1
00:00:01,300 --> 00:00:04,905
.خب، اين اتفاقا در «کلوب شادي» افتاد
... فين"، اجازه داد "کرت" براي تيم فوتبال"
2
00:00:04,972 --> 00:00:06,543
،سعيش رو بکنه، که خيلي هم خوب بود
... ولي گاهش اوقات
3
00:00:06,610 --> 00:00:07,978
"بنظر ميرسه که شاید "کرت
.به "فين" علاقه پنهانی داره
4
00:00:08,046 --> 00:00:10,517
همين کافيه که
.بخواي از همه ي زنها دست بکِشي
5
00:00:10,584 --> 00:00:12,187
،"عشق قديميِ "ويل" يعني "آپريل
... ،عضو «کلوب شادي» شد
6
00:00:12,256 --> 00:00:14,393
،ولي اون هميشه مَست بود
.واسه همين "ويل" انداختش بيرون
7
00:00:14,461 --> 00:00:16,230
،"همچنين، "سو
... کرت" و "مرسدس" رو قانع کرد که اونا بايد"
8
00:00:16,298 --> 00:00:18,469
،عضو «تشويق کننده»ها بشن
.که "ويل" اصلاً از اين موضوع خوشحال نبود
9
00:00:18,536 --> 00:00:20,000
... و اينا چيزهايي بودن که شما از دست دادين
!«در سريال «کلوب شادي
10
00:00:20,100 --> 00:00:24,000
هماهنگي و تنظيم:
aDELL RasouliaN
11
00:00:24,752 --> 00:00:28,025
خانم ها، چيزي که ما اينجا داريم
.يه وضعیت بغرنج درجه یکه
12
00:00:28,092 --> 00:00:30,564
... مرسدس"، سرعتِ تارهاي صوتيِ تو"
13
00:00:30,632 --> 00:00:33,002
.حتي از تيم دو ميدانيِ "کنيا" هم بيشتره
14
00:00:33,070 --> 00:00:35,374
.ولي اين قیافه ات اصلاً بدرد نميخوره
15
00:00:35,442 --> 00:00:36,910
...اولش فکر کردم
16
00:00:36,978 --> 00:00:38,347
ظاهرت یه الگوبرداری هوشمندانه از خودم باشه
17
00:00:38,415 --> 00:00:40,485
اما حالا می ترسم این یه جور طعنه ی غیر مستقیم باشه
18
00:00:40,552 --> 00:00:42,922
... خانم "سيلوستر"، قضیه فقط اینه که
19
00:00:42,990 --> 00:00:44,392
!دامن«تشويق کننده»ها واسم راحت نیست
20
00:00:44,460 --> 00:00:45,895
.اونا اندازه ي من نيستن
21
00:00:45,963 --> 00:00:47,932
.مرسدس"، تو نبايد از اندامت خجالت بکِشي"
22
00:00:48,000 --> 00:00:49,469
خجالت؟
23
00:00:49,537 --> 00:00:51,673
نه، نه. من نگرانِ زياد نشون دادنِ
... قسمت هاي بدنم
24
00:00:51,740 --> 00:00:53,075
.و ايجاد آشوب جنسی بينِ پسرها هستم
25
00:00:56,717 --> 00:00:59,753
عجیبه که به شما دو تا دلقک
.توی "براوو" نمایش ندادن
26
00:00:59,820 --> 00:01:02,225
...کلاغه گفته مجله ی "اسپلیتس" قراره
27
00:01:02,293 --> 00:01:04,630
به علت تلاش های بی وقفه ی
"یه بابایی به اسم "سو سیلوستر
28
00:01:04,697 --> 00:01:08,570
اسمِ من رو بذاره«بهترين مربيِ تشويق کننده ها
«.در دوهزار سال اخیر
29
00:01:08,638 --> 00:01:12,000
"در مدت 7 روز، گزارشگرِ "تريسي پندرگرس
،به اينجا مياد
30
00:01:12,010 --> 00:01:14,580
،و خواننده ي ستاره ي جديد من، 5 کيلو وزن کم ميکنه
31
00:01:14,648 --> 00:01:16,717
و دوباره یونیفرمی که
.متناسب با جنسیتش باشه رو می پوشه
32
00:01:16,785 --> 00:01:18,287
.وگرنه از تيم اخراج ميشه
33
00:01:20,700 --> 00:01:22,227
پنج کيلو؟
34
00:01:22,295 --> 00:01:25,199
جدي ميگي؟ -
.بد نیست خودتم چند کیلو کم کنی بچه جون-
35
00:01:25,200 --> 00:01:27,234
.رون هات مثلِ گلابي شدن
36
00:01:28,272 --> 00:01:30,174
... ،حالا، اگه بنده رو ببخشيد
37
00:01:30,242 --> 00:01:32,010
... ،بايد يه زنگ به مدیر روابط ایالت اوهايو بزنم
38
00:01:32,078 --> 00:01:35,182
و بهشون اعلام کنم که من ديگه
.با خودم شناسنامه جایی نمیبرم
39
00:01:35,185 --> 00:01:40,191
ميدونيد چرا؟
.چون دیگه مردم بايد همینجوری منو بشناسن
40
00:01:40,258 --> 00:01:43,096
حــمــزه دکــســتر :ترجمه از
hamzeh.dexter@yahoo.com
EraZer Head :ویرایش از
41
00:01:43,164 --> 00:01:45,200
.سو"! ما بايد باهم حرف بزنيم"
42
00:01:45,267 --> 00:01:47,170
!درِ سالنِ تمرين قفله
43
00:01:47,237 --> 00:01:48,305
.خب، خيلي عجيبه
44
00:01:48,372 --> 00:01:51,407
برگه ي رزرو رو چِک کردي؟ -
کدوم برگه ي رزور؟ -
45
00:01:51,475 --> 00:01:53,443
.همون که همينجا زیر کمربندم گذاشتمش
46
00:01:53,511 --> 00:01:55,346
.ويليام". بذار ببينيم"
47
00:01:55,414 --> 00:01:58,684
.آره، من تمامِ روزهای هفته رو رزرو کردم
48
00:01:58,752 --> 00:02:01,455
.مجله ي بزرگي قراره ما رو پوشش بده
49
00:02:01,523 --> 00:02:03,926
هوای بیرون برای تمرین دخترهام
.یک کم زیادی سرده
50
00:02:03,993 --> 00:02:06,863
"آره؟، خب، بذار ببينيم "فيگينز
.در اين مورد چي داره بگه
51
00:02:06,931 --> 00:02:08,900
اوه، مطمئنم "فيگينز" يه چيزي رو
... خيلي دستپاچه زمزمه می کنه
52
00:02:08,967 --> 00:02:10,536
.و بعدش وانمود ميکنه ميخواد تلفن بزنه
53
00:02:10,603 --> 00:02:12,739
.من دارم ازش اخاذی می کنم
54
00:02:12,806 --> 00:02:14,842
... آم، خيلي خب، قبل از اينکه همه مون بريم
55
00:02:14,909 --> 00:02:16,945
... ،من يه خبرِ نهايي براتون دارم
56
00:02:17,012 --> 00:02:20,016
ما به مدت يک هفته نميتونيم
.از سالن تمرين استفاده کنيم
57
00:02:20,017 --> 00:02:23,321
ولي اين مسخره ست. حالا چطوري بايد بدونِ سالن
براي مسابقاتِ ناحيه اي تمرين کنيم؟
58
00:02:23,322 --> 00:02:25,157
.تشويق کننده»ها براي تمرين بهش احتياج دارن»
59
00:02:25,224 --> 00:02:26,859
.کاري از دستِ من برنمياد
60
00:02:26,927 --> 00:02:29,062
.من پيشنهاد ميکنم تحصن کنيم
61
00:02:29,130 --> 00:02:30,565
.من پيشنهاد ميکنم اونجا رو آتيش بزنيم
62
00:02:30,633 --> 00:02:33,202
نه، ببينيد، ما قبلاً هم با اينجور
... ،اتفاق ها مواجه شديم
63
00:02:33,270 --> 00:02:35,038
.ولي در نهايت قويتر از قبل ازش اومديم بيرون
64
00:02:35,106 --> 00:02:39,000
من ميخوام چند جا که می تونیم ازشون
برای این هفته استفاده کنیم رو چک کنم
65
00:02:39,001 --> 00:02:41,147
.قول ميدم که براي خودمون يه خونه ي جديد پيدا کنم
66
00:02:42,584 --> 00:02:44,485
.روز خوبي داشته باشيد، بچه ها
67
00:02:45,754 --> 00:02:48,289
.اوه، "فين"، نظرت رو براي اين ميخوام
68
00:02:48,357 --> 00:02:49,457
.اين تابلوِ نمونه هاي پارچه ست
69
00:02:49,525 --> 00:02:50,991
.دارم دکوراسیون اتاق خوابم رو عوض می کنم
70
00:02:51,059 --> 00:02:52,759
می خوام نتیجه اش مثل ترکیب یه کلبه جنگلی
71
00:02:52,827 --> 00:02:54,459
با "خونه ي "تام فورد" در "بل اِير" باشه
(تام فورد: طراح لباس آمريکايي)
72
00:02:54,527 --> 00:02:56,393
اميدوارم بودم بتوني توي
73
00:02:56,461 --> 00:02:57,627
.قسمت کلبه جنگلیش همفکری کنی
74
00:02:57,628 --> 00:03:01,997
.من خودم تو یه پستو زندگی می کنم
.با کاغذديواريِ کابویی روي ديوار
75
00:03:01,998 --> 00:03:03,364
... اوه
76
00:03:03,432 --> 00:03:05,599
.ولي فکر کنم اين يکي قشنگ باشه
77
00:03:05,666 --> 00:03:06,966
کتاني؟
78
00:03:07,034 --> 00:03:10,202
من همه اش تصور می کردم
.تو مدل "شینوازری" دوست داشته باشی
(نوعی سبک دکوراسیون)
79
00:03:15,912 --> 00:03:17,112
... "مرسدس"
80
00:03:17,180 --> 00:03:18,513
!اين غذاي سالميه
81
00:03:18,581 --> 00:03:20,614
.سينه ي مرغ و سالاد، به همراه مخلفات
82
00:03:20,682 --> 00:03:22,482
.تو براي 5کيلو کم کردن، همه ش يه هفته وقت داري
83
00:03:22,550 --> 00:03:24,817
.یعنی باید یه چیزی در حد نصف باسنم رو کم کنی
84
00:03:24,885 --> 00:03:26,818
.ببين من چي دارم ميخورم ... کرفس پوست کنده
85
00:03:26,886 --> 00:03:28,453
.و براي صبحونه هم، "اِسپالاندا" خوردم
(نوعي خوراکي، جايگزين شِکر که خيلي بدمزه ست)
86
00:03:28,520 --> 00:03:30,588
... ،ببين،"مرسدس"، حالا که ما «تشويق کننده» شديم
87
00:03:30,655 --> 00:03:32,089
.بالاخره جزیي از بقيه شديم
88
00:03:32,157 --> 00:03:33,724
.سر میز واسمون جا هست
89
00:03:33,792 --> 00:03:35,960
ديگه مجبور نيستيم واسه
.يک کم جلب توجه، التماس بکنيم
90
00:03:36,028 --> 00:03:38,429
.خرابش نکن
91
00:03:38,496 --> 00:03:40,697
من مطمئنم گربه ام یواشکی
دفتر خاطراتم رو می خونه
92
00:03:40,765 --> 00:03:43,600
سلام بچه ها. ميتونم يه چيزي ازتون بپرسم؟
93
00:03:43,667 --> 00:03:45,534
چطوري می تونین اینقدر لاغر بمونيد؟
94
00:03:45,602 --> 00:03:48,069
."با «پاک کننده ی اساسی» "سو سيلوستر
95
00:03:48,137 --> 00:03:50,071
... ،آب، عصاره ي اَفرا براي گلوکز
96
00:03:50,139 --> 00:03:52,706
،ليمو براي اسیدش
... ،فلفل قرمز براي تحریک روده
97
00:03:52,774 --> 00:03:56,409
.و مقداري اِپيکا، به عنوان عامل استفراغ آور
98
00:03:56,477 --> 00:03:59,913
.من از سال 1987 تا حالا، غذاي جامد نخوردم
99
00:03:59,981 --> 00:04:02,949
گاهي اوقات من يه قاشق غذاخوري
.ماسه هم بهش اضافه ميکنم
100
00:04:03,017 --> 00:04:04,684
.این نميتونه سالم باشه -
کي اهميت ميده؟ -
101
00:04:04,752 --> 00:04:06,686
یا باید حالِت خراب و ظاهرت عالی باشه
102
00:04:06,754 --> 00:04:09,089
،یا اینکه وقتي اون خبرنگار بياد اينجا
.از تيم اخراج بشی
103
00:04:11,000 --> 00:04:15,000
..::: wWw.RapidBaz.Org :::..
