1 00:00:01,834 --> 00:00:02,783 Det er der sket i Glee. 2 00:00:02,877 --> 00:00:05,712 Finn fik Kurt til at gå til optagelsesprøve til footballholdet, hvilket var oversejt... 3 00:00:05,796 --> 00:00:07,540 men nogle gange virker det, som om Kurt er lun på ham. 4 00:00:07,632 --> 00:00:10,004 Det er nok til helt at opgive kvinder. 5 00:00:10,092 --> 00:00:11,717 Wills gamle forelskelse, April, kom med i koret... 6 00:00:11,803 --> 00:00:13,879 men hun var hele tiden fuld, så Will smed hende ud. 7 00:00:13,971 --> 00:00:15,763 Og så overbeviste Sue Kurt og Mercedes om at komme med i Cheerios... 8 00:00:15,848 --> 00:00:17,806 hvilket Will ikke var så begejstret for. 9 00:00:17,892 --> 00:00:19,684 Og det var, hvad du gik glip af i Glee. 10 00:00:24,315 --> 00:00:27,684 Det, vi har her, er et kæmpe dilemma. 11 00:00:27,777 --> 00:00:32,238 Mercedes, dine stemmebånd har lavet flere kraftpræstationer end et bryderhold... 12 00:00:32,324 --> 00:00:34,897 men dit udseende er bare ikke godt nok. 13 00:00:34,993 --> 00:00:37,614 Først troede jeg, det var en stille hyldest til undertegnede... 14 00:00:37,704 --> 00:00:40,029 men nu frygter jeg, det er en slags ironisk kommentar. 15 00:00:40,874 --> 00:00:45,453 Jeg kan bare ikke lide at gå i de Cheerios-nederdele. De passer ikke rigtig. 16 00:00:45,545 --> 00:00:47,704 Mercedes, du skal ikke være flov over din krop. 17 00:00:47,798 --> 00:00:49,422 Flov? Nej, da. 18 00:00:49,508 --> 00:00:52,711 Jeg er bange for, jeg viser for meget hud og skaber sextumult. 19 00:00:56,265 --> 00:00:58,388 Hvordan kan det være, I to ikke er på Filmkanalen? 20 00:00:59,518 --> 00:01:01,178 Her er den korte version. 21 00:01:01,270 --> 00:01:04,520 Splits-bladet har, efter en storstilet kampagne ved Sue Sylvester... 22 00:01:04,607 --> 00:01:08,106 udnævnt mig til de sidste 2.000 års cheerleadertræner. 23 00:01:08,194 --> 00:01:11,479 Om syv dage besøger journalisten Tracy Pendergrass gymnasiet... 24 00:01:11,572 --> 00:01:14,490 og så vil min nye stjernesanger have tabt 5 kilo... 25 00:01:14,575 --> 00:01:16,983 og være iført en køns-rigtig cheerleading-uniform... 26 00:01:17,078 --> 00:01:19,403 ellers er hun vippet af holdet. 27 00:01:21,290 --> 00:01:23,200 Fem kilo? Helt seriøst? 28 00:01:23,292 --> 00:01:25,962 Du kunne også godt tabe et par stykker. Du har pærehofter. 29 00:01:28,256 --> 00:01:31,541 I må have mig undskyldt, jeg skal ringe til Ohios statssekretariat... 30 00:01:31,634 --> 00:01:34,754 og sige til dem, at jeg ikke længere vil gå med billedlegitimation. 31 00:01:34,846 --> 00:01:36,922 Ved I hvorfor? 32 00:01:37,557 --> 00:01:39,597 Folk bør vide, hvem jeg er. 33 00:01:43,939 --> 00:01:46,726 Sue! Vi skal lige tale sammen. Der er lås på auditoriet! 34 00:01:46,816 --> 00:01:49,486 Det var underligt. Kontrollerede du tilmeldingslisten? 35 00:01:49,569 --> 00:01:54,030 - Hvilken tilmeldingsliste? - Den, jeg har lige her i linningen. 36 00:01:54,116 --> 00:01:58,160 Lad mig se. Tja, hele ugen er totalt overtegnet. 37 00:01:58,787 --> 00:02:00,827 Vi har snart en stor bladartikel... 38 00:02:00,914 --> 00:02:03,452 og det er lidt koldt for mine piger at øve udendørs. 39 00:02:03,542 --> 00:02:05,333 Vi får se, hvad Figgins siger til det. 40 00:02:05,419 --> 00:02:10,128 Figgins vil sikkert bare mumle nervøst og lade, som om han tager et opkald. 41 00:02:10,215 --> 00:02:12,173 Jeg afpresser ham faktisk. 42 00:02:12,259 --> 00:02:16,423 Så har jeg en sidste ting, før vi afslutter. 43 00:02:16,514 --> 00:02:19,515 Vi kan ikke bruge auditoriet i hele næste uge. 44 00:02:19,600 --> 00:02:22,720 Sikke noget vrøvl. Hvordan skal vi kunne øve uden auditoriet? 45 00:02:22,812 --> 00:02:26,430 Cheerios skal bruge det til at øve i. Jeg kan ikke gøre noget. 46 00:02:27,400 --> 00:02:30,069 - Jeg foreslår en besættelse. - Jeg foreslår, at vi sætter ild til stedet. 47 00:02:30,152 --> 00:02:34,482 Nej. Vi har alle oplevet modgang før og blevet stærkere af det. 48 00:02:34,574 --> 00:02:38,524 Jeg kigger på et par steder uden for gymnasiet til os, bare til næste uge. 49 00:02:38,619 --> 00:02:40,861 Jeg lover, at jeg finder et nyt hjem til os. 50 00:02:46,336 --> 00:02:49,752 Jeg vil gerne have din mening om de her. Det er stofprøver. 51 00:02:49,839 --> 00:02:51,382 Jeg er ved at lave mit soveværelse om. 52 00:02:51,466 --> 00:02:55,167 Går efter en mellemting mellem jagthytte og Tom Fords hus i Bel Air. 53 00:02:55,262 --> 00:02:58,013 Jeg håbede på, du kunne hjælpe mig med jagthytte-delen. 54 00:02:58,098 --> 00:03:01,514 Jeg bor i et skab. Der er cowboytapet på væggene. 55 00:03:03,520 --> 00:03:05,928 Men den der er vel fin. 56 00:03:06,023 --> 00:03:08,893 Lærred? Jeg troede ellers, du var kineser-typen. 57 00:03:15,824 --> 00:03:17,733 - Mercedes. - Det er sundt. 