1 00:00:01,308 --> 00:00:02,870 Eis o que aconteceu em Glee: 2 00:00:02,871 --> 00:00:04,794 Fizz fez Kurt entrar no time de futebol, 3 00:00:04,795 --> 00:00:06,571 foi muito legal, mas às vezes parece 4 00:00:06,572 --> 00:00:07,606 que Kurt gosta dele. 5 00:00:07,607 --> 00:00:09,901 É o bastante pra desistir de todas as mulheres. 6 00:00:09,902 --> 00:00:12,043 O antigo amor de Will, April, entrou pro Glee, 7 00:00:12,044 --> 00:00:14,048 mas vivia bêbada, e Will a expulsou. 8 00:00:14,049 --> 00:00:15,982 Também, a Sue convenceu Kurt e Mercedes 9 00:00:15,983 --> 00:00:18,032 a entrarem no Cheerios, e Will não gostou. 10 00:00:18,033 --> 00:00:20,033 E foi isso que perdeu em... Glee! 11 00:00:24,363 --> 00:00:28,072 Garotas, temos um grande dilema. 12 00:00:28,073 --> 00:00:30,338 Mercedes, suas cordas vocais têm mais força 13 00:00:30,339 --> 00:00:32,344 que um time de corredores quenianos, 14 00:00:32,345 --> 00:00:35,079 mas com essa aparência não vai funcionar. 15 00:00:35,080 --> 00:00:37,184 No começo achei que era uma homenagem sutil 16 00:00:37,185 --> 00:00:38,960 do seu verdadeiro ser, mas agora temo 17 00:00:38,961 --> 00:00:40,891 que seja apenas um comentário irônico. 18 00:00:40,892 --> 00:00:42,867 Sra. Sylvester, não me sinto confortável 19 00:00:42,868 --> 00:00:44,687 naquelas saias de líderes de torcida. 20 00:00:44,688 --> 00:00:45,866 Elas não me servem bem. 21 00:00:45,867 --> 00:00:47,932 Mercedes, não sinta vergonha do seu corpo. 22 00:00:47,933 --> 00:00:50,282 Vergonha? Não, estou preocupada 23 00:00:50,283 --> 00:00:53,145 em mostrar pele demais e causar um tumulto sexual. 24 00:00:56,291 --> 00:00:59,541 Como vocês dois não tem um programa na TV? 25 00:00:59,542 --> 00:01:01,904 É o seguinte: a Revista Splitts!, 26 00:01:01,905 --> 00:01:05,688 depois de muita campanha de uma Sue Sylvester, nomeou-me 27 00:01:05,689 --> 00:01:08,254 "Treinadora de Líderes de Torcida dos Últimos Dois Mil Anos". 29 00:01:08,255 --> 00:01:11,490 Daqui a sete dias, a repórter Tracey Pendergrass virá à escola, 30 00:01:11,491 --> 00:01:14,303 e minha nova cantora estrela terá perdido 5 kg, 31 00:01:14,304 --> 00:01:17,277 e vestirá o uniforme de líder de torcida apropriado, 32 00:01:17,278 --> 00:01:19,278 ou ficará fora do time. 33 00:01:21,176 --> 00:01:22,947 5 kg? Fala sério? 34 00:01:22,948 --> 00:01:24,937 Pode tentar perder alguns também. 35 00:01:24,938 --> 00:01:28,171 Seu quadril tem formato de pera. 36 00:01:28,172 --> 00:01:32,466 Agora se me dão licença, preciso ligar pro Secretário de Estado de Ohio, 38 00:01:32,467 --> 00:01:35,069 avisando que não vou mais carregar identidade com foto. 39 00:01:35,070 --> 00:01:37,195 Sabem por quê? 40 00:01:37,196 --> 00:01:39,068 As pessoas deveriam saber quem eu sou. 41 00:01:39,069 --> 00:01:40,610 S01E16 Home 42 00:01:40,611 --> 00:01:43,267 Legenda por: tsimoes | Angie Rê | GBelds | @LdeGroote 43 00:01:43,268 --> 00:01:45,304 Sue, precisamos conversar. 44 00:01:45,305 --> 00:01:47,115 O auditório está trancado. 45 00:01:47,116 --> 00:01:49,772 Estranho... Checou a lista de espera? 46 00:01:49,773 --> 00:01:50,975 Que lista de espera? 47 00:01:50,976 --> 00:01:54,631 A que eu guardo aqui na minha calça, William. 48 00:01:54,632 --> 00:01:58,566 Vamos ver... A semana toda está reservada. 49 00:01:58,567 --> 00:02:01,187 Tenho uma grande reportagem de uma revista marcada. 50 00:02:01,188 --> 00:02:03,772 E está um pouco frio pras garotas treinarem lá fora. 51 00:02:03,773 --> 00:02:05,739 Veremos o que Figgins dirá sobre isso. 52 00:02:05,740 --> 00:02:08,746 Tenho certeza que ele só vai resmungar algo com raiva 53 00:02:08,747 --> 00:02:10,797 e então fingir que faz uma ligação. 54 00:02:10,798 --> 00:02:12,724 Acontece que estou chantageando ele. 55 00:02:12,725 --> 00:02:16,758 Certo, tenho um anúncio final antes de terminarmos. 56 00:02:16,759 --> 00:02:19,160 Não podemos usar o auditório na semana que vem. 57 00:02:19,161 --> 00:02:22,998 Que saco. Como treinaremos para as Regionais sem o auditório? 58 00:02:22,999 --> 00:02:24,920 As Cheerios precisam dele pra treinar. 59 00:02:24,921 --> 00:02:26,874 Não há nada que eu possa fazer. 60 00:02:26,875 --> 00:02:29,199 Recomendo uma manifestação pacífica. 61 00:02:29,200 --> 00:02:30,463 Melhor pôr fogo no lugar. 62 00:02:30,464 --> 00:02:32,678 Não! Olha, já enfrentamos adversários antes, 63 00:02:32,679 --> 00:02:34,544 e nos tornamos mais fortes no final. 64 00:02:34,545 --> 00:02:37,076 Vou dar uma olhada em outros lugares para usarmos, 65 00:02:37,077 --> 00:02:38,559 só nesta semana. 66 00:02:38,560 --> 00:02:41,762 Prometo que acharei um novo lar pra gente. 67 00:02:46,168 --> 00:02:48,652 Finn, queria sua opinião nisso. 68 00:02:48,653 --> 00:02:51,586 São amostras de pinturas. Estou redecorando meu quarto. 69 00:02:51,587 --> 00:02:55,366 Quero mesclar uma cabana de caça e a casa do Tom Ford em Bel Air. 70 00:02:55,367 --> 00:02:57,979 Esperava que me ajudasse com a parte da cabana. 71 00:02:57,980 --> 00:02:59,571 Meu quarto é um closet. 72 00:02:59,572 --> 00:03:03,385 Tem papel de parede de cowboy nas paredes. 73 00:03:03,386 --> 00:03:05,916 Mas acho que esse é legal. 74 00:03:05,917 --> 00:03:11,125 Toile? Sempre te imaginei como um tipo oriental. 75 00:03:15,912 --> 00:03:17,998 -Mercedes. -Isso é saudável! 76 00:03:17,999 --> 00:03:20,548 Peito de frango e uma salada pra acompanhar. 77 00:03:20,549 --> 00:03:22,357 Tem uma semana pra perder 5kg. 78 00:03:22,358 --> 00:03:24,194 É como perder um lado da minha bunda. 79 00:03:24,195 --> 00:03:26,800 Olha o que vou comer. Aipo descascado. 80 00:03:26,801 --> 00:03:28,592 E no café da manhã comi adoçante. 81 00:03:28,593 --> 00:03:30,632 Olha, Mercedes, somos líderes de torcida, 82 00:03:30,633 --> 00:03:33,130 fazemos parte do grupo. Temos um lugar na mesa. 83 00:03:33,131 --> 00:03:36,442 Não temos que implorar por restos de atenção. 84 00:03:36,443 --> 00:03:37,908 Não estrague tudo. 85 00:03:37,909 --> 00:03:40,345 Tenho certeza que meu gato está lendo meu diário. 86 00:03:40,346 --> 00:03:42,585 Ei, gente, posso perguntar uma coisa? 