"Copyrights © All Right Reserved"
104
00:04:27,669 --> 00:04:29,436
تو چرا انقدر ناراحتي؟
105
00:04:30,572 --> 00:04:32,105
.تختِ تو که نيست
106
00:04:32,173 --> 00:04:34,073
تو هيچ احساسي در موردش نداري؟
107
00:04:34,141 --> 00:04:35,575
.اون مربوط به ماه عسلِ تو و بابا ميشه
108
00:04:35,580 --> 00:04:40,379
.نُطفه ي من رو روي اون تخت بسته شده -
.نُطفه ي تو روي يه دستگاهِ «پينبال» بسته شد -
109
00:04:40,380 --> 00:04:43,714
.خب ... فکر کنم همه اش همينا بود
110
00:04:43,782 --> 00:04:45,349
شما يه چيزي در مورد صندلی راحتی
هم گفته بودین
111
00:04:45,417 --> 00:04:46,684
.اوه، بله
112
00:04:46,751 --> 00:04:49,253
.بنظر خيلي خوب نمياد، ولي همه چيزش سالمه
113
00:04:49,320 --> 00:04:51,087
.اوه، زنم عاشقش ميشه
114
00:04:51,155 --> 00:04:52,388
.درد سياتيک داره
115
00:04:52,456 --> 00:04:54,523
!مامان، نه
116
00:04:54,591 --> 00:04:56,459
.اين فروشي نيست
117
00:04:58,828 --> 00:05:01,764
.اين صندليِ باباست
118
00:05:04,334 --> 00:05:07,002
.اين تنها عکسِ دو نفريِ ماست
119
00:05:07,070 --> 00:05:08,504
اين تنها عکسِ دو نفريِ ما
120
00:05:08,572 --> 00:05:11,173
.براي همیشه ست، و اون روي همين صندلي نشسته
121
00:05:11,241 --> 00:05:13,909
.اين فقط يه صندليه، عزيزم. خودِ پدرت که نيست
122
00:05:13,977 --> 00:05:15,511
اصلاً تو چِت شده؟
123
00:05:15,578 --> 00:05:17,746
... ،داري تمام وسايل قديميمون رو ميفروشي
124
00:05:17,814 --> 00:05:20,581
... لباساي جديد گرفتي، مدلِ موي جديد
125
00:05:20,649 --> 00:05:22,383
..."من با یه نفر قرار میذارم، "فين-
...آم-
126
00:05:22,450 --> 00:05:24,952
.فکر کنم عاشق شدم
127
00:05:25,019 --> 00:05:26,953
طرف کیه؟
128
00:05:27,021 --> 00:05:28,588
آه، من ميشناسمش؟
129
00:05:28,655 --> 00:05:30,256
..."پدرِ دوستت، "کرت
130
00:05:30,324 --> 00:05:32,192
."برت هامل"
131
00:05:36,730 --> 00:05:39,897
سلام. ميخواستم در مورد اجاره ي اينجا
.با يه نفر صحبت کنم
132
00:05:39,965 --> 00:05:43,462
...خيلي خب، پسرها، یه دختر بقاپین
133
00:05:43,530 --> 00:05:46,162
،یا یه پسر بقاپین
اگه خداوندِ تبارک شما رو اون جوری آفریده
134
00:05:46,230 --> 00:05:50,200
.چون وقت اسکیت زوج هاست
135
00:05:50,268 --> 00:05:51,836
!بيخيال
136
00:05:51,904 --> 00:05:53,304
137
00:05:53,372 --> 00:05:54,872
!خب، به حق چیزای ندیده
138
00:05:54,940 --> 00:05:57,007
!ويل شوستر"؟"
139
00:05:57,075 --> 00:05:58,475
!تازگی خوابِ سکس با تو رو ديده بودم
140
00:05:58,543 --> 00:06:00,944
واقعاً اون جذاب نيست؟
141
00:06:01,012 --> 00:06:02,646
آپريل". "آپريل"، خواهش ميکنم"
.توي ميکروفن حرف نزن
142
00:06:02,713 --> 00:06:05,048
.صبر کنيد ... بوي يه چيزي مياد
143
00:06:05,115 --> 00:06:06,149
چي؟
144
00:06:06,216 --> 00:06:09,084
!بوي يه آهنگِ دونفره ميشنوم
# !آتش #
145
00:06:09,152 --> 00:06:10,118
!اسپيرينگزتين"! شروع کن"
146
00:06:13,422 --> 00:06:15,123
آپريل"، اينجا چه خبره؟"
147
00:06:15,191 --> 00:06:16,458
تو صاحبِ اينجايي؟
148
00:06:16,525 --> 00:06:20,462
# من سوارِ ماشينِ تو هستم #
149
00:06:20,530 --> 00:06:25,332
# تو رادیو رو روشن ميکني #
150
00:06:25,400 --> 00:06:29,366
# من رو ميکِشوني نزديکِ خودت #
151
00:06:29,434 --> 00:06:33,637
# "ولي من ميگم "نه #
152
00:06:33,705 --> 00:06:37,340
# ميگم من اينکارو دوست ندارم #
153
00:06:37,408 --> 00:06:41,377
# ولي تو ميدوني که دروغ ميگم #
154
00:06:41,444 --> 00:06:44,779
# چون وقتي ما همديگه رو ميبوسيم #
155
00:06:44,847 --> 00:06:49,083
# اوووه ... آتش #
156
00:06:49,150 --> 00:06:52,753
# نیمه شب #
157
00:06:52,821 --> 00:06:54,322
# اووه #
158
00:06:54,389 --> 00:06:57,324
# تو منو ميبري خونه #
159
00:06:57,391 --> 00:06:59,993
# ميگي ميخواي پيشم بموني #
160
00:07:00,061 --> 00:07:01,861
# من ميخوام بمونم #
161
00:07:01,929 --> 00:07:03,096
# ولي ميگم #
162
00:07:03,164 --> 00:07:05,497
# ميخوام تنها باشم #
163
00:07:05,565 --> 00:07:09,500
# ميگم عاشقت نیستم #
164
00:07:09,568 --> 00:07:13,803
# ولي تو ميدوني که دروغ ميگم #
165
00:07:13,871 --> 00:07:17,273
# چون وقتي ما همديگه رو ميبوسيم #
166
00:07:17,341 --> 00:07:21,111
# اووه، آتش #
167
00:07:21,179 --> 00:07:25,516
# رومئو و ژوليت #
168
00:07:25,583 --> 00:07:30,186
# سمسون و دلايلا #
(عاشق و معشوقی در تورات)
169
00:07:30,254 --> 00:07:32,487
# اوه، عزيزم، ميتوني شرط ببندي #
170
00:07:34,356 --> 00:07:36,757
# اين عشقيه که نميشه انکارش کرد #
171
00:07:38,825 --> 00:07:40,993
# کلماتم ميگه بايد جدا بشيم #
172
00:07:41,061 --> 00:07:42,961
# آره #
173
00:07:43,029 --> 00:07:45,263
# ولي کلماتم ممکنه دروغ باشن #
174
00:07:45,331 --> 00:07:47,364
# ممکنه دروغ باشن #
175
00:07:47,432 --> 00:07:49,666
# چون وقتي ما همديگه رو ميبوسيم #
176
00:07:49,733 --> 00:07:54,035
# اوووه، آتش #
177
00:07:54,103 --> 00:07:55,269
آپريل"، چه اتفاقي افتاد؟"
178
00:07:55,337 --> 00:07:57,071
... ،يعني، آخرين باري که ديدمت
179
00:07:57,138 --> 00:07:59,206
،داشتي سر و سامون ميگرفتي
.ميخواستي به "برانسون" بري
180
00:07:59,273 --> 00:08:01,274
ميدونم. احمقانه ست، نه؟
181
00:08:01,341 --> 00:08:02,307
...این قدر درباره مست نبودن
182
00:08:02,375 --> 00:08:04,842
و شروع زندگی تازه سر از پا نمی شناختم
183
00:08:04,909 --> 00:08:07,177
که مجبور شدم برم توي يه بار
!و براي آروم شدن، يه مشروب بخورم
184
00:08:07,244 --> 00:08:10,713
بعدش توی همون بار موندم
.واسه یه چند ماهی
185
00:08:10,780 --> 00:08:13,815
... ،يه روز يه پيرمرد باحال، حدود 75، 80 سال، اومد
186
00:08:13,883 --> 00:08:15,651
.و ازم خواست که برام نوشيدني بخره
187
00:08:15,719 --> 00:08:16,986
.اينو داشته باش
188
00:08:17,054 --> 00:08:19,557
."بادي ليبويتز"
189
00:08:19,624 --> 00:08:22,526
ليبويتز" از فروشگاه هاي زنجيره اي؟" -
.من معشوقه ی جديدش هستم -
190
00:08:22,594 --> 00:08:25,295
آپريل"، من واقعاً فکر کردم تو"
.در موردِ ترکِ الکل جدي هستي
191
00:08:25,363 --> 00:08:27,631
."نه، انقدر نااميد نباش، "ويل
192
00:08:27,699 --> 00:08:29,700
منظورم اينه که، واقعاً کي رو ميخوايم گول بزنيم؟
193
00:08:29,767 --> 00:08:31,701
.من هيچي به جز يه خيالبافِ محو شده نيستم
194
00:08:31,769 --> 00:08:34,070
.هميشه هم همين ميمونم
195
00:08:34,069 --> 00:08:39,775
تازه، من بالاخره فهميدم که آرزوی همیشگی من
از معشوقه بودن واسه یه سرمایه دار پولدار
196
00:08:39,776 --> 00:08:46,900
صاحب چند کلوب رقص لختی
و سالن اسکیت روی یخ کاباره به حقیقت پیوسته
197
00:08:46,950 --> 00:08:49,618
...آم، گوش کن، حالا که حرفش شد
198
00:08:49,686 --> 00:08:51,920
خب، «کلوب شادي» يه جورايي به مکان
.براي تمرين احتياج داره
199
00:08:51,988 --> 00:08:54,655
.سو"، سالنِ تمرين رو مصادره کرده"
200
00:08:54,723 --> 00:08:56,856
.شوخي ميکني؟ بيارشون اينجا
201
00:08:56,924 --> 00:08:58,224
واقعاً؟ -
.آره -
202
00:08:58,292 --> 00:08:59,557
!اوه، فوق العاده ميشه
203
00:08:59,625 --> 00:09:01,025
.و قول ميدم، اين فقط موقتيه
204
00:09:01,093 --> 00:09:02,092
.اوه، تو بهتريني
205
00:09:02,160 --> 00:09:03,460
.گوش کن، آه، من بايد برم
206
00:09:03,527 --> 00:09:05,094
.يه قرار دارم که بايد آپارتمانم رو نشون بدم
207
00:09:05,162 --> 00:09:06,495
اين ديگه براي چي؟
208
00:09:06,562 --> 00:09:10,196
.آره، مجبورم آپارتمانم رو اجاره بدم
209
00:09:10,264 --> 00:09:12,396
.و يه جاي کوچيکتر براي زندگي پيدا کنم
