1 00:00:01,821 --> 00:00:02,983 I sidste uge i Glee: 2 00:00:03,072 --> 00:00:05,478 Quinn datede Sam, men kyssede Finn, og Santana sladrede til Sam. 3 00:00:05,573 --> 00:00:07,612 - Nu dater de så. - Biebalækker. 4 00:00:07,699 --> 00:00:09,276 Will dater ingen og siger, Emma er glemt... 5 00:00:09,367 --> 00:00:11,655 men han er vist stadig lun på hende, selv om hun er gift. 6 00:00:11,743 --> 00:00:14,613 Kurt kan lide Blaine og omvendt, men Blaine vil kun være venner. 7 00:00:14,704 --> 00:00:16,280 Det var, hvad du gik glip af i Glee. 8 00:00:20,415 --> 00:00:21,957 Figgins. Du ville tale med mig? 9 00:00:22,041 --> 00:00:23,748 William, vi er løbet ind i en epidemi. 10 00:00:23,834 --> 00:00:25,826 - Hovedlus? - Værre. 11 00:00:25,918 --> 00:00:27,910 - Fnisejuice. - Undskyld, hvad? 12 00:00:28,003 --> 00:00:30,837 Alkohol, William. Den våde djævel. 13 00:00:30,921 --> 00:00:35,332 Vores elever er så skamløse, at de møder fulde op. 14 00:00:35,424 --> 00:00:38,424 Og jeg mener ikke fulde af lærdom- fulde af spiritus. 15 00:00:38,509 --> 00:00:42,801 Alene i denne uge bortviste vi fem pga. Beruselse på skolens område. 16 00:00:42,887 --> 00:00:44,464 Figgins! 17 00:00:44,554 --> 00:00:45,929 Du styrer! 18 00:00:46,013 --> 00:00:47,507 Yeah, mand! 19 00:00:48,598 --> 00:00:50,306 Seks bortviste. 20 00:00:50,391 --> 00:00:53,095 Der har ellers aldrig været problemer med druk på skolen. 21 00:00:53,184 --> 00:00:56,599 Det er pga. De nye alkoholiske drikke, der er målrettet til børn, Will. 22 00:00:56,686 --> 00:01:01,014 Lyt til radioen. Popmusikken glorificerer uhæmmet druk. 23 00:01:01,106 --> 00:01:05,433 Lyt til ethvert hit fra popsensationen "Ke-dollartegn-ha." 24 00:01:05,525 --> 00:01:07,351 Mener du Ke$ha? 25 00:01:07,443 --> 00:01:09,316 Vi må gøre noget for at beskytte eleverne, Will. 26 00:01:09,402 --> 00:01:12,770 Helt enig. Hvad kan jeg gøre? 27 00:01:12,862 --> 00:01:17,190 Denne uge bliver Alkohol- opmærksomhedsuge på McKinley. 28 00:01:17,282 --> 00:01:20,898 Jeg har kontaktet Kitty Dukakis, som vil være gæstetaler ved en samling... 29 00:01:20,992 --> 00:01:26,364 hvor din Glee Club opfører en sang med vægt på farerne ved teenage-druk. 30 00:01:27,746 --> 00:01:29,655 Kan jeg regne med dig, William? 31 00:01:35,251 --> 00:01:37,041 - Emma? - Hej. 32 00:01:37,127 --> 00:01:38,537 Kan vi ikke bare være venner? 33 00:01:38,628 --> 00:01:41,461 Jeg har hørt rygter om, at I leder efter et typehus. 34 00:01:41,546 --> 00:01:45,293 Jeg ville bare sige, at jeg virkelig er glad på jeres vegne. 35 00:01:45,381 --> 00:01:46,875 Mange tak. 36 00:01:47,800 --> 00:01:49,791 - Det var sødt af dig. - Til to skiver. 37 00:01:50,593 --> 00:01:52,217 Vil du sludre lidt? 38 00:01:52,302 --> 00:01:53,796 Ja, klart. 39 00:01:56,805 --> 00:01:59,804 - Hvordan har du det? - Travlt. Ja. 40 00:01:59,890 --> 00:02:01,597 Koret varmer op til regionsmesterskaberne- 41 00:02:01,683 --> 00:02:03,342 Jeg elsker at høre om koret... 42 00:02:03,434 --> 00:02:05,888 men jeg vil hellere høre om dig- du ved, hvordan du har det. 43 00:02:05,977 --> 00:02:06,972 Mig? 44 00:02:07,061 --> 00:02:08,638 Har du en kæreste? 45 00:02:08,728 --> 00:02:10,388 Nej. 46 00:02:10,479 --> 00:02:11,475 Nej? 47 00:02:12,772 --> 00:02:14,480 Du burde måske finde én. 48 00:02:14,565 --> 00:02:17,435 Ella, Will bør nok koncentrere sig om sin behandling... 49 00:02:17,525 --> 00:02:21,308 før han kaster sig over et hominid, endsige et menneskeligt hunvæsen. 50 00:02:21,403 --> 00:02:23,893 - Behandling? - Anonyme alkoholikere, Will. 51 00:02:23,987 --> 00:02:28,694 Jeg foreslår, at du allerede nu går på afvænning. 52 00:02:28,782 --> 00:02:30,904 Du har en fremtid som alkoholiker. 53 00:02:30,991 --> 00:02:34,240 Du underviser et kor, der kun kan slå kor bestående af gamle. 54 00:02:34,327 --> 00:02:37,030 Du tærsker langhalm på detaljerne ved dit kuldsejlede ægteskab... 55 00:02:37,120 --> 00:02:41,863 med den halvabe, der afviste dine grove, seksuelle tilnærmelser. 56 00:02:41,956 --> 00:02:44,660 Og når mit kor knuser dig ved regionsmesterskaberne... 57 00:02:44,749 --> 00:02:49,244 vil du miste den sidste livsgnist, og du begynder at drikke. 58 00:02:49,336 --> 00:02:52,039 Vent. Hvordan går det til, at du nu underviser et kor? 59 00:02:52,129 --> 00:02:54,583 Jeg blev så inspireret af min tid i Glee Club... 60 00:02:54,672 --> 00:02:57,755 at jeg tog til Westvale og tilbød min assistance. 61 00:02:57,840 --> 00:03:00,757 Uheldigvis faldt den muntre bøsse, der underviser Aural Intensity... 62 00:03:00,842 --> 00:03:03,000 på frygtelig vis ned ad trappen. 63 00:03:06,012 --> 00:03:07,755 WESTVALE WIZARDS 64 00:03:07,846 --> 00:03:09,589 Jeg er okay. Ingen problemer. 65 00:03:09,681 --> 00:03:11,507 BAND'ENES KAMP 66 00:03:13,933 --> 00:03:16,849 Ingen grund til bekymring. Lægen siger, han klarer den- 67 00:03:16,935 --> 00:03:19,425 hvis de kan få styr på hævelsen i hjernen. 68 00:03:19,520 --> 00:03:21,061 Jeg forstår det stadig ikke. 69 00:03:21,146 --> 00:03:23,434 Hvordan kan skolen lade dig undervise Aural Intensity? 70 00:03:23,522 --> 00:03:25,016 Vågn op, lmelda. 71 00:03:25,106 --> 00:03:29,268 Folk står ikke just i kø til jobbet, fordi det stinker og er for tabere. 72 00:03:29,359 --> 00:03:31,931 Stillingen var ledig, og jeg er mester. 73 00:03:33,153 --> 00:03:37,279 Will. Her er Bill W.'s bog om de 12 trin i Anonyme Alkoholikere. 74 00:03:37,364 --> 00:03:39,106 Jeg glæder mig, til du begynder at kravle op ad dem. 75 00:03:39,198 --> 00:03:42,945 For når du når toppen, sparker jeg dig ned igen. 76 00:03:46,244 --> 00:03:48,781 Hva'så dér, min sexede, lille jødisk-amerikanske prinsesse? 77 00:03:48,870 --> 00:03:50,328 Hvad vil du, Puckerman? 78 00:03:50,413 --> 00:03:53,531 Rygtet vil vide, du er alene hjemme, mens dine fædre er bortrejst. 79 00:03:53,623 --> 00:03:56,788 De er på Rosie O'Donnell-krydstogt. Hvem har sagt det? 80 00:03:56,875 --> 00:03:59,032 Det er sådan noget, fyre som mig bare ved. 81 00:03:59,126 --> 00:04:01,165 Altså, fest på lørdag? 