87 00:03:42,586 --> 00:03:45,085 Como fazem pra ficarem tão magras? 88 00:03:45,086 --> 00:03:47,624 O Master Cleanse da Sue Sylvester. 89 00:03:47,625 --> 00:03:50,643 Água, xarope de glicose, limão pra acidez, 90 00:03:50,644 --> 00:03:54,614 pimenta pra irritar o intestino, e uma pitada de Ipecac, 91 00:03:54,615 --> 00:03:59,562 para fazer vomitar. Não como nada sólido desde 1987. 92 00:03:59,563 --> 00:04:02,175 As vezes adiciono uma colher de areia. 93 00:04:02,176 --> 00:04:04,162 -Isso não é saudável. -Quem se importa? 94 00:04:04,163 --> 00:04:06,359 Pode se sentir terrível e parecer bem, 95 00:04:06,360 --> 00:04:09,317 ou ser expulsa do time quando a repórter chegar. 96 00:04:27,410 --> 00:04:30,346 Por que está chateado? 97 00:04:30,347 --> 00:04:31,670 Não é a sua cama. 98 00:04:31,671 --> 00:04:33,862 Não tem sentimentos por ela? 99 00:04:33,863 --> 00:04:35,917 É a cama de lua-de-mel sua e do meu pai. 100 00:04:35,918 --> 00:04:37,117 Fui concebido nela. 101 00:04:37,118 --> 00:04:39,689 Foi concebido numa máquina de Pinball. 102 00:04:39,690 --> 00:04:43,422 Bem... Acho que isso é tudo. 103 00:04:43,423 --> 00:04:45,405 Você mencionou algo sobre uma poltrona? 104 00:04:45,406 --> 00:04:49,066 Não parece ser tão boa, mas tudo funciona. 105 00:04:49,067 --> 00:04:51,240 Minha esposa vai amar isso. 106 00:04:51,241 --> 00:04:54,527 -Ciática. -Mãe! Não! 107 00:04:54,528 --> 00:04:57,168 Não está à venda. 108 00:04:59,781 --> 00:05:02,318 Essa é a cadeira do papai. 109 00:05:04,615 --> 00:05:06,952 Essa é a única foto de nós dois. 110 00:05:06,953 --> 00:05:09,365 É a única foto que existirá de nós dois, 111 00:05:09,366 --> 00:05:11,261 e ele está sentado nessa poltrona. 112 00:05:11,262 --> 00:05:14,525 É uma poltrona, querido. Não é ele. 113 00:05:14,526 --> 00:05:15,899 O que há com você? 114 00:05:15,900 --> 00:05:17,857 Vendendo todas nossas coisas velhas, 115 00:05:17,858 --> 00:05:20,758 está com roupas novas, um novo corte de cabelo... 116 00:05:20,759 --> 00:05:22,401 Estou saindo com alguém, Finn... 117 00:05:22,402 --> 00:05:24,863 Acho que estou apaixonada. 118 00:05:25,927 --> 00:05:28,582 Quem é ele? Eu o conheço? 119 00:05:28,583 --> 00:05:32,332 É o pai do seu amigo Kurt. Burt Hummel. 120 00:05:36,693 --> 00:05:39,494 Queria falar com alguém sobre alugar esse lugar. 121 00:05:39,495 --> 00:05:43,008 Certo, camaradas, peguem uma moça, ou... 122 00:05:43,009 --> 00:05:46,056 Pegue outro camarada, se foi assim que Deus te fez! 123 00:05:46,057 --> 00:05:49,979 Porque é patinação de casal! 124 00:05:49,980 --> 00:05:52,386 Não brinca... 125 00:05:52,387 --> 00:05:55,098 Bem, como eu vivo e respiro! 126 00:05:55,099 --> 00:05:56,879 Will Schuester? 127 00:05:56,880 --> 00:06:00,412 Tive um sonho erótico com você! Isso não é estranho? 128 00:06:00,413 --> 00:06:02,685 April, por favor, pare de falar no microfone. 129 00:06:02,686 --> 00:06:05,885 -Espera, senti cheiro de algo. -O quê? 130 00:06:05,886 --> 00:06:08,031 Senti o cheiro de um dueto chegando! 131 00:06:08,032 --> 00:06:10,861 Toquem "Fire", do Springsteen! 132 00:06:13,337 --> 00:06:16,580 April, o que está acontecendo? É dona deste lugar? 133 00:06:16,581 --> 00:06:20,707 I'm ridin' in your car 134 00:06:20,708 --> 00:06:24,861 You turn on the radio 135 00:06:24,862 --> 00:06:29,129 You're pullin' me close 136 00:06:29,130 --> 00:06:32,945 I just say no 137 00:06:32,946 --> 00:06:37,179 I say I don't like it 138 00:06:37,180 --> 00:06:41,205 But you know I'm a liar 139 00:06:41,206 --> 00:06:44,907 'Cause when we kiss 140 00:06:44,908 --> 00:06:49,706 Ooh... Fire 141 00:06:49,707 --> 00:06:53,559 Late at night 142 00:06:53,560 --> 00:06:57,321 You're takin' me home 143 00:06:57,322 --> 00:06:59,860 You say you wanna stay 144 00:06:59,861 --> 00:07:01,763 I wanna stay 145 00:07:01,764 --> 00:07:05,663 I say I wanna be alone 146 00:07:05,664 --> 00:07:09,110 I say I don't love you 147 00:07:09,111 --> 00:07:13,648 But you know I'm a liar 148 00:07:13,649 --> 00:07:17,419 'Cause when we kiss 149 00:07:17,420 --> 00:07:21,762 Ooh... Fire 150 00:07:21,763 --> 00:07:25,730 Romeo and Juliet 151 00:07:25,731 --> 00:07:29,516 Samson and Delilah 152 00:07:29,517 --> 00:07:33,291 Oh, baby, you can bet 153 00:07:33,292 --> 00:07:38,023 A love they couldn't deny 154 00:07:38,024 --> 00:07:41,386 My words, they say split 155 00:07:41,387 --> 00:07:44,661 -Yeah -But my words may lie 156 00:07:44,662 --> 00:07:46,699 May lie 157 00:07:46,700 --> 00:07:49,987 'Cause when we kiss 158 00:07:49,988 --> 00:07:53,975 Ooh... Fire 159 00:07:53,976 --> 00:07:56,510 April, o que aconteceu? A última vez que te vi 160 00:07:56,511 --> 00:07:58,671 estava se desintoxicando e indo pra Branson. 161 00:07:58,672 --> 00:08:00,694 Eu sei. É loucura, não é? 162 00:08:00,695 --> 00:08:04,031 Estava tão empolgada em moderar e começar uma vida nova, 163 00:08:04,032 --> 00:08:07,833 que tive que parar num bar e beber só pra acalmar. 164 00:08:07,834 --> 00:08:10,610 Então fiquei naquele bar por alguns meses. 165 00:08:10,611 --> 00:08:14,614 Um dia um velho excêntrico, de uns 75 ou 80 anos entrou 166 00:08:14,615 --> 00:08:16,168 e pediu pra me pagar uma bebida. 167 00:08:16,169 --> 00:08:19,237 Ouve essa: Buddy Leibowtiz. 168 00:08:19,238 --> 00:08:22,444 -Do Leibowitz Strip Malls? -Sou a nova amante dele. 169 00:08:22,445 --> 00:08:25,176 April, achei que era sério sobre você ficar sóbria. 170 00:08:25,177 --> 00:08:27,811 Não pareça tão desapontado, Will. 171 00:08:27,812 --> 00:08:29,106 A quem estamos enganando? 172 00:08:29,107 --> 00:08:31,991 Não sou nada mais do que um sonhadora. 173 00:08:31,992 --> 00:08:34,226 É tudo que eu sempre serei. 174 00:08:34,227 --> 00:08:36,478 Além do mais, finalmente percebi 175 00:08:36,479 --> 00:08:39,331 que minha ambição de vida é ser a amante 176 00:08:39,332 --> 00:08:42,581 de um dono rico de uma rede de clubes de strip 177 00:08:42,582 --> 00:08:47,087 e proprietária/operadora de uma pista de patinação cabaré. 178 00:08:47,088 --> 00:08:49,215 Escuta... Sobre isso... 179 00:08:49,216 --> 00:08:51,874 O Clube Glee precisa de um lugar pra ensaiar. 