58 00:03:17,826 --> 00:03:20,282 Kyllingebryst og en salat med dressingen ved siden af. 59 00:03:20,371 --> 00:03:22,280 Du skal tabe 5 kilo på en uge. 60 00:03:22,373 --> 00:03:25,623 Det er som at tabe en af mine balder. Se, hvad jeg spiser. 61 00:03:25,709 --> 00:03:27,951 Bladselleri uden skræl. Og til morgenmad fik jeg sødemiddel. 62 00:03:28,045 --> 00:03:31,628 Mercedes, nu, da vi er cheerleaders, er vi endelig blandt de populære. 63 00:03:31,716 --> 00:03:35,500 Vi har plads ved bordet. Vi skal ikke tigge om lidt opmærksomhed. 64 00:03:36,804 --> 00:03:37,883 Du må ikke lave ged i det! 65 00:03:37,972 --> 00:03:40,510 Jeg er ret sikker på, min kat har læst min dagbog. 66 00:03:40,600 --> 00:03:43,055 Hejsa. Må jeg spørge om noget? 67 00:03:43,144 --> 00:03:45,053 Hvordan holder I jer så tynde? 68 00:03:45,146 --> 00:03:47,518 Sue Sylvesters mesterudrensning. 69 00:03:47,607 --> 00:03:50,442 Vand, ahornsirup som glukose, citron som syre... 70 00:03:50,526 --> 00:03:52,151 cayennepeber- pirrer tarmene- 71 00:03:52,237 --> 00:03:55,855 og en knivspids ipecac- et opkastningsmiddel. 72 00:03:55,949 --> 00:03:59,199 Jeg har ikke fået fast føde siden 1987. 73 00:04:00,078 --> 00:04:02,450 Nogle gange putter jeg en teske sand i. 74 00:04:02,539 --> 00:04:04,199 - Det kan da ikke være sundt. - Og hvad så? 75 00:04:04,291 --> 00:04:06,248 Man kan enten have det forfærdeligt og se fantastisk ud... 76 00:04:06,334 --> 00:04:08,790 eller blive smidt af holdet, når den journalist kommer. 77 00:04:27,606 --> 00:04:29,848 Hvorfor er du så sur? 78 00:04:29,942 --> 00:04:32,515 Det er ikke din seng. 79 00:04:32,611 --> 00:04:35,281 Føler du slet ikke noget for den? Det er dit og fars bryllupsudstyr. 80 00:04:35,364 --> 00:04:36,527 Jeg blev undfanget på den seng. 81 00:04:36,615 --> 00:04:39,782 Du blev undfanget på en flippermaskine. 82 00:04:39,869 --> 00:04:43,202 Nå... Det var vist alt. 83 00:04:43,289 --> 00:04:46,206 - Du sagde noget om lænestolen? - Ja. 84 00:04:46,292 --> 00:04:48,830 Den ser ikke ud af meget, men det hele virker. 85 00:04:48,920 --> 00:04:51,956 Min kone ville elske den. Ischias. 86 00:04:52,048 --> 00:04:54,087 Mor! Nej! 87 00:04:54,175 --> 00:04:56,168 Den er ikke til salg. 88 00:05:00,181 --> 00:05:01,462 Det her er fars stol. 89 00:05:04,644 --> 00:05:08,856 Det er det eneste billede af os to, der nogen sinde vil findes... 90 00:05:08,940 --> 00:05:11,265 og han sidder i den her stol. 91 00:05:11,359 --> 00:05:13,482 Det er en stol, skat. Det er ikke ham. 92 00:05:14,446 --> 00:05:16,023 Hvad er der i vejen med dig? 93 00:05:16,114 --> 00:05:20,064 Du sælger alle vores gamle ting, du fik nyt tøj, ny frisure- 94 00:05:20,160 --> 00:05:21,987 Jeg kommer sammen med en, Finn. 95 00:05:22,788 --> 00:05:24,531 Jeg tror, jeg er forelsket. 96 00:05:25,999 --> 00:05:28,206 Hvem er det? Kender jeg ham? 97 00:05:28,293 --> 00:05:31,294 Det er din ven Kurts far, Burt Hummel. 98 00:05:36,552 --> 00:05:39,339 Jeg vil gerne tale med nogen om at leje dette rum. 99 00:05:39,430 --> 00:05:41,921 Okay, fyre, tag fat i en pige! 100 00:05:42,016 --> 00:05:45,634 Eller tag fat i en anden fyr, hvis det er sådan, den gode Gud skabte jer! 101 00:05:45,728 --> 00:05:49,939 For det er parskøjteløb! 102 00:05:50,024 --> 00:05:51,352 Det er da løgn. 103 00:05:52,693 --> 00:05:56,608 Hold da op! Will Schuester? 104 00:05:56,697 --> 00:06:00,232 Jeg har lige haft en sexdrøm om dig! Er han ikke lækker? 105 00:06:00,326 --> 00:06:02,200 April, hold venligst op med at tale ind i mikrofonen! 106 00:06:02,286 --> 00:06:04,612 Vent, jeg kan lugte noget. 107 00:06:04,705 --> 00:06:07,706 - Hvad? - Jeg kan lugte, der er en duet på vej! 108 00:06:07,792 --> 00:06:09,701 "Fire!" Springsteen! Fyr den af! 109 00:06:13,506 --> 00:06:15,997 Hvad sker der her? Ejer du det her sted? 110 00:07:53,734 --> 00:07:54,276 April, hvad skete der? 111 00:07:54,276 --> 00:07:55,439 April, hvad skete der? 112 00:07:55,527 --> 00:07:58,813 Sidst, jeg så dig, var du på vandvognen og på vej til Branson. 113 00:07:58,906 --> 00:08:00,815 Ja! Det er skørt, ikke? 114 00:08:00,908 --> 00:08:04,074 Jeg var så tændt på at blive ædru og begynde et nyt liv... 115 00:08:04,161 --> 00:08:06,782 at jeg måtte gå ind på en bar og få en drink bare for at falde lidt ned! 116 00:08:07,581 --> 00:08:10,416 Og så blev jeg på den bar i et par måneder. 117 00:08:10,501 --> 00:08:15,922 En dag bad en gammel særling, på en 75-80 år mig om en drink. 118 00:08:16,007 --> 00:08:19,091 Hold lige fast - Buddy Leibowitz. 119 00:08:19,176 --> 00:08:22,296 - Fra Leibowitz Indkøbscentre? - Jeg er hans nye elskerinde. 120 00:08:22,388 --> 00:08:24,844 April, jeg troede virkelig, du mente det med at blive ædru alvorligt. 