82 00:04:01,253 --> 00:04:02,960 Jeg kommer med ølkuglen. Et minianker. 83 00:04:03,045 --> 00:04:04,705 Glem det. 84 00:04:04,796 --> 00:04:06,254 Kom nu. Bare koret. 85 00:04:06,339 --> 00:04:08,414 Vi bliver sindssyge af stress over lokalmesterskaberne osv. 86 00:04:08,507 --> 00:04:09,372 Regionsmesterskaberne. 87 00:04:09,466 --> 00:04:13,047 Desuden vil du bare have et sted at dyrke sex og drikke dig fuld. 88 00:04:13,134 --> 00:04:14,877 Ja. Der er et ord for det- en fest. 89 00:04:14,969 --> 00:04:16,462 Nej. Nej. 90 00:04:17,012 --> 00:04:20,794 Mine fædre lod mig være alene, fordi de stoler på mig. 91 00:04:20,889 --> 00:04:23,889 De lod dig være alene hjemme, fordi du stinker og er røvkedelig. 92 00:04:24,933 --> 00:04:26,510 - Hej. - Yo. 93 00:04:26,601 --> 00:04:30,264 - Hvordan går sangskrivningen? - Hej. Helt fantastisk. 94 00:04:30,353 --> 00:04:33,057 Jeg har måske et stort hit her, derfor skulle du komme. 95 00:04:33,146 --> 00:04:34,889 Du skal høre det. 96 00:04:35,856 --> 00:04:36,520 Ja. Fint nok. 97 00:04:37,399 --> 00:04:38,561 Kom her. 98 00:04:48,655 --> 00:04:51,145 - Hvad var det for? - For at løsne stemningen. 99 00:04:51,240 --> 00:04:53,647 Vi var kærester, Finn. 100 00:04:53,742 --> 00:04:56,611 Det er fjollet at lade som om, vi har det dårligt med hinanden. 101 00:04:56,702 --> 00:04:58,658 Ja. Klart. 102 00:04:58,744 --> 00:05:00,487 Jeg ved godt, vi har nogle uforløste følelser... 103 00:05:00,579 --> 00:05:04,326 men som mine nye rollemodeller, Carole King og Gerry Goffin... 104 00:05:04,414 --> 00:05:06,869 mener jeg, det er vigtigt, at vi lægger det til side... 105 00:05:06,958 --> 00:05:08,748 og fokuserer på målet- 106 00:05:08,834 --> 00:05:12,166 som er at skrive en fantastisk sang, som kan vinde mesterskaberne. 107 00:05:12,252 --> 00:05:14,493 Jeg aner ikke, hvem du taler om. 108 00:05:14,587 --> 00:05:16,828 Men jeg er med. Lad mig høre. 109 00:05:16,922 --> 00:05:18,629 Den er bare- den er ikke finpudset. 110 00:05:18,714 --> 00:05:21,880 Men jeg synes, den er noget særligt. 111 00:06:19,792 --> 00:06:22,198 Stop. Vent lidt. 112 00:06:22,293 --> 00:06:23,703 Handler sangen om dit hårbånd? 113 00:06:23,794 --> 00:06:25,869 Ja. Den hedder "Mit hårbånd." 114 00:06:25,962 --> 00:06:28,001 Man siger, man skal skrive om det, man kender til. 115 00:06:28,714 --> 00:06:32,295 Okay, den er ret... interessant. 116 00:06:33,008 --> 00:06:37,502 Men den er ikke følelsesladet eller - du ved - god. 117 00:06:37,594 --> 00:06:39,052 - Den stinker. - Ja. 118 00:06:39,136 --> 00:06:42,835 Jeg kan ikke skrive som Joni Mitchell og Carole King. De har livserfaring. 119 00:06:42,930 --> 00:06:47,886 Hvis du gerne vil være kunstner som dem, burde du måske... leve lidt. 120 00:06:48,767 --> 00:06:50,474 Du har helt ret. 121 00:06:51,102 --> 00:06:55,394 Tag nu denne Alkohol-opmærksomhedsuge... 122 00:06:55,479 --> 00:06:57,886 hvor vi skal synge sange om farerne ved at drikke... 123 00:06:57,981 --> 00:06:59,688 Og jeg har ikke engang prøvet at drikke. 124 00:06:59,773 --> 00:07:01,018 Vent. Helt alvorligt? 125 00:07:01,108 --> 00:07:02,815 Det er derfor, jeg aldrig kom videre end kæleri. 126 00:07:02,900 --> 00:07:04,726 - Vent. Hvor skal du hen? - Finde Puckerman. 127 00:07:04,818 --> 00:07:08,351 Min udviklingsrejse fra lille prinsesse til "sand kvinde"... 128 00:07:08,445 --> 00:07:11,113 starter lørdag aften hos mig. 129 00:07:12,698 --> 00:07:15,401 Frygteligt. Er der nogen, der tager derhen? 130 00:07:15,491 --> 00:07:16,985 Jeg forhører mig. 131 00:07:18,659 --> 00:07:21,066 - Har du hørt det? - Ja, Mercedes sagde det lige. 132 00:07:21,161 --> 00:07:23,069 Sig, jeg kommer, hvis de gør. 133 00:07:23,162 --> 00:07:25,154 Sig det selv. Det her er ikke ponyekspressen. 134 00:07:26,039 --> 00:07:28,077 - Du kommer, ikke? - Kun, hvis der er sprut. 135 00:07:28,165 --> 00:07:31,118 For en Rachel Berry-fest kan jeg ikke klare i ædru tilstand. 136 00:07:31,208 --> 00:07:32,536 Men det er Alkohol-opmærksomhedsuge. 137 00:07:32,626 --> 00:07:35,495 Præcis. Og jeg er opmærksom på, hvor sjovt det er med alkohol. 138 00:07:35,586 --> 00:07:37,412 - Vi spørger Puckerman. - Du er igennem til Puck. 139 00:07:37,504 --> 00:07:39,294 Noah, det er Santittany og Artcedes. 140 00:07:39,380 --> 00:07:41,537 Kan din ven klare nogle wine coolere? 141 00:07:41,631 --> 00:07:43,089 Nej, men det kan hans sygesikringsbevis. 142 00:07:43,174 --> 00:07:44,916 Nå, hvis alle er på, er det vist en aftale. 143 00:07:45,008 --> 00:07:49,633 Rachel Berrys massive katastrofefest gange 10 er officielt på skinner. 144 00:07:51,470 --> 00:07:52,632 Velkommen. 145 00:07:53,471 --> 00:07:55,131 Kurt. Blaine. 146 00:07:55,973 --> 00:07:58,261 Jeg troede ikke, I kom. 147 00:07:58,349 --> 00:08:01,883 Kurt har afpresset mig, siden han så min internethistorik. 148 00:08:01,976 --> 00:08:03,553 Han insisterede på at komme med. 149 00:08:03,644 --> 00:08:06,928 Jeg er ikke i skole nu, Rachel. Jeg er her som Blaine, ikke en Warbler. 150 00:08:07,021 --> 00:08:09,179 Jeg bærer ikke engang uniformen. 151 00:08:09,272 --> 00:08:11,264 Så det er dine fædres Oscar-stue. 152 00:08:11,357 --> 00:08:15,898 Ja, de lavede vores kælder om til vores berømte, årlige Oscar-fester. 153 00:08:15,985 --> 00:08:17,099 Er det en scene? 154 00:08:17,194 --> 00:08:20,193 Jeg optræder sommetider for vores naboer. 155 00:08:20,279 --> 00:08:22,733 Hej, søde. Morer du dig? 156 00:08:22,822 --> 00:08:24,150 Ja. 157 00:08:25,282 --> 00:08:26,823 Fed fest. 158 00:08:29,826 --> 00:08:31,782 Okay. Her er reglerne. 159 00:08:33,453 --> 00:08:36,572 Alle får to drinksbilletter, så tingene ikke løber løbsk. 160 00:08:36,663 --> 00:08:40,706 Der serveres wine coolere i dag. Det er dagens specialitet. 161 00:08:40,791 --> 00:08:43,494 Faktisk, er det dagens eneste drink. 162 00:08:45,460 --> 00:08:46,456 Brittany! 