180 00:08:51,875 --> 00:08:54,113 Sue está comandando o auditório. 181 00:08:54,114 --> 00:08:56,412 Está brincando? Traga eles aqui. 182 00:08:56,413 --> 00:08:57,719 -Sério? -Sim. 183 00:08:57,720 --> 00:08:58,879 Isso será maravilhoso. 184 00:08:58,880 --> 00:09:00,565 E te prometo, é só temporariamente. 185 00:09:00,566 --> 00:09:01,848 Você é a melhor. 186 00:09:01,849 --> 00:09:03,184 Olha, tenho que ir. 187 00:09:03,185 --> 00:09:05,096 Tenho que mostrar o meu apartamento. 188 00:09:05,097 --> 00:09:06,530 O que é isso agora? 189 00:09:06,531 --> 00:09:09,902 Preciso alugar o meu apartamento 190 00:09:09,903 --> 00:09:13,104 e achar um lugar menor pra viver. 191 00:09:13,105 --> 00:09:15,548 Porque estou... Me divorciando. 192 00:09:15,549 --> 00:09:17,826 Divorciando? 193 00:09:17,827 --> 00:09:19,762 Então está livre para um encontro? 194 00:09:19,763 --> 00:09:22,102 E com encontro, quero dizer dormir com pessoas. 195 00:09:22,103 --> 00:09:24,834 E com dormir, quero dizer fazer sexo com pessoas. 196 00:09:24,835 --> 00:09:27,774 Pessoas como eu. Estou brincando. 197 00:09:27,775 --> 00:09:30,253 Na verdade não. Mas presta atenção. 198 00:09:30,254 --> 00:09:31,990 Você quer alugar seu apartamento. 199 00:09:31,991 --> 00:09:33,685 E eu procuro um lugar pra morar. 200 00:09:33,686 --> 00:09:37,358 Um detalhe. Sou chique em tempo integral agora, Will. 201 00:09:37,359 --> 00:09:39,011 Vou dar uma olhada no seu lugar. 202 00:09:39,012 --> 00:09:41,354 Vou olhar o "fungshwung" ou "fing-fong", 203 00:09:41,355 --> 00:09:43,414 ou como for que chamam hoje. E digo mais. 204 00:09:43,415 --> 00:09:48,757 Vou me depilar e te vejo amanhã. 205 00:09:54,588 --> 00:09:56,735 Perdi 1kg, Treinadora. 206 00:09:56,736 --> 00:09:59,349 Bem, Becky, você está assimilando muito bem. 207 00:09:59,350 --> 00:10:01,542 Ao invés de ser diferente e excluída, 208 00:10:01,543 --> 00:10:04,526 é como qualquer outra adolescente americana. 209 00:10:04,527 --> 00:10:06,835 Tristemente obcecada com a vaidade. 210 00:10:06,836 --> 00:10:09,504 Antes que perceba, estará deixando saquinhos de vomito 211 00:10:09,505 --> 00:10:10,799 no armário dos seus pais. 212 00:10:10,800 --> 00:10:12,476 Parabéns. Estou orgulhosa, garota. 213 00:10:12,477 --> 00:10:15,812 -Obrigada, treinadora. -É isso aí. Próxima! 214 00:10:19,049 --> 00:10:21,083 Ainda está sem a saia. 215 00:10:21,084 --> 00:10:23,452 Sim, e estou pronta para me pesar. 216 00:10:23,453 --> 00:10:26,189 Tenho comido bem, e caminhado muito, e... 217 00:10:26,190 --> 00:10:27,490 Tudo bem, suba a bordo. 218 00:10:27,491 --> 00:10:30,560 Vamos ver quantos quilos você perdeu. 219 00:10:31,829 --> 00:10:33,530 Olhe isso, Mercedes. 220 00:10:33,531 --> 00:10:34,733 Você ganhou um quilo. 221 00:10:34,734 --> 00:10:38,071 -O quê? Isso é impossível! -Vou facilitar pra você. 222 00:10:38,072 --> 00:10:40,025 Você tem quatro dias para perder o peso, 223 00:10:40,026 --> 00:10:42,008 e entrar em um uniforme, ou está fora. 224 00:10:42,009 --> 00:10:43,042 O que eu vou fazer? 225 00:10:43,043 --> 00:10:44,610 Pode tentar abandonar a atitude. 226 00:10:44,611 --> 00:10:46,779 Tenho certeza que tem cerca de um quilo nela. 227 00:10:46,780 --> 00:10:49,815 Sabe, nas Cheerios só temos uma lição e é muito simples: 228 00:10:49,816 --> 00:10:53,925 Você faz o que for preciso. 229 00:10:55,253 --> 00:10:57,120 Próxima! 230 00:10:57,121 --> 00:11:00,556 Kurt! O que está acontecendo com os nossos pais? 231 00:11:00,557 --> 00:11:03,293 Como isso aconteceu? Quando eles se conheceram? 232 00:11:03,294 --> 00:11:06,250 Noite de Pais e Professores, cerca de um mês atrás. 233 00:11:06,251 --> 00:11:08,730 Sempre acompanhava meu pai nas conferências, 234 00:11:08,731 --> 00:11:10,063 como tradutor... 235 00:11:10,064 --> 00:11:11,931 Como você sabe que isso não é orgânico? 236 00:11:11,932 --> 00:11:14,333 Dá pra ver o logo. Está no cookie. 237 00:11:14,334 --> 00:11:15,535 O destino os uniu. 238 00:11:15,536 --> 00:11:17,537 Pai, conheça Carole Hudson. 239 00:11:17,538 --> 00:11:19,205 Sra. Hudson, meu pai, Burt Hummel. 240 00:11:19,206 --> 00:11:21,399 Seus cônjuges estão mortos, deviam conversar. 241 00:11:21,400 --> 00:11:23,844 Disse a um amigo que jeans desbotados 242 00:11:23,845 --> 00:11:25,712 -estava voltando à moda. -Verdade? 243 00:11:25,713 --> 00:11:27,382 E quem disse que ele saiu de moda? 244 00:11:27,383 --> 00:11:30,585 Foi uma conexão imediata. 245 00:11:30,586 --> 00:11:31,587 É impossível. 246 00:11:31,588 --> 00:11:33,399 Quando aprenderá que nada é impossível 247 00:11:33,400 --> 00:11:34,857 quando se trata do amor? 248 00:11:34,858 --> 00:11:37,192 Não notou nada de diferente na sua mãe? 249 00:11:37,193 --> 00:11:39,193 Roupas novas, maquiagem nova, 250 00:11:39,194 --> 00:11:41,650 um corte de cabelo que pareça ser normal. 251 00:11:41,651 --> 00:11:43,370 Quem você acha que deixou ela linda? 252 00:11:43,371 --> 00:11:45,050 Ela já começou a vender os móveis? 253 00:11:45,051 --> 00:11:47,665 Sim. Ela se livrou do antigo conjunto de quarto. 254 00:11:47,666 --> 00:11:50,167 Tentou vender cadeira do meu pai, mas eu a impedi. 255 00:11:50,168 --> 00:11:51,335 Como sabe disso? 256 00:11:51,336 --> 00:11:54,103 Pessoas na idade deles não esperam o amor florescer. 257 00:11:54,104 --> 00:11:55,671 Eles sabem o que querem. 258 00:11:55,672 --> 00:11:58,340 Acho que dividiremos um quarto, enquanto eles namoram 259 00:11:58,341 --> 00:12:00,110 -no andar de cima. -De jeito nenhum. 260 00:12:00,111 --> 00:12:02,310 Aceite o inevitável, Finn. 261 00:12:02,311 --> 00:12:04,979 Quero que decidamos como decorar nosso quarto juntos. 262 00:12:04,980 --> 00:12:06,815 Por isso que perguntei das amostras. 263 00:12:06,816 --> 00:12:10,118 E não se preocupe com a cadeira. Escolhi uma chaise linda. 264 00:12:10,119 --> 00:12:12,954 Olha, não me importam as suas amostras nem a chese. 265 00:12:12,955 --> 00:12:14,388 -Chaise. -Tanto faz. 266 00:12:14,389 --> 00:12:16,290 Eu gosto da minha casa. 267 00:12:16,291 --> 00:12:21,025 Não vou me mudar e ela não venderá a... cadeira. 268 00:12:22,064 --> 00:12:23,464 Uma pista de patinação? 