121 00:08:26,058 --> 00:08:29,143 Vær nu ikke så skuffet, Will. Hvem narrer vi her? 122 00:08:29,228 --> 00:08:31,898 Jeg er bare en afdanket drømmer. 123 00:08:31,981 --> 00:08:33,641 Andet bliver jeg ikke. 124 00:08:33,733 --> 00:08:38,062 Og nu har jeg endelig fundet ud af, hvad mit livs ambition er... 125 00:08:38,154 --> 00:08:42,152 At være en ufattelig rig indkøbscentermagnats elskerinde... 126 00:08:42,242 --> 00:08:46,536 og ejer og leder af en kabaret rulleskøjtebane! 127 00:08:47,414 --> 00:08:49,490 Hør, med hensyn til det- 128 00:08:49,583 --> 00:08:52,074 Koret har lidt brug for noget plads at øve i. 129 00:08:52,169 --> 00:08:56,416 - Sue har overtaget auditoriet. - Hvad siger du? Kom her med dem. 130 00:08:56,506 --> 00:08:58,832 Må jeg? Det ville være fantastisk! 131 00:08:58,925 --> 00:09:01,713 Og jeg lover, det kun er midlertidigt. Tusind tak. 132 00:09:01,803 --> 00:09:04,721 Jeg må løbe. Jeg har en aftale, jeg skal fremvise min lejlighed. 133 00:09:04,806 --> 00:09:07,214 - Hvadfornoget? - Ja. 134 00:09:07,309 --> 00:09:12,054 Jeg skal udleje min lejlighed og finde et mindre sted at bo. 135 00:09:13,357 --> 00:09:15,231 Fordi jeg er ved at blive skilt. 136 00:09:15,317 --> 00:09:17,606 Skilt? 137 00:09:18,362 --> 00:09:19,607 Er du så fri til at gå ud? 138 00:09:19,697 --> 00:09:21,773 Og med "gå ud" mener jeg gå i seng med folk. 139 00:09:21,866 --> 00:09:25,566 Og med "gå i seng" mener jeg have sex med folk. Folk som mig! 140 00:09:26,328 --> 00:09:27,704 Bare for sjov. 141 00:09:27,788 --> 00:09:29,947 Ikke rigtig. Men hør her. 142 00:09:30,041 --> 00:09:33,623 Du leder efter en fremlejer, jeg leder efter et sted at bo. 143 00:09:33,711 --> 00:09:36,997 Det eneste er- jeg er kun til kvalitet nu, Will. 144 00:09:37,089 --> 00:09:38,999 Jeg vil gerne se det. 145 00:09:39,092 --> 00:09:41,001 Jeg vil gerne se på "fong-schvangen" eller "fingfongen"... 146 00:09:41,094 --> 00:09:42,837 hvad det nu hedder. 147 00:09:42,929 --> 00:09:47,591 Hør her. Jeg får vokset min bikinilinje, og så ses vi i morgen. 148 00:09:55,066 --> 00:09:57,355 Jeg har tabt et kilo, Coach. 149 00:09:57,444 --> 00:09:59,686 Jamen, Becky, du er dygtig til at assimilere dig. 150 00:09:59,779 --> 00:10:01,819 I stedet for at være anderledes og en udstødt... 151 00:10:01,907 --> 00:10:04,824 er du lige som alle andre teenagepiger i USA- 152 00:10:04,910 --> 00:10:06,737 sørgeligt besat af forfængelighed. 153 00:10:06,828 --> 00:10:11,325 Før du ved af det, vil du efterlade poser med bræk i dine forældres skab. 154 00:10:11,416 --> 00:10:13,623 - Tillykke, jeg er stolt af dig. - Tak. 155 00:10:13,710 --> 00:10:15,703 Det var da så lidt. Næste! 156 00:10:19,007 --> 00:10:21,545 Du er stadig i din træningsdragt. 157 00:10:21,635 --> 00:10:23,877 Ja, og jeg er klar til min halvugentlige vejning. 158 00:10:23,971 --> 00:10:26,129 Jeg har spist rigtig godt og gået overalt- 159 00:10:26,223 --> 00:10:29,592 Jamen, hop på. Så ser vi, hvor mange "kiksekager" du har tabt. 160 00:10:32,271 --> 00:10:34,892 Jamen, se lige, Mercedes. Du har taget et kilo på. 161 00:10:34,982 --> 00:10:37,936 - Hvad? Det er umuligt! - Jeg skærer det lige ud for dig. 162 00:10:38,027 --> 00:10:41,977 Du har fire dage til at tabe dig og komme i en uniform, ellers er du ude. 163 00:10:42,073 --> 00:10:44,990 - Hvad skal jeg gøre? - Måske burde du droppe den indstilling. 164 00:10:45,076 --> 00:10:46,985 Det ligger der sikkert et kilo i. 165 00:10:47,078 --> 00:10:49,830 Med Cheerios har vi kun en lektie, og den er meget enkel. 166 00:10:50,748 --> 00:10:52,492 Man gør, hvad der end skal til. 167 00:10:55,712 --> 00:10:56,707 Næste! 168 00:10:59,340 --> 00:11:02,211 Hvad fanden har vores forældre gang i? Hvornår mødte de hinanden? 169 00:11:03,344 --> 00:11:06,096 Til forældremøde for omkring en måned siden. 170 00:11:06,181 --> 00:11:10,428 Jeg tager altid med min far til de møder, så jeg kan oversætte. 171 00:11:10,518 --> 00:11:12,061 Hvordan ved du, det ikke er økologisk? 172 00:11:12,145 --> 00:11:14,268 Fordi man kan se logoet. Det er mærket i småkagen. 173 00:11:14,356 --> 00:11:16,894 - Skæbnen bragte dem sammen. - Far! 174 00:11:16,983 --> 00:11:19,309 Dette er Carole Hudson. Ms. Hudson, min far, Burt Hummel. 175 00:11:19,403 --> 00:11:21,360 I har begge afdøde ægtefæller. Måske burde I tale sammen. 176 00:11:21,446 --> 00:11:24,234 Jeg sagde lige til en ven, at forvasket look burde blive in igen. 177 00:11:24,324 --> 00:11:27,361 Gjorde du? Og hvem har sagt, at det gik af mode? 178 00:11:27,452 --> 00:11:30,026 - Der var forbindelse med det samme. - Ja! 179 00:11:31,081 --> 00:11:35,031 - Det er umuligt. - Intet er, når det handler om kærlighed. 180 00:11:35,127 --> 00:11:37,369 Har du ikke bemærket, at der er noget anderledes ved din mor? 181 00:11:37,463 --> 00:11:41,924 Nyt tøj, ny makeup, en frisure, der ikke ser ud, som var den lavet af Amish-folk. 182 00:11:42,009 --> 00:11:43,587 Hvorfor tror du, jeg gav hende en omgang "Pretty Woman"? 