210
00:09:12,464 --> 00:09:13,664
... آه
211
00:09:13,731 --> 00:09:15,632
.چون من ... من دارم طلاق ميگيرم
212
00:09:15,699 --> 00:09:17,934
طلاق؟
213
00:09:18,002 --> 00:09:20,033
پس ديگه براي قرار گذاشتن، آزادي؟
214
00:09:20,100 --> 00:09:22,133
.و منظورم هم از "قرار"، خوابيدن با آدماست
215
00:09:22,200 --> 00:09:24,667
.و منظورم هم از "خوابيدن"، سکس با آدماست
216
00:09:24,735 --> 00:09:26,002
.آدمايي مثل من
217
00:09:26,069 --> 00:09:28,037
.شوخي کردم
218
00:09:28,104 --> 00:09:30,338
.راستش نه. ولي گوش کن چي ميگم
219
00:09:30,405 --> 00:09:31,438
.تو دنبالِ يه مستأجر ميگردي
220
00:09:31,506 --> 00:09:33,940
.منم دنبالِ يه جايي ميگردم که زندگي کنم
221
00:09:34,008 --> 00:09:35,275
.با یه تیر، دو نشون
222
00:09:35,342 --> 00:09:37,410
."انگار تمام وقت تو رویا هستم، "ويل
223
00:09:37,478 --> 00:09:39,145
.ميخوام بيام خونه ات رو ببينم
224
00:09:39,213 --> 00:09:40,648
... "ميخوام بيام "فانشوانگ" يا "فينگ-فانگ
225
00:09:40,716 --> 00:09:42,184
.يا هرچي که اسمش هست رو چِک کنم
226
00:09:42,252 --> 00:09:43,187
.ببين چي ميگم
227
00:09:43,255 --> 00:09:44,424
...من ميرم به تنم
228
00:09:44,492 --> 00:09:45,858
کرم موبر می زنم
229
00:09:45,926 --> 00:09:47,993
.و فردا هم ميبينمت
230
00:09:56,002 --> 00:09:57,434
.من 1 کيلو کم کردم، مربي
231
00:09:57,502 --> 00:09:59,765
.خب، "بکي"، تو به زیبایی خودت رو هماهنگ کردی
232
00:09:59,833 --> 00:10:01,865
... ،بجاي اينکه متفاوت و طرد شده باشي
233
00:10:01,933 --> 00:10:04,601
تو دقيقاً شدی مثل بقيه ي
... دختراي نوجوون در آمريکا
234
00:10:04,668 --> 00:10:06,769
.به شدت درگیر امور ظاهری
235
00:10:06,836 --> 00:10:08,203
... ،هي، قبل از اينکه خودت هم بفهمي
236
00:10:08,271 --> 00:10:09,438
...روزی میرسه که توی کمد والدینت
237
00:10:09,505 --> 00:10:11,273
.پلاستیک های استفراغت رو قایم می کنی
238
00:10:11,341 --> 00:10:12,608
.تبريک ميگم. بهت افتخار ميکنم، بچه
239
00:10:12,676 --> 00:10:13,909
.ممنون، مربي -
.حتماً -
240
00:10:13,977 --> 00:10:15,812
!بعدي
241
00:10:19,049 --> 00:10:21,016
.هي، تو هنوز لباسِ دو میدانی تنت هست
242
00:10:21,084 --> 00:10:23,385
.آره، و براي تعيينِ وزنِ ميان هفته ام آماده ام
243
00:10:23,453 --> 00:10:26,122
... خيلي کم غذا خوردم، و همه جا هم قدم زدم، و
244
00:10:26,190 --> 00:10:27,424
.باشه، خيلي خب، برو بالا
245
00:10:27,491 --> 00:10:30,560
.ببينيم چقدر چربي آب کردي
246
00:10:31,829 --> 00:10:33,463
."خب، نگاش کن، "مرسدس
247
00:10:33,531 --> 00:10:34,866
.تو 1 کيلو اضافه کردي
248
00:10:34,934 --> 00:10:36,103
!چي؟! اين امکان نداره
249
00:10:36,170 --> 00:10:38,005
.ببين، بذار حالیت کنم
250
00:10:38,072 --> 00:10:40,140
،تو 4 روز وقت داري که وزن کم کني
251
00:10:40,208 --> 00:10:41,941
.خودت رو توي لباس فُرم جا کني، وگرنه اخراجي
252
00:10:42,009 --> 00:10:43,376
حالا بايد چکار کنم؟
253
00:10:43,443 --> 00:10:44,844
.خب، مثلاً این اخلاقت رو درست کن
254
00:10:44,911 --> 00:10:46,712
.مطمئنم یکی دو کیلو فقط وزن بداخلاقیته
255
00:10:46,780 --> 00:10:48,814
،ميدوني، با «تشويق کننده»ها، ما فقط يه درس داريم
256
00:10:48,881 --> 00:10:49,748
:و خيلي هم درسِ آسونيه
257
00:10:49,816 --> 00:10:52,283
.«هرکاري لازمه براش بکن»
258
00:10:55,253 --> 00:10:56,519
.بعدي
259
00:10:57,721 --> 00:10:59,188
... کرت"، هي! پدر مادرامون"
260
00:10:59,256 --> 00:11:00,689
دارن چه غلطی ميکنن؟
261
00:11:00,757 --> 00:11:03,226
کِي اين اتفاق افتاد؟
اصلاً کِي همديگه رو ديدن؟
262
00:11:03,294 --> 00:11:06,196
،توي شبِ جلسه ي اوليا و مربيان
.حدود يه ماه پيش
263
00:11:06,263 --> 00:11:08,363
،من هميشه پدرم رو توي اون جلسات همراهي ميکنم
264
00:11:08,431 --> 00:11:09,696
.که حرف بقیه رو حالیش کنم
265
00:11:09,764 --> 00:11:12,064
از کجا می دونی این از مواد طبیعی ساخته نشده؟
266
00:11:12,132 --> 00:11:14,266
.چون ميتوني آرمش رو ببيني
.روي شيريني هک شده
267
00:11:14,334 --> 00:11:15,768
.سرنوشت اونها رو بهم رسوند
268
00:11:15,836 --> 00:11:17,870
.پدر، با "کرول هادسون" آشنا شو
269
00:11:17,938 --> 00:11:19,339
."خانم "هادسون"، با پدرم آشنا بشيد، "برت هامل
270
00:11:19,406 --> 00:11:21,408
،شما هردوتون همسراتون مُردن
.شايد بهتر باشه باهم حرف بزنيد
271
00:11:21,475 --> 00:11:22,942
... ميدونيد، همین الان داشتم به يه دوست ميگفتم که
272
00:11:23,010 --> 00:11:24,177
.شست و شو با اسید باید دوباره باب بشه
273
00:11:24,245 --> 00:11:25,645
.واقعاً
274
00:11:25,713 --> 00:11:27,316
اصلاً مگه کی باب نبوده؟
275
00:11:27,383 --> 00:11:29,919
.بلافاصله با هم خو گرفتن
276
00:11:29,986 --> 00:11:31,921
.اين امکان نداره
277
00:11:31,988 --> 00:11:33,289
کِي تو ميخواي ياد بگيري که وقتي
،پاي عشق به ميان مياد
278
00:11:33,356 --> 00:11:34,790
هيچي غير ممکن نيست؟
279
00:11:34,858 --> 00:11:37,325
متوجه هيچ چيزِ متفاوتي در موردِ مادرت نشدي؟
280
00:11:37,393 --> 00:11:39,327
،لباسهاي جديد، آرايش جديد
281
00:11:39,394 --> 00:11:41,895
مدل مویی که دیگه بنظر نميرسه
مال 200 سال پیش باشه؟
282
00:11:41,963 --> 00:11:43,596
فکر می کنی کی خانوم خوشگله کردتش؟
283
00:11:43,664 --> 00:11:45,330
شروع به فروشِ وسايلِ خونه کرده؟
284
00:11:45,398 --> 00:11:47,198
آره، آره، تازه از
.شرِ تمامِ وسايلِ قديميِ اتاق خوابش خلاص شد
285
00:11:47,266 --> 00:11:49,800
،و ميخواست صندليِ پدرم رو هم بفروشه
.ولي من جلوش رو گرفتم
286
00:11:49,868 --> 00:11:51,568
تو اينا رو از کجا ميدوني؟
287
00:11:51,636 --> 00:11:54,037
،آدمهايی همسنِ پدر مادرِ ما
.منتظر نمی مونن که عشق از آسمون بیفته
288
00:11:54,104 --> 00:11:55,605
.اونا خودشون ميدونن که چي ميخوان
289
00:11:55,672 --> 00:11:59,841
فکر کنم تا اواسطِ ترم، مادر و پدر با هم زندگی کنن
.و ما زیرزمینشون هم اتاقی بشیم
290
00:11:59,842 --> 00:12:02,243
.عمراً -
."با مسائل اجتناب ناپذیر کنار بیا، "فين -
291
00:12:02,311 --> 00:12:04,913
من ميخوام هردومون باهم تصميم بگيريم
.که چطوري اتاقمون رو دکوراسیون کنيم
292
00:12:04,980 --> 00:12:06,748
.واسه همين در موردِ تيکه هاي پارچه ازت پرسيدم
293
00:12:06,816 --> 00:12:08,149
.و انقدر روي اون صندليِ قديمي حساس نباش
294
00:12:08,217 --> 00:12:10,051
.من يه صندليِ راحتيِ خيلي قشنگ انتخاب کردم
295
00:12:10,119 --> 00:12:12,887
ببين-ببين، لعنت به تو و تيکه هاي پارچه ات
.و اون صندلیِ راحتت
296
00:12:12,955 --> 00:12:14,622
.صندليِ راحتي -
.حالا هرچي که هست -
297
00:12:14,689 --> 00:12:16,223
.ببين، من-من خونه ي خودمو دوست دارم
298
00:12:16,291 --> 00:12:19,359
خونه ام رو عوض نميکنم، و مادرم هم
.اون صندليِ لعنتي رو ... نميفروشه
299
00:12:22,364 --> 00:12:23,397
!میدونِ اسکیت؟
300
00:12:23,465 --> 00:12:24,765
...اونا رو از مثلاً سال 1981
301
00:12:24,833 --> 00:12:27,266
به خاطر ابلهانه بودن غیر قانونی اعلام نکرده بودن؟
302
00:12:27,334 --> 00:12:29,601
،اوه، بيخيال، بچه ها
پس اون حسِ ماجراجويي تون کجا رفته؟
303
00:12:29,669 --> 00:12:33,203
فضاي اونجا عاليه و بزرگه و "آپريل" داره
.اونجا رو مجاني بهمون ميده که توش تمرين کنيم
304
00:12:33,204 --> 00:12:35,104
آقاي "شو"، ميتونم يه چيزي بگم؟
305
00:12:38,441 --> 00:12:42,342
کاملاً مشخصه که «مسيرِ نو» کلوبي
.هر دمبیل و باری به هر جهته
306
00:12:42,410 --> 00:12:46,045
ريچل" و "جسي" نمی تونن قبول کنن"
که همه ي ما ترجيح می دیم بميريم
307