269 00:12:23,465 --> 00:12:27,033 Não foram proibidas em 1981, por serem totalmente bregas? 270 00:12:27,034 --> 00:12:29,668 Qual é, gente, cadê o senso de aventura? 271 00:12:29,669 --> 00:12:33,203 O espaço é ótimo e a April vai nos deixar treinar de graça. 272 00:12:33,204 --> 00:12:35,504 Sr. Schue, posso? 273 00:12:38,441 --> 00:12:42,409 Novas Direções é claramente um clube com carência de direção. 274 00:12:42,410 --> 00:12:45,912 Rachel e Jessie recusam aceitar que nós preferimos morrer 275 00:12:45,913 --> 00:12:48,714 antes de permitir que eles se tornem a Beyoncé e o Jay-Z. 276 00:12:48,715 --> 00:12:50,548 E o romance da mãe do Finn com meu pai 277 00:12:50,549 --> 00:12:55,754 está o deixando desesperando desnecessariamente. 278 00:12:55,755 --> 00:13:00,759 O que precisamos é explorar a ideia de senso de lugar 279 00:13:00,760 --> 00:13:03,561 e como, se encontrarmos esse lugar, 280 00:13:03,562 --> 00:13:05,129 conseguiremos o final feliz. 281 00:13:05,130 --> 00:13:07,130 Brad, si bemol. 282 00:13:15,774 --> 00:13:19,609 A chair is still a chair 283 00:13:19,610 --> 00:13:25,610 Even when there's no one sitting there 284 00:13:26,870 --> 00:13:32,035 But a chair Is not a house 285 00:13:32,036 --> 00:13:35,640 And a house is not a home 286 00:13:35,641 --> 00:13:39,878 When there's no one there 287 00:13:39,879 --> 00:13:43,818 To hold you tight 288 00:13:43,819 --> 00:13:46,688 And no one there 289 00:13:46,689 --> 00:13:52,159 You... can... kiss... 290 00:13:52,160 --> 00:13:57,260 Good... night 291 00:14:01,410 --> 00:14:05,814 A room is still a room 292 00:14:05,815 --> 00:14:11,748 Even when there's nothing there but gloom 293 00:14:13,122 --> 00:14:17,058 But a room is not a house 294 00:14:17,059 --> 00:14:20,228 And a house is not a home 295 00:14:20,229 --> 00:14:25,867 When the two of us are far apart 296 00:14:25,868 --> 00:14:31,868 And one of us has a broken heart 297 00:14:34,810 --> 00:14:39,847 Now and then I call your name 298 00:14:39,848 --> 00:14:45,848 And suddenly your face appears 299 00:14:46,721 --> 00:14:51,991 But it's just a crazy game 300 00:14:51,992 --> 00:14:54,160 And when it ends... 301 00:14:54,161 --> 00:15:00,161 It ends in tears 302 00:15:03,269 --> 00:15:08,739 So, darling Have a heart 303 00:15:08,740 --> 00:15:15,179 Don't let one mistake keep us apart 304 00:15:15,180 --> 00:15:19,748 Well, I'm not meant to live alone 305 00:15:19,749 --> 00:15:23,218 Turn this house into a home 306 00:15:23,219 --> 00:15:29,219 When I climb the stair and turn the key 307 00:15:29,958 --> 00:15:35,929 Oh, please be there 308 00:15:38,299 --> 00:15:43,303 Still in love... 309 00:15:43,304 --> 00:15:49,304 With me 310 00:16:09,534 --> 00:16:11,334 Olá, coisa fofa. 311 00:16:11,335 --> 00:16:13,368 Oi, April. 312 00:16:13,369 --> 00:16:14,837 Pode entrar. 313 00:16:14,838 --> 00:16:17,071 E essa... mochila? 314 00:16:17,072 --> 00:16:19,472 Não dá pra passar a noite sem uma mochila. 315 00:16:19,473 --> 00:16:20,539 Passar a noite? 316 00:16:20,540 --> 00:16:22,974 Querido, sou uma artista, não uso a inteligência, 317 00:16:22,975 --> 00:16:24,307 uso o tato. 318 00:16:24,308 --> 00:16:27,075 Preciso me acostumar com a energia do lugar. 319 00:16:27,076 --> 00:16:28,610 Conhecer os fantasmas. 320 00:16:28,611 --> 00:16:31,112 -O Buddy não vai sentir falta? -Está fora da cidade. 321 00:16:31,113 --> 00:16:34,219 Algo como comprar um rim ou um pulmão. 322 00:16:34,220 --> 00:16:37,789 April, não estou muito à vontade com isso. 323 00:16:37,790 --> 00:16:39,791 Não estou atrás de um caso, Will. 324 00:16:39,792 --> 00:16:43,160 Durmo melhor com alguém dentro da casa. 325 00:16:43,161 --> 00:16:46,828 Acho que tenho me sentido meio solitária, sabe? 326 00:16:46,829 --> 00:16:48,529 Sim. Eu sei. 327 00:16:48,530 --> 00:16:50,530 Só uma noite? 328 00:16:51,900 --> 00:16:54,367 Quer locar esse lugar rápido ou não? 329 00:16:54,368 --> 00:16:56,735 Tudo bem, mas você fica com o sofá. 330 00:16:56,736 --> 00:17:01,707 E nenhuma gracinha. 331 00:17:01,708 --> 00:17:04,142 O banheiro fica depois do corredor. 332 00:17:04,143 --> 00:17:06,444 Às vezes, só é preciso um pouquinho de Burt. 333 00:17:06,445 --> 00:17:08,679 Pegue o que quiser da geladeira. 334 00:17:08,680 --> 00:17:10,248 April. 335 00:17:10,249 --> 00:17:12,348 O armário de bebidas está fora dos limites. 336 00:17:12,349 --> 00:17:16,551 Não se preocupe, trouxe o meu. 337 00:17:16,552 --> 00:17:18,552 Boa noite, April. 338 00:17:19,288 --> 00:17:21,990 Boa noite, Will. 339 00:17:27,467 --> 00:17:33,467 One less bell to answer 340 00:17:34,978 --> 00:17:40,984 One less egg to fry 341 00:17:40,985 --> 00:17:44,823 One less man 342 00:17:44,824 --> 00:17:47,893 To pick up after 343 00:17:47,894 --> 00:17:52,130 I should be happy 344 00:17:52,131 --> 00:17:56,968 But all I do is cry 345 00:17:56,969 --> 00:17:59,604 Cry, cry 346 00:17:59,605 --> 00:18:02,040 No more laughter 347 00:18:02,041 --> 00:18:04,642 Oh, I should be happy 348 00:18:04,643 --> 00:18:09,046 Oh, why did she go...? 349 00:18:09,047 --> 00:18:12,881 I only know that since he left 350 00:18:12,882 --> 00:18:17,352 My life's so empty 351 00:18:17,353 --> 00:18:19,688 Though I try to forget 352 00:18:19,689 --> 00:18:23,025 It just can't be done 353 00:18:23,026 --> 00:18:28,702 Each time the doorbell rings, I still run 354 00:18:28,703 --> 00:18:33,843 I don't know how in the world 355 00:18:33,844 --> 00:18:36,481 To stop thinking of him 356 00:18:36,482 --> 00:18:38,716 I should be happy 357 00:18:38,717 --> 00:18:43,954 'Cause I still love him so 358 00:18:43,955 --> 00:18:48,691 I end each day the way I start out 359 00:18:48,692 --> 00:18:52,195 -Crying my heart out -Each day crying 360 00:18:52,196 --> 00:18:58,166 One less bell to answer 361 00:18:58,167 --> 00:19:02,887 One less egg... 362 00:19:02,888 --> 00:19:06,073 To fry 363 00:19:06,074 --> 00:19:09,709 -One less man -One less man 364 00:19:09,710 --> 00:19:12,745 To pick up after 365 00:19:12,746 --> 00:19:16,715 -No more laughter -No more 366 00:19:16,716 --> 00:19:22,988 No more love... 367 