183 00:11:43,677 --> 00:11:45,504 - Er hun begyndt at sælge møblerne? - Ja. 184 00:11:45,596 --> 00:11:49,973 Hun er af med den gamle seng og ville sælge fars stol, men jeg standsede hende. 185 00:11:50,059 --> 00:11:51,518 Hvordan ved du overhovedet det? 186 00:11:51,602 --> 00:11:55,552 I vores forældres alder venter man ikke på, at kærligheden blomstrer. 187 00:11:55,648 --> 00:11:59,646 Vi to deler værelse, og mor og far bor på førstesalen ved midtvejseksamenerne. 188 00:11:59,736 --> 00:12:02,487 - Aldrig i livet. - Giv efter for det uundgåelige, Finn. 189 00:12:02,572 --> 00:12:05,359 Vi skal beslutte, hvordan vi indretter vores værelse sammen. 190 00:12:05,450 --> 00:12:06,825 Det var derfor, jeg spurgte dig om stofprøverne. 191 00:12:06,910 --> 00:12:10,076 Og tænk ikke på den gamle stol. Jeg har allerede fundet en yndig chaiselong. 192 00:12:10,163 --> 00:12:12,868 Til helvede med dine stofprøver og din "sjas". 193 00:12:12,957 --> 00:12:14,701 - Chaise. - Og hvad så! 194 00:12:14,793 --> 00:12:19,585 Jeg kan godt lide mit hus, jeg flytter ikke, og hun sælger ikke den stol! 195 00:12:22,425 --> 00:12:23,836 En rulleskøjtebane? 196 00:12:23,927 --> 00:12:27,261 Blev de ikke forbudt i 1981 eller noget, fordi de var totalt ufede? 197 00:12:27,347 --> 00:12:29,554 Kom nu. Hvor er jeres eventyrlyst? 198 00:12:29,641 --> 00:12:33,176 Rummet er fantastisk, og April giver os det til at øve gratis i. 199 00:12:33,270 --> 00:12:35,309 Mr. Schue? Må jeg? 200 00:12:38,442 --> 00:12:42,309 New Directions er klart et kor, der mangler retning. 201 00:12:42,946 --> 00:12:46,031 Rachel og Jesse nægter at acceptere, at vi alle hellere vil dø... 202 00:12:46,116 --> 00:12:48,654 før vi tillader, at de bliver de næste Beyoncé og Jay-Z... 203 00:12:48,744 --> 00:12:51,116 og Finns mors affære med min far... 204 00:12:51,205 --> 00:12:55,914 er ved at give ham et fuldstændigt unødvendigt sammenbrud. 205 00:12:56,001 --> 00:12:57,377 Det, vi alle har brug for lige nu... 206 00:12:57,461 --> 00:13:01,673 er at udforske tanken om en stedfølelse... 207 00:13:01,757 --> 00:13:03,584 og hvordan, hvis vi finder det sted inden i os... 208 00:13:03,676 --> 00:13:06,297 vi får den lykkelige slutning. 209 00:13:06,387 --> 00:13:08,296 Brad, med b for. 210 00:16:09,641 --> 00:16:12,215 - Hva' så, labre. - Hejsa, April. 211 00:16:13,353 --> 00:16:14,385 Kom indenfor. 212 00:16:14,480 --> 00:16:16,721 Hvad er den taske til? 213 00:16:16,815 --> 00:16:19,306 Man kan ikke sove et sted uden en sovetaske. 214 00:16:19,401 --> 00:16:21,690 - Sove et sted? - Jeg er kunstner. 215 00:16:21,779 --> 00:16:23,818 Jeg går ikke efter hjernen, men efter følelsen. 216 00:16:23,906 --> 00:16:28,449 Jeg skal mærke stedets energi, lære spøgelserne at kende. 217 00:16:28,536 --> 00:16:30,409 - Vil Buddy ikke savne dig? - Han er ude at rejse. 218 00:16:30,496 --> 00:16:34,031 Noget med at købe en ny nyre eller lunge. 219 00:16:34,125 --> 00:16:37,375 April, jeg har det ikke godt med det her. 220 00:16:37,461 --> 00:16:41,590 Jeg vil ikke finde sammen. Jeg sover bare bedre, når der er en i huset. 221 00:16:43,134 --> 00:16:46,170 Jeg har vel bare været lidt ensom. 222 00:16:46,262 --> 00:16:47,922 Ja, det kender jeg. 223 00:16:48,014 --> 00:16:49,389 Bare en nat? 224 00:16:51,267 --> 00:16:53,889 Vil du fremleje lejligheden hurtigt eller ej? 225 00:16:53,978 --> 00:16:56,304 Okay, fint. Men du sover på sofaen. 226 00:16:56,398 --> 00:16:57,726 Og nu ingen numre. 227 00:17:02,112 --> 00:17:03,903 Badeværelset er lige om hjørnet. 228 00:17:03,989 --> 00:17:05,780 Nogle gange har man bare brug for lidt Burt. 229 00:17:05,866 --> 00:17:09,282 Bare tag, hvad du vil, fra køleskabet, April. 230 00:17:10,412 --> 00:17:11,954 Sprutskabet er forbudt område. 231 00:17:12,039 --> 00:17:14,909 Bare rolig. Jeg tog selv med. 232 00:17:16,460 --> 00:17:17,705 Godnat, April. 233 00:17:19,338 --> 00:17:21,580 Godnat, Will. 234 00:21:38,019 --> 00:21:39,976 Godnat, Will. 235 00:21:40,063 --> 00:21:42,056 Godnat, April. 236 00:21:48,864 --> 00:21:52,564 En skål. Det er en vigtig begivenhed i aften. 237 00:21:52,659 --> 00:21:57,120 Det er første rigtige samvær mellem Hummel- og Hudson-klanerne. 238 00:21:57,205 --> 00:22:00,123 Da Bouviers- og Kennedy-familierne først delte brød... 239 00:22:00,208 --> 00:22:02,913 var der nok en lignende følelse af glæde og hast. 240 00:22:03,003 --> 00:22:06,586 Så jeg løfter min Shirley Temple for vores nye, lille familie. 