00:19:31,194 một khoảng thời gian khá hạnh phúc. 466 00:19:31,262 --> 00:19:34,164 Em thấy mình như kẻ phá đám, nên... 467 00:19:34,231 --> 00:19:35,632 Oh, trời ơi. Em... 468 00:19:35,700 --> 00:19:37,434 Em không phải loại người hay ghen tị, Will. 469 00:19:37,501 --> 00:19:39,336 Anh cũng vậy. 470 00:19:39,403 --> 00:19:43,373 Nghe này, hay thay vì một cuộc tranh luận vô ích, 471 00:19:43,441 --> 00:19:45,775 chúng ta tập bản song ca cho đêm diễn? 472 00:19:45,843 --> 00:19:49,679 Em không có , ờ, cảm giác muốn làm một bản song ca lúc này. 473 00:19:51,248 --> 00:19:53,550 Em nghĩ mình không nên nghĩ gì thì hơn. 474 00:19:56,253 --> 00:19:59,055 Uh, không vấn đề gì. 475 00:20:02,026 --> 00:20:04,394 Gặp lại em ở buổi diễn nhé. 476 00:20:09,600 --> 00:20:11,801 Chà , như cậu thấy, chúng tớ đã làm theo 477 00:20:11,869 --> 00:20:14,137 chính xác yêu cầu của cậu. 478 00:20:14,205 --> 00:20:16,072 Đợi đã, mấy con chó con đâu? 479 00:20:16,140 --> 00:20:17,674 Cô ấy đã yêu cầu chính xác là phải có chó mà. 480 00:20:17,742 --> 00:20:19,509 Không thể tin được. 481 00:20:19,577 --> 00:20:22,178 Làm sao tôi có thể làm việc như thế này được? Đừng lo. Puckerman 482 00:20:22,246 --> 00:20:25,415 đang đi sục sạo để tìm ra con chó Pomeranian hoàn hảo. 483 00:20:25,483 --> 00:20:27,417 Tốt. Việc này gần xứng đáng với việc nghệ sĩ của tôi 484 00:20:27,485 --> 00:20:29,486 biểu diễn bài kết thúc của buổi diễn. 485 00:20:29,553 --> 00:20:32,021 Chà, thật ra, um, Sunshine 486 00:20:32,089 --> 00:20:34,357 sẽ biểu diễn bài kết thúc, bởi vì 487 00:20:34,425 --> 00:20:36,126 cô ấy đã mang đến hàng trăm người. 488 00:20:36,193 --> 00:20:38,061 Và vì thế, tớ sẽ biểu diễn 489 00:20:38,129 --> 00:20:39,796 trước Sunshine vì tớ, tớ, chà, là tớ, 490 00:20:39,864 --> 00:20:43,166 và, uh, Cô Holliday và Mercedes sẽ biểu diễn trước tớ. 491 00:20:43,234 --> 00:20:44,634 Được thôi. 492 00:20:45,970 --> 00:20:47,871 Nhưng cô Jones không hài lòng về chuyện đó. 493 00:20:47,938 --> 00:20:49,205 Đổi lại, cô ấy yêu cầu 494 00:20:49,273 --> 00:20:51,341 rằng trong suốt buổi diễn, chân cô ấy 495 00:20:51,409 --> 00:20:53,476 không hề chạm đất. Xin lỗi? 496 00:20:53,544 --> 00:20:55,412 Oh, cô có biết đám cưới của Celine không? Được cõng vào. 497 00:20:55,479 --> 00:20:56,679 Tour diễn trở lại của Cher? Được cõng vào 498 00:20:56,747 --> 00:20:57,847 Gaga tại giải Grammys? 499 00:20:57,915 --> 00:20:59,749 Được cõng vào chứ còn gì nữa. 500 00:20:59,817 --> 00:21:01,418 Um, Tớ xin lỗi. ý cậu 501 00:21:01,485 --> 00:21:04,754 rằng cậu muốn được cõng vào trong một quả trứng khổng lồ? 502 00:21:07,758 --> 00:21:09,726 Tôi sẽ nói lại sau. 503 00:21:12,288 --> 00:21:13,689 Và đó là lớp tiếng Tây Ban Nha. 504 00:21:13,757 --> 00:21:15,624 Và dĩ nhiên, cậu đã biết phòng hợp xướng. 505 00:21:15,692 --> 00:21:17,059 Này, các cậu, các cậu nên 506 00:21:17,127 --> 00:21:18,661 gvào trong khán đài đi. Buổi biểu diễn sắp bắt đầu rồi. 507 00:21:18,728 --> 00:21:19,995 Sẽ chật kín chỗ đấy các cậu. 508 00:21:20,063 --> 00:21:21,797 Vào sớm để kiếm chỗ tốt đi. 509 00:21:21,865 --> 00:21:23,699 Tí nữa bọn tớ vào. Tớ đang cho Blaine xem xung quanh. 510 00:21:23,767 --> 00:21:25,234 Cảm ơn các cậu đã đến ủng hộ bọn tớ. 511 00:21:25,301 --> 00:21:26,368 Các cậu rất tuyệt. 512 00:21:26,436 --> 00:21:27,569 Chào nhé. 513 00:21:30,106 --> 00:21:31,707 Oh, cậu nhớ bọn họ à. 514 00:21:31,775 --> 00:21:34,743 Hai đứa chúng mày làm cái quái gì ở đây thế? 515 00:21:34,811 --> 00:21:36,245 Chúng tôi đến đây xem buổi diễn. Đừng nói là cậu cũng đi. 516 00:21:36,312 --> 00:21:37,579 Chết tao cũng không đi. 517 00:21:37,647 --> 00:21:39,448 Tao đang đẩy tạ trong phòng tập, 518 00:21:39,516 --> 00:21:41,083 và có người nói với tao rằng hai đứa chúng mày đang ở đây 519 00:21:41,151 --> 00:21:42,785 rải bụi tiên khắp nơi. 520 00:21:42,852 --> 00:21:44,286 Cậu có thôi đi không? 