00:19:22,989 --> 00:19:27,123 Since he went away 368 00:19:27,124 --> 00:19:30,026 Since she... 369 00:19:30,027 --> 00:19:33,795 -Went away -Since he... 370 00:19:33,796 --> 00:19:38,432 Went away 371 00:19:46,340 --> 00:19:50,042 A chair is still a chair 372 00:19:50,043 --> 00:19:56,314 Even when there's no one sitting there 373 00:19:56,315 --> 00:20:00,784 Well, I'm not meant to live alone 374 00:20:00,785 --> 00:20:04,521 Turn this house into a home 375 00:20:04,522 --> 00:20:10,522 When I climb the stair and turn the key 376 00:20:11,460 --> 00:20:17,460 Oh, please be there 377 00:20:18,903 --> 00:20:25,445 Still in love 378 00:20:25,446 --> 00:20:31,553 -With me... -One less bell to answer 379 00:20:31,554 --> 00:20:35,490 Each time the doorbell rings 380 00:20:35,491 --> 00:20:38,626 I still run... 381 00:20:38,627 --> 00:20:42,697 One less egg to fry 382 00:20:42,698 --> 00:20:45,934 -I've got one less man -One less man... 383 00:20:45,935 --> 00:20:48,971 To pick up after 384 00:20:48,972 --> 00:20:52,207 No more laughter 385 00:20:52,208 --> 00:20:58,146 No more love 386 00:20:58,147 --> 00:21:01,483 Since he... 387 00:21:01,484 --> 00:21:04,018 -Went away -Since she... 388 00:21:04,019 --> 00:21:08,319 -Went away -Since he... 389 00:21:08,320 --> 00:21:12,049 Went away 390 00:21:12,050 --> 00:21:18,050 All I do 391 00:21:19,916 --> 00:21:24,385 Is 392 00:21:24,386 --> 00:21:30,386 Cry 393 00:21:38,031 --> 00:21:39,932 Boa noite, Will. 394 00:21:39,933 --> 00:21:43,446 Boa noite, April. 395 00:21:48,809 --> 00:21:50,643 Um brinde. 396 00:21:50,644 --> 00:21:52,945 Hoje é uma ocasião memorável. 397 00:21:52,946 --> 00:21:55,158 É o marco da primeira comunhão real 398 00:21:55,159 --> 00:21:57,316 entre as clãs Hummel e Hudson. 399 00:21:57,317 --> 00:22:00,485 Imagino que quando os Bouviers e os Kennedys partiram o pão, 400 00:22:00,486 --> 00:22:03,888 havia um ar de alegria similar. 401 00:22:03,889 --> 00:22:07,257 Ergo a minha Shirley Temple à nossa família. 402 00:22:08,861 --> 00:22:10,213 Não somos uma família. 403 00:22:10,214 --> 00:22:12,530 -Finn... -Tudo bem, você está certo. 404 00:22:12,531 --> 00:22:15,465 Sua mãe e eu curtimos a companhia do outro no momento. 405 00:22:15,466 --> 00:22:18,501 Vamos curtir o jantar. Eu estou pagando. 406 00:22:20,038 --> 00:22:21,671 E você, jogando basquete agora? 407 00:22:21,672 --> 00:22:25,641 -Sim, mas gosto mais de futebol. -Eu não sabia disso. 408 00:22:25,642 --> 00:22:27,976 Parece loucura, mas sinto falta de apanhar. 409 00:22:27,977 --> 00:22:30,912 -Mera loucura juvenil. -Não, não é. 410 00:22:30,913 --> 00:22:33,248 Eu entendo completamente. Eu adorava a sensação 411 00:22:33,249 --> 00:22:35,783 de ter a área limpa e avançar à frente. 412 00:22:35,784 --> 00:22:38,151 Meio que me lembrava de estar vivo. 413 00:22:38,152 --> 00:22:41,219 Por que ninguém falou da calça que eu dei para Carole? 414 00:22:41,220 --> 00:22:44,420 Observe que o cós cai muito bem embaixo do umbigo. 415 00:22:44,421 --> 00:22:45,653 Ótima mudança. 416 00:22:45,654 --> 00:22:50,110 Claro, Kurt. Eu vendi pneus para um assistente da Browns. 417 00:22:50,111 --> 00:22:51,690 Consigo uns ingressos, se quiser. 418 00:22:51,691 --> 00:22:54,321 Seria ótimo. Nunca fui a um jogo da NFL. 419 00:22:54,322 --> 00:22:56,422 Sem problemas, então. 420 00:22:56,423 --> 00:23:00,777 Nossa. Para um lugar chamado Casa do Pão, isso é horrível. 421 00:23:03,185 --> 00:23:05,484 É só pão velho. 422 00:23:05,485 --> 00:23:07,485 É mesmo... 423 00:23:09,556 --> 00:23:11,622 Já escolheu? 424 00:23:11,623 --> 00:23:14,824 -Não. Está tudo errado. -É tudo cinza pra mim. 425 00:23:14,825 --> 00:23:17,759 Se fossem cinza de cores de uniformes de futebol 426 00:23:17,760 --> 00:23:20,463 -você veria a diferença. -Sabia que ao falar 427 00:23:20,464 --> 00:23:23,065 de futebol com o Finn, você levaria pro lado pessoal. 428 00:23:23,066 --> 00:23:24,900 E por que seria diferente, papai? 429 00:23:24,901 --> 00:23:26,985 Quando foi a última vez que você conversou 430 00:23:26,986 --> 00:23:28,403 daquele jeito comigo? 431 00:23:28,404 --> 00:23:30,606 Me desculpe. Eu não sei o que você quer. 432 00:23:30,607 --> 00:23:33,719 Quero que você reconheça quão difícil é pra mim 433 00:23:33,720 --> 00:23:37,411 ver você bajular o filho que obviamente sempre quis. 434 00:23:37,412 --> 00:23:39,894 De repente não sou mais quem te levou ao Riverdance 435 00:23:39,895 --> 00:23:44,584 por três anos seguidos? Olha, Kurt, eu te amo, 436 00:23:44,585 --> 00:23:46,551 e me simpatizo com todas as suas coisas, 437 00:23:46,552 --> 00:23:49,218 mas, convenhamos, parceiro, nós temos um acordo, certo? 438 00:23:49,219 --> 00:23:53,321 Eu não tento mudar você, você não tenta me mudar. 439 00:23:53,322 --> 00:23:55,121 Você é meu filho, 440 00:23:55,122 --> 00:23:59,463 e conversar com um homem não vai mudar isso. 441 00:23:59,464 --> 00:24:03,026 Conversa com um homem? Eu sou um homem. 442 00:24:03,027 --> 00:24:05,859 Você sabe o que eu quis dizer. 443 00:24:06,560 --> 00:24:09,262 Talvez estava errado. 444 00:24:09,263 --> 00:24:13,866 Talvez seja cedo demais para você ter algo sério com alguém. 445 00:24:13,867 --> 00:24:17,608 Sua mãe morreu há 8 anos, você sabe disso. 446 00:24:23,607 --> 00:24:25,807 E por que me apresentou à Carole? 447 00:24:25,808 --> 00:24:28,875 Não era pra me fazer feliz? Foi o que você me disse. 448 00:24:28,876 --> 00:24:31,277 Pode ir agora? 449 00:24:31,278 --> 00:24:33,911 Estou 30 min atrasado para minha rotina de hidratação 450 00:24:33,912 --> 00:24:36,425 e preciso acordar cedo. 451 00:24:42,951 --> 00:24:47,087 -Quer metade dos meus biscoitos? -Não como essas porcarias. 452 00:24:47,088 --> 00:24:50,088 Pra quê isso? Gostamos de você, não importa sua aparência. 453 00:24:50,089 --> 00:24:52,157 E esses shakes diet não são saudáveis. 454 00:24:52,158 --> 00:24:53,824 E não funcionam. 455 00:24:53,825 --> 00:24:56,293 Quando você os largar, você ganha o peso de volta. 456 00:24:56,294 --> 00:24:58,462 Quer saber, não quero ouvir isso. 457 00:24:58,463 --> 00:25:01,765 Vocês não sabem o quanto me sacrifico para ser uma Cheerio. 