00:12:46,113 --> 00:12:48,647
"تا اینکه اون ها رو به عنوان "بیانسه
و "جِی زی" گروه بشناسیم
308
00:12:48,715 --> 00:12:50,482
... ،و رابطه ي عاشقانه ي مادر "فين" با پدر من
309
00:12:50,549 --> 00:12:54,319
داره کاملاً اون رو درونِ زوالي از
.نااميديِ غيرضروري ميکِشونه
310
00:12:55,955 --> 00:12:57,389
... چيزي که الان همه مون بهش نياز داريم
311
00:12:57,457 --> 00:13:00,692
... ،کشفِ ايده اي از احساسِ يه مکانه
312
00:13:01,060 --> 00:13:03,794
... ،و اگه ما اون مکان رو درون خود پيدا کنيم
313
00:13:03,862 --> 00:13:05,362
.به اون پايانِ خوشي که ميخوام، ميرسيم
314
00:13:05,430 --> 00:13:07,230
"براد"
برو تو نُت بی فلات
315
00:13:16,774 --> 00:13:19,842
# يه صندلي هنوز يه صندليه #
316
00:13:19,910 --> 00:13:24,737
# حتي وقتيکه هيچکس روي اون ننشسته باشه #
317
00:13:27,170 --> 00:13:29,900
# ولي صندلي #
318
00:13:29,967 --> 00:13:32,268
# يه ساختمان نيست #
319
00:13:32,336 --> 00:13:36,073
# و ساختمان، يه خونه نيست #
320
00:13:36,141 --> 00:13:40,111
# وقتيکه کسي داخلش نباشه #
321
00:13:40,179 --> 00:13:44,250
# که تو رو محکم بغل کنه #
322
00:13:44,319 --> 00:13:47,121
# و کسی نباشه #
323
00:13:47,189 --> 00:13:51,091
# ... تا ... بتوني #
324
00:13:51,159 --> 00:13:58,638
# ازش «بوسه ي شب بخير» رو بگيري #
325
00:14:01,910 --> 00:14:06,047
# يه اتاق هنوز يه اتاقه #
326
00:14:06,115 --> 00:14:10,618
# حتي وقتيکه در اون هيچي بجز افسردگي نيست #
327
00:14:13,422 --> 00:14:17,291
# ولي اتاق يه ساختمون نيست #
328
00:14:17,359 --> 00:14:20,461
# و ساختمون، يه خونه نيست #
329
00:14:20,529 --> 00:14:23,497
# اونم وقتيکه ما دوتا #
330
00:14:23,565 --> 00:14:26,300
# ... از هم جدا هستیم #
331
00:14:26,368 --> 00:14:32,873
# و يکي از ما، يه قلبِ شکسته داره #
332
00:14:35,110 --> 00:14:40,080
# گهگاهي من اسمت رو صدا ميزنم #
333
00:14:40,148 --> 00:14:46,953
# و ناگهان چهره ات نمايان ميشه #
334
00:14:47,021 --> 00:14:52,525
# ولي اين فقط يه بازيِ احمقانه ست #
335
00:14:52,592 --> 00:14:54,593
# و وقتي تمام بشه #
336
00:14:54,661 --> 00:15:01,466
# با ريختنِ اشک، تمام ميشه #
337
00:15:03,569 --> 00:15:08,973
# پس، عزيزم، يه قلبِ مهربون داشته باش #
338
00:15:09,040 --> 00:15:16,212
# اجازه نده يه اشتباه ما رو از هم جدا نگه داره #
339
00:15:16,280 --> 00:15:19,982
# خب، من قصد ندارم تنها زندگي کنم #
340
00:15:20,049 --> 00:15:23,451
# اين ساختمون رو به يه خونه تبديل کن #
341
00:15:23,519 --> 00:15:30,691
# وقتي من از پله بالا ميرم و کليد رو ميچرخونم #
342
00:15:30,758 --> 00:15:36,329
# اوووه، خواهش ميکنم اونجا باش #
343
00:15:38,599 --> 00:15:43,536
# ... هنوز عاشقِ #
344
00:15:43,604 --> 00:15:51,376
# من باش #
345
00:16:10,234 --> 00:16:11,567
.سلام، سکسي
346
00:16:11,635 --> 00:16:12,701
."سلام، "آپريل
347
00:16:12,769 --> 00:16:15,070
.آم، بفرما داخل
348
00:16:15,138 --> 00:16:17,205
اون ... اون ساکِ لباس براي چيه؟
349
00:16:17,272 --> 00:16:19,906
.بدونِ لباس که نميشه يه شب رو سَر کرد
350
00:16:19,973 --> 00:16:21,373
يه شب؟
351
00:16:21,440 --> 00:16:23,207
،عزيزم، من يه هنرمندم ... دنبالِ مغزم که نميرم
352
00:16:23,275 --> 00:16:25,240
.از احساسم تبعيت ميکنم
353
00:16:25,308 --> 00:16:27,009
،بايد انرژيم رو براي راحت بودن
.با اين خونه تنظيم کنم
354
00:16:27,076 --> 00:16:28,643
.ارواحش رو بشناسم
355
00:16:28,711 --> 00:16:29,778
بادي" دلش برات تنگ نميشه؟"
356
00:16:29,845 --> 00:16:31,045
.اوه، اون از شهر رفته بيرون
357
00:16:31,113 --> 00:16:33,083
...نمی دونم می خواست یه کُلیه جدید
358
00:16:33,151 --> 00:16:34,653
.يا يه ريه ي جديد بخره
359
00:16:34,720 --> 00:16:38,089
،"ببين، "آپريل
.من واقعاً با هيچکدوم از اينکارا راحت نيستم
360
00:16:38,090 --> 00:16:39,724
."من که ازت سکس یک شبه نمی خوام، "ويل
361
00:16:39,792 --> 00:16:42,025
قضیه اینه که اگه یکی تو خونه باشه
.بهتر می خوابم
362
00:16:43,761 --> 00:16:46,762
فکر کنم فقط يک کم احساس تنهايي ميکردم، ميدوني؟
363
00:16:46,829 --> 00:16:48,463
.آره. ميدونم
364
00:16:48,530 --> 00:16:49,897
فقط يه شب؟
365
00:16:51,900 --> 00:16:54,500
اوه، ببين، ميخواي اينجا رو زود اجاره بدي يا نه؟
366
00:16:54,568 --> 00:16:56,868
.خيلي خب، باشه، ولي تو روي کاناپه ميخوابي
367
00:16:56,936 --> 00:16:58,170
.و مسخره بازي هم نداريم
368
00:17:00,139 --> 00:17:01,840
... آم
369
00:17:01,908 --> 00:17:04,075
.حمام درست اون گوشه ست
370
00:17:04,143 --> 00:17:06,377
.گاهي وقتها آدم هوس یک کم "برت" می کنه
371
00:17:06,445 --> 00:17:08,613
.هرچي که ميخواي از توي يخچال بردار
372
00:17:08,680 --> 00:17:09,713
."آپريل"
373
00:17:11,049 --> 00:17:12,481
.کابينتِ مشروب، ممنوعه
374
00:17:12,549 --> 00:17:14,583
.اوه، نگران نباش ... من مالِ خودم رو آوردم
375
00:17:16,552 --> 00:17:18,120
."شب بخير، "آپريل
376
00:17:19,288 --> 00:17:21,990
."شب بخير، "ويل
377
00:17:27,467 --> 00:17:34,911
# يه زنگ کمتر براي جواب دادن #
378
00:17:34,978 --> 00:17:40,918
# يه تخم مرغ کمتر براي سرخ کردن #
379
00:17:40,985 --> 00:17:44,757
# يک مَرد کمتر #
380
00:17:44,824 --> 00:17:48,126
# که اغواش کنم #
381
00:17:48,194 --> 00:17:52,263
# من بايد خوشحال باشم #
382
00:17:52,331 --> 00:17:56,902
# ولي فقط گريه ميکنم #
383
00:17:56,969 --> 00:17:59,837
# گريه، گريه #
384
00:17:59,905 --> 00:18:02,373
# ديگه خنده اي در کار نيست #
385
00:18:02,441 --> 00:18:04,975
# اوه، من بايد خوشحال باشم #
386
00:18:05,043 --> 00:18:09,479
# اوه، اون چرا رفت؟ #
387
00:18:09,547 --> 00:18:12,815
# فقط ميدونم که از وقتي اون رفت #
388
00:18:12,882 --> 00:18:17,886
# زندگيم خيلي پوچ شده #
389
00:18:17,953 --> 00:18:19,821
# اوه # -
# هرچند سعی می کنم فراموش کنم # -
390
00:18:19,889 --> 00:18:22,958
# ولي اينکار شدني نيست #
391
00:18:23,026 --> 00:18:28,936
# هنوز هر وقت صداي زنگ در مياد، من ميدوم #
392
00:18:29,003 --> 00:18:33,976
# نميدونم چکار کنم #
393
00:18:34,044 --> 00:18:36,614
# که ديگه بهش فکر نکنم #
394
00:18:36,682 --> 00:18:38,949
# من بايد خوشحال باشم #
395
00:18:39,017 --> 00:18:43,887
# چون هنوز خيلي دوستش دارم #
396
00:18:43,955 --> 00:18:48,625
#روزها رو اون طور که شروع کردم تموم می کنم#
# شروع و تموم ميکنم # -
397
00:18:48,692 --> 00:18:52,929
# قلبم رو از شدت گریه پاره می کنم # -
# هر روز گريه ميکنم - #
398
00:18:52,996 --> 00:18:58,099
# يک زنگ کمتر براي جواب دادن #
399
00:18:58,167 --> 00:19:06,807
# يک تخم مرغ کمتر براي سرخ کردن #
400
00:19:06,874 --> 00:19:10,043
# يک مَرد کمتر # -
# يک مَرد کمتر # -
401
00:19:10,110 --> 00:19:12,678
# که اغواش کنم #
402
00:19:12,746 --> 00:19:16,648
# ديگه خنده اي در کار نيست # -
# ديگه نه # -
403
00:19:16,716 --> 00:19:23,421
# ... ديگه عشقي در کار نيست #
404
00:19:23,489 --> 00:19:27,057
# از وقتيکه اون رفت ... #
405
00:19:27,124 --> 00:19:29,959
# از وقتيکه اون رفت #
406
00:19:30,027 --> 00:19:33,728
# اون رفت # -
# از وقتيکه اون # -
407
00:19:33,796 --> 00:19:38,432
# رفت #
408
00:19:41,536 --> 00:19:46,772
# ... اووه، اووه-اووه، اووه #
409
00:19:46,840 --> 00:19:50,275
# يه صندلي هنوز يه صندليه #
410
00:19:50,343 --> 00:19:56,447
# حتي وقتيکه هيچکس روي اون ننشسته باشه #
411
00:19:56,515 --> 00:20:00,717
# خب، من قصد ندارم تنها زندگي کنم #
412