521 00:21:44,354 --> 00:21:46,121 Cậu có thể nói dối bao nhiêu cũng được , nhưng đừng trả vờ 522 00:21:46,189 --> 00:21:47,723 rằng ba chúng ta không biết những gì dang xảy ra thực sự ở đây. 523 00:21:47,791 --> 00:21:49,525 Mày thì biết cái gì, thằng công tử bột. 524 00:21:49,592 --> 00:21:52,461 Này, không, mấy cậu, dừng lại! Rất dũng cảm khi giơ nắm đấm, 525 00:21:52,529 --> 00:21:54,496 nhưng lại hèn nhát khi đối diện sự thật. 526 00:21:54,564 --> 00:21:57,366 Sự thật nào cơ? Không phải việc của mày, J. Lo. 527 00:21:59,235 --> 00:22:01,203 Đầu tiên, tất cả những gì mày làm đều là việc của tao 528 00:22:01,271 --> 00:22:04,106 từ khi mày quyết định hất đống sinh tố vào mặt tao. 529 00:22:04,174 --> 00:22:06,542 Tao nghĩ tao có thể đánh lại được mấy thằng ẻo lả và một đứa con gái. 530 00:22:06,609 --> 00:22:08,711 Được thôi. 531 00:22:08,778 --> 00:22:10,079 Nghe đây, đây sẽ là những gì sẽ xảy ra. Hai lựa chọn. 532 00:22:10,146 --> 00:22:12,514 Mày ở lại đây, và tao đập vỡ một quả cà của mày... 533 00:22:12,582 --> 00:22:15,551 phải hoặc trái, tùy chọn... hoặc mày có thể bỏ đi, 534 00:22:15,618 --> 00:22:17,286 và làm một thằng bựa đời vào hôm khác. 535 00:22:17,353 --> 00:22:20,556 Oh, và nữa, tao có lưỡi lam dấu trong tóc. 536 00:22:20,623 --> 00:22:21,890 Mm-hmm. Rất nhiều. 537 00:22:21,958 --> 00:22:23,692 Tất cả đều ở trên đấy. 538 00:22:23,760 --> 00:22:25,894 Mm-hmm. 539 00:22:25,962 --> 00:22:26,995 Bọn tớ có thể xử lí được mà. 540 00:22:27,063 --> 00:22:29,131 Nhưng nó vui hơn khi làm chung. 541 00:22:30,333 --> 00:22:33,335 Oh, vãi . 542 00:22:33,403 --> 00:22:35,771 ♪ la, la, la, la, la ♪ 543 00:22:35,839 --> 00:22:37,372 ♪ la, la, la, la, la, la, la, la, la ♪ 544 00:22:37,440 --> 00:22:38,640 Từ từ đã. Tin này vừa đến. 545 00:22:38,708 --> 00:22:40,042 Theo như trang Twitter của Sunshine, 546 00:22:40,110 --> 00:22:42,144 cô ta sẽ không đến, và bất kỳ đứa nào trong đống follower của cô ta nữa. 547 00:22:42,212 --> 00:22:43,912 Tớ bảo mà. Cô ta đúng là con quỷ. 548 00:22:43,980 --> 00:22:44,980 Tớ vừa ở khán đài. 549 00:22:45,048 --> 00:22:46,348 Có, như là, sáu người ở đấy. 550 00:22:46,416 --> 00:22:47,950 Hay là chúng ta bùng vụ này và đi chơi điện tử. 551 00:22:50,019 --> 00:22:52,221 Không. Không. Quên đi 552 00:22:52,288 --> 00:22:54,490 Bọn họ trả tiền để nghe chúng ta hát. 553 00:22:54,557 --> 00:22:55,991 Người ta thường nói gì nhỉ? 554 00:22:56,059 --> 00:22:58,527 Buổi biểu diễn phải lan tỏa khắp nơi hay cái gì đại loại thế. 555 00:22:58,595 --> 00:23:00,229 Ý cậu là, "Buổi biểu diễn phải tiếp tục." Yeah. 556 00:23:00,296 --> 00:23:01,663 Finn đúng đó, các cậu. 557 00:23:01,731 --> 00:23:03,432 Được rồi, dù có 6 hay 6,000 người, 558 00:23:03,500 --> 00:23:05,467 ở ngoài đó, chúng ta cũng phải cố hết sức. 559 00:23:05,535 --> 00:23:07,903 Được rồi, Tina, cậu biểu diễn trước. 560 00:23:21,084 --> 00:23:23,352 ♪ Oh, I beg you ♪ 561 00:23:23,419 --> 00:23:26,555 ♪ can I follow? ♪ 562 00:23:26,623 --> 00:23:29,224 Chán vãi! Rachel Berry đâu? 563 00:23:29,292 --> 00:23:30,425 ♪ Be my only ♪ 564 00:23:30,493 --> 00:23:32,861 Chán quá! Chán quá! Chán quá! 565 00:23:32,929 --> 00:23:35,998 ♪ Be the water where I'm wading ♪ 566 00:23:36,065 --> 00:23:37,866 Cô làm tôi nôn mửa này! 567 00:23:37,934 --> 00:23:40,402 ♪ Running high ♪ 568 00:23:40,470 --> 00:23:44,039 ♪ run deep, run wild ♪ 569 00:23:44,107 --> 00:23:47,709 ♪ oh, I'll follow, I'll follow you ♪ 570 00:23:47,777 --> 00:23:50,479 ♪ deep sea, baby ♪ 571 00:23:50,547 --> 00:23:52,247 - Boo! - Chết tiệt, cái này có phải âm nhạc không? 572 00:23:52,315 --> 00:23:53,782 ♪ Oh, oh, oh ♪ 573 00:23:53,850 --> 00:23:55,050 Boo! Hôn mông tôi này! 574 00:23:55,118 --> 00:23:56,518 ♪ Oh, oh ♪ Không thể chịu được! 575 00:23:56,586 --> 00:23:58,020 Không thể đỡ được! ♪ oh, oh, oh, oh ♪ 576 00:23:58,087 --> 00:23:59,588 ♪ oh, oh, oh, oh. ♪ 577 00:23:59,656 --> 00:24:01,790 Boo! 578 00:24:01,858 --> 00:24:03,325 Boo! 579 00:24:09,399 --> 00:24:12,835 Đó là cảm giác tồi tệ nhất trong cuộc đời tớ. 580 00:24:12,902 --> 00:24:14,336 Tớ không nghĩ là có thể 581 00:24:14,404 --> 00:24:15,504 có lý do để mọi người ghét chúng ta hơn nữa. 582 00:24:15,572 --> 00:24:16,905 Chúng ta phải hủy cái này thôi. 583 00:24:16,973 --> 00:24:20,075 Các em, thầy ghét phải nói điều này, nhưng chúng ta phải vững vàng lên. 584 00:24:20,143 --> 00:24:22,311 Tina, thầy xin lỗi rằng em phải trải qua chuyện này, 585 00:24:22,378 --> 00:24:24,179 nhưng đây có lẽ là một bài học tốt cho chúng ta. 586 00:24:24,247 --> 00:24:26,515 Ý thầy là, đó là một phần của công việc. 587 00:24:26,583 --> 00:24:27,983 Đôi khi con người ta có thể rất tồi tệ. 588 00:24:28,051 --> 00:24:29,685 Hãy nghĩ xem điều gì sẽ xảy ra 589 00:24:29,752 --> 00:24:31,620 nếu chúng ta có một đám đông không thân thiện cho lắm ở giải quốc gia tại New York. 590 00:24:31,688 --> 00:24:33,155 Và thầy chắc là sẽ có 591 00:24:33,223 --> 00:24:34,857 mấy đứa hay la ó ở đội Vocal Adrenaline nữa. 592 00:24:34,924 --> 00:24:37,860 Chúng ta phải tìm ra sức mạnh và trải qua việc này. 593 00:24:37,927 --> 00:24:40,329 Thầy nghĩ thầy biết cách làm câm họng bọn la ó đó lại 594 00:24:40,396 --> 00:24:41,597 trong một màn biểu diễn hoặc hai rồi. 595 00:24:41,664 --> 00:24:43,966 Cứ lấy thoải mái. 596 00:24:44,033 --> 00:24:45,334 Cảm ơn nhé, cưng. Tớ sẽ lấy hai hộp. 597 00:24:45,401 --> 00:24:46,668 Và hãy nhớ, 598 00:24:46,736 --> 00:24:49,338 bầu cho Quinn Fabray làm nữ hoàng dạ hội. 599 00:24:49,405 --> 00:24:52,908 Và bây giờ, hãy thưởng thức điệu thời thượng 600 00:24:52,976 --> 00:24:54,910 của anh Mike Chang khi anh biểu diễn theo 601 00:24:54,978 --> 00:24:56,912 bài "Bubble Toes" của Jack Johnson. 602 00:24:59,616 --> 00:25:02,885 ♪ It's as simples as something that nobody knows ♪ 603 00:25:02,952 --> 00:25:05,454 ♪ that her eyes are as big as her bubbly toes ♪ 604 00:25:05,521 --> 00:25:06,588 ♪ on the feet of a queen ♪ 605 00:25:06,656 --> 00:25:08,323 ♪ of the hearts of the cards ♪ 606 00:25:08,391 --> 00:25:10,993 ♪ and her feet are all covered with tar balls ♪ 607 00:25:11,060 --> 00:25:13,428 ♪ and so ♪ 608 00:25:16,699 --> 00:25:18,600 ♪ well, I was eating lunch at the dlg ♪ 609 00:25:18,668 --> 00:25:21,770 ♪ when this little girl came and she sat next to me ♪ 610 00:25:21,838 --> 00:25:24,273 ♪ never seen nobody move the way she did ♪ 611 00:25:24,340 --> 00:25:26,408 ♪ well, she did, and she does, and she'll do it again ♪ 612 00:25:26,476 --> 00:25:29,278 ♪ when you move like a jellyfish, rhythm is nothing ♪ 613 00:25:29,345 --> 00:25:31,780 ♪ you go with the flow, you don't stop ♪ 614 00:25:31,848 --> 00:25:32,648 ♪ hmm ♪ 615 00:25:37,387 --> 00:25:39,554 ♪ it's as common as something that nobody knows ♪ 616 00:25:39,622 --> 00:25:41,924 ♪ that her beauty will follow wherever she goes ♪ 617 00:25:41,991 --> 00:25:43,992 ♪ up the hill in the back of her house ♪ 618 00:25:44,060 --> 00:25:46,528 ♪ in the wood, she'll love me forever, I know ♪ 619 00:25:46,596 --> 00:25:50,165 ♪ she la, da, da, da, da, da ♪ 620 00:25:50,233 --> 00:25:53,502 ♪ la, da, da, da, da, da, da, la... ♪ 621 00:25:57,273 --> 00:25:59,308 ♪ if you would only listen ♪ 622 00:25:59,375 --> 00:26:01,343 ♪ you might just realize what you're missing ♪ 623 00:26:01,411 --> 00:26:02,778 ♪ you're missing me ♪ 624 00:26:07,350 --> 00:26:10,018 ♪ it's as simple as something that nobody knows ♪ 625 00:26:10,086 --> 00:26:12,487 ♪ that her eyes are as big as her bubbly toes ♪ 626 00:26:12,555 --> 00:26:15,791 ♪ on the feet of a queen of the hearts of the cards ♪ 627 00:26:15,858 --> 00:26:17,793 ♪ he feet are infested with tar balls ♪ 628 00:26:17,860 --> 00:26:20,796 ♪ and la, da, da, da, da, da ♪ 629 00:26:20,863 --> 00:26:23,532 ♪ la, da, da, da, da, da, da ♪ 630 00:26:23,599 --> 00:26:25,167 ♪ la, da, da, da, da, da ♪ 631 00:26:25,234 --> 00:26:28,603 ♪ la, da, da, da, da, da, da, da... ♪ 632 00:26:30,406 --> 00:26:32,174 Hoan hô! Whoo! 633 00:26:32,241 --> 00:26:33,575 Yeah! 634 00:26:35,111 --> 00:26:36,812 Đó là đủ thể loại của tuyệt vời. Yeah! 635 00:26:39,015 --> 00:26:41,116 Tuyệ lắm, Mike. Whoo! 636 00:26:41,184 --> 00:26:43,285 Này, có vẻ hội la ó thích đồ ăn của chúng ta. 637 00:26:43,353 --> 00:26:45,087 Yeah, nhưng chúng ta sắp hết kẹo mềm rồi. 638 00:26:45,154 --> 00:26:46,455 Làm sao chúng ta có thể giữ cho họ 639 00:26:46,522 --> 00:26:47,889 khỏi la ó chúng ta nữa ? 