458 00:25:01,766 --> 00:25:05,666 Para parecer fantástica. Para caber nessa escola. 459 00:25:07,608 --> 00:25:10,179 Só queremos cuidar de você. 460 00:25:10,180 --> 00:25:13,386 -Só queremos você saudável. -Parem de jogar na minha cara, 461 00:25:13,387 --> 00:25:15,757 me dizendo o que posso e o que não posso fazer. 462 00:25:15,758 --> 00:25:18,628 E estou com muita fome, parem de fazer eu comer vocês! 463 00:25:18,629 --> 00:25:20,763 Espere. Ela disse que quer nos comer? 464 00:25:22,933 --> 00:25:26,601 O fato é que Fanny Brice é o trabalho mais objetivo. 465 00:25:26,602 --> 00:25:29,503 Droga. 466 00:25:36,947 --> 00:25:40,815 Está com a pressão baixa. Talvez desmaiou por disso. 467 00:25:40,816 --> 00:25:44,572 Sua mãe chegará daqui a pouco. Vou buscar um refrigerante. 468 00:25:51,659 --> 00:25:53,760 Obrigada, não estou com fome. 469 00:25:53,761 --> 00:25:55,327 Sim, está. 470 00:25:55,328 --> 00:25:59,469 Você está morrendo de fome. Eu sei, já passei por isso. 471 00:26:00,499 --> 00:26:04,747 Os outros estavam parecendo comida logo antes de você desmaiar? 473 00:26:04,748 --> 00:26:07,533 -Sim, como sabe? -Já passei por isso. 474 00:26:08,352 --> 00:26:11,641 Coma a barrinha de cereal. 475 00:26:11,642 --> 00:26:14,909 Por que está sendo tão legal comigo? 476 00:26:14,910 --> 00:26:16,544 Não me lembro da última vez 477 00:26:16,545 --> 00:26:20,145 que você disse algo que não era "você" e "é ruim". 478 00:26:20,146 --> 00:26:22,650 Eu era como você, assustada. 479 00:26:22,651 --> 00:26:25,818 Me odiando por comer um biscoito. 480 00:26:25,819 --> 00:26:28,021 -Mas eu superei isso. -Claro que superou, 481 00:26:28,022 --> 00:26:30,256 Srta. Loira Linda e Branca. 482 00:26:30,257 --> 00:26:32,758 Quando começar a comer por outra pessoa, 483 00:26:32,759 --> 00:26:35,527 para ele crescer saudável, 484 00:26:35,528 --> 00:26:39,330 muda sua relação com a comida. O que eu percebi é que 485 00:26:39,331 --> 00:26:43,465 se estou disposta a comer certo para cuidar desse bebê, 486 00:26:43,466 --> 00:26:46,669 por que não fazer isso por mim mesma? 487 00:26:46,670 --> 00:26:49,138 Você é muito sortuda. 488 00:26:49,139 --> 00:26:52,440 Sempre esteve bem com seu corpo. 489 00:26:52,441 --> 00:26:56,663 Não deixe a Sra. Sylvester roubar isso de você. 490 00:26:58,313 --> 00:27:02,682 Estou com vergonha. 491 00:27:02,683 --> 00:27:06,352 Eu não sou assim. 492 00:27:06,353 --> 00:27:08,966 Como fui me tornar essa pessoa? 493 00:27:12,190 --> 00:27:14,941 Você é bonita. 494 00:27:15,828 --> 00:27:18,292 Você sabe disso. 495 00:27:20,665 --> 00:27:24,916 Vou ficar aqui até sua mãe chegar, certo? 496 00:27:33,075 --> 00:27:37,110 Não acho que isso vai dar certo. 497 00:27:37,111 --> 00:27:39,879 Estou pensando em fechar mais cedo. 498 00:27:39,880 --> 00:27:44,316 Quer pedir uma pizza e assistir um filme? 499 00:27:44,317 --> 00:27:47,851 Acho que não devíamos ter o hábito de passar noite juntos. 500 00:27:47,852 --> 00:27:50,421 -Tudo que fizemos foi dormir. -Não. Você dormiu. 501 00:27:50,422 --> 00:27:52,923 Fiquei a noite toda acordado com você me chutando. 502 00:27:52,924 --> 00:27:55,793 Desculpe-me. Eram pesadelos. 503 00:27:55,794 --> 00:27:59,562 Olha, estou no meio de um divórcio e você... 504 00:27:59,563 --> 00:28:01,697 É aqui que você gostaria de estar? 505 00:28:01,698 --> 00:28:04,232 Digo, sendo amante de alguém? 506 00:28:04,233 --> 00:28:06,467 Não acha que merece um pouco mais que isso? 507 00:28:06,468 --> 00:28:08,969 Você pode festejar todas as noites 508 00:28:08,970 --> 00:28:11,271 e beber até cair, 509 00:28:11,272 --> 00:28:16,942 mas vai sempre se sentir vazio por dentro até encontrar um lar. 510 00:28:20,179 --> 00:28:22,547 Mas caso precise de um lugar para ficar... 511 00:28:22,548 --> 00:28:26,451 Não. Você está certo. 512 00:28:26,452 --> 00:28:29,086 Você está certo. Valho mais do que isso. 513 00:28:30,255 --> 00:28:33,890 Eu vou na casa do Buddy, e vou dizer que acabou. 514 00:28:33,891 --> 00:28:37,026 Se ainda tiver o poder da fala, tenho certeza que ficará feliz. 515 00:28:37,027 --> 00:28:40,829 RinkyDinks perde 8 mil dólares por noite. 516 00:28:41,530 --> 00:28:46,580 Pistas de patinação não são tão rentáveis. 517 00:28:55,275 --> 00:28:59,910 Sempre me dá o conselho certo, Sr. Schuester. 518 00:28:59,911 --> 00:29:03,085 Até mais. 519 00:29:10,355 --> 00:29:13,690 Finn, precisamos conversar. 520 00:29:13,691 --> 00:29:17,760 Precisamos fazer nossos pais terminarem, imediatamente. 521 00:29:17,761 --> 00:29:19,529 Eu fiz uma besteira. 522 00:29:19,530 --> 00:29:22,497 Me sinto como como o garoto que ajeitou Liza e David Gest. 523 00:29:22,498 --> 00:29:24,598 Te magoou, não foi? 524 00:29:24,599 --> 00:29:27,168 Quando eu falava de esportes com seu pai e tal. 525 00:29:27,169 --> 00:29:30,204 -Você parecia... -Fora do assunto? 526 00:29:30,205 --> 00:29:33,507 Invisível? Sim... 527 00:29:33,508 --> 00:29:36,777 Eu não gosto que minha mãe se esqueça do meu pai. 528 00:29:36,778 --> 00:29:39,579 É meu dever manter viva sua memória, 529 00:29:39,580 --> 00:29:42,248 e não quero morar junto de você. 530 00:29:42,249 --> 00:29:45,084 -Sem ofensas. -Sem problemas. 531 00:29:45,085 --> 00:29:47,897 Então, vamos pôr um fim nisso. 532 00:29:47,898 --> 00:29:52,530 -De acordo? -De acordo. 533 00:29:56,996 --> 00:29:58,730 O que está fazendo? 534 00:29:58,731 --> 00:30:01,674 Vou jogar as cinzas do meu pai no vaso. 535 00:30:03,402 --> 00:30:05,479 Ficou louco? 536 00:30:05,480 --> 00:30:07,739 Só estou fazendo com ele o mesmo que você fez. 537 00:30:07,740 --> 00:30:09,805 Pra quê manter os restos dele aqui 538 00:30:09,806 --> 00:30:13,002 se vai jogar fora como um cinzero velho? 539 00:30:13,003 --> 00:30:15,558 Certo. 540 00:30:16,753 --> 00:30:18,753 -O que está fazendo? -O que você quer. 541 00:30:19,378 --> 00:30:22,457 O que temos feito nos últimos 15 anos, fingir. 542 00:30:22,458 --> 00:30:25,774 Vamos, Finn, vamos sentar e ver TV como uma família. 543 00:30:25,775 --> 00:30:29,585 Olha, está passando basquete. Seu pai teria gostado. 