00:20:00,785 --> 00:20:05,054
# اين ساختمون رو تبديل به يه خونه کن #
413
00:20:05,122 --> 00:20:11,392
# وقتي که من از پله بالا ميرم و کليد رو ميچرخونم #
414
00:20:11,460 --> 00:20:18,835
# اوه، خواهش ميکنم اونجا باش #
415
00:20:18,903 --> 00:20:25,779
# هنوز عاشقِ #
416
00:20:25,846 --> 00:20:31,786
# من باش #
# يک زنگ کمتر براي جواب دادن # -
417
00:20:31,854 --> 00:20:35,623
# هنوز هر وقت صداي زنگ در مياد #
418
00:20:35,691 --> 00:20:38,560
# من ميدوم #
419
00:20:38,627 --> 00:20:42,630
# يک تخم مرغ کمتر براي سرخ کردن #
420
00:20:42,698 --> 00:20:46,067
# من يک مَرد کمتر دارم # -
# ... يک مَرد کمتر # -
421
00:20:46,135 --> 00:20:49,304
# که اغواش کنم #
422
00:20:49,372 --> 00:20:52,540
# ديگه نه # -
# ديگه خنده اي در کار نيست # -
423
00:20:52,608 --> 00:20:58,680
# ديگه عشقي در کار نيست #
424
00:20:58,747 --> 00:21:02,216
# از وقتيکه اون #
425
00:21:02,284 --> 00:21:03,951
# اون رفت # -
# از وقتيکه اون # -
426
00:21:04,019 --> 00:21:08,252
# رفت # -
# از وقتيکه اون # -
427
00:21:08,320 --> 00:21:12,383
# رفت #
428
00:21:12,450 --> 00:21:19,948
# من #
429
00:21:20,016 --> 00:21:24,118
# فقط #
430
00:21:24,186 --> 00:21:35,662
# گريه ميکنم #
431
00:21:37,831 --> 00:21:39,866
."شب بخير، "ويل
432
00:21:39,933 --> 00:21:42,401
."شب بخير، "آپريل
433
00:21:49,009 --> 00:21:50,576
.به سلامتي
434
00:21:50,644 --> 00:21:53,179
.امشب، شبِ خيلي مهميه
435
00:21:53,246 --> 00:21:55,781
،در اين شب، اولين گردهمایی
... "بينِ خانواده ي "هامل
436
00:21:55,849 --> 00:21:57,749
.و "هادسون" رقم ميخوره
437
00:21:57,817 --> 00:22:00,585
من تصور ميکنم وقتيکه "بويير"ها و "کِنِدي"ها
... ،اولين وعده ي غذاييشون رو تقسيم کردن
438
00:22:00,586 --> 00:22:03,521
.در اونجا حسِ مشابهي از سرور و فوريت وجود داشت
439
00:22:03,589 --> 00:22:07,324
پس بذاريد لیوان "شيرلي تمپل"م رو
.به سلامتيِ خانواده ي کوچيکمون بالا ببرم
440
00:22:07,325 --> 00:22:09,993
.ما يه خونواده نيستيم
441
00:22:10,061 --> 00:22:11,394
... "فين"
442
00:22:11,462 --> 00:22:13,363
.اشکالي نداره. حق توئه
443
00:22:13,431 --> 00:22:15,899
مادرت و من فعلاً فقط داريم
.از همراهی همديگه لذت ميبريم
444
00:22:15,966 --> 00:22:17,066
.پس بيايد فقط از شام لذت ببريم
445
00:22:17,134 --> 00:22:22,071
منظورم اينه که، من دارم پولش رو ميدم، نه؟
حالا چي، بسکتبال بازي ميکني؟
446
00:22:22,072 --> 00:22:24,707
آره، ولي درواقع يه جورايي
.فوتبال رو بيشتر دوست دارم
447
00:22:24,708 --> 00:22:25,974
.من اينو نميدونستم
448
00:22:26,042 --> 00:22:27,709
بنظر احمقانه مياد، ولی دلم
واسه ضربه هایی که می خوردم تنگ شده
449
00:22:27,777 --> 00:22:29,945
.جنونِ خالصِ پسرونه
450
00:22:30,012 --> 00:22:30,945
.نه، اين نيست
451
00:22:31,013 --> 00:22:32,280
.من کاملاً درک ميکنم
452
00:22:32,347 --> 00:22:34,882
من قبلاً عاشق این بودم که ساعتم رو تمیز کنم
453
00:22:34,883 --> 00:22:35,816
و بعد توپ رو پرتاب کنم
454
00:22:35,884 --> 00:22:38,151
.يه جورايي يادم مينداخت هنوز زندم
.آره -
455
00:22:38,152 --> 00:22:41,419
چرا کسي چيزي از شلوارهاي جین تازه ای
که برای "کرول" خریدم نمیگه؟
456
00:22:41,420 --> 00:22:42,820
.اوه، ای بابا
457
00:22:42,887 --> 00:22:44,154
.با توجه به اينکه بندِ شلوار درست ميافته زيرِ ناف
458
00:22:44,221 --> 00:22:46,386
.يه تغييرِ عالي
459
00:22:46,454 --> 00:22:47,720
."البته، "کرت
... هي، ميدوني، من به يکي از
460
00:22:47,788 --> 00:22:49,289
.کمکمربي ها از "براونز"، لاستيک ميفروشم
461
00:22:49,356 --> 00:22:52,123
.اگه ميخواي بري، احتمالاً ميتونم برات بليت بخرم
462
00:22:52,191 --> 00:22:54,554
عالي ميشه. من تا حالا به مسابقات ليگ
.رو از نزديک نديدم
463
00:22:54,622 --> 00:22:55,755
.خب، مشکلي نيست
464
00:22:55,823 --> 00:22:57,855
... ،وای. ميدوني
465
00:22:57,923 --> 00:23:02,123
"واسه جایی که اسمش رو گذاشته باشن "بردستیکس
.اينها واقعاً آشغالن
(بردستیکس: یعنی نونش می چسبه)
466
00:23:03,885 --> 00:23:05,718
.اين نون ها واقعاً مونده هستن
467
00:23:05,785 --> 00:23:07,286
... آره
468
00:23:08,521 --> 00:23:10,088
.سلام
469
00:23:10,156 --> 00:23:11,756
بالاخره يکي انتخاب کردي؟
470
00:23:11,823 --> 00:23:13,324
.نه. هيچ کدوم خوب نيستن
471
00:23:13,391 --> 00:23:14,758
.خب، همه شون که بنظر من خاکستري ميان
472
00:23:14,825 --> 00:23:17,459
خب، شايد اگه اونها رنگهاي مختلفي
،از لباسهاي ورزشي بودن
473
00:23:17,460 --> 00:23:19,528
ميتونستي بيشتر تلاش کني تا
.بتوني تفاوتشون رو از هم تشخيص بدي
474
00:23:19,596 --> 00:23:23,265
ميدونستم. ميدونستم وقتي با "فين" در مورد فوتبال
.حرف بزنم، تو موضوع رو به خودت ميگيري
475
00:23:23,266 --> 00:23:24,833
چطور ميتونم به خودم نگيرم، پدر؟
476
00:23:24,901 --> 00:23:28,403
آخرين باري که تو باهام در موردِ
يه موضوعي صحبت کردي، کِي بوده؟
477
00:23:28,404 --> 00:23:30,739
.متاسفم. نميدونم تو چي ميخواي
478
00:23:30,807 --> 00:23:36,811
من ميخوام درک کني که چقدر براي من سخته که
تماشا کنم داری با اون مدل پسرهایی که همیشه
دوست داشتی اون طوری باشم گرم می گیری
479
00:23:36,812 --> 00:23:38,479
... اوه، حالا يکهو من دیگه اون آدمي نيستم
480
00:23:38,546 --> 00:23:40,947
که سه سال متوالی باهات به جشن رقص اومد؟
481
00:23:41,015 --> 00:23:44,317
،ببين، "کرت"، من دوستت دارم
482
00:23:44,385 --> 00:23:46,484
و به همه ی کارهایی که می کنی علاقمندم
483
00:23:46,552 --> 00:23:48,651
.ولي، رفيق، ما باهم يه قراري داشتيم
484
00:23:48,719 --> 00:23:50,786
،درسته؟ من سعي ندارم تو رو عوض کنم
485
00:23:50,854 --> 00:23:52,386
.تو هم سعي نکن منو عوض کني
486
00:23:52,454 --> 00:23:54,821
،تو پسرمي
487
00:23:54,889 --> 00:23:57,222
...و یک کم صحبت مردونه با یه بچه ی دیگه
488
00:23:57,290 --> 00:23:58,856
.چيزي رو عوض نميکنه
489
00:23:58,923 --> 00:24:00,857
صحبت مردونه؟
490
00:24:00,924 --> 00:24:02,925
.منم یه مَرد هستم
491
00:24:02,993 --> 00:24:05,360
.خب، بيخيال، تو که ميدوني منظورم چيه
492
00:24:06,560 --> 00:24:08,995
.شايد من اشتباه ميکردم
493
00:24:09,063 --> 00:24:14,366
شايد براي تو خيلي زود باشه که
.يه رابطه ي جدي رو با کسي شروع کني
494
00:24:14,367 --> 00:24:17,068
.مادرت 8 ساله که فوت کرده، ميدوني که
495
00:24:24,307 --> 00:24:25,940
"چرا سعی کردی من و "کرول
رو با هم آشنا کنی، هان؟
496
00:24:26,008 --> 00:24:27,241
مگه بخاطرِ اين نبود که منو خوشحال کني؟
497
00:24:27,309 --> 00:24:28,608
.چون همينو بهم گفتي
498
00:24:28,676 --> 00:24:31,110
حالا ميتوني بري؟
499
00:24:31,178 --> 00:24:33,545
نيم ساعت از وقت کرم مرطوب کننده ی
.روزانه ام عقب افتاده ام
500
00:24:33,612 --> 00:24:35,279
.و فردا هم بايد زودتر بيدار بشم
501
00:24:42,651 --> 00:24:45,185
نصفِ شیرینی نعنایی منو ميخواي؟
502
00:24:45,253 --> 00:24:47,120
.نه. من آت و آشغال تو بدنم نميريزم
503
00:24:47,188 --> 00:24:48,554
چرا اينکارو ميکني؟
504
00:24:48,622 --> 00:24:50,422
.ما تو رو با هر ظاهری دوست داريم
505
00:24:50,489 --> 00:24:52,290
.و اون معجون رژیمیت اصلاً سالم نيست
506
00:24:52,358 --> 00:24:53,458
.و همينطور تأثير هم نداره
507
00:24:53,525 --> 00:24:56,293
،همينکه بذاريش کنار
.دوباره به وزنِ قبليت برميگردي
508
00:24:56,294 --> 00:24:58,495
!ميدونيد چيه؟ اصلاً نميخوام بشنوم
509
00:24:58,563 --> 00:25:01,898
شما حتي فکرش هم نميتونيد بکنيد که من
براي «تشويق کننده» بودن، چقدر فداکاري می کنم