640 00:26:47,957 --> 00:26:49,891 Bằng cách trình diễn quá tốt khiến họ không thể la ó nữa. 641 00:26:49,959 --> 00:26:51,193 Và thầy biết đúng người có thể làm việc đó. 642 00:26:51,260 --> 00:26:53,562 Mercedes đâu rồi? 643 00:26:53,629 --> 00:26:55,831 Em ấy biểu diễn tiếp mà. 644 00:26:55,898 --> 00:26:57,666 Tôi xin lỗi. Cô Jones không thích 645 00:26:57,734 --> 00:26:58,867 cái cách mà cô ấy bị đối xử 646 00:26:58,935 --> 00:27:00,469 và từ chối tiếp tục. 647 00:27:00,536 --> 00:27:02,604 Để thầy nói chuyện với em ấy. 648 00:27:02,672 --> 00:27:06,575 Không phải bận tâm đâu. Mercedes đã đi rồi. 649 00:27:07,977 --> 00:27:09,511 Được rồi, các em, đi tìm Mercedes đi. 650 00:27:09,579 --> 00:27:11,279 Cô sẽ xử lý cái lũ bựa đời kia. 651 00:27:17,254 --> 00:27:18,554 Bọn em gặp rắc rối ạ? 652 00:27:18,622 --> 00:27:19,989 Oh, không. Không hề. 653 00:27:20,057 --> 00:27:22,058 Cô chỉ tận dụng giờ nghỉ 654 00:27:22,125 --> 00:27:23,860 để nói với các em là các em la ó rất hay. 655 00:27:23,927 --> 00:27:26,195 Các em chắc phải tập nhiều lắm nhỉ. 656 00:27:26,263 --> 00:27:28,764 Không, không nhiều được như thế. Chỉ là ở trên mạng thôi. 657 00:27:28,832 --> 00:27:32,435 Cô biết không, bài viết của em về NCIS và Miami trong phòng chat là huyền thoại đó. 658 00:27:32,503 --> 00:27:34,103 Em đùa à. Cô có bao giờ thấy em trên đấy đâu. 659 00:27:34,171 --> 00:27:38,541 Cô không thấy đâu. Vì em chỉ đăng "ncisucks" hay "ncistupid." 660 00:27:38,609 --> 00:27:42,211 Em là "the Beckster" trong phòng chat giải trí hàng tuần. 661 00:27:42,279 --> 00:27:44,647 Và tài khoản "tócxoănAiCập" trên Twitter của em 662 00:27:44,715 --> 00:27:46,015 đã giúp hạ bệ Mubarak. 663 00:27:46,083 --> 00:27:49,919 Công nghệ cho phép ta trở nên dã man tàn bạo 664 00:27:49,987 --> 00:27:51,354 mà không phải chịu bất kỳ hậu quả nào. 665 00:27:51,421 --> 00:27:53,356 Hồi trước, nếu em muốn nói là thằng nào bựa, 666 00:27:53,423 --> 00:27:54,757 thì em phải nói thẳng vào mặt nó, 667 00:27:54,825 --> 00:27:56,459 mà thường dẫn đến việc 668 00:27:56,527 --> 00:27:58,094 em bị đá vào háng. 669 00:27:58,161 --> 00:28:01,130 Cô hiểu rồi. Chúng ta đang sống trong nên văn hóa xỉ nhục. 670 00:28:01,198 --> 00:28:03,633 Ý cô là, chúng ta thường xuyên ném gạch 671 00:28:03,700 --> 00:28:07,103 vào hình ảnh những người giàu hơn chúng ta, và hạnh phúc hơn chúng ta, 672 00:28:07,170 --> 00:28:09,972 và có giới tính thú vị hơn chúng ta, và nó khiến chúng ta cảm thấy tồi tệ. 673 00:28:10,040 --> 00:28:11,440 Lại thuyết giáo rồi. 674 00:28:11,508 --> 00:28:14,143 Em biết không, chúng ta đối xử tệ với họ để cảm thấy tốt hơn về bản thân. 675 00:28:14,211 --> 00:28:16,178 Và chúng ta không chỉ dừng lại ở những người lên TV 676 00:28:16,246 --> 00:28:17,813 hoặc lên tạp chí, chúng ta làm vậy với tất cả mọi người. 677 00:28:17,881 --> 00:28:20,616 Và chúng ta nghĩ như vậy vì những việc đó được làm nặc danh, 678 00:28:20,684 --> 00:28:23,686 và không có hậu quả. 679 00:28:23,754 --> 00:28:25,888 Nhưng có hậu quả đấy các em. 680 00:28:25,956 --> 00:28:28,824 Bởi vì nó làm em thấy ổn với việc vô cảm. 681 00:28:28,892 --> 00:28:31,127 Các em có biết là một cô gái bị các em la ó tối nay 682 00:28:31,194 --> 00:28:33,229 đã khóc hàng giờ không? 683 00:28:35,098 --> 00:28:36,666 Ý cô là cô chưa bắt nạt bất cứ ai? 684 00:28:36,733 --> 00:28:38,935 Oh, dĩ nhiên là có. Cô dành ba năm 685 00:28:39,002 --> 00:28:40,703 gửi mail ghét bỏ đến Debbie Gibson 686 00:28:40,771 --> 00:28:42,638 cho tới khi cô ta trả lời rằng 687 00:28:42,706 --> 00:28:44,774 stress trong những bức thư của cô khiến cô ấy rụng tóc. 688 00:28:44,841 --> 00:28:46,042 Và cô cảm thấy rất tồi tệ 689 00:28:46,109 --> 00:28:48,377 bởi vì cô nhận ra rằng chỉ với sự ghen tị của cô 690 00:28:48,445 --> 00:28:51,347 mà cô ấy có thể chất đầy một trung tâm thương mại với thư hâm mộ . 