544 00:30:29,586 --> 00:30:32,028 -O que acha, Christopher? -Mãe, você está louca. 545 00:30:32,029 --> 00:30:34,590 E você está sendo egoísta. 546 00:30:34,591 --> 00:30:37,440 Gosto de Burt. Eu... Eu... 547 00:30:37,441 --> 00:30:40,243 Não sinto isto por um cara desde que seu pai morreu. 548 00:30:40,244 --> 00:30:43,196 Pelo menos não por um que também sentisse o mesmo. 549 00:30:43,197 --> 00:30:45,719 Esta família funciona. Não quero que estrague tudo! 550 00:30:45,720 --> 00:30:49,934 Esta família lida com isso. Nós vamos indo. 551 00:30:49,935 --> 00:30:55,460 Você não conhece nada diferente, pois acha que isto é normal. 552 00:31:03,153 --> 00:31:06,695 Faço isso com ele toda noite. 553 00:31:07,584 --> 00:31:13,047 Levo a urna comigo para a cama e converso com ele sobre meu dia. 554 00:31:13,048 --> 00:31:19,048 Por 16 anos, tenho pedido o conselho dele e... 555 00:31:20,284 --> 00:31:25,676 E esperado ouvir a risada dele e ele dizendo que me ama. 556 00:31:27,826 --> 00:31:33,316 E ele nunca faz isso. E nunca fará. 557 00:31:36,350 --> 00:31:38,287 Não farei isso. Não me mudarei. 558 00:31:38,288 --> 00:31:41,072 Não estou pronto. E ele não iria querer que fizesse isto, 559 00:31:41,073 --> 00:31:44,889 -se eu não estivesse pronto. -Você não o conhece, Finn. 560 00:31:47,632 --> 00:31:52,978 Querido, eu te amo tanto. 561 00:31:54,628 --> 00:31:57,403 Não precisamos mais de lembranças ou fantasmas. 562 00:31:57,404 --> 00:32:01,995 Precisamos de uma família. Uma casa. 563 00:32:18,551 --> 00:32:21,751 Com o nome de Tracy, pensei que fosse mulher. 564 00:32:23,454 --> 00:32:25,154 Ótimo início para uma conversa. 565 00:32:25,155 --> 00:32:28,414 Em dias de reunião, organizo para que a escola seja fumigada, 566 00:32:28,415 --> 00:32:32,606 fazendo do ginásio, o único lugar com ar respirável. 567 00:32:32,607 --> 00:32:33,933 Vamos lá, foi inteligente. 568 00:32:33,934 --> 00:32:36,160 Anote meus ditados. 569 00:32:36,161 --> 00:32:37,815 Mandarei alguns lindos para você. 570 00:32:37,816 --> 00:32:40,078 Sabe, isso é só um trabalho autônomo. 571 00:32:40,079 --> 00:32:42,303 Estou na lista para o Pulitzer do ano passado, 572 00:32:42,304 --> 00:32:44,454 pelo meu artigo sobre atletas do ensino médio 573 00:32:44,455 --> 00:32:45,638 que viram profissionais. 574 00:32:45,639 --> 00:32:48,725 Minha reportagem não é uma bobeira qualquer? 575 00:32:48,726 --> 00:32:51,807 Não. Investigação poderosa. 576 00:33:02,961 --> 00:33:08,063 Se delicie com esta ótima introdução. 577 00:33:09,221 --> 00:33:11,050 Em alguns segundos. 578 00:33:11,051 --> 00:33:14,518 É tão importante construir a tensão. 579 00:33:18,056 --> 00:33:20,462 O que ela está fazendo? 580 00:33:22,850 --> 00:33:26,657 Oi, pessoal. Sou Mercedes Jones. 581 00:33:27,739 --> 00:33:29,607 Como a maioria de vocês sabem, 582 00:33:29,608 --> 00:33:32,669 ser uma Cheerio é ser perfeita e vencedora, 583 00:33:32,670 --> 00:33:35,714 ser sexy e popular. 584 00:33:35,715 --> 00:33:38,771 Ainda construindo a tensão. 585 00:33:41,039 --> 00:33:44,664 Bem, eu acho que deveria ser diferente. 586 00:33:47,134 --> 00:33:50,400 Quantos de vocês, nesta escola, se acham gordos? 587 00:33:52,617 --> 00:33:57,163 Quantos acham que, talvez, não tenham valor? 588 00:33:57,164 --> 00:33:59,568 Ou que são feios, ou têm muitas espinhas, 589 00:33:59,569 --> 00:34:02,018 ou não têm muitos amigos? 590 00:34:03,548 --> 00:34:07,621 Bem, às vezes, eu sinto tudo isso. 591 00:34:09,550 --> 00:34:12,771 Diabos, estou sentindo a maioria disso hoje. 592 00:34:12,772 --> 00:34:15,667 E isso não é certo. 593 00:34:15,668 --> 00:34:18,261 E temos algo a dizer sobre isto. 594 00:34:18,262 --> 00:34:20,327 E se gostam do que temos a dizer... 595 00:34:21,119 --> 00:34:23,270 Desçam aqui e cantem conosco. 596 00:34:37,413 --> 00:34:41,984 Every day is so wonderful 597 00:34:41,985 --> 00:34:44,956 And suddenly 598 00:34:44,957 --> 00:34:48,917 It's hard to breathe 599 00:34:50,094 --> 00:34:54,759 Now and then I get insecure 600 00:34:54,760 --> 00:34:57,723 From all the pain 601 00:34:57,724 --> 00:35:02,351 I'm so ashamed 602 00:35:02,352 --> 00:35:08,255 I am beautiful, No matter what they say 603 00:35:08,256 --> 00:35:14,234 Words can't bring me down 604 00:35:15,180 --> 00:35:20,527 I am beautiful in every single way 605 00:35:20,528 --> 00:35:25,214 Yes, words can't bring me down 606 00:35:25,215 --> 00:35:27,762 Oh, no 607 00:35:27,763 --> 00:35:33,691 -So don't you bring me down today -No matter what we do 608 00:35:33,692 --> 00:35:36,804 -No matter what we do -No matter what we say 609 00:35:36,805 --> 00:35:41,219 -No matter what we say -We're the song that's outta tune 610 00:35:41,220 --> 00:35:46,247 Full of beautiful mistakes And everywhere we go 611 00:35:46,248 --> 00:35:50,025 -And everywhere we go -The sun will always shine 612 00:35:50,026 --> 00:35:55,769 The sun will always, always shine 613 00:35:55,770 --> 00:36:01,621 'Cause we are beautiful No matter what they say 614 00:36:01,622 --> 00:36:07,549 Yes, words won't bring us down Oh, no 615 00:36:09,123 --> 00:36:14,129 We are beautiful In every single way 616 00:36:14,130 --> 00:36:19,143 Yes, words can't bring us down 617 00:36:22,015 --> 00:36:26,992 So don't you bring me down today 618 00:36:34,810 --> 00:36:40,810 Don't you bring me down today 619 00:36:47,439 --> 00:36:51,581 Don't you bring me down... 620 00:36:52,220 --> 00:36:58,220 Today 621 00:37:05,634 --> 00:37:08,501 Podemos terminar a entrevista em seu escritório, amanhã. 622 00:37:13,504 --> 00:37:18,798 Obrigado. Eu estava errado. 623 00:37:25,182 --> 00:37:26,934 Sr. Pendergrass, deixe-me explicar. 624 00:37:26,935 --> 00:37:29,814 Sente-se. 625 00:37:29,815 --> 00:37:32,811 Não estou acostumada a receber ordens em meu escritório. 626 00:37:32,812 --> 00:37:36,054 Sue, quando te conheci, te odiei no mesmo instante. 627 00:37:36,055 --> 00:37:38,017 Você é mandona, ofensiva, 628 00:37:38,018 --> 00:37:40,265 e o fato de ter me chamado de Rerun 2 vezes, 629 00:37:40,266 --> 00:37:42,659 me fez achar que você é um pouco racista. 