510
00:25:01,966 --> 00:25:03,232
.که عالي بنظر بيام
511
00:25:03,300 --> 00:25:04,934
.تا بالاخره تو این مدرسه جا بیفتم
512
00:25:07,908 --> 00:25:11,013
.ما فقط سعي ميکنيم مواظبت باشيم
513
00:25:11,080 --> 00:25:12,783
.ما فقط ميخوايم تو سالم باشي
514
00:25:12,851 --> 00:25:15,857
انقدر جلوي من نيايد که هي بهم بگيد
.چکار ميتونم و چکار نميتونم بکنم
515
00:25:15,858 --> 00:25:18,661
،و من واقعاً گرسنمه
!پس کاري نکنيد که مجبور بشم بخورمتون
516
00:25:18,729 --> 00:25:20,763
صبر کن. اون همين الان گفت ميخواد ما رو بخوره؟
517
00:25:23,233 --> 00:25:25,133
"نکته اينجاست که "فني برايس
518
00:25:25,201 --> 00:25:26,534
.الگوساز ترین اثر بوده
519
00:25:26,602 --> 00:25:29,503
.اوه، لعنتي
520
00:25:36,447 --> 00:25:37,880
.فشارِ خونت پايينه
521
00:25:37,948 --> 00:25:39,949
.شايد واسه همين غش کردي
522
00:25:40,016 --> 00:25:41,717
.مادرت به زودي ميرسه اينجا
523
00:25:41,784 --> 00:25:43,552
.ميرم برات يه نوشابه بيارم
524
00:25:51,059 --> 00:25:54,193
.ممنون. گرسنه نيستم
525
00:25:54,261 --> 00:25:55,361
.چرا، هستي
526
00:25:55,428 --> 00:25:57,195
.داري ضعف ميري
527
00:25:57,263 --> 00:25:58,696
.ميدونم. خودم هم اينجوري بودم
528
00:26:00,999 --> 00:26:03,866
،درست قبل از اينکه غش کني
بچه ها شبيه غذا شده بودن؟
529
00:26:03,867 --> 00:26:07,169
آره، تو از کجا ميدوني؟ -
.تجربه اش رو دارم -
530
00:26:07,237 --> 00:26:10,650
.اين شيريني آجیلی رو بخور
531
00:26:11,342 --> 00:26:13,642
چرا انقدر تو باهام مهربوني؟
532
00:26:13,810 --> 00:26:19,147
يادم نمياد آخرين باري که باهام حرف زدي
و چیزی غیر از «تو افتضاحی» بهم گفته باشی
.کی بوده
533
00:26:19,148 --> 00:26:22,783
.چون منم مثلِ تو بودم... ترسیده
534
00:26:22,851 --> 00:26:24,852
.از خودم متنفر بودم که يه شيريني خوردم
535
00:26:24,919 --> 00:26:26,820
.ولي از پسش بر اومدم
536
00:26:26,888 --> 00:26:28,155
،آره، البته که بر اومدي
537
00:26:28,222 --> 00:26:30,390
.خانمِ خوشگلِ بلوند با يه باسنِ سفيد دخترونه
538
00:26:30,457 --> 00:26:35,527
،وقتي شروع کردي که بخاطرِ يه نفر ديگه غذا بخوري
،که اون بتونه بزرگ و سالم بشه
539
00:26:35,528 --> 00:26:37,461
.رابطه ات با غذا عوض ميشه
540
00:26:37,529 --> 00:26:39,563
... چيزي که من متوجه شدم اينه که
541
00:26:39,631 --> 00:26:42,698
اگه من انقدر راضي هستم که
،خوب غذا بخورم که از اين بچه مواظبت کنم
542
00:26:42,766 --> 00:26:44,867
چرا راضي نباشم که اينکارو براي خودم بکنم؟
543
00:26:46,670 --> 00:26:47,970
.تو خيلي خوش شانسي
544
00:26:49,439 --> 00:26:51,506
.تو هميشه با بدنِ طبیعی خودت راحت بودی
545
00:26:52,641 --> 00:26:55,208
.اجازه نده خانم "سيلوستر" اينو ازت بگيره
546
00:26:58,313 --> 00:27:00,580
.من خيلي خجالت ميکِشم
547
00:27:02,383 --> 00:27:04,250
.من اين طوری نيستم
548
00:27:06,553 --> 00:27:08,287
چطوري تبديل به اين آدم شدم؟
549
00:27:11,990 --> 00:27:13,824
.تو خوشگل هستی
550
00:27:16,228 --> 00:27:17,728
.خودت هم ميدوني
551
00:27:20,865 --> 00:27:24,333
،ميخوام تا وقتيکه مادرت بياد
اينجا پيشت بمونم، باشه؟
552
00:27:27,303 --> 00:27:31,206
# هيچ جا خونه ي آدم نميشه #
553
00:27:31,273 --> 00:27:33,207
# ... امشب، امشب #
554
00:27:33,275 --> 00:27:36,043
.فکر نکنم اينکار فايده داشته باشه
555
00:27:36,111 --> 00:27:39,512
.خب، دارم فکر ميکنم امشب زودتر تعطيل کنم
556
00:27:39,580 --> 00:27:41,414
،ميخواي يه پيتزا سفارش بديم
557
00:27:41,481 --> 00:27:43,949
شاید کنارِ هم بخوابیم، یه فیلم ببینیم؟
558
00:27:44,017 --> 00:27:47,451
.فکر کنم نبايد عادت کنيم که شبها رو باهم بگذرونيم
559
00:27:47,452 --> 00:27:49,387
.ما که فقط خوابيديم
560
00:27:49,455 --> 00:27:50,755
.نه. تو بودي که فقط خوابيدي
561
00:27:50,822 --> 00:27:52,856
.من تمامِ شب رو بيدار بودم از بس تو بهم لگد زدي
562
00:27:52,924 --> 00:27:55,926
.شرمنده. حتماً کابوس های شبانه بوده
563
00:27:55,994 --> 00:27:59,095
... ببين، من دارم طلاق ميگيرم، و تو
564
00:27:59,163 --> 00:28:01,431
تو واقعاً همونجايي هستي که ميخواي باشي؟
565
00:28:01,498 --> 00:28:04,265
يعني، ميخواي معشوقه ی يه نفر ديگه باشي؟
566
00:28:04,333 --> 00:28:06,401
فکر نميکني ارزشت يک کم بيشتر از اينهاست؟
567
00:28:06,468 --> 00:28:10,571
،تو ميتوني هرشب مشغول خوشگذرونی باشی
،و انقدر مشروب بخوري که ديگه نتوني جايي رو ببيني
568
00:28:10,572 --> 00:28:16,600
،ولي هميشه از درون، احساسِ پوچي ميکني
.تا وقتيکه برای خودت یه خونه حقیقی پیدا کنی
569
00:28:20,579 --> 00:28:23,648
ولي، گوش کن، اگه امشب-
...به جايي نياز داري که بموني
.نه-
570
00:28:23,649 --> 00:28:25,216
.نه
571
00:28:25,284 --> 00:28:26,584
.حق با توست
572
00:28:26,652 --> 00:28:28,786
.حق با توئه. ارزشِ من بيشتر از ايناست
573
00:28:30,555 --> 00:28:33,990
"امشب، ميرم پيش "بادي
.و بهش ميگم که ديگه کاري باهم نداريم
574
00:28:33,991 --> 00:28:35,658
،اگه هنوز نای حرف زدن داشته باشه
575
00:28:35,726 --> 00:28:36,959
.مطمئنم خوشحال هم ميشه
576
00:28:37,027 --> 00:28:40,762
ميدوني، "ريکيدينکس" هر شب 8000 دلار
ضرر میده
577
00:28:40,830 --> 00:28:42,764
... انگار میدونِ اسکیت
578
00:28:42,832 --> 00:28:46,467
.خيلي هم سودآور نيست
579
00:28:55,475 --> 00:28:58,943
،تو هميشه نصيحت هاي درست رو بهم ميکني
."آقاي "شوستر
580
00:28:59,011 --> 00:29:00,978
.بعداً ميبينمت
581
00:29:10,355 --> 00:29:13,323
.فين"، بايد باهات حرف بزنم"
582
00:29:13,391 --> 00:29:15,659
.ما بايد فوراً پدر مادرمون رو از هم جدا کنيم
583
00:29:17,061 --> 00:29:19,162
.من خراب کردم
584
00:29:19,190 --> 00:29:21,830
حس ميکنم مثل اون يارو هستم که
.ليزا" و "ديويد گِست" رو با هم آشنا کرد"
(ديويد گست: شخصيت تلويزيونيِ آمريکايي)
585
00:29:21,898 --> 00:29:24,032
اين موضوع تو رو ناراحت کرد، نه؟
586
00:29:24,099 --> 00:29:26,901
وقتي من در موردِ ورزش و اين چيزا
.با پدرت صحبت کردم
587
00:29:26,969 --> 00:29:30,504
...متوجه شدم که تو -
خارج از بحث بودم؟ -
588
00:29:30,505 --> 00:29:32,171
نامرئی بودم؟
589
00:29:32,239 --> 00:29:33,639
.آره
590
00:29:33,708 --> 00:29:36,911
.من دوست ندارم مادرم، پدرم رو فراموش کنه
591
00:29:36,978 --> 00:29:39,512
،اين بستگي به من داره
،که خاطراتِ پدرم رو زنده نگه دارم
592
00:29:39,580 --> 00:29:42,181
.و دلم هم نميخواد که با تو هماتاقي بشم
593
00:29:42,249 --> 00:29:44,383
به خودت نگیرها-
نگرفتم-
594
00:29:45,585 --> 00:29:47,286
.پس بینشون رو به هم می زنیم
595
00:29:47,353 --> 00:29:49,121
موافقي؟
596
00:29:49,189 --> 00:29:51,757
.موافقم
597
00:29:56,796 --> 00:29:58,663
داري چکار ميکني؟
598
00:29:58,731 --> 00:30:00,599
.ميخوام خاکسترِ پدر رو بريزم توي توالت
599
00:30:02,802 --> 00:30:05,170
!عقلت رو از دست دادي؟
600
00:30:05,238 --> 00:30:08,272
چيه مگه؟ منم دارم همون کاري رو ميکنم
.که تو داري باهاش ميکني
601
00:30:08,340 --> 00:30:12,702
چه فايده اي داره که بقاياش رو اينجا نگه داريم، اگه
تو ميخواي اونا رو مثلِ يه زيرسيگاريِ قديمي بريزي دور؟
602
00:30:12,703 --> 00:30:14,569
.باشه
603
00:30:16,839 --> 00:30:19,140
داري چکار ميکني؟ -
.همون کاري که تو ميخواي -
604
00:30:19,207 --> 00:30:22,743
... ما 15 ساله که داريم همينکارو ميکنيم
.وانمود کردن
605
00:30:22,744 --> 00:30:26,113
بيا، "فين"، بيا بشينيم
.و مثل يه خانواده تلويزيون تماشا کنيم
606
00:30:26,181 --> 00:30:27,514
.نگاه کن! دارن بسکتبال نشون میدن