691 00:28:51,415 --> 00:28:52,815 Các em là những đứa trẻ tuyệt vời. 692 00:28:52,883 --> 00:28:56,552 Một số lời xỉ nhục khá là ác ý. 693 00:28:56,620 --> 00:28:59,455 Nhưng hãy nghĩ các em có thể làm thế giới tốt hơn 694 00:28:59,523 --> 00:29:01,557 nếu các em biến những cái gai đó thành hoa hồng. 695 00:29:01,625 --> 00:29:04,427 Ý cô là, giờ nghỉ sắp hết rồi. Sao các em không quay lại đó 696 00:29:04,494 --> 00:29:07,563 và biến những lời giễu cợt đó thành hò reo nhỉ? 697 00:29:09,566 --> 00:29:12,034 Na, Không. Em nghĩ em nên về nhà, 698 00:29:12,102 --> 00:29:15,304 và có lẽ đăng bài về việc Mark Harmon đến mức nào. 699 00:29:15,372 --> 00:29:16,839 Em nữa. Em rút. 700 00:29:18,208 --> 00:29:19,375 Em lượn đây. 701 00:29:19,443 --> 00:29:21,444 Họ nói rằng, "nếu chúng ta không có gì tốt để nói thì..." 702 00:29:24,348 --> 00:29:26,148 Em sẽ 18 tuổi trong 3 năm nữa. 703 00:29:26,216 --> 00:29:27,583 Cô đợi em nhé? 704 00:29:28,785 --> 00:29:30,720 Cho tớ vào đi. Cho tớ vào đi. 705 00:29:30,787 --> 00:29:32,622 Thôi nào. Trời đang mưa mà. 706 00:29:34,191 --> 00:29:36,292 Bọn tớ tìm cậu khắp nơi. 707 00:29:36,360 --> 00:29:38,961 Đừng hòng thuyết phục. Tớ không vào đâu. 708 00:29:39,029 --> 00:29:40,329 Yêu cầu của tớ không được thực hiện. 709 00:29:40,397 --> 00:29:42,231 Cậu đã đọc bất cứ thứ gì về Aretha Franklin chưa? 710 00:29:43,600 --> 00:29:44,834 Cô ấy là ca sĩ gospel (Phúc âm???). 711 00:29:44,901 --> 00:29:47,703 Và một ngày, cô ấy đến một buổi biểu diễn. 712 00:29:47,771 --> 00:29:50,106 Không có gì hào nhoáng. Chỉ là, như kiểu, một hội chợ cửa bang. 713 00:29:50,173 --> 00:29:51,741 Và ông chủ của buổi lễ 714 00:29:51,808 --> 00:29:54,910 đưa cô ấy một chiếc vương miện và gọi cô là nữ honafg nhạc soul. 715 00:29:56,380 --> 00:29:58,414 Và đó là cách cô ấy chiếm được cảm tình của đám đông. 716 00:29:58,482 --> 00:30:00,616 Đó là cách cô ấy giành được sự tôn trọng. 717 00:30:00,684 --> 00:30:03,419 Không phải bằng cách yêu cầu gối ôm đặc biệt, 718 00:30:03,487 --> 00:30:05,621 hay là thức ăn, mà là... 719 00:30:05,689 --> 00:30:08,290 hát. 720 00:30:08,358 --> 00:30:10,960 Tớ không hiểu. 721 00:30:11,028 --> 00:30:12,828 Sao cậu lại là ngôi sao lớn hơn tớ? 722 00:30:14,164 --> 00:30:16,799 Cậu luôn có những màn solo hoành tráng, 723 00:30:16,867 --> 00:30:19,435 những bài hát hay nhất, những khoảnh khắc huy hoàng. 724 00:30:19,503 --> 00:30:22,138 Tại sao không bao giờ là tớ ? 725 00:30:22,205 --> 00:30:24,674 Tớ không biết. 726 00:30:26,743 --> 00:30:29,378 Ý tớ là, cậu là ca sĩ cũng tốt như tớ. 727 00:30:29,446 --> 00:30:31,147 Yeah. Và mọi người thực sự thích tớ. 728 00:30:31,214 --> 00:30:32,481 Đó chính là vấn đề của cậu. 729 00:30:32,549 --> 00:30:34,950 Bởi vì tớ thà làm một ngôi sao còn hơn được thích. 730 00:30:35,018 --> 00:30:36,318 Và, và... 731 00:30:36,386 --> 00:30:38,354 tớ không nói rằng nó lành mạnh, 732 00:30:38,422 --> 00:30:40,289 và tớ không nói rằng nó tốt hơn là được yêu thương, 733 00:30:40,357 --> 00:30:43,225 nhưng không có gì... 734 00:30:43,293 --> 00:30:45,327 không có gì... mà tớ không làm 735 00:30:45,395 --> 00:30:47,396 để có cơ hội đứng dưới ánh đèn sân khấu. 736 00:30:47,464 --> 00:30:48,964 Tớ chỉ... 737 00:30:49,032 --> 00:30:51,867 rất muốn vị trí kết thúc đó. 738 00:30:51,935 --> 00:30:54,804 Vậy, nếu cậu muốn vị trí kết thúc đó, 739 00:30:54,871 --> 00:30:59,175 thì hãy vào đó và đoạt lấy nó từ tay tớ. 740 00:31:02,612 --> 00:31:05,381 Mọi người đâu cả rồi? Tiến hành đi. 741 00:31:05,449 --> 00:31:07,516 Ông là một người rất tồi, ông biết không? 742 00:31:07,584 --> 00:31:10,653 Cậu nói nghe giống bác sĩ trị liệu mà tòa bổ nhiệm cho tôi quá. 743 00:31:10,721 --> 00:31:13,589 Dao găm hồng, Tôi cần nói với anh ngay. 744 00:31:13,657 --> 00:31:14,924 Vâng, tướng quân. 745 00:31:14,991 --> 00:31:17,259 Cô biết không, Tôi có linh cảm rằng cô đứng đằng sau chuyện này. 746 00:31:17,327 --> 00:31:19,562 Anh làm gì có chứng cứ. 747 00:31:22,165 --> 00:31:24,366 Và bây giờ, thưa quý ông và quý bà, 748 00:31:24,434 --> 00:31:26,869 cô Holly Holliday. 