241 00:22:08,467 --> 00:22:10,709 - Vi er ikke en familie. - Finn. 242 00:22:10,803 --> 00:22:12,261 Det er fint nok. Du har ret. 243 00:22:12,346 --> 00:22:15,300 Din mor og jeg nyder bare hinandens selskab lige nu. 244 00:22:15,391 --> 00:22:18,594 Lad os nu bare nyde middagen. Jeg betaler jo, ikke? 245 00:22:20,312 --> 00:22:22,435 - Spiller du basketball nu? - Ja. 246 00:22:22,523 --> 00:22:25,310 - Men jeg kan faktisk bedre lide football. - Det vidste jeg ikke. 247 00:22:25,401 --> 00:22:29,351 - Skørt, men jeg savner at blive skubbet. - Rent drengevanvid. 248 00:22:29,447 --> 00:22:31,689 Nej. Det forstår jeg udmærket. 249 00:22:31,782 --> 00:22:35,282 Jeg elskede følelsen af at blive jordet og så rejse mig op igen med det samme. 250 00:22:35,369 --> 00:22:37,492 - Det mindede mig om, at jeg levede. - Ja. 251 00:22:37,580 --> 00:22:40,783 Hvorfor har ingen sagt noget om de nye bukser, jeg købte til Carole? 252 00:22:40,875 --> 00:22:43,580 - Kom nu. - Linningen sidder langt under navlen. 253 00:22:43,670 --> 00:22:45,709 - En rar forandring. - Ja da, Kurt. 254 00:22:45,797 --> 00:22:49,664 Jeg sælger dæk til en af assistenttrænerne hos the Browns. 255 00:22:49,759 --> 00:22:52,215 - Jeg kan få billetter, hvis du vil se dem. - Det ville være for vildt. 256 00:22:52,303 --> 00:22:55,091 - Jeg har aldrig været til en NFL-kamp før. - Intet problem. 257 00:22:56,600 --> 00:22:59,601 Selvom stedet hedder Breadstix, er de her elendige. 258 00:23:02,939 --> 00:23:05,181 Det er bare tørt brød, ikke? 259 00:23:05,275 --> 00:23:06,900 Ja. 260 00:23:09,655 --> 00:23:12,691 - Har du endelig valgt en? - Nej. De er alle forkerte. 261 00:23:12,783 --> 00:23:14,692 De ser alle sammen grå ud. 262 00:23:14,785 --> 00:23:18,569 Var de sportsuniformer, ville du nok gøre mere for at se forskellen på dem. 263 00:23:18,664 --> 00:23:22,662 Jeg vidste, du ville tage det personligt, da jeg talte om football med Finn. 264 00:23:22,751 --> 00:23:24,495 Hvordan kunne jeg lade være, far? 265 00:23:24,587 --> 00:23:27,706 Hvornår har du sidst haft sådan en samtale med mig? 266 00:23:27,798 --> 00:23:30,123 Undskyld. Jeg ved ikke, hvad du vil have. 267 00:23:30,217 --> 00:23:33,882 Jeg vil have, at du forstår, hvor svært det er for mig at se, at du knytter bånd... 268 00:23:33,971 --> 00:23:36,130 til den søn, du åbenlyst altid har ønsket. 269 00:23:37,224 --> 00:23:40,428 Pludselig er jeg ikke ham, der sad med under hele Riverdance tre år i træk? 270 00:23:40,519 --> 00:23:44,054 Kurt, jeg elsker dig... 271 00:23:44,148 --> 00:23:46,224 og jeg har forståelse for alt det, du har kørende. 272 00:23:46,317 --> 00:23:49,271 Men helt ærligt, vi har en aftale, ikke? 273 00:23:49,362 --> 00:23:52,897 Jeg prøver ikke at ændre dig, og du prøver ikke at ændre mig. 274 00:23:52,991 --> 00:23:57,866 Du er min søn, og lidt mandesnak med en anden dreng ændrer ikke ved det. 275 00:23:59,122 --> 00:24:02,372 Mandesnak? Jeg er en mand. 276 00:24:02,459 --> 00:24:04,997 Kom nu. Du ved, hvad jeg mener. 277 00:24:06,504 --> 00:24:09,042 Måske tog jeg fejl. 278 00:24:09,132 --> 00:24:12,382 Måske er det for tidligt for dig at komme sammen med nogen. 279 00:24:13,845 --> 00:24:16,680 Din mor har været død i otte år. Det ved du godt. 280 00:24:23,689 --> 00:24:25,646 Hvorfor førte du mig sammen med Carole? 281 00:24:25,732 --> 00:24:28,105 For at gøre mig lykkelig? Det var det, du sagde til mig. 282 00:24:28,193 --> 00:24:31,111 Kan du gå nu? 283 00:24:31,196 --> 00:24:34,897 Jeg er en halv time bagud med min hudplejerutine, og jeg skal tidligt op. 284 00:24:42,750 --> 00:24:44,707 Vil du have det halve af min mintchokolade? 285 00:24:44,794 --> 00:24:46,620 Nej. Jeg hælder ikke bras i min krop. 286 00:24:46,712 --> 00:24:49,797 Hvorfor gør du det her? Vi kan lide dig, uanset hvordan du ser ud. 287 00:24:49,882 --> 00:24:51,791 Og de der pulverkure er rigtig usunde. 288 00:24:51,884 --> 00:24:55,633 Og de virker ikke. Så snart man er færdig med dem, tager man på igen. 289 00:24:55,721 --> 00:24:58,473 Ved I hvad? Jeg vil ikke høre det! 290 00:24:58,558 --> 00:25:02,508 I aner ikke, hvad jeg ofrer, for at jeg som Cheerio kan se fantastisk ud... 291 00:25:02,604 --> 00:25:04,596 for endelig at kunne falde til på den her skole. 292 00:25:07,358 --> 00:25:09,684 Vi prøvede bare at passe på dig. 293 00:25:09,778 --> 00:25:12,482 Vi vil bare have, at du er sund og rask. 294 00:25:12,572 --> 00:25:15,241 Hold op med at kæfte op og fortælle mig, hvad jeg må og ikke må. 295 00:25:15,325 --> 00:25:18,077 Og jeg er rigtig sulten, så hold op med at prøve at få mig til at spise jer! 296 00:25:18,161 --> 00:25:20,403 Vent lige. Sagde hun lige, at hun ville spise os? 297 00:25:22,666 --> 00:25:26,035 Sagen er, at Fanny Brice er den mest ikoniske rolle- 298 00:25:26,128 --> 00:25:27,622 Fandens. 299 00:25:36,889 --> 00:25:40,838 Dit blodtryk er lavt. Måske er det derfor, du besvimede. 