163 00:08:46,544 --> 00:08:48,785 Husk reglerne. Man må ikke sidde på noget. 164 00:08:48,879 --> 00:08:50,586 Okay. Hør alle sammen. 165 00:08:51,464 --> 00:08:53,123 Skål! 166 00:08:53,215 --> 00:08:55,539 Skøn fest, Rachel. Vi må løbe. 167 00:08:55,633 --> 00:08:57,790 Ja, restaurantreservation. 168 00:08:57,884 --> 00:09:00,339 Vi har jo ikke leget kendte endnu. 169 00:09:03,721 --> 00:09:05,345 Hvorfor går alle? 170 00:09:05,430 --> 00:09:06,924 Fordi festen er røvsyg. 171 00:09:08,015 --> 00:09:09,888 Jeg har ikke engang drukket min første tår. 172 00:09:09,975 --> 00:09:13,342 Jeg kan ikke holde en fest, så hvordan skal jeg kunne skrive "Both Sides Now"? 173 00:09:13,435 --> 00:09:15,557 Hvis folk skal blive her... 174 00:09:15,644 --> 00:09:17,517 må du lade mig bryde ind i barskabet. 175 00:09:18,479 --> 00:09:20,436 Ingen blive stive af to wine coolere. 176 00:09:21,690 --> 00:09:23,148 Jeg erstatter alt, før de kommer hjem. 177 00:09:27,651 --> 00:09:28,979 Så er der fest! 178 00:09:37,115 --> 00:09:38,858 Kom så! 179 00:09:45,745 --> 00:09:47,405 Skrid, Mike! 180 00:09:47,496 --> 00:09:49,038 Drik! Drik! Drik! 181 00:09:55,584 --> 00:09:56,995 Det smager lyserødt. 182 00:09:57,085 --> 00:09:59,161 Det smager lyserødt! 183 00:09:59,253 --> 00:10:00,996 Lyserødt! 184 00:10:11,135 --> 00:10:15,048 - Skal du ikke have noget? - Nej. Jeg er chauffør. 185 00:10:15,138 --> 00:10:18,303 - Hvad med dig? - Jeg prøver stadig at imponere Blaine. 186 00:10:18,389 --> 00:10:20,097 Jeg må ikke falde af på den. 187 00:10:21,600 --> 00:10:23,426 Tydeligvis ikke noget, der bekymrer ham. 188 00:10:24,143 --> 00:10:24,807 Hej! 189 00:10:24,893 --> 00:10:28,889 Det er så sejt, at du og Kurt er brødre. 190 00:10:28,979 --> 00:10:31,848 Ikke? Altså, brødre! 191 00:10:31,939 --> 00:10:34,511 Wow! Du er virkelig høj. 192 00:10:35,733 --> 00:10:37,938 - Morer du dig, Blaine? - Ja. 193 00:10:38,026 --> 00:10:40,231 Den bedste fest nogensinde! 194 00:10:41,111 --> 00:10:43,269 Finny. Dans med mig. 195 00:10:45,155 --> 00:10:46,981 Vi havde gang i noget, ikke? 196 00:10:47,782 --> 00:10:49,939 Det var ikke bare noget, jeg bildte mig ind? 197 00:10:51,284 --> 00:10:53,359 Jeg ville gøre alt for dig. Hvad som helst! 198 00:10:53,452 --> 00:10:56,700 - Okay. Siden det er din første gang- - Sid ned? 199 00:10:56,787 --> 00:10:58,530 Så forklarer jeg dig det. 200 00:10:58,621 --> 00:11:03,281 Fyre og piger falder inden for forskellige typer, når de er fulde. 201 00:11:03,374 --> 00:11:07,452 Bevis A: Santana- den tudende, hysteriske type. 202 00:11:07,543 --> 00:11:09,250 Du kan bedre lide hende end mig. 203 00:11:09,336 --> 00:11:11,873 Hun er lyshåret, fantastisk og så smart. 204 00:11:11,962 --> 00:11:14,120 Indrøm det. Indrøm det bare! 205 00:11:14,214 --> 00:11:15,707 Nej! Kys mig! 206 00:11:15,798 --> 00:11:19,000 Lauren Zizes og Quinn- de fulde "vredes-tvillinger". 207 00:11:19,092 --> 00:11:20,799 Se, hvad du har gjort ved min krop. 208 00:11:20,884 --> 00:11:22,212 - Jeg havde mavemuskler. - Skrid. 209 00:11:22,302 --> 00:11:24,543 Hvem har bildt dig ind, at din frits er sej? Hiawatha? 210 00:11:24,636 --> 00:11:25,585 Slap af. 211 00:11:25,679 --> 00:11:29,212 Brittany- kendt som "stripperen", når hun er fuld. 212 00:11:29,306 --> 00:11:30,847 Så regner det. 213 00:11:31,557 --> 00:11:33,466 Det er min kæreste. Jeg elsker dig, skat. 214 00:11:33,558 --> 00:11:36,475 Mercedes and Tina- "de glade piger". 215 00:11:40,104 --> 00:11:44,645 Og så er cirklen sluttet med dig, Rachel. 216 00:11:44,732 --> 00:11:47,518 Og lige nu er du "den trængende pige". 217 00:11:47,608 --> 00:11:50,312 Du hænger på mig og er overkærlig. 218 00:11:50,402 --> 00:11:51,895 Det er ikke sejt. 219 00:11:55,655 --> 00:11:57,481 Hvad er det her så for en type? 220 00:12:02,033 --> 00:12:03,527 Den som flasken peger på! 221 00:12:03,618 --> 00:12:07,234 Hvem vil spille med? 222 00:12:07,328 --> 00:12:09,035 Sæt gang i flasken. 223 00:12:23,004 --> 00:12:25,920 Hør her. Husk lige- Jeg ejer den lækre mund. 224 00:12:26,006 --> 00:12:28,081 De fremtrædende Aerosmith-læber tilhører mig, så- 225 00:12:36,345 --> 00:12:38,384 Ved I, hvad det her ikke er? Hallo, elsklinger. 226 00:12:38,471 --> 00:12:40,463 Det er ikke en reklame for tyggegummi. 227 00:12:42,182 --> 00:12:44,636 Party! Nu er det min tur! 228 00:12:44,725 --> 00:12:46,384 Det er min tur! 229 00:12:53,689 --> 00:12:54,933 Fabelagtigt! 230 00:12:55,023 --> 00:12:58,639 Blaine Warbler, jeg skal ryste din grundvold. 231 00:12:59,192 --> 00:13:00,354 Ja! 232 00:13:01,276 --> 00:13:02,390 Tungekys! Tungekys! 233 00:13:02,485 --> 00:13:04,109 Mere! Mere! Mere! 234 00:13:11,616 --> 00:13:13,109 Okay, så er det vist godt. 235 00:13:13,200 --> 00:13:14,824 Ja! 236 00:13:18,953 --> 00:13:21,526 Dit ansigt smager skønt. 237 00:13:22,289 --> 00:13:23,451 Det var vildt. 238 00:13:23,539 --> 00:13:25,661 Jeg fandt vist en ny duetpartner! 239 00:15:23,776 --> 00:15:27,274 Hej, Kurt. Giv mig lige en hånd med æggene. 240 00:15:27,362 --> 00:15:29,270 Jeg kommer ned om lidt. 241 00:15:29,363 --> 00:15:31,401 Hvad fanden er ovnstegt æg? 242 00:15:31,489 --> 00:15:33,777 Bliver det ligesom røræg? 243 00:15:35,783 --> 00:15:37,111 Hej, hvad sker der? 244 00:15:37,201 --> 00:15:39,525 I dag skulle du lære mig at lave brunch. 245 00:15:39,619 --> 00:15:41,527 Jeg kommer om 10 sekunder. 246 00:15:45,497 --> 00:15:47,204 Hvor er jeg? 247 00:15:48,582 --> 00:15:50,290 Undskyld. Min fejl. 248 00:15:57,713 --> 00:16:00,381 Jeg skal lukke skabet, og det vil lyde som et pistolskud. 249 00:16:00,464 --> 00:16:04,377 Jeg har de værste tømmermænd fra i lørdags, og det er mandag. 250 00:16:04,467 --> 00:16:06,044 Jeg har haft tør-opkastninger hele weekenden. 251 00:16:06,134 --> 00:16:09,549 Jeg bildte min mor ind, jeg øvede mig på fuglestemmer. 252 00:16:09,636 --> 00:16:12,589 - Hej, jeg ørler hele tiden. - Sig ikke "ørler", tak. 253 00:16:12,680 --> 00:16:16,379 Jeg lugtede lidt hårspray og lavede en "Excorcisten" på pigetoilettet. 