749 00:31:39,116 --> 00:31:44,587 ♪ Close enough to start a war ♪ 750 00:31:44,654 --> 00:31:49,458 ♪ all that I have is on the floor ♪ 751 00:31:52,129 --> 00:31:56,766 ♪ God only knows what we're fighting for ♪ 752 00:31:56,833 --> 00:31:59,335 ♪ all that I say ♪ 753 00:31:59,402 --> 00:32:03,973 ♪ you always say more ♪ 754 00:32:04,040 --> 00:32:08,778 ♪ I can't keep up with your turning tables ♪ 755 00:32:08,845 --> 00:32:10,946 ♪ under your thumb ♪ 756 00:32:11,014 --> 00:32:16,152 ♪ I can't breathe ♪ 757 00:32:16,219 --> 00:32:21,390 ♪ so I won't let you close enough to hurt me ♪ 758 00:32:21,458 --> 00:32:24,693 ♪ no, I won't ask you ♪ 759 00:32:24,761 --> 00:32:27,263 ♪ you to just desert me ♪ 760 00:32:27,330 --> 00:32:30,933 ♪ I can't give you ♪ 761 00:32:31,001 --> 00:32:34,003 ♪ what you think you gave me ♪ 762 00:32:34,070 --> 00:32:37,706 ♪ it's time to say good-bye ♪ 763 00:32:37,774 --> 00:32:42,211 ♪ to turning tables ♪ 764 00:32:44,481 --> 00:32:51,153 ♪ to turning tables ♪ 765 00:32:51,221 --> 00:32:54,723 ♪ next time, I'll be braver ♪ 766 00:32:54,791 --> 00:32:57,293 ♪ I'll be my own savior ♪ 767 00:32:57,360 --> 00:33:03,599 ♪ when the thunder calls for me ♪ 768 00:33:03,667 --> 00:33:06,569 ♪ next time I'll be braver ♪ 769 00:33:06,636 --> 00:33:09,672 ♪ I'll be my own savior ♪ 770 00:33:09,739 --> 00:33:16,145 ♪ standing on my own two feet ♪ 771 00:33:16,213 --> 00:33:20,282 ♪ I won't let you ♪ 772 00:33:20,350 --> 00:33:22,651 ♪ close enough to hurt me ♪ 773 00:33:22,719 --> 00:33:26,922 ♪ no, I won't ask you ♪ 774 00:33:26,990 --> 00:33:28,657 ♪ you to just desert me ♪ 775 00:33:28,725 --> 00:33:32,695 ♪ I can't give you ♪ 776 00:33:32,762 --> 00:33:35,097 ♪ what you think you gave me ♪ 777 00:33:35,165 --> 00:33:39,568 ♪ it's time to say good-bye ♪ 778 00:33:39,636 --> 00:33:44,073 ♪ to turning tables ♪ 779 00:33:45,575 --> 00:33:51,814 ♪ to turning tables ♪ 780 00:33:51,882 --> 00:33:54,884 ♪ turning tables ♪ 781 00:33:54,951 --> 00:33:58,087 ♪ yeah, yeah ♪ 782 00:33:58,154 --> 00:33:59,688 ♪ turning ♪ 783 00:33:59,756 --> 00:34:04,860 ♪ yeah... ♪ 784 00:34:17,417 --> 00:34:18,751 Tôi là một kẻ phản diện tuyệt vời mà. 785 00:34:18,819 --> 00:34:20,686 Sandy, Tôi vừa thấy Jacob Ben Israel, Azimio 786 00:34:20,754 --> 00:34:23,756 và Becky Jackson rời buổi diễn, mà đáng ra chúng phải ở đấy 787 00:34:23,824 --> 00:34:26,726 để phá hoại, đang ở trong chiếc xe hơi với giấy phép cưa người Do Thái tóc xoăn 788 00:34:26,793 --> 00:34:28,461 Tôi mất dấu bọn chúng. 789 00:34:28,528 --> 00:34:31,364 Tôi đi vào nhà vệ sinh, khi tôi đi ra thì bọn chúng đã đi mất. 790 00:34:31,431 --> 00:34:33,232 Tôi đã dùng bột cho áo khoác 791 00:34:33,300 --> 00:34:34,500 và tập nói câu nói dễ nhớ 792 00:34:34,568 --> 00:34:36,902 để dùng khi chơi đểu ai đó. 793 00:34:36,970 --> 00:34:38,704 Như là? 794 00:34:38,772 --> 00:34:41,273 Mi đã bị đâm. 795 00:34:41,341 --> 00:34:43,576 Đâm bởi dao găm! 796 00:34:45,145 --> 00:34:47,413 Nhiệm vụ của anh là nghiền nát tinh thần bọn chúng, 797 00:34:47,481 --> 00:34:49,615 và anh đã làm chưa, bọn chúng có thể 798 00:34:49,683 --> 00:34:50,983 đã phải nghĩ hẳn trong giờ nghỉ rồi. 799 00:34:51,051 --> 00:34:53,052 Giờ thi quay lại đó và đặt câu hỏi về 800 00:34:53,120 --> 00:34:55,554 toàn bộ mục đích của giáo dục nghệ thuật đi. 801 00:34:55,622 --> 00:34:57,123 Tôi quay lại đây. 802 00:34:57,190 --> 00:35:00,760 CLB glee đó sẽ không biết điều gì đã đánh vào chúng! 803 00:35:00,827 --> 00:35:02,862 Tớ đã thử, những tớ nghĩ là cậu ấy đang đến. 804 00:35:02,929 --> 00:35:05,831 Chúng ta cần phải khởi động ngay. 805 00:35:05,899 --> 00:35:07,500 Lauren, cậu là quản lý của cậu ấy. 806 00:35:07,567 --> 00:35:09,135 Sao cậu không làm gì đi? 807 00:35:09,202 --> 00:35:11,837 Nghe này, thân chủ của tớ, cô Jones, không nghe điện thoại. 808 00:35:11,905 --> 00:35:13,105 Oh. Vậy... 809 00:35:13,173 --> 00:35:14,640 Cô Jones vãn ổn. 810 00:35:14,708 --> 00:35:17,476 Đợi đã. Một trong chúng tớ phải cõng cậu vào nhỉ? 811 00:35:19,046 --> 00:35:21,447 Tớ chỉ có một yêu cầu duy nhất. 812 00:35:21,515 --> 00:35:23,883 Tớ yêu cầu 813 00:35:23,950 --> 00:35:27,253 tất cả các cậu vác xác ra đấy và nghe tớ hát. 814 00:35:28,355 --> 00:35:29,588 Hallelujah! 