300 00:25:40,934 --> 00:25:44,469 Din mor er her snart. Jeg henter en sodavand til dig. 301 00:25:52,363 --> 00:25:53,940 Ellers tak. Jeg er ikke sulten. 302 00:25:54,031 --> 00:25:56,569 Jo, du er. Du er skrupsulten. 303 00:25:57,493 --> 00:25:59,071 Det ved jeg. Jeg har prøvet det. 304 00:26:01,122 --> 00:26:04,076 Begyndte alle de andre at ligne mad, lige før du besvimede? 305 00:26:05,042 --> 00:26:07,415 - Ja. Hvordan vidste du det? - Har prøvet det. 306 00:26:09,255 --> 00:26:10,999 Spis myslibaren. 307 00:26:11,883 --> 00:26:13,922 Hvorfor er du så sød ved mig? 308 00:26:15,386 --> 00:26:19,254 Jeg husker ikke, du har sagt noget til mig, der ikke var "du" og "er elendig". 309 00:26:20,475 --> 00:26:22,800 Fordi jeg var ligesom dig - bange. 310 00:26:22,894 --> 00:26:26,974 Jeg hadede mig selv, når jeg spiste en småkage. Men jeg overvandt det. 311 00:26:27,065 --> 00:26:30,399 Ja, selvfølgelig gjorde du det, frøken Kønne-blondine-med-den-hvide-pigerøv. 312 00:26:30,485 --> 00:26:32,774 Når man begynder at spise for en anden... 313 00:26:32,863 --> 00:26:35,532 så de kan vokse og være sunde... 314 00:26:35,615 --> 00:26:37,655 ændrer ens forhold til mad sig. 315 00:26:37,743 --> 00:26:43,579 Jeg indså, at hvis jeg så gerne vil spise rigtigt, så jeg kan tage mig af barnet... 316 00:26:43,665 --> 00:26:46,156 hvorfor er jeg så ikke villig til at gøre det for mig selv? 317 00:26:46,835 --> 00:26:49,409 Du er så heldig. 318 00:26:49,505 --> 00:26:51,830 Du har altid følt dig hjemme i din krop. 319 00:26:52,841 --> 00:26:55,511 Det må du ikke lade ms. Sylvester tage fra dig. 320 00:26:58,848 --> 00:27:00,887 Hvor er jeg flov. 321 00:27:02,601 --> 00:27:04,843 Det her er ikke mig. 322 00:27:06,772 --> 00:27:09,892 Hvordan blev jeg sådan her? 323 00:27:12,904 --> 00:27:14,149 Du er smuk. 324 00:27:16,449 --> 00:27:18,027 Det ved du godt. 325 00:27:20,953 --> 00:27:24,654 Jeg bliver her hos dig, indtil din mor kommer, ikke? 326 00:27:33,508 --> 00:27:36,177 Jeg tror ikke, det her går. 327 00:27:37,429 --> 00:27:40,134 Jeg tror, jeg lukker tidligt. 328 00:27:40,223 --> 00:27:44,055 Skal vi bestille en pizza, måske putte os, sætte en film på? 329 00:27:44,144 --> 00:27:47,560 Jeg tror ikke, vi skal gøre det til en vane at sove sammen. 330 00:27:48,440 --> 00:27:51,109 - Vi sov jo kun. - Nej. Du sov kun. 331 00:27:51,193 --> 00:27:54,110 - Jeg var oppe, fordi du sparkede. - Undskyld. 332 00:27:54,196 --> 00:27:56,023 Jeg havde onde drømme. 333 00:27:56,114 --> 00:27:59,863 Jeg er midt i en skilsmisse, og du- 334 00:27:59,952 --> 00:28:04,365 Er du virkelig, hvor du gerne vil være? Jeg mener, være nogens elskerinde? 335 00:28:04,456 --> 00:28:07,493 Synes du ikke, du fortjener lidt mere end det? 336 00:28:07,585 --> 00:28:11,629 Du kan være festens midtpunkt hver aften og drikke, til det kører rundt for dig... 337 00:28:11,714 --> 00:28:16,957 men du vil altid føle dig tom indeni, indtil du rigtig finder et hjem. 338 00:28:20,681 --> 00:28:23,766 - Men hvis du har brug for et sted i aften- - Nej. 339 00:28:25,436 --> 00:28:29,101 Du har ret. Jeg er mere værd end det. 340 00:28:30,608 --> 00:28:33,977 I aften tager jeg over til Buddy og siger til ham, vi er færdige. 341 00:28:34,070 --> 00:28:36,988 Hvis han stadig kunne tale, er jeg sikker på, han ville være taknemmelig. 342 00:28:37,073 --> 00:28:40,941 RinkyDinks taber 8.000 dollars hver aften. 343 00:28:41,786 --> 00:28:44,704 Det viser sig, at rulleskøjtebaner- 344 00:28:44,789 --> 00:28:46,616 ikke er så indbringende. 345 00:28:55,717 --> 00:28:59,133 Du giver mig altid det rigtige råd, mr. Schuester. 346 00:29:00,389 --> 00:29:02,381 Vi ses. 347 00:29:10,899 --> 00:29:13,437 Finn, vi må tale sammen. 348 00:29:14,194 --> 00:29:17,148 Vi må få vores forældre til at slå op med det samme. 349 00:29:18,157 --> 00:29:22,024 Jeg tog fejl. Jeg har det som ham, der matchede Liza og David Gest. 350 00:29:22,661 --> 00:29:27,039 Det gjorde dig ondt, ikke, da jeg talte om sport med din far. 351 00:29:27,124 --> 00:29:30,374 - Jeg kunne mærke, du var- - Holdt udenfor? 352 00:29:30,461 --> 00:29:32,252 Usynlig? 353 00:29:32,338 --> 00:29:33,749 Ja. 354 00:29:33,839 --> 00:29:36,757 Jeg kan ikke lide, at min mor glemmer min far. 355 00:29:36,843 --> 00:29:39,630 Det er op til mig at holde hans minde i live. 356 00:29:39,721 --> 00:29:43,303 Og jeg vil ikke flytte ind på dit værelse. Ikke for noget. 357 00:29:44,100 --> 00:29:45,678 Slet ikke. 358 00:29:45,768 --> 00:29:48,224 Så vi stopper deres forhold. 359 00:29:48,313 --> 00:29:50,934 - Enig? - Enig. 360 00:29:57,530 --> 00:29:58,989 Hvad laver du? 361 00:29:59,074 --> 00:30:01,991 Jeg vil skylle fars aske ud i toilettet. 362 00:30:04,204 --> 00:30:06,280 Er du fra forstanden? 