254 00:16:16,474 --> 00:16:20,719 Min mor tror, jeg har influenza, så hun gav mig te lavet af pandahår. 255 00:16:20,809 --> 00:16:22,718 Kan vi skifte emne, tak? 256 00:16:24,437 --> 00:16:26,179 Hvad med en Bloody Mary, folkens? 257 00:16:26,271 --> 00:16:28,512 Tager du gas på mig? Jeg har slet ikke lyst til at drikke. 258 00:16:28,606 --> 00:16:32,222 Det hjælper på tømmermændene. Det er det, Bloody Mary er skabt til. 259 00:16:32,316 --> 00:16:35,897 Rejs dig ved det træ, du er faldet ved. 260 00:18:40,850 --> 00:18:42,047 Godt gået, folkens. 261 00:18:42,142 --> 00:18:44,810 I leverer altid mht. Sang og dans. 262 00:18:44,894 --> 00:18:47,466 Men jeres skuespil i dag imponerede mig virkelig. 263 00:18:47,562 --> 00:18:49,968 Jeg troede faktisk, nogle af jer var fulde. 264 00:18:50,063 --> 00:18:51,605 Vi går op i vores kunst. 265 00:18:51,689 --> 00:18:53,313 Problemet er- Sangen er fin. 266 00:18:53,399 --> 00:18:56,482 Men glorificerer den ikke druk? 267 00:18:56,567 --> 00:19:00,100 Vi skal synge om farerne ved alkohohol for forsamlingen. 268 00:19:00,194 --> 00:19:02,269 Held og lykke med at finde en sang, der fortæller om det. 269 00:19:02,362 --> 00:19:03,904 Mr. Schue? 270 00:19:03,988 --> 00:19:07,486 Altså, den vest er så nuttet. Du er helt vildt fabelagtig. 271 00:19:07,574 --> 00:19:10,775 Men altså, måske er der ingen sange om farerne ved at drikke... 272 00:19:10,867 --> 00:19:14,733 fordi der ikke er nogen, så længe man har en ædru chauffør. 273 00:19:14,828 --> 00:19:16,570 Har jeg fortalt dig, hvor skøn du er? 274 00:19:16,662 --> 00:19:19,330 Ja, promillekørsel er farlig, Rachel. 275 00:19:19,414 --> 00:19:21,406 Og har nogen af jer nogensinde hørt om alkoholforgiftning? 276 00:19:21,498 --> 00:19:23,324 Omkring 400 mennesker dør af det hvert år. 277 00:19:26,251 --> 00:19:27,709 Græder du, Santana? 278 00:19:28,252 --> 00:19:29,248 Jeg har det fint. 279 00:19:29,336 --> 00:19:32,455 Hykler. Du drikker også. Det gør de fleste voksne. 280 00:19:32,546 --> 00:19:35,831 Jeg tager mig måske en øl af og til, men jeg drikker mig ikke fuld. 281 00:19:35,923 --> 00:19:38,793 Vi mener bare, det her er spild af tid. Vi er opmærksomme på alkohol. 282 00:19:38,884 --> 00:19:40,342 Vi ser de voksne drikke og have det sjovt. 283 00:19:40,426 --> 00:19:42,334 Alle reklamerne under NASCAR handler om øl. 284 00:19:42,427 --> 00:19:44,218 Okay. Så er det nok. 285 00:19:45,095 --> 00:19:47,004 Hør her. I morgen møder I med tænkehatten på... 286 00:19:47,097 --> 00:19:48,970 for vi skal bruge hele dagen... 287 00:19:49,056 --> 00:19:52,139 på en brainstorm efter sange til samlingen. 288 00:19:54,351 --> 00:19:55,631 Har jeg mistet følingen? 289 00:19:55,727 --> 00:19:57,932 Jeg drak meget mere, da jeg var i deres alder. 290 00:19:58,020 --> 00:20:00,142 For det meste var det bare for at holde Terri ud. 291 00:20:00,229 --> 00:20:01,853 Hvordan skal jeg kunne sige, de ikke må drikke? 292 00:20:01,939 --> 00:20:05,141 I deres alder fik jeg blackout et par gange, men nu er jeg jo okay. 293 00:20:05,232 --> 00:20:07,189 Du tager det alt for tungt. 294 00:20:07,275 --> 00:20:09,895 - Handler det om noget andet? - Lad mig se. 295 00:20:09,985 --> 00:20:11,811 Skilsmissen er ved at gå op for mig. 296 00:20:13,112 --> 00:20:15,649 Sue underviser mine konkurrenter til regionsmesterskaberne. 297 00:20:15,738 --> 00:20:17,611 Og Emma leder efter hus sammen med sin mand. 298 00:20:17,698 --> 00:20:19,690 Er det alt? 299 00:20:19,782 --> 00:20:22,355 - Hvordan stresser du af? - Jeg motionerer. 300 00:20:22,451 --> 00:20:25,534 Også jeg, men det minder for meget om at være produktiv. 301 00:20:25,619 --> 00:20:28,702 Du må flippe lidt ud, brænde noget af angsten af. 302 00:20:28,788 --> 00:20:30,826 - Har du nogle forslag? - I morgen aften- 303 00:20:30,914 --> 00:20:33,618 tager du med mig til min afstresning. 304 00:20:33,707 --> 00:20:36,660 Vi tager til et sted, der hedder Rosalita's Roadhouse. 305 00:20:37,793 --> 00:20:39,701 Er det ikke en honkytonk-bar? 306 00:20:39,794 --> 00:20:42,959 Hvad er livet, hvis du ikke har set mig med cowboyhat? 307 00:21:03,808 --> 00:21:06,049 - Jeg drak ikke ret meget. - Laver du gas? 308 00:21:06,143 --> 00:21:08,431 Du brugte hele aftenen på at gnave i Rachel Berrys ansigt. 309 00:21:08,519 --> 00:21:10,392 Det er det, man kalder bunden, min ven. 310 00:21:10,479 --> 00:21:12,020 Åh, Gud. Når man taler om solen. 311 00:21:12,105 --> 00:21:13,302 To medium mokka. 312 00:21:13,397 --> 00:21:16,266 Hej, Rachel. Kurt og jeg talte lige om dig. 313 00:21:16,357 --> 00:21:19,392 Du er bare så nuttet med din blazer og dine bukser. 314 00:21:20,151 --> 00:21:21,693 Så... 315 00:21:23,320 --> 00:21:27,066 Jeg har et spørgsmål. Jeg vil gerne vide- 316 00:21:27,155 --> 00:21:28,649 Er hun fuld? 317 00:21:30,115 --> 00:21:32,901 Ja. Aha. 318 00:21:32,992 --> 00:21:34,569 Okay. Så ses vi der. 319 00:21:35,493 --> 00:21:36,951 Okay, hej. 320 00:21:38,120 --> 00:21:40,112 Rachel inviterede mig ud. 321 00:21:40,997 --> 00:21:44,080 Fabelagtigt. Hun er lun på dig. 322 00:21:46,416 --> 00:21:48,538 Vent lidt. Hvorfor sagde du ja? 323 00:21:48,626 --> 00:21:51,246 - Du må ikke vildlede hende. - Hvem siger, jeg gør det? 324 00:21:52,962 --> 00:21:54,586 Det er løgn. 325 00:21:54,671 --> 00:21:57,505 Det føltes godt, da vi kyssede. 326 00:21:57,590 --> 00:21:59,498 Ja, fordi du var fuld. 327 00:21:59,591 --> 00:22:01,832 Hvad kan der ske ved at tage på ét enkelt stævnemøde? 328 00:22:01,925 --> 00:22:04,297 - Du er bøsse, Blaine. - Ja, det troede jeg. 329 00:22:04,385 --> 00:22:07,385 Men jeg har aldrig prøvet at have en drengekæreste. 330 00:22:07,470 --> 00:22:09,925 Er det her ikke tidspunktet, hvor man finder ud af sådan noget? 331 00:22:10,013 --> 00:22:12,254 - Jeg tror ikke mine egne ører. - Måske er jeg bi. Aner det ikke. 332 00:22:12,348 --> 00:22:14,506 "Biseksuel" er et ord, som fyrene i high school bruger... 