815 00:35:29,656 --> 00:35:30,923 Các cậu nghe rồi đấy. Đi nào. 816 00:35:32,559 --> 00:35:36,495 Và bây giờ, thưa quý ông và quý bà, Cô Mercedes Jones. 817 00:35:45,505 --> 00:35:47,506 Oh, chúa ơi, mình thích bài này. 818 00:35:49,443 --> 00:35:52,478 ♪ Ain't no way ♪ 819 00:35:54,347 --> 00:35:59,185 ♪ for me to love you ♪ 820 00:35:59,252 --> 00:36:07,159 ♪ if you won't let me ♪ 821 00:36:07,227 --> 00:36:09,862 ♪ oh, no ♪ 822 00:36:09,930 --> 00:36:15,267 ♪ I know that a woman's duty ♪ 823 00:36:15,335 --> 00:36:20,339 ♪ is to help and love a man ♪ 824 00:36:20,407 --> 00:36:26,712 ♪ and that's the way it was planned ♪ 825 00:36:26,780 --> 00:36:28,848 ♪ oh, oh-oh, oh-oh ♪ 826 00:36:28,915 --> 00:36:31,917 ♪ it ain't no way ♪ 827 00:36:31,985 --> 00:36:35,888 ♪ ain't no way ♪ 828 00:36:35,956 --> 00:36:38,757 ♪ it ain't no way ♪ 829 00:36:38,825 --> 00:36:42,027 ♪ ain't no way ♪ 830 00:36:42,095 --> 00:36:45,531 ♪ it just ain't no way, baby ♪ 831 00:36:45,599 --> 00:36:47,700 ♪ ain't no way ♪ 832 00:36:47,767 --> 00:36:50,603 ♪ ain't no way, baby ♪ 833 00:36:50,670 --> 00:36:52,271 ♪ ain't no way ♪ 834 00:36:52,339 --> 00:36:57,610 ♪ it ain't no way ♪ 835 00:36:57,677 --> 00:37:01,514 ♪ for me to love you ♪ 836 00:37:01,581 --> 00:37:02,748 ♪ ooh... ♪ 837 00:37:02,816 --> 00:37:09,555 ♪ if you won't let me ♪ 838 00:37:13,793 --> 00:37:22,535 ♪ stop trying to be someone you're not ♪ 839 00:37:22,602 --> 00:37:26,872 ♪ and if you need me ♪ 840 00:37:26,940 --> 00:37:28,440 ♪ oh, oh, oh ♪ ♪ to love you ♪ 841 00:37:28,508 --> 00:37:29,708 ♪ say ♪ ♪ say ♪ 842 00:37:29,776 --> 00:37:31,177 ♪ say, say ♪ ♪ say ♪ 843 00:37:31,244 --> 00:37:32,978 ♪ you do ♪ ♪ you do ♪ 844 00:37:33,046 --> 00:37:36,582 ♪ oh, then baby, baby, baby ♪ 845 00:37:36,650 --> 00:37:43,689 ♪ don't you know that I need you? ♪ 846 00:37:43,757 --> 00:37:46,058 ♪ ain't no way ♪ 847 00:37:46,126 --> 00:37:48,060 ♪ ain't no way ♪ 848 00:37:48,128 --> 00:37:51,330 ♪ I tell you that it ain't no way, it ain't no way ♪ 849 00:37:51,398 --> 00:37:53,098 ♪ it ain't no way, baby ♪ 850 00:37:53,166 --> 00:37:54,567 ♪ no ♪ 851 00:37:54,634 --> 00:37:55,935 ♪ ain't no way ♪ 852 00:37:56,002 --> 00:37:58,938 ♪ it just ain't no way ♪ 853 00:37:59,005 --> 00:38:00,839 ♪ ain't no way ♪ 854 00:38:00,907 --> 00:38:05,044 ♪ it sure ain't no way ♪ 855 00:38:05,111 --> 00:38:06,445 ♪ ain't no way ♪ 856 00:38:06,513 --> 00:38:11,016 ♪ it ain't no way ♪ 857 00:38:11,084 --> 00:38:15,588 ♪ for me to love you ♪ 858 00:38:17,991 --> 00:38:21,994 ♪ if you won't ♪ 859 00:38:22,062 --> 00:38:27,933 ♪ let me. ♪ 860 00:38:38,945 --> 00:38:40,846 Oh. 861 00:38:40,914 --> 00:38:42,948 Được rồi đấy, đã đến lúc biểu diễn màn kết thúc rồi đấy. 862 00:38:43,016 --> 00:38:44,283 Đi ra và làm mọi người thán phục đi. 863 00:38:44,351 --> 00:38:46,285 Cậu đùa à? 864 00:38:46,353 --> 00:38:47,987 Không ai có thể theo sau màn trình diễn đó. 865 00:38:48,054 --> 00:38:50,422 Được rồi, mọi người đã bị thán phục. 866 00:38:50,490 --> 00:38:52,558 Đó chính là màn biểu diễn kết thúc của chúng ta. 867 00:38:58,632 --> 00:39:00,532 Chào. Này, anh chàng đẹp trai. 868 00:39:00,600 --> 00:39:03,035 Hey. Bọn trẻ thế nào rồi? 869 00:39:03,103 --> 00:39:05,237 Tối nay bọn chúng rất tuyệt, phải không? Yeah, bọn chúng rất hay. 870 00:39:05,305 --> 00:39:08,073 Mọi người đang ở phòng hợp xướng, và muốn cảm ơn em 871 00:39:08,141 --> 00:39:10,409 vì đã giúp bọn anh về buổi biểu diễn và hội la ó... 872 00:39:10,477 --> 00:39:13,145 Mà sao em lại ở trong phòng lao công với của đóng thế? 873 00:39:13,213 --> 00:39:14,446 Được rồi, vì em là giáo viên dạy thay, 874 00:39:14,514 --> 00:39:16,382 và đó là văn phòng mà Figgins cho em. 875 00:39:16,449 --> 00:39:18,317 Đoán xem? 876 00:39:18,385 --> 00:39:21,253 Em vừa nhận được lời mời dạy tiếng Pháp ở Cleveland. 877 00:39:21,321 --> 00:39:23,489 Có tuyệt không? 