607
00:30:27,582 --> 00:30:29,316
.پدرت خيلي دوست داشت که اينو نگاه کنه
608
00:30:29,383 --> 00:30:30,550
تو چي فکر ميکني، "کريستوفر"؟
609
00:30:30,618 --> 00:30:31,751
.مامان، داري ديوونه بازي در مياري
610
00:30:31,819 --> 00:30:33,019
.و تو هم داري خودخواهي ميکني
611
00:30:34,088 --> 00:30:37,557
... من از "برت" خوشم مياد. من-من
612
00:30:37,624 --> 00:30:40,793
،از وقتيکه پدرت مُرد
.همچين احساسي به کسي نداشتم
613
00:30:40,860 --> 00:30:43,295
حداقل کسي نبود که اونم
.همين احساس رو نسبت به من داشته باشه
614
00:30:43,363 --> 00:30:45,497
.اين خانواده کامل و خوبه
!من نميخوام خرابش کنم
615
00:30:45,565 --> 00:30:47,765
.اين خانواده فقط اداره ميشه
616
00:30:47,833 --> 00:30:50,802
.ما فقط ميگذرونيمش
617
00:30:50,869 --> 00:30:55,937
،تو تفاوتش رو نميدوني
.چون فکر ميکني چيزي که ما داريم عاديه
618
00:31:03,180 --> 00:31:05,582
.من هرشب اينکارو با پدرت ميکنم
619
00:31:07,418 --> 00:31:11,987
،کوزه رو با خودم به تخت ميبرم
.و در موردِ روزي که داشتم باهاش حرف ميزنم
620
00:31:11,988 --> 00:31:14,455
... شونزده ساله
621
00:31:14,523 --> 00:31:18,491
... که نظرش رو می پرسم
622
00:31:20,727 --> 00:31:26,594
،و منتظرم که صداي خنده اش رو بشنوم
.و منتظرم که بهم بگه دوستم داره
623
00:31:27,931 --> 00:31:29,764
.و هيچوقت نميگه
624
00:31:31,166 --> 00:31:32,500
.و هيچوقت هم نخواهد گفت
625
00:31:36,670 --> 00:31:38,804
.من اينکارو نميکنم. اونجا نميام. آماده نيستم
626
00:31:38,871 --> 00:31:41,239
،و اگه من آماده نبودم
.پدر هم نميخواست که تو اينکارو بکني
627
00:31:41,307 --> 00:31:43,942
."تو حتي اونو نميشناختي، "فين
628
00:31:47,547 --> 00:31:53,518
.عزيزم، من تو رو خيلي دوست دارم
629
00:31:53,586 --> 00:31:57,189
.ما ديگه به خاطرات و ارواح احتياجي نداريم
630
00:31:57,256 --> 00:32:01,493
.ما يه خانواده لازم داریم. يه خونه
631
00:32:18,017 --> 00:32:22,220
،"خب، با یه اسمی مثل "تریسی
.فکر کردم باید یه خانم باشی
632
00:32:23,221 --> 00:32:24,588
چه استقبال زیادی
633
00:32:24,656 --> 00:32:26,015
.از پیش نمایشت شده
634
00:32:26,022 --> 00:32:29,656
روزهایی که اجرا داریم، من ترتیب
.ضد عفونی کردن باقی مدرسه رو میدم
635
00:32:29,657 --> 00:32:32,626
تا سالن ورزش تنها جایی باشه
.که بشه توش نفس کشید
636
00:32:32,694 --> 00:32:34,029
.اوه، بیخیال. کارم زیرکانه ست
637
00:32:34,097 --> 00:32:36,299
.شاید بخوای یک کم در موردِ شوخ طبعیِ من بنویسی
638
00:32:36,366 --> 00:32:37,934
.کلی تیکه ی باحال مونده که هنوز واست ننداختم
639
00:32:38,002 --> 00:32:40,669
.میدونی، من اینکار رو فقط واسه خودم انجام میدم
640
00:32:40,737 --> 00:32:45,777
پارسال به خاطر قطعه ای که توی مجله ی
نیوزویک" درباره ی ورزش حرفه ای مدارس نوشتم"
.کاندیدای جایزه ی "پولیتزر" شدم
641
00:32:45,778 --> 00:32:48,947
یعنی نوشته ات از پوشش خبری من آبکی نمیشه؟
642
00:32:49,015 --> 00:32:50,949
.نه. یه تحقیقاتِ تهاجمی یه
643
00:33:03,261 --> 00:33:07,063
.خوب حواسِت رو به این مقدمه ی باحال جمع کن
644
00:33:09,032 --> 00:33:11,066
.که تا چند ثانیه ی دیگه شروع میشه
645
00:33:11,134 --> 00:33:13,968
.خیلی مهمه که قبل اجرا تَنِش به وجود بیاد
646
00:33:18,540 --> 00:33:19,707
داره چکار میکنه؟
647
00:33:22,977 --> 00:33:24,077
.سلام، بچه ها
648
00:33:24,145 --> 00:33:25,778
.من "مرسدس جونز" هستم
649
00:33:27,047 --> 00:33:34,752
اکثرِ شما میدونید یه «تشویق کننده» یعنی کسی که
.کامل و همیشه برنده ست، سکسی و محبوبه
650
00:33:34,753 --> 00:33:38,455
.هنوز سعی داره تَنِش به وجود بیاره
651
00:33:41,025 --> 00:33:44,293
.ولی من فکر میکنم باید چیزِ دیگه ای باشه
652
00:33:46,896 --> 00:33:49,998
چند نفرِ شما توی این مدرسه احساسِ چاقی میکنید؟
653
00:33:52,467 --> 00:33:57,001
چند نفرتون احساس میکنید
ممکنه ارزشِ چندانی نداشته باشید؟
654
00:33:57,738 --> 00:34:02,238
،یا زشت هستید
یا صورتتون پُرِ جوشه یا دوستانِ زیادی ندارید؟
655
00:34:03,644 --> 00:34:07,377
خب، من تمامِ این چیزها رو در زمانهای مختلف
.در موردِ خودم حس میکنم
656
00:34:09,482 --> 00:34:12,818
راستش، همین امروز بیشتر اون چیزها رو
.در مورد خودم حس می کنم
657
00:34:12,886 --> 00:34:15,554
.و این اصلاً درست نیست
658
00:34:15,622 --> 00:34:18,924
.و ما هم یه چیزی داریم که در این مورد بگیم
659
00:34:18,992 --> 00:34:20,892
... ،و اگه از چیزی که میگیم، خوشتون میاد
660
00:34:20,960 --> 00:34:23,962
.بیاید پایین و همراهِ ما بخونید
661
00:34:27,399 --> 00:34:33,136
# اووه، اووه، اووه، آه #
662
00:34:33,204 --> 00:34:36,439
# آره #
663
00:34:37,641 --> 00:34:42,478
# هر روز خیلی فوق العاده ست #
664
00:34:42,546 --> 00:34:45,080
# ولی ناگهان #
665
00:34:45,148 --> 00:34:48,285
# نفس کِشیدن سخت میشه #
666
00:34:50,357 --> 00:34:54,423
# گاه گاهی احساسِ ناامنی میکنم #
667
00:34:54,491 --> 00:34:57,925
# از تمامِ دردهایی که دارم #
668
00:34:57,993 --> 00:35:00,893
# خیلی خجالت میکِشم #
669
00:35:02,759 --> 00:35:04,991
# من زیبا هستم #
670
00:35:05,059 --> 00:35:08,595
# مهم نیست که دیگران چی میگن #
671
00:35:08,663 --> 00:35:13,399
# کلمات نمیتونن منو تحقیر کنن #
672
00:35:15,669 --> 00:35:20,838
# من از هر لحاظ زیبا هستم #
673
00:35:20,906 --> 00:35:25,775
# آره، کلمات نمیتونن منو تحقیر کنن #
674
00:35:25,843 --> 00:35:28,311
# اوه، نه #
675
00:35:28,378 --> 00:35:32,612
# پس امروز نمیتونی منو تحقیر کنی #
676
00:35:32,680 --> 00:35:36,946
# فرقی نداره ما چکار میکنیم # -
# فرقی نداره ما چکار میکنیم # -
677
00:35:37,013 --> 00:35:40,178
# فرقی نداره چی میگیم # -
# ما ترانه ی بدونِ موسیقی هستیم # -
678
00:35:40,246 --> 00:35:45,049
# آره، آره، آره، آره، آره # -
# پُر از اشتباهاتِ زیبا # -
679
00:35:45,117 --> 00:35:49,392
# و هرکجا که میریم # -
# خورشید همیشه می درخشه # -
680
00:35:49,460 --> 00:35:53,560
# خورشید، همیشه، همیشه #
681
00:35:53,628 --> 00:35:55,996
# می درخشه #
682
00:35:56,064 --> 00:35:58,766
# چون ما زیبا هستیم #
683
00:35:58,834 --> 00:36:01,702
# و مهم نیست که دیگران چی بگن #
684
00:36:01,770 --> 00:36:06,472
# آره، کلمات، ما رو تحقیر نمیکنن #
685
00:36:06,540 --> 00:36:08,541
# اوه، نه #
686
00:36:08,608 --> 00:36:11,242
# ... ما زیبا هستیم #
687
00:36:11,310 --> 00:36:13,911
# از هر لحاظ که فکرش رو بکنی ... #
688
00:36:13,979 --> 00:36:18,448
# آره، کلمات نمیتونن ما رو تحقیر کنن #
689
00:36:18,515 --> 00:36:22,183
# اوه، اوه، اوه #
690
00:36:22,251 --> 00:36:27,056
# پس امروز من رو تحقیر نکن # -
# ... اووه، اووه-اووه، اووه # -
691
00:36:28,258 --> 00:36:32,461
# اوه، اوه، اوه #
692
00:36:32,529 --> 00:36:34,263
# اوه #
693
00:36:34,331 --> 00:36:39,434
# امروز نمی تونی من رو تحقیر کنی #
694
00:36:39,502 --> 00:36:42,103
695
00:36:42,170 --> 00:36:45,273
696
00:36:45,340 --> 00:36:48,209
697
00:36:48,277 --> 00:36:52,711
# امروز نمی تونی من رو #
698
00:36:52,779 --> 00:36:58,181
# تحقیر کنی #
699
00:37:05,923 --> 00:37:08,124
.فردا میتونیم این مصاحبه رو توی دفترتون تموم کنیم
700
00:37:13,029 --> 00:37:18,365
.ممنونم. من اشتباه میکردم
701
00:37:25,844 --> 00:37:26,944
.آقای "پندرگرس"، بذارید توضیح بدم
702
00:37:27,011 --> 00:37:28,678
.فقط بشینید
703
00:37:28,746 --> 00:37:33,681
اوه، عادت نداشتم توی دفتر خودم
.از کسی دستور بگیرم
704
00:37:33,685 --> 00:37:36,154