333 00:22:14,599 --> 00:22:17,848 når de vil holde pigerne i hånden og ligne alle andre. 334 00:22:17,935 --> 00:22:20,259 Vent lige. Hvorfor er du så vred? 335 00:22:20,353 --> 00:22:24,301 Fordi jeg ser op til dig. Du er så stolt af den, du er. 336 00:22:24,397 --> 00:22:27,729 Jeg ved, hvordan der er i skabet, og nu er du ved at snige dig derind igen. 337 00:22:27,816 --> 00:22:31,432 Jeg beklager, hvis det sårer dine følelser, stolthed eller sådan noget. 338 00:22:31,526 --> 00:22:37,028 Men det er nok noget mere forvirrende for mig, end det er for dig. 339 00:22:37,113 --> 00:22:40,563 Du er 100% den, du er. Fantastisk. 340 00:22:40,656 --> 00:22:43,526 Men ikke alle er så heldige. 341 00:22:43,616 --> 00:22:45,738 Ja, jeg har virkelig været heldig, Blaine. 342 00:22:45,826 --> 00:22:49,110 En bølle tvang mig ud af high school, fordi han ville dræbe mig. 343 00:22:49,203 --> 00:22:52,119 - Og hvorfor gjorde han det? - Fordi han afskyede det, jeg er. 344 00:22:52,205 --> 00:22:55,738 Lidt det samme, som du siger til mig lige nu, ikke? 345 00:22:57,916 --> 00:23:01,580 Jeg- Jeg søger, okay? 346 00:23:02,544 --> 00:23:05,627 Jeg forsøger virkelig bare at finde ud af, hvem jeg er... 347 00:23:05,713 --> 00:23:08,203 og at du af alle giver mig på puklen for det- 348 00:23:08,297 --> 00:23:10,918 Det troede jeg ikke om dig. 349 00:23:12,008 --> 00:23:13,715 Vi ses. 350 00:23:13,801 --> 00:23:17,049 Jeg ville gerne "bi" lidt, men så bliver du vel bare vred. 351 00:23:21,055 --> 00:23:22,632 - Kom med det. - Skål! 352 00:23:22,723 --> 00:23:24,097 Kom så, brormand. 353 00:23:27,517 --> 00:23:28,631 Ja! Kom så, Will! 354 00:23:30,727 --> 00:23:33,680 Rejs dig op! Ja! 355 00:23:40,983 --> 00:23:42,477 Fyr den af. 356 00:23:50,447 --> 00:23:52,403 Velkommen, alle sammen, til Rosalita's Roadhouse... 357 00:23:52,490 --> 00:23:54,565 Hvor mænd er mænd, og fårene er nervøse. 358 00:23:55,450 --> 00:24:00,027 En særlig velkomst til Will Schuester, der er her for første gang i aften. 359 00:24:00,912 --> 00:24:05,406 Min ven Shannon the Cannon siger, at Will vil give en sang på scenen. 360 00:24:06,832 --> 00:24:08,574 Kom herop, cowboy. 361 00:24:16,587 --> 00:24:18,460 Du kan vente dig. 362 00:24:18,547 --> 00:24:22,495 Hør, jeg synger ingenting uden min tøs ved min side. 363 00:24:22,591 --> 00:24:25,163 Giv hende en mikrofon. 364 00:24:31,554 --> 00:24:36,510 Jeg vil fortælle en historie om en husleje-blues. 365 00:24:39,851 --> 00:24:42,222 Jeg kom hjem en fredag... 366 00:24:42,311 --> 00:24:45,394 og måtte fortælle udlejer, jeg havde fået sparket. 367 00:24:48,022 --> 00:24:50,808 Hun sagde: "Det er ingen trøst. 368 00:24:50,899 --> 00:24:53,436 Så længe jeg får mine penge næste fredag." 369 00:24:53,526 --> 00:24:56,774 Så næste fredag kom, og jeg havde ingen husleje- 370 00:24:56,861 --> 00:24:58,687 så jeg røg ud ad døren. 371 00:26:11,446 --> 00:26:12,774 En omgang til alle! 372 00:26:13,656 --> 00:26:15,564 Tak, fordi du hjælper med oprydningen... 373 00:26:15,657 --> 00:26:17,898 særligt, fordi du slet ikke drak. 374 00:26:17,992 --> 00:26:20,695 - Jeg var i nærheden. - KI. 10 om aftenen? 375 00:26:20,785 --> 00:26:23,820 Er du her ikke for at høre om mit stævnemøde med Blaine? 376 00:26:23,912 --> 00:26:25,287 Var det i dag? 377 00:26:26,914 --> 00:26:30,032 Vi er venner, så jeg vil være ærlig. 378 00:26:31,500 --> 00:26:33,242 Stævnemødet var skønt. 379 00:26:33,334 --> 00:26:35,705 Vi så Love Story på repriseteatret. 380 00:26:35,794 --> 00:26:37,584 Og vi klædte os ud som personerne. 381 00:26:37,670 --> 00:26:39,080 Det er slet ikke bøsset. 382 00:26:39,171 --> 00:26:40,451 Kyssede I? 383 00:26:40,546 --> 00:26:44,128 Vores læber lavede kun bevægelserne til Ali MacGraws replikker. 384 00:26:44,215 --> 00:26:48,081 Jeg havde faktisk forventet et kys, da stævnemødet var ved at være forbi... 385 00:26:48,176 --> 00:26:49,883 men timingen var vel bare forkert. 386 00:26:49,969 --> 00:26:51,925 Eller promillen. 387 00:26:52,011 --> 00:26:54,299 Jeg ved godt, du har følelser for ham... 388 00:26:54,388 --> 00:26:57,056 og du synes sikkert, jeg er skør, fordi jeg inviterede ham ud. 389 00:26:57,848 --> 00:27:01,097 Men Blaine står ved en skillevej, og hvis han nu ikke er bøsse... 390 00:27:01,184 --> 00:27:02,891 så har jeg vel egentlig gjort dig en tjeneste. 391 00:27:02,976 --> 00:27:05,383 Og jeg vil gøre dig en tjeneste ved at fortælle dig... 392 00:27:05,478 --> 00:27:10,766 at Blaine er den første af mange mænd ved skilleveje, du vil date... 393 00:27:10,856 --> 00:27:13,772 og som senere viser sig at være glødende bøsser. 394 00:27:13,858 --> 00:27:15,933 Blaine og jeg har meget tilfælles. 395 00:27:16,026 --> 00:27:19,358 Sådan har mangen en heks sagt om mangen en bøsse. 396 00:27:20,278 --> 00:27:25,780 Jeg er sikker på, du og Blaine ville nyde en shoppingtur i Burberry... 397 00:27:25,865 --> 00:27:28,781 og en debat om, hvem der ville være bedst i rollen som Rum Tum Tugger. 398 00:27:28,866 --> 00:27:30,360 Det tvivler jeg ikke på. 399 00:27:30,868 --> 00:27:34,733 Men du og Blaine får aldrig den rette kemi. 400 00:27:36,996 --> 00:27:38,490 Fint. 401 00:27:39,247 --> 00:27:41,784 Så må jeg bevise det modsatte. 402 00:27:41,874 --> 00:27:44,578 Jeg tager ølbrillerne af og kysser ham ædru. 403 00:27:44,667 --> 00:27:48,615 Hvis gnisten stadig er der, inviterer jeg dig på grønttorvet... 404 00:27:48,711 --> 00:27:51,628 hvor du kan bide i det sure æble. 405 00:28:00,176 --> 00:28:01,919 Rolig, makker. 406 00:28:02,636 --> 00:28:05,126 - Vil du have noget at drikke? - Nej, næh nej. 407 00:28:05,221 --> 00:28:06,964 - Taxien venter. - Okay. 408 00:28:07,973 --> 00:28:11,008 Hvorfor er du ikke fuld? Vi drak præcis lige meget. 409 00:28:11,099 --> 00:28:12,807 Jeg har en hul tand. 410 00:28:12,892 --> 00:28:15,299 Du har en hul tand! 411 00:28:15,394 --> 00:28:19,176 - Hej, går det? - Åh, ja. 412 00:28:19,271 --> 00:28:21,309 Jeg skal bare rette nogle stile. 