878 00:39:23,556 --> 00:39:25,658 Làm chính thức? 879 00:39:25,725 --> 00:39:27,993 Không. Anh nghĩ mình đang nói chuyện với ai đấy? Bốn tháng là cao nhất. 880 00:39:28,061 --> 00:39:30,763 Em không có cảm xúc gì về việc bỏ đi à? 881 00:39:30,830 --> 00:39:32,731 Anh không nghe bài hát của em à? 882 00:39:32,799 --> 00:39:33,966 Em bảo anh rồi mà, Will. 883 00:39:34,034 --> 00:39:35,401 Em sống một cuộc sống hào nhoáng 884 00:39:35,468 --> 00:39:37,169 của giáo viên dạy thay, 885 00:39:37,237 --> 00:39:38,871 và em dị ứng với những cam kết. 886 00:39:38,938 --> 00:39:41,173 Anh biết rằng nó sẽ kết thúc như thế này mà. 887 00:39:43,410 --> 00:39:45,944 Yeah. 888 00:39:46,012 --> 00:39:47,913 Nhưng không có nghĩa là nó không gây tổn thương. 889 00:39:47,981 --> 00:39:49,948 Anh quá tốt đối với em. 890 00:39:50,016 --> 00:39:51,784 Nhưng anh đã phá vỡ kỉ lục của em. 891 00:39:51,851 --> 00:39:53,419 Năm cuộc hẹn. 892 00:39:53,486 --> 00:39:54,853 Em có đếm cái lần 893 00:39:54,921 --> 00:39:56,588 chúng ta ở tủ đồ lao công hôm qua? 894 00:39:56,656 --> 00:39:58,924 Đó là lần em thích nhất. 895 00:39:58,992 --> 00:40:00,893 Anh cũng vậy. 896 00:40:02,996 --> 00:40:05,898 Em nghĩ rằng mình sẽ ổn định chứ? 897 00:40:05,965 --> 00:40:08,100 Có lẽ. 898 00:40:10,637 --> 00:40:12,471 Nhưng không phải với anh. 899 00:40:15,542 --> 00:40:17,910 Anh đang yêu một người khác, 900 00:40:17,977 --> 00:40:20,713 và nhờ tài tư vấn của em, cô ấy giờ đang một mình. 901 00:40:31,091 --> 00:40:35,227 À nhân tiện, cô ấy cũng hoàn toàn thích anh. 902 00:40:35,295 --> 00:40:37,129 Holly? 903 00:40:39,733 --> 00:40:42,234 Em sẽ quay trở lại thăm bọn anh chứ? 904 00:40:44,437 --> 00:40:46,972 Em tưởng anh không bao giờ hỏi. 905 00:41:04,591 --> 00:41:07,025 Sandy, anh làm cái quái gì ở đây thế? 906 00:41:07,093 --> 00:41:10,028 Tôi cố làm một người đáng ghét, nhưng tôi không thể. 907 00:41:10,096 --> 00:41:12,798 Bài hát đó và đống cần sa tôi hút ngay lập tức... 908 00:41:12,866 --> 00:41:14,433 đem lại cho tôi 909 00:41:14,501 --> 00:41:15,868 một sự thay đổi trong trái tim. 910 00:41:15,935 --> 00:41:17,903 Thầy Ryerson đề nghị trả tiền cho chuyến đi của bọn em. 911 00:41:17,971 --> 00:41:19,972 912 00:41:20,039 --> 00:41:21,907 Đó là tiền buôn thuốc, nhưng anh biết đấy, 913 00:41:21,975 --> 00:41:24,243 đó cũng là một cách tuyệt vời để tiêu nó 914 00:41:25,678 --> 00:41:27,880 Tạm biệt, William. 915 00:41:27,947 --> 00:41:30,215 Tôi rất nhớ nghệ thuật, tôi rất nhớ. 916 00:41:35,088 --> 00:41:37,556 Mi đã bị đâm. 917 00:41:37,624 --> 00:41:39,358 Đâm bởi dao găm! 918 00:41:43,329 --> 00:41:45,164 Detroit! Detroit! Detroit! 919 00:41:45,231 --> 00:41:46,932 Detroit! Detroit! Detroit! 920 00:41:48,134 --> 00:41:50,702 Đây đúng là thảm họa. 921 00:41:50,770 --> 00:41:53,405 Dao găm hồng, không những anh thấy bại 922 00:41:53,473 --> 00:41:55,207 việc làm gián đoạn đêm buông thả. 923 00:41:55,275 --> 00:41:56,642 Anh còn tài trợ nó đầy đủ. 924 00:41:56,709 --> 00:41:59,111 Thực ra, anh là người duy nhất tài trợ. 925 00:41:59,179 --> 00:42:00,879 Aretha điểm yếu của tôi. 926 00:42:00,947 --> 00:42:02,114 Trung sĩ đẹp trai, 927 00:42:02,182 --> 00:42:04,583 anh còn gì để biện hộ không? 928 00:42:04,651 --> 00:42:07,719 Này, tôi làm cho họ chia tay rồi còn gì. Ai biết được rằng họ sẽ 929 00:42:07,787 --> 00:42:10,289 hòa giải, và chẳng liên quan gì đến tôi? Tôi cũng đã rút 930 00:42:10,356 --> 00:42:13,258 Sunshine ra khỏi đêm diễn. Tôi không được thưởng gì à? 931 00:42:13,326 --> 00:42:17,095 Không. Vào thời khắc tôi cần ,Chồn mật, tôi tin tưởng vào cô. 932 00:42:17,163 --> 00:42:18,597 Thời điểm của cô đã đến. 933 00:42:23,436 --> 00:42:26,472 Chà, vào cuối chương trình, chúng ta có một tỉ số hòa. 934 00:42:26,539 --> 00:42:28,240 Xin lỗi, chú Remington? 935 00:42:28,308 --> 00:42:31,276 Bọn cháu chỉ muốn gửi lời chào đến các bạn ở CLB glee. 936 00:42:31,344 --> 00:42:32,511 Chúng tớ yêu các cậu. Yêu các cậu. 937 00:42:32,579 --> 00:42:33,412 Và bây giờ... Yêu các cậu. 938 00:42:33,480 --> 00:42:35,681 Câu hỏi cuối cùng. 939 00:42:35,748 --> 00:42:38,150 Chủ đề: "Người lưỡng tính yêu phát xít Đức"