363 00:30:06,373 --> 00:30:08,282 Hvad? Jeg gør bare det, du gør mod ham. 364 00:30:08,375 --> 00:30:12,836 Hvorfor vil du beholde hans aske, når du smider hans ting ud? 365 00:30:13,547 --> 00:30:14,875 Fint. 366 00:30:16,967 --> 00:30:19,339 - Hvad laver du? - Det, du vil have. 367 00:30:19,428 --> 00:30:22,797 Det, vi har gjort i 15 år - foregivet. 368 00:30:22,890 --> 00:30:26,259 Kom, Finn, lad os sidde og se tv som en familie. 369 00:30:26,352 --> 00:30:29,518 Se! En basketball-kamp. Det ville din far have kunnet lide. 370 00:30:29,605 --> 00:30:31,930 - Hvad synes du, Christopher? - Mor, du er skør. 371 00:30:32,024 --> 00:30:34,230 Og du er egoistisk. 372 00:30:34,318 --> 00:30:36,607 Jeg kan godt lide Burt. 373 00:30:37,780 --> 00:30:40,864 Jeg har ikke følt sådan for en fyr, siden din far døde. 374 00:30:40,950 --> 00:30:43,358 I det mindste ikke én, som følte det samme for mig. 375 00:30:43,452 --> 00:30:45,659 Den her familie fungerer. Jeg vil ikke have, den kører af sporet! 376 00:30:45,746 --> 00:30:48,664 Den her familie klarer sig. 377 00:30:48,749 --> 00:30:50,956 Vi klarer os. 378 00:30:51,044 --> 00:30:54,709 Du kender ikke til andet, fordi du tror, at det vi har, er normalt. 379 00:31:03,223 --> 00:31:05,927 Det her gør jeg med ham hver aften. 380 00:31:07,644 --> 00:31:12,140 Jeg tager urnen med i seng, og så taler jeg med ham om min dag. 381 00:31:13,358 --> 00:31:16,063 I 16 år... 382 00:31:16,153 --> 00:31:19,154 har jeg spurgt ham til råds- 383 00:31:20,782 --> 00:31:22,692 og ventet på at høre ham grine... 384 00:31:22,784 --> 00:31:25,785 og sige, at han elsker mig. 385 00:31:27,956 --> 00:31:31,325 Og det gør han aldrig. 386 00:31:31,418 --> 00:31:32,829 Og det kommer han aldrig til. 387 00:31:36,840 --> 00:31:39,248 Jeg gør det ikke. Jeg flytter ikke, jeg er ikke klar. 388 00:31:39,343 --> 00:31:41,466 Og han ville ikke have, du gjorde det, hvis jeg ikke var klar. 389 00:31:41,554 --> 00:31:44,341 Du kendte ham ikke, Finn. 390 00:31:48,394 --> 00:31:52,771 Skat, jeg elsker dig så højt. 391 00:31:55,026 --> 00:31:57,398 Vi har ikke brug for flere minder eller spøgelser. 392 00:31:57,487 --> 00:32:01,436 Vi har brug for en familie, et hjem. 393 00:32:18,914 --> 00:32:22,199 Med et navn som Tracy troede jeg, du var en kvinde. 394 00:32:23,627 --> 00:32:25,952 Ret mange mennesker til en heppedag. 395 00:32:26,046 --> 00:32:28,963 På dage med morgensang sørger jeg for, at resten af skolen desinficeres med røg... 396 00:32:29,049 --> 00:32:32,500 så kun gymnastiksalen har ren luft. 397 00:32:32,594 --> 00:32:35,928 Det var da sjovt. Måske skulle du skrive mine vittige bemærkninger ned. 398 00:32:36,014 --> 00:32:37,888 Jeg skal nok give dig nogle smukke eksemplarer. 399 00:32:37,975 --> 00:32:40,892 Det her er faktisk bare et freelance-job. 400 00:32:40,978 --> 00:32:42,638 Jeg var blandt favoritterne til Pulitzer-prisen sidste år... 401 00:32:42,730 --> 00:32:45,600 for min Newsweek-artikel om gymnasieatleter, der bliver professionelle. 402 00:32:46,358 --> 00:32:48,896 Så min forsidehistorie er ikke bare for syns skyld? 403 00:32:48,986 --> 00:32:51,062 Nej. Hårdhændet kulegravning. 404 00:33:03,167 --> 00:33:07,212 Fryd dine ører med denne seje intro. 405 00:33:09,048 --> 00:33:13,093 Om få sekunder. Det er så vigtigt at opbygge spænding. 406 00:33:18,433 --> 00:33:20,426 Hvad laver hun? 407 00:33:23,271 --> 00:33:25,941 Hejsa. Jeg hedder Mercedes Jones. 408 00:33:28,276 --> 00:33:29,687 De fleste af jer ved... 409 00:33:29,778 --> 00:33:32,150 at Cheerios handler om perfektionisme og at vinde... 410 00:33:32,239 --> 00:33:34,730 at se godt ud og være populær. 411 00:33:35,909 --> 00:33:38,483 Opbygger stadig spænding. 412 00:33:41,456 --> 00:33:44,457 Jeg synes, det burde handle om noget andet. 413 00:33:47,129 --> 00:33:50,130 Hvor mange af jer på denne skole synes, I er tykke? 414 00:33:53,010 --> 00:33:57,589 Hvor mange af jer synes, I ikke er særlig meget værd? 415 00:33:57,681 --> 00:34:01,347 Eller I er grimme, eller I har for mange bumser og ikke nok venner? 416 00:34:03,521 --> 00:34:07,305 Jeg har haft det ligesådan på et eller andet tidspunkt. 417 00:34:09,402 --> 00:34:12,937 Faktisk har jeg det sådan med de fleste af de ting i dag. 418 00:34:13,030 --> 00:34:15,700 Og det er bare ikke i orden. 419 00:34:15,783 --> 00:34:18,535 Og det har vi noget at sige om. 420 00:34:18,619 --> 00:34:21,324 Og hvis I kan lide det, vi har at sige... 421 00:34:21,414 --> 00:34:23,987 så kom herned og syng det med os. 422 00:37:05,957 --> 00:37:09,291 Vi kan gøre interviewet færdigt på dit kontor i morgen. 423 00:37:13,674 --> 00:37:15,583 Tak. 424 00:37:16,677 --> 00:37:18,835 Jeg tog fejl. 425 00:37:26,020 --> 00:37:28,689 - Mr. Pendergrass, jeg kan forklare. - Bare tag plads. 426 00:37:30,566 --> 00:37:33,816 Jeg er ikke vant til at tage imod ordrer på mit eget kontor. 