413 00:28:21,397 --> 00:28:24,978 Og jeg søger stadig en sang, som de unge kan synge... 414 00:28:25,066 --> 00:28:27,816 til Alkohol-opmærksomhedssamlingen. 415 00:28:27,901 --> 00:28:31,944 De vil synge en Ke$ ha-sang... 416 00:28:32,028 --> 00:28:36,071 men den får drikkeri til at virke som noget sjovt. 417 00:28:36,156 --> 00:28:37,815 Sommetider er det sjovt. 418 00:28:38,699 --> 00:28:39,979 Præcis. 419 00:28:40,075 --> 00:28:41,568 Som i aften. 420 00:28:42,243 --> 00:28:44,400 Så sjovt har jeg ikke haft det i meget lang tid. 421 00:28:44,494 --> 00:28:46,071 Vi tænkte os jo om. 422 00:28:46,162 --> 00:28:48,319 - Vi kørte ikke selv. - Nemlig. 423 00:28:48,413 --> 00:28:49,871 - Hvad er der galt i det? - Intet. 424 00:28:49,955 --> 00:28:51,663 Det er der intet galt i. 425 00:28:51,748 --> 00:28:53,787 Bortset fra at vi ikke længere er teenagere, Will. 426 00:28:55,375 --> 00:28:56,952 Forstår du? 427 00:28:57,043 --> 00:28:59,996 Jeg mener, at man ikke bare kan prædike for de unge. 428 00:29:00,086 --> 00:29:04,378 Vi kan ikke afholde dem fra at drikke, hvis det er det, de vil. 429 00:29:04,464 --> 00:29:07,333 Det bedste, vi kan gøre, er at gøre dem opmærksomme på farerne... 430 00:29:07,424 --> 00:29:11,123 og bare håbe, de er kloge nok til at vælge rigtigt selv. 431 00:29:13,636 --> 00:29:14,964 Jeg ved snart ikke. 432 00:29:16,346 --> 00:29:17,508 Din nød. 433 00:29:17,597 --> 00:29:19,921 Okay, kammerat. Jeg smutter. Bliv bare siddende. 434 00:29:20,765 --> 00:29:22,342 Det gør jeg. Jeg bliver lige- 435 00:29:22,433 --> 00:29:23,595 - Hej. - Ja? 436 00:29:23,683 --> 00:29:25,759 Bare husk at drikke masser af vand. 437 00:29:25,851 --> 00:29:26,966 Okay? 438 00:29:27,519 --> 00:29:29,392 Jeg elsker dig. 439 00:29:29,478 --> 00:29:30,853 I lige måde. 440 00:29:30,938 --> 00:29:33,428 Juhu. Smil. 441 00:29:33,522 --> 00:29:34,518 Okay. 442 00:29:36,274 --> 00:29:38,681 En tapper indsats. 443 00:29:38,776 --> 00:29:41,312 Du får 12. Sådan kører jeg. 444 00:29:42,486 --> 00:29:44,442 Jeg aner ikke, hvem du er. 445 00:29:49,990 --> 00:29:50,903 Hul i det. 446 00:29:53,284 --> 00:29:57,991 Hej, din sexede kvinde. 447 00:29:58,079 --> 00:30:03,450 Jeg ved, klokken er mange, og at du nu er optaget. 448 00:30:03,540 --> 00:30:05,532 Jeg har fået lidt at drikke... 449 00:30:07,542 --> 00:30:11,870 men der er noget, jeg virkelig gerne vil fortælle dig. 450 00:30:11,962 --> 00:30:13,953 Alkoholforgiftning Et middel, der dræber 451 00:30:15,922 --> 00:30:17,120 William! 452 00:30:17,215 --> 00:30:20,049 Jeg glæder mig til at se, hvad New Directions har planlagt. 453 00:30:20,133 --> 00:30:23,548 Jeg ved godt, der har været problemer med at de skulle optræde for skolen... 454 00:30:23,635 --> 00:30:26,006 men jeg har en rigtig god fornemmelse omkring det her. 455 00:30:26,095 --> 00:30:27,470 Hvorfor råber du? 456 00:30:27,554 --> 00:30:29,048 Jeg råber ikke. Har du det godt? 457 00:30:29,930 --> 00:30:32,136 Wow, dit duftevand er kraftigt. 458 00:30:32,223 --> 00:30:33,551 Det er Drakkar Noir! 459 00:30:33,641 --> 00:30:34,885 - Hej. - Emma. 460 00:30:36,184 --> 00:30:38,176 Will, du ser frygtelig ud. 461 00:30:38,269 --> 00:30:41,387 Jeg er heldig at være i live, når man tænker på, hvor meget jeg drak. 462 00:30:41,479 --> 00:30:43,387 Selv om jeg ønsker, jeg var død. 463 00:30:43,480 --> 00:30:46,682 - Jeg er meget pinligt berørt. - Hvorfor? 464 00:30:46,774 --> 00:30:50,355 Ud over at du drak som en studerende, selv om du er godt oppe i 30'erne. 465 00:30:50,442 --> 00:30:52,897 - Tving mig ikke til at sige det. - Undskyld? 466 00:30:52,986 --> 00:30:55,191 Jeg kan knap huske halvdelen af, hvad jeg sagde til dig. 467 00:30:55,279 --> 00:30:57,851 - Jeg er ikke med. - Jeg ringede fuld til dig i aftes. 468 00:30:57,947 --> 00:30:59,405 Nej, det gjorde du ikke. 469 00:30:59,489 --> 00:31:01,315 Jeg fik ikke en eneste besked. 470 00:31:01,407 --> 00:31:04,075 Hvad ville du have sagt, som ville gøre dig pinligt berørt? 471 00:31:04,159 --> 00:31:05,487 Ingenting. 472 00:31:06,994 --> 00:31:10,860 Det var vist bare en vild fuldemandsdrøm, tror jeg. 473 00:31:11,455 --> 00:31:12,735 Tiden er inde, Will. 474 00:31:12,831 --> 00:31:16,079 Jeg har planlagt, at du bliver indlagt i 48 timer, og det bliver hårdt. 475 00:31:16,166 --> 00:31:20,114 De statslige klinikker bruger ofte brandslangen på folk under afgiftning. 476 00:31:20,210 --> 00:31:23,743 Men på nuværende tidspunkt er jeg tvunget til at gribe ind. 477 00:31:23,837 --> 00:31:26,671 Jeg har ikke problemer med druk, Sue. 478 00:31:26,755 --> 00:31:28,664 Virkelig? Så hvor kommer Corey Hart-imitationen så fra? 479 00:31:30,132 --> 00:31:31,756 Will, jeg prøver at redde dig. 480 00:31:31,842 --> 00:31:34,414 Hvorfor? Du ønsker jo kun at ødelægge mig. 481 00:31:34,510 --> 00:31:37,296 Det er som at gøre en krigsfange rask igen... 482 00:31:37,387 --> 00:31:40,256 så han er i tip-top form, når man skal torturere ham til døde. 483 00:31:40,347 --> 00:31:44,094 Will, du har forpasset chancen for at gøre det på den nemme måde. 484 00:31:44,307 --> 00:31:46,429 Soufflé handler om hviderne. 485 00:31:46,517 --> 00:31:48,758 Hvis der kommer æggeblomme i, eller de ikke bliver stive nok... 486 00:31:48,852 --> 00:31:50,890 kan man lige så godt bage pandekager. 487 00:31:50,978 --> 00:31:53,384 Okay. Tror du, den første er ved at være klar? 488 00:31:53,479 --> 00:31:54,937 Det håber jeg. 489 00:31:55,022 --> 00:31:57,512 Så lad os se på den. 490 00:31:57,607 --> 00:31:59,100 Her er den. 491 00:32:00,191 --> 00:32:02,728 Du gjorde ikke plads i formen til, at den kunne hæve. 492 00:32:02,818 --> 00:32:04,774 Undskyld. Hvorfor er du så hård ved mig? 493 00:32:04,861 --> 00:32:07,529 Det ville have været fint nok, hvis du lærte mig at lave en toast. 494 00:32:07,613 --> 00:32:12,023 Undskyld, far. Jeg ved, det her er far-søn-tid, men det er Blaine. 495 00:32:12,115 --> 00:32:14,735 Han er interesseret i Rachel. 496 00:32:16,326 --> 00:32:18,234 Jeg er forvirret. Er han ikke også bøsse? 