،سو"، همون لحظه ای که دیدمت"
.اصلاً ازت خوشم نیامد
705
00:37:36,222 --> 00:37:37,957
.تو همه اش رئیس بازی در میاری و توهین آمیزی
706
00:37:38,025 --> 00:37:42,597
،"و با توجه به اینکه 2بار به من گفتی "ریران
.این باعث میشه که فکر کنم تو یک کم نژادپرستی
707
00:37:42,598 --> 00:37:47,569
من اومدم اینجا که مقاله ای بنویسم
.که تو رو به عنوانِ یه بُزدل و متقلب، افشا کنم
708
00:37:47,570 --> 00:37:49,271
.اما حسابی در اشتباه بودم
709
00:37:49,339 --> 00:37:51,206
ببخشید؟
710
00:37:51,274 --> 00:37:55,210
تو از هر شکل و قیافه «تشویق کننده» داری
،که در موردِ قدرتمند بودن و همیاری آواز میخونن
711
00:37:55,211 --> 00:37:59,446
و به همه میگن که هر کس
.همون طوری که هست خیلی هم خوبه
712
00:37:59,514 --> 00:38:00,981
،تو یه آدمِ الهامگری
713
00:38:01,049 --> 00:38:03,550
و فکر کنم «تشویق کننده» بودن رو
.از نو تعریف کردی
714
00:38:03,618 --> 00:38:05,518
.آفرین
715
00:38:05,586 --> 00:38:08,388
."خب، ممنون، آه، آقای "پندرگرس
716
00:38:08,456 --> 00:38:11,424
.نمیتونم بگم خیلی تعجب کردم
717
00:38:11,492 --> 00:38:18,229
آم، میدونی، من خیلی سخت تلاش کردم که کاری کنم
،دخترهام احساسِ خوبی در موردِ خودشون داشته باشن
718
00:38:18,230 --> 00:38:20,098
.چون همیشه درونیات آدم هاست که اهمیت داره
719
00:38:20,165 --> 00:38:21,665
.باعثِ افتخار بود، مربی
720
00:38:21,733 --> 00:38:26,667
،وقتی این مقاله چاپ بشه
.نتایج زیادی براتون دربر خواهد داشت
721
00:38:35,412 --> 00:38:37,212
تو اینجا چکار میکنی؟
هیچی نشده اسباب کِشی کردی اینجا؟
722
00:38:37,280 --> 00:38:38,981
.نه، مادرت دعوتم کرد
723
00:38:39,048 --> 00:38:41,415
فکر کرد شاید من و تو بتونیم
.مثلِ دوتا مَرد باهم حرف بزنیم
724
00:38:41,482 --> 00:38:43,781
خوبه، میدونی، چون منم
.حرفهای زیادی در این مورد دارم که بزنم
725
00:38:43,849 --> 00:38:46,746
،خب، من حرفای زیادی ندارم
.پس بذار اول من بگم
726
00:38:46,814 --> 00:38:49,913
.تو اعصابت داغونه، من میفهمم
727
00:38:49,981 --> 00:38:52,317
،میدونی، پدرت یه قهرمانه
728
00:38:52,384 --> 00:38:55,019
نه فقط برای دنیا، بخاطرِ کاری که
،توی جنگ «توفانِ صحرا» انجام داد
(1991 جنگ بین آمریکا و عراق در سال)
729
00:38:55,087 --> 00:38:57,354
.بلکه برای تو هم یه قهرمانه
730
00:38:57,421 --> 00:39:00,189
.امکان نداره من بتونم جای اونو بگیرم
731
00:39:02,458 --> 00:39:04,392
... فقط، میدونی
732
00:39:04,460 --> 00:39:05,526
.من عاشق مادرت هستم
733
00:39:07,729 --> 00:39:12,198
اون مثلِ یه فرشته ست که، میدونی، از آسمون
،اومد پایین و منو بعد از این همه سال، بیدارم کرد
734
00:39:12,199 --> 00:39:14,734
،و قسم میخورم که هیچوقت ناراحتش نکنم
735
00:39:14,801 --> 00:39:17,669
.همیشه ازش مراقبت میکنم
736
00:39:17,737 --> 00:39:23,210
و من نمیتونم پدرت باشم، ولی تا وقتیکه
.مادرت منو بخواد، قهرمانش میشم
737
00:39:26,211 --> 00:39:27,511
.خیلی خب، من حرفام رو زدم
738
00:39:27,579 --> 00:39:28,845
تو چی میخوای بگی؟
739
00:39:31,648 --> 00:39:35,350
فقط ... میخواستم بدونم
.میخوای باهم یه بازی تماشا کنیم
740
00:39:38,521 --> 00:39:40,488
.حتماً
741
00:39:45,993 --> 00:39:47,527
.صبر کن
742
00:39:49,129 --> 00:39:52,497
.اگه بخوای میتونی اینجا بشینی
743
00:40:09,614 --> 00:40:11,481
.میدونی، به اندازه ی "نازی"ها از "دوک" متنفرم
744
00:40:14,452 --> 00:40:16,052
.موافقم
745
00:40:16,120 --> 00:40:19,990
... این تیم، هرسال بازیکن جدید میگیره و آه
746
00:40:29,867 --> 00:40:31,934
.نمیدونم چی بگم
747
00:40:32,002 --> 00:40:33,235
.فقط تبریک بگو
748
00:40:33,303 --> 00:40:34,736
.من به نصیحتت گوش کردم
749
00:40:34,804 --> 00:40:38,939
رفتم خونه، به "بادی" گفتم که اگه میخواد
... منو نگه داره، مجبوره از پیرِزنه طلاق بگیره
750
00:40:38,940 --> 00:40:40,506
.و بنده رو بانوی اول کنه
751
00:40:41,608 --> 00:40:43,976
.و بعدش مُرد
752
00:40:44,043 --> 00:40:46,744
.یکی از پلکهاش افتاد و جلوی چشمم سکته کرد
753
00:40:46,745 --> 00:40:47,879
خدای من، "آپریل"، تو حالت خوبه؟
754
00:40:47,947 --> 00:40:49,881
.خوب؟ من ثروتمند شدم
755
00:40:49,949 --> 00:40:52,317
پیرِزنه ترسیده بود من برم به
،روزنامه ی "لیما تایمز" همه چیز رو بگم
756
00:40:52,385 --> 00:40:55,015
واسه همین برای اینکه
.خفه م کنه، 2 میلیون دلار بهم داد
757
00:40:55,083 --> 00:40:58,980
واسه همین می خوام الکل رو ترک کنم
."و میخوام به "برادوی" برم، "ویل
758
00:40:59,048 --> 00:41:01,548
.چهل و پنج دقیقه ست که مشروب نخوردم
759
00:41:01,616 --> 00:41:03,716
میخوام برم حق السکوتم رو بگیرم
...و برم تماشای
760
00:41:03,784 --> 00:41:08,520
."اولین اجرای تماماً سفیدِ نمایش "ویز
761
00:41:08,587 --> 00:41:09,719
.باشه
762
00:41:09,787 --> 00:41:10,820
.و باید از تو تشکر کنم
763
00:41:10,888 --> 00:41:12,722
هنوز بهش نگفتی؟
764
00:41:12,789 --> 00:41:13,789
چی رو بهم بگی؟
765
00:41:13,857 --> 00:41:16,658
.اینکه من سالن تمرین رو براتون خریدم
766
00:41:17,793 --> 00:41:19,060
!چی؟
767
00:41:19,127 --> 00:41:21,729
.امروز صبح برای اون "فیگینزِ" پیر، یه چِک نوشتم
768
00:41:21,797 --> 00:41:24,965
.«"حالا اسمش هست «سالن اجتماعیِ "آپریل رودس
769
00:41:25,033 --> 00:41:28,101
.من ... من نمیدونم چی بگم
770
00:41:28,170 --> 00:41:29,572
.ما ترتیبش رو دادیم
771
00:41:41,517 --> 00:41:43,818
# ... وقتی من به خونه فکر میکنم #
772
00:41:43,886 --> 00:41:46,586
# به جایی فکر میکنم #
773
00:41:46,654 --> 00:41:52,590
# که اونجا سرشار از عشقه #
774
00:41:52,658 --> 00:41:55,060
# اِی کاش که خونه بودم #
775
00:41:55,127 --> 00:41:57,529
# اِی کاش که به اونجا برمیگشتم #
776
00:41:57,596 --> 00:42:04,533
# بهمراه چیزهایی که میدونستم #
777
00:42:04,601 --> 00:42:10,404
# بادی که باعث میشه علفهای بلند، خم بشن #
778
00:42:10,472 --> 00:42:15,574
ناگهان قطرات بارانی که می ریزن #
# معنی دار می شن
779
00:42:15,642 --> 00:42:20,743
# و منظره رو آب پاشی میکنن #
780
00:42:20,811 --> 00:42:29,283
# و همه جا رو تمیز میکنن #
781
00:42:29,351 --> 00:42:33,152
# شاید هنوز فرصتی برای من باشه که برگردم #
782
00:42:33,220 --> 00:42:39,123
# حالا که مسیری برای طی کردن دارم #
783
00:42:39,191 --> 00:42:43,830
# مطمئنم خیلی خوب میشه که به خانه برگردم #
784
00:42:43,898 --> 00:42:50,438
# همانجایی که عشق و عاطفه هست #
785
00:42:50,500 --> 00:42:55,500
و شاید من بتونم زمان رو #
# راضی کنم که آروم بگیره
786
00:42:55,550 --> 00:43:01,000
و به من و به زندگیم وقت کافی بده #
# که رشد کنیم
787
00:43:01,050 --> 00:43:05,000
# اِی زمان، دوستِ من باش #
788
00:43:05,100 --> 00:43:11,000
# بگذار دوباره شروع کنم # -
# بگذار دوباره شروع کنم # -
789
00:43:12,200 --> 00:43:19,000
زندگی اینجا، در این دنیای جدید #
# ممکنه یک رویا باشه
790
00:43:22,000 --> 00:43:26,000
# ولی این طوری بود که عشق ورزیدن رو یاد گرفتم #
791
00:43:26,500 --> 00:43:31,500
# پس این دنیا برای من واقعیه، واقعیه، واقعیه #
792
00:43:31,900 --> 00:43:35,500
# و من یاد گرفتم که ما باید #
793
00:43:35,550 --> 00:43:42,000
# ... به قلب هامون رجوع کنیم #
794
00:43:42,050 --> 00:43:45,500
# آره، تا دنیایی پر از عشق رو پیدا کنیم ... #
795
00:43:45,550 --> 00:43:54,000
# مثل دنیای تو، مثل دنیای من، مثل خونه #
796
00:43:59,100 --> 00:44:02,100
حــمــزه دکــســتر :ترجمه از
hamzeh.dexter@yahoo.com
EraZer Head :ویرایش از
797
00:44:02,124 --> 00:44:06,124
هماهنگي و تنظيم:
aDELL RasouliaN