427 00:37:33,903 --> 00:37:36,441 Sue, da jeg mødte dig, kunne jeg straks ikke lide dig. 428 00:37:36,530 --> 00:37:40,362 Du kommanderer, fornærmer, og det, at du to gange har kaldt mig Rerun... 429 00:37:40,213 --> 00:37:42,170 får mig til at tro, at du er en lille racist. 430 00:37:42,257 --> 00:37:47,049 Jeg kom for at skrive en artikel og udstille dig som en kujon og en snyder. 431 00:37:47,137 --> 00:37:50,755 - Jeg kunne ikke have taget mere fejl. - Hvabehar? 432 00:37:50,849 --> 00:37:54,717 Du har alle størrelser Cheerios, der synger om selvstændighed og inklusion... 433 00:37:54,811 --> 00:37:59,438 og fortæller alle, at det er fint nok at være lige præcis den, man er. 434 00:37:59,525 --> 00:38:03,225 Du er visionær, og jeg tror, du omdefinerer cheerleading. 435 00:38:03,320 --> 00:38:05,313 Bravo. 436 00:38:06,490 --> 00:38:09,408 Jamen, tak, mr. Pendergrass. 437 00:38:09,493 --> 00:38:11,984 Jeg kan ikke sige, jeg er overrasket. 438 00:38:12,079 --> 00:38:17,240 Jeg arbejder så hårdt for, at mine piger har det godt med sig selv... 439 00:38:17,334 --> 00:38:19,742 for det er det, der er indeni, der tæller. 440 00:38:19,837 --> 00:38:22,293 Det er en ære, Coach. 441 00:38:22,381 --> 00:38:26,047 Når det her kommer i kioskerne, kunne det være store sager for dig. 442 00:38:35,061 --> 00:38:37,350 Hvad laver du her? Er du allerede flyttet ind? 443 00:38:37,438 --> 00:38:41,021 Nej, din mor inviterede mig. Hun syntes, du og jeg skulle få os en mandesnak. 444 00:38:41,109 --> 00:38:43,351 Godt, for jeg har en masse at sige. 445 00:38:43,445 --> 00:38:46,399 Det har jeg ikke, så jeg vil gerne først. 446 00:38:46,489 --> 00:38:49,693 Du er sur. Det forstår jeg godt. 447 00:38:49,784 --> 00:38:51,860 Din far er en helt... 448 00:38:51,953 --> 00:38:54,871 ikke kun for hele verden for sin indsats under Operation Ørkenstorm... 449 00:38:54,956 --> 00:38:57,827 han er også en helt for dig. 450 00:38:57,918 --> 00:38:59,994 Jeg når ham ikke til sokkeholderne. 451 00:39:02,130 --> 00:39:05,334 Det er bare -jeg elsker din mor. 452 00:39:07,302 --> 00:39:11,715 Hun er som en engel, der kom ned for at vække mig efter alle de år... 453 00:39:11,807 --> 00:39:14,724 og jeg giver dig mit ord på, at jeg aldrig vil såre hende. 454 00:39:14,810 --> 00:39:17,681 Jeg vil altid tage mig af hende. 455 00:39:17,771 --> 00:39:20,689 Jeg kan ikke være din far, men jeg vil være hendes helt... 456 00:39:20,774 --> 00:39:22,814 så længe, hun vil have mig. 457 00:39:25,905 --> 00:39:28,656 Jeg har sagt min del. Hvad vil du sige? 458 00:39:31,494 --> 00:39:35,159 Jeg ville bare vide, om du har lyst til at se en kamp. 459 00:39:38,209 --> 00:39:40,332 Ja, da. 460 00:39:46,801 --> 00:39:48,675 Vent lidt. 461 00:39:49,971 --> 00:39:52,343 Du kan sidde her, hvis du vil. 462 00:40:09,199 --> 00:40:12,319 Jeg hader Duke-holdet så inderligt som nazisterne. 463 00:40:14,371 --> 00:40:15,616 Det har du helt ret i. 464 00:40:15,706 --> 00:40:19,371 Det hold, hvert år skaffer de sådan nogle fyre og... 465 00:40:21,670 --> 00:40:25,122 de ved ikke, at hele universitetet... 466 00:40:25,215 --> 00:40:29,379 i grunden er bygget på tobak- 467 00:40:29,553 --> 00:40:31,629 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 468 00:40:31,722 --> 00:40:34,391 Bare sig tillykke. Jeg fulgte dit råd. 469 00:40:34,475 --> 00:40:37,392 Jeg tog hjem, jeg fortalte Buddy, at hvis han ville blive ved med at have mig... 470 00:40:37,478 --> 00:40:40,349 måtte han droppe madammen og give undertegnede direktørstillingen. 471 00:40:41,273 --> 00:40:43,681 Og så døde han. 472 00:40:43,776 --> 00:40:46,350 Et af hans øjne gjorde noget underligt, og så fik han et slagtilfælde. 473 00:40:46,445 --> 00:40:49,482 - For søren, April, er du okay? - Okay? Jeg er rig! 474 00:40:49,574 --> 00:40:52,491 Den gamle stridsøkse var bange for, jeg ville gå til Ekstra Bladet... 475 00:40:52,577 --> 00:40:55,827 så hun forseglede munden på mig med 2 millioner dollars. 476 00:40:55,913 --> 00:40:58,831 Så jeg hopper på vandvognen og kører til Broadway, Will. 477 00:40:58,917 --> 00:41:01,205 Jeg har ikke drukket i 45 minutter. 478 00:41:01,294 --> 00:41:03,203 Jeg tager mine penge... 479 00:41:03,296 --> 00:41:08,124 og så laver jeg den første helt hvide opsætning af The Wiz. 480 00:41:08,218 --> 00:41:10,507 - Okay. - Og det har jeg dig at takke for. 481 00:41:10,595 --> 00:41:13,466 - Har du sagt det til ham endnu? - Sagt hvad til mig? 482 00:41:14,099 --> 00:41:16,388 At jeg købte auditoriet til jer. 483 00:41:17,519 --> 00:41:21,386 - Hvad? - Jeg gav Figgins en check i morges. 484 00:41:21,481 --> 00:41:24,601 Det hedder nu April Rhodes Borgerpavillon. 485 00:41:26,278 --> 00:41:27,772 Jeg ved slet ikke, hvad jeg skal sige. 486 00:41:27,863 --> 00:41:29,322 Det har vi tænkt på.