497 00:32:18,327 --> 00:32:19,607 Jo, det er han. 498 00:32:19,703 --> 00:32:22,786 Han... eksperimenterer bare. 499 00:32:22,871 --> 00:32:25,444 Det er han ikke alene om. 500 00:32:25,540 --> 00:32:26,914 Hvad skal det sige? 501 00:32:26,999 --> 00:32:30,580 Hør, du er nødt til at spørge, før du har nogen til at overnatte. 502 00:32:30,668 --> 00:32:33,158 Vi var hele tiden fuldt påklædte. 503 00:32:33,252 --> 00:32:35,458 Blaine var for fuld til at køre, så jeg lod ham sove her. 504 00:32:35,545 --> 00:32:38,035 - Jeg brugte hovedet. - Drikker I unge nu? 505 00:32:38,130 --> 00:32:41,545 Finn og jeg gjorde ikke, hvis det er det, du er bange for. 506 00:32:41,632 --> 00:32:46,127 Nej. Jeg er bange for, at du handlede upassende i mit hus. 507 00:32:46,885 --> 00:32:50,751 Så hvis Puckerman sov hos Finn, ville det så også være upassende? 508 00:32:50,846 --> 00:32:52,802 - Det er noget andet. - Fordi de ikke ville dyrke sex? 509 00:32:52,889 --> 00:32:58,889 Nej, Finn ville aldrig få lov til at have en pige sovende i sengen. 510 00:32:58,976 --> 00:33:00,884 Men ville det gøre dig ilde til mode, hvis han gjorde det? 511 00:33:00,977 --> 00:33:03,301 Hvornår har jeg været ilde til mode over, at du er bøsse? 512 00:33:03,395 --> 00:33:06,478 Så det er ikke, at jeg bøsse, men at jeg agerer på det? 513 00:33:06,564 --> 00:33:09,267 Jeg aner ikke, hvad to fyre laver, når de er sammen. 514 00:33:10,066 --> 00:33:12,390 Jeg har set hele filmen Brokeback Mountain. 515 00:33:12,484 --> 00:33:14,890 Så vidt jeg forstår, skete der noget i teltet. 516 00:33:14,985 --> 00:33:16,977 Hvad forventer du af mig, her? 517 00:33:17,070 --> 00:33:19,939 Du skal undskylde for at have handlet upassende... 518 00:33:20,030 --> 00:33:22,567 og love mig, du aldrig gør det mere. 519 00:33:23,824 --> 00:33:26,195 Fint. Undskyld. 520 00:33:27,576 --> 00:33:32,236 Jeg spørger først, før jeg har gæster til overnatning, der kan være bøsser. 521 00:33:33,371 --> 00:33:35,114 Mange tak. 522 00:33:39,958 --> 00:33:44,334 Måske kunne du træde ud af din boble og lære lidt om det her... 523 00:33:44,419 --> 00:33:48,913 så jeg kan stille min far spørgsmål, som enhver ikke-bøssesøn ville gøre. 524 00:33:54,717 --> 00:33:57,669 Stille. Vær stille, tak. 525 00:33:57,760 --> 00:34:03,428 Jeg vil ønske jer og jeres en sund og glædelig Alkohol-opmærksomhedsuge. 526 00:34:03,514 --> 00:34:07,723 Desværre kommer Kitty Dukakis ikke, fordi hun er ligeglad. 527 00:34:08,516 --> 00:34:10,722 Men Limas politikommissær, Lawrence Krowley... 528 00:34:10,809 --> 00:34:15,185 er her med en grufuld diasserie, der viser trafikulykker. 529 00:34:15,270 --> 00:34:16,681 Fyr den af, kommissær. 530 00:34:16,771 --> 00:34:19,096 - Jeg er virkelig nervøs. - Tak, forstander Figgins. 531 00:34:19,189 --> 00:34:23,351 Ke$ ha har været et kulturikon i ugevis, og jeg vil fremføre hendes musik godt. 532 00:34:23,442 --> 00:34:25,517 - Vi har haft for lidt øvetid. - Eller slet ingen. 533 00:34:25,610 --> 00:34:27,981 Og vores samlingsoptrædender ender som regel i optøjer. 534 00:34:28,070 --> 00:34:29,184 Frygt ej, kollegaer. 535 00:34:29,279 --> 00:34:32,527 På Broadway er der tradition for, at nervøsiteten dulmes med en whiskey... 536 00:34:32,614 --> 00:34:35,364 før en optræden. Den dæmper også hørmen fra dårlig tandhygiejne. 537 00:34:35,449 --> 00:34:38,199 I tråd med dette har jeg blandet en munter showbiz-cocktail... 538 00:34:38,284 --> 00:34:40,359 af det, der var tilbage i mine fædres barskab. 539 00:34:40,452 --> 00:34:42,693 Der er cognac og vermouth samt portvin og whiskey i. 540 00:34:42,786 --> 00:34:44,862 Og så lidt Kool-Aid og nogle knuste Oreos. 541 00:34:44,954 --> 00:34:47,030 Åh, Gud. Det smager som hostesaft. 542 00:34:47,122 --> 00:34:48,616 - Det er der også i. - Skål. 543 00:34:48,707 --> 00:34:51,031 - For Ke$ ha. - For Ke$ ha. 544 00:34:51,125 --> 00:34:52,867 Mange tak, kommissær. 545 00:34:52,959 --> 00:34:57,204 Og nu opføres hitsinglen "Tik" og også "Tok"... 546 00:34:57,295 --> 00:34:59,785 skrevet af rapperen Ke-dollartegn-ha- 547 00:35:00,797 --> 00:35:02,836 af New Directions. 548 00:37:03,619 --> 00:37:05,029 Åh, Gud. 549 00:37:14,083 --> 00:37:15,909 Drik med omtanke, alle sammen. 550 00:37:21,421 --> 00:37:22,749 Op med hovedet, McKinley. 551 00:37:22,838 --> 00:37:26,040 Coach Sylvester vil råbe ad jer. 552 00:37:27,549 --> 00:37:30,466 Studerende, kollegaer... 553 00:37:30,551 --> 00:37:34,250 faktisk alle, der forstår engelsk. 554 00:37:34,345 --> 00:37:39,171 Vi husker alle med gru det, vi var vidner til ved samlingen... 555 00:37:39,265 --> 00:37:43,130 hvor koret gik ned med et brag. 556 00:37:43,225 --> 00:37:47,684 Min næse er stadig befængt med stanken af syreholdig teenageopkast. 557 00:37:47,770 --> 00:37:50,805 Og kun én person kan holdes ansvarlig- 558 00:37:50,896 --> 00:37:55,722 teenage-opkastelskeren, alkoholikeren Will Schuester... 559 00:37:55,816 --> 00:37:57,607 lederen af koret. 560 00:37:58,859 --> 00:38:00,234 For to dage siden... 561 00:38:00,319 --> 00:38:03,651 modtog jeg et fuldemandsopkald om natten fra en liderlig Will Schuester. 562 00:38:03,737 --> 00:38:04,401 Åh, nej. 563 00:38:04,488 --> 00:38:10,405 Åbn ørerne, McKinley High, og lyt til drikkeriets frygtelige pris. 564 00:38:11,492 --> 00:38:14,740 Hej, din sexede kvinde. 565 00:38:16,411 --> 00:38:19,494 Der er noget, jeg virkelig gerne vil fortælle dig. 566 00:38:19,580 --> 00:38:22,615 Jeg elsker den måde, du spiser frokost med plastikhandsker på... 567 00:38:22,707 --> 00:38:26,157 og de knaser med den sødeste lyd, jeg nogensinde har hørt. 568 00:38:26,751 --> 00:38:31,825 Tager du ikke et par wine coolere og kigger over til mig? 569 00:38:31,920 --> 00:38:34,457 Bare en enkelt nat, hvor vi opfører os sindssygt. 570 00:38:34,547 --> 00:38:36,704 Lad os opføre os sindssygt! 