630 00:37:42,660 --> 00:37:44,230 Vim aqui para escrever um artigo 631 00:37:44,231 --> 00:37:47,207 que te revelaria como covarde e traidora. 632 00:37:47,208 --> 00:37:50,926 -Não poderia estar mais errado. -Como é? 633 00:37:50,927 --> 00:37:53,376 Você tem Cheerios de todos os formatos e tamanhos, 634 00:37:53,377 --> 00:37:55,662 cantando sobre ter poder e sobre inclusão, 635 00:37:55,663 --> 00:37:59,345 dizendo a todos que está tudo bem em ser a pessoa que é. 636 00:37:59,346 --> 00:38:00,661 Você é uma visionária, 637 00:38:00,662 --> 00:38:03,288 e acho que está redefinindo a animação de torcida. 638 00:38:03,289 --> 00:38:08,687 -Bravo! -Bem, obrigada, Sr. Pendergrass. 639 00:38:08,688 --> 00:38:11,546 Não posso dizer que estou surpresa. 640 00:38:11,547 --> 00:38:16,058 Sabe, trabalhei tanto para fazer minhas garotas 641 00:38:16,059 --> 00:38:17,942 se sentirem bem com elas mesmas, 642 00:38:17,943 --> 00:38:22,211 -porque é o interior que conta. -Foi uma honra, treinadora. 643 00:38:22,212 --> 00:38:26,756 Quando chegar às bancas, pode significar grandes coisas para você. 645 00:38:35,153 --> 00:38:37,403 O que está fazendo aqui? Já se mudou? 646 00:38:37,404 --> 00:38:38,706 Não, sua mãe me convidou. 647 00:38:38,707 --> 00:38:41,169 Achou que poderíamos conversar de homem para homem. 648 00:38:41,170 --> 00:38:43,420 Ótimo, pois tenho muito a dizer sobre isto. 649 00:38:43,421 --> 00:38:46,822 Eu não, então deixe-me começar. 650 00:38:46,823 --> 00:38:50,122 Você está chateado, eu entendo. 651 00:38:50,123 --> 00:38:51,836 Seu pai é um herói, 652 00:38:51,837 --> 00:38:54,769 não só para o mundo, pelo que fez na Guerra do Golfo, 653 00:38:54,770 --> 00:39:00,730 mas é um herói para você. Nunca ocuparei o lugar dele. 654 00:39:01,573 --> 00:39:06,889 É que, sabe, eu amo sua mãe. 655 00:39:06,890 --> 00:39:10,362 Ela é como um anjo que caiu para me acordar, 656 00:39:10,363 --> 00:39:14,845 depois desses anos, e eu te juro que nunca a machucarei. 657 00:39:14,846 --> 00:39:17,447 Sempre cuidarei dela. 658 00:39:17,448 --> 00:39:18,739 E não posso ser seu pai, 659 00:39:18,740 --> 00:39:23,700 mas serei o herói dela, enquanto ela quiser. 660 00:39:25,619 --> 00:39:29,379 Certo, já disse minha parte. O que queria dizer? 661 00:39:31,281 --> 00:39:36,203 Só... Queria saber se quer ver um jogo. 662 00:39:38,580 --> 00:39:41,109 Com certeza. 663 00:39:46,376 --> 00:39:48,782 Espere. 664 00:39:49,835 --> 00:39:52,682 Pode sentar aqui, se quiser. 665 00:40:09,013 --> 00:40:12,481 Sabe, odeio Duke como odeio os Nazistas. 666 00:40:14,523 --> 00:40:15,774 Nem me fale. 667 00:40:15,775 --> 00:40:18,727 Este time, todos os anos, eles recrutam esses caras e... 668 00:40:29,569 --> 00:40:33,138 -Não sei o que dizer. -Só diga parabéns. 669 00:40:33,139 --> 00:40:34,406 Aceitei seu conselho. 670 00:40:34,407 --> 00:40:37,309 Fui para casa, disse ao Buddy que se me quisesse por perto, 671 00:40:37,310 --> 00:40:39,001 teria que abandonar a mulher antiga 672 00:40:39,002 --> 00:40:41,415 e me deixar ser a principal. 673 00:40:41,416 --> 00:40:43,141 E então ele morreu. 674 00:40:43,142 --> 00:40:46,291 Um dos olhos ficou engraçado e ele teve um derrame. 675 00:40:46,292 --> 00:40:49,524 -Jesus! April, você está bem? -Bem? Eu estou rica! 676 00:40:49,525 --> 00:40:52,250 A mulher ficou com medo que eu fosse ao The Lima Times, 677 00:40:52,251 --> 00:40:55,586 então me calou ao tom de 2 milhões de dólares. 678 00:40:55,587 --> 00:40:58,989 Então estou me mantendo sóbria e vou para a Brodway, Will. 679 00:40:58,990 --> 00:41:02,916 Eu não bebo há 45 minutos. Pegarei meu suborno 680 00:41:02,917 --> 00:41:05,997 e farei a primeira produção totalmente branca 681 00:41:05,998 --> 00:41:08,006 do Mágico de Oz. 682 00:41:08,007 --> 00:41:10,735 -Certo. -E tenho que te agradecer. 683 00:41:10,736 --> 00:41:13,962 -Já contou a ele? -Me contou o quê? 684 00:41:13,963 --> 00:41:17,290 Que comprei o auditório para vocês. 685 00:41:17,291 --> 00:41:18,991 O quê? 686 00:41:18,992 --> 00:41:21,124 Fiz o cheque para Figgins esta manhã. 687 00:41:21,125 --> 00:41:25,615 Agora se chama Pavilhão Cívico April Rhodes. 688 00:41:25,616 --> 00:41:30,038 -Eu... Não sei o que dizer. -Cuidaremos disso. 689 00:41:41,088 --> 00:41:43,785 When I think of home 690 00:41:43,786 --> 00:41:46,150 I think of a place 691 00:41:46,151 --> 00:41:52,115 Where there's love overflowing 692 00:41:52,116 --> 00:41:57,714 I wish I was home I wish I was back there 693 00:41:57,715 --> 00:42:03,461 With the things I been knowing 694 00:42:03,462 --> 00:42:06,974 Wind that makes the tall grass... 695 00:42:06,975 --> 00:42:09,933 Bend into leaning 696 00:42:09,934 --> 00:42:13,555 Suddenly the raindrops that fall... 697 00:42:13,556 --> 00:42:15,422 Have a meaning 698 00:42:15,423 --> 00:42:20,958 Sprinklin' the scene 699 00:42:20,959 --> 00:42:26,724 Makes it all clean 700 00:42:28,756 --> 00:42:33,127 Maybe there's a chance for me to go back 701 00:42:33,128 --> 00:42:36,602 Now that I have... 702 00:42:36,603 --> 00:42:39,115 Some direction 703 00:42:39,116 --> 00:42:43,989 It sure would be nice to be back home 704 00:42:43,990 --> 00:42:49,033 Where there's love and affection 705 00:42:49,914 --> 00:42:55,613 And just maybe I can convince time to slow up 706 00:42:55,614 --> 00:43:01,085 Giving me enough time in my life to grow up 707 00:43:01,086 --> 00:43:05,480 Time be my friend 708 00:43:05,481 --> 00:43:11,210 -Let me start again -Let me start again 709 00:43:12,200 --> 00:43:13,776 Living here 710 00:43:13,777 --> 00:43:17,145 -In this brand new world -Brand new world 711 00:43:17,146 --> 00:43:20,316 -Might be a fantasy -Fantasy 712 00:43:22,248 --> 00:43:26,509 But it taught me to love 713 00:43:26,510 --> 00:43:32,197 So it's real, real to me 714 00:43:32,198 --> 00:43:35,729 And I've learned That we must look... 715 00:43:35,730 --> 00:43:41,726 Look inside our hearts To find... 716 00:43:41,727 --> 00:43:46,054 -A world full of love -World full of love 717 00:43:46,055 --> 00:43:51,548 Like yours Like me 718 00:43:52,015 --> 00:43:58,035 Like home 719 00:43:58,036 --> 00:44:02,414 -Home -Home 720 00:44:02,415 --> 00:44:07,786 Home