571 00:38:36,798 --> 00:38:39,917 Opføre os helt sindssygt og rulle rundt i høet. 572 00:38:41,259 --> 00:38:43,298 Jeg var en tur i høet tidligere i dag. 573 00:38:43,385 --> 00:38:45,922 Og jeg red på en tyr, og jeg tænkte på dig. 574 00:38:50,806 --> 00:38:52,679 Will Schuester... 575 00:38:52,766 --> 00:38:54,923 du er hermed offentligt ydmyget. 576 00:38:55,017 --> 00:39:00,057 Det er første skridt på vejen mod helbredelse. 577 00:39:09,442 --> 00:39:12,359 - Vi bliver garanteret bortvist. - Du bliver helt sikkert bortvist. 578 00:39:12,444 --> 00:39:14,851 - I bliver sikkert alle bortvist. - Og du skulle snakke. 579 00:39:14,945 --> 00:39:18,278 Nup en Cult Shaker, Kong Spritter af Fuldeby! 580 00:39:21,783 --> 00:39:23,691 William, Glee Club. 581 00:39:23,784 --> 00:39:25,989 Jeg siger kun ét ord. 582 00:39:27,244 --> 00:39:28,619 Tillykke. 583 00:39:28,703 --> 00:39:32,450 Jeres special effects ved samlingen gav virkelig pote! 584 00:39:32,539 --> 00:39:37,993 Jeg anede ikke, I var blevet så gode til musical-komedie. 585 00:39:38,084 --> 00:39:40,206 De studerende er meget opskræmte. 586 00:39:40,294 --> 00:39:42,084 For første gang i en måned... 587 00:39:42,170 --> 00:39:46,545 er der ingen offentlig fuldskab på McKinley High! 588 00:39:48,465 --> 00:39:52,331 Og det er jeres fortjeneste. Kuponer til halv pris på yoghurtis. 589 00:39:52,426 --> 00:39:54,003 Mums. 590 00:39:55,427 --> 00:40:00,467 William, du må søge hjælp til din kærligheds- og sexafhængighed. 591 00:40:00,555 --> 00:40:03,045 Jeg har talt med min præst... 592 00:40:03,140 --> 00:40:06,804 og han vil gerne møde dig, når du har tid. 593 00:40:06,892 --> 00:40:08,090 Tak. 594 00:40:08,185 --> 00:40:09,975 Okay. Præstation! 595 00:40:10,061 --> 00:40:12,017 Præstation! 596 00:40:13,063 --> 00:40:16,395 Dilemma. Jeg vil aldrig drikke mere, fordi jeg blev så dårlig. 597 00:40:16,481 --> 00:40:19,232 Men uden drikkeriet ville samlingen været blevet en katastrofe. 598 00:40:19,316 --> 00:40:21,273 Jeg drikker i hvert fald aldrig mere. 599 00:40:21,359 --> 00:40:23,896 Opkast i hovedet- det gør noget ved én. 600 00:40:23,986 --> 00:40:25,183 Okay, folkens. 601 00:40:25,278 --> 00:40:27,649 Jeg er glad for, at tingene flaskede sig med samlingen... 602 00:40:28,530 --> 00:40:30,901 men I skal ikke prøve at lave sådan et nummer igen. 603 00:40:30,990 --> 00:40:34,903 Drikkeri under en optræden er useriøst. Drikkeri i skoletiden er bare dumt. 604 00:40:34,992 --> 00:40:38,360 Og vigtigst af alt: Det er ulovligt for jer at drikke overhovedet. 605 00:40:38,453 --> 00:40:41,239 Der er en masse mennesker, der smider med sten lige nu. 606 00:40:41,329 --> 00:40:42,657 Stening er altså forbudt. 607 00:40:42,747 --> 00:40:45,949 Helt enig, og derfor holder jeg op med at drikke. 608 00:40:46,040 --> 00:40:48,744 End ikke en øl sidst på aftenen til at falde ned på. 609 00:40:48,834 --> 00:40:51,668 Hvis du ikke må drikke, hvad har du så at leve for? 610 00:40:51,752 --> 00:40:53,744 Mit liv er meget mere end øl. 611 00:40:53,837 --> 00:40:55,081 Såsom hvad? 612 00:40:56,171 --> 00:40:59,088 Pointen er, at jeg holder op. Og det håber jeg også, I gør. 613 00:40:59,173 --> 00:41:00,916 Er det ikke lidt urealistisk? 614 00:41:01,007 --> 00:41:03,462 Jo, det tror jeg helt ærligt. 615 00:41:03,551 --> 00:41:06,420 Og derfor skal I kun holde op til efter nationalmesterskaberne. 616 00:41:06,511 --> 00:41:10,672 Se jer selv som konkurrenceboksere, der gør klar til en stor kamp. 617 00:41:11,847 --> 00:41:16,507 Her er nogle tro og love-formularer, som I skal skrive under på. 618 00:41:16,600 --> 00:41:18,888 Og hvis vi så falder i igen? 619 00:41:18,976 --> 00:41:23,019 Se i det øverste hjørne. Det er mit mobilnummer. 620 00:41:23,104 --> 00:41:24,846 Sådan! 621 00:41:24,938 --> 00:41:27,096 En del af aftalen går på, at hvis I falder i... 622 00:41:27,189 --> 00:41:29,940 kan I uanset tid og sted... 623 00:41:30,024 --> 00:41:31,648 ringe til mig, så henter jeg jer. 624 00:41:33,026 --> 00:41:35,860 Denne gang var vi heldige, at den eneste konsekvens af drikkeriet... 625 00:41:35,944 --> 00:41:37,687 var utilsigtede opkastninger. 626 00:41:37,779 --> 00:41:40,233 Ingen af os ønsker, at de andre kommer til skade. 627 00:41:40,322 --> 00:41:42,065 Svedigt nok, Mr. Schue. Jeg skriver under. 628 00:41:42,156 --> 00:41:45,939 Også mig. Alkohol har ikke hjulpet på mit sangskriveri. 629 00:41:46,534 --> 00:41:48,739 Hvad, når vi så har vundet nationalmesterskaberne? 630 00:41:54,372 --> 00:41:56,529 Så køber jeg cider med brus. 631 00:41:56,623 --> 00:41:57,903 Sådan! 632 00:41:57,999 --> 00:41:59,742 Han kommer denne vej kl. 15:30. 633 00:41:59,833 --> 00:42:02,039 På klokkeslættet- hans medium mokka efter øvetid. 634 00:42:02,126 --> 00:42:05,790 - Jeg kan ikke vente med at kysse ham. - Jeg tror, det går galt, Rachel. 635 00:42:05,879 --> 00:42:09,080 Jeg vil ikke belære dig, men du må ikke blive såret. 636 00:42:09,172 --> 00:42:11,792 - Jeg vinder ikke uanset. - Hvem tænker på dig, makker? 637 00:42:11,882 --> 00:42:14,716 Jeg får måske en kæreste ud af det, som matcher mig stemmemæssigt... 638 00:42:14,800 --> 00:42:17,337 og som i fremtiden kan give mig let eurasisk-udseende børn. 639 00:42:17,427 --> 00:42:19,964 Der er han, skøn som altid. 640 00:42:20,846 --> 00:42:22,636 Okay. Ønsk mig held og lykke. 641 00:42:25,473 --> 00:42:27,382 Hej, Rachel. Hvad sker der? 642 00:42:42,358 --> 00:42:44,599 Jeps. Jeg er bøsse. 643 00:42:46,027 --> 00:42:47,307 100% bøsse. 644 00:42:47,403 --> 00:42:50,153 Mange tak, fordi du fik mig til at se det, Rachel. 645 00:42:50,238 --> 00:42:52,526 Hold lige min plads i køen. Jeg skal på toilettet. 646 00:42:58,785 --> 00:43:00,278 Det var hårdt, ikke? 647 00:43:01,745 --> 00:43:03,404 Laver du gas? 648 00:43:03,496 --> 00:43:07,029 Det var fabelagtigt. Jeg er målløs. 649 00:43:07,123 --> 00:43:09,791 Jeg har haft et forhold til én, som viste sig at være bøsse. 650 00:43:09,874 --> 00:43:11,582 Det er guld for sangskrivere. 651 00:43:12,751 --> 00:43:16,699 Okay. Jeg må skrive, men tak. Mange tak!