1 00:00:00,142 --> 00:00:01,842 I sidste uge. 2 00:00:01,942 --> 00:00:03,742 Will fandt ud af, at Terri ikke er gravid. 3 00:00:03,942 --> 00:00:06,042 Av, da. Will skred, og han sover på skolen... 4 00:00:06,242 --> 00:00:09,742 og bliver diskvalificeret fra lokalmester- skaberne, fordi han sov på en madras. 5 00:00:09,942 --> 00:00:11,842 Og Quinn er gravid, men Puck er faren, ikke Finn. 6 00:00:11,942 --> 00:00:14,042 Hvilket er lidt underligt, da Quinn har boet hos Finn... 7 00:00:14,242 --> 00:00:15,842 siden hendes forældre smed hende ud. 8 00:00:16,042 --> 00:00:18,642 Og Sue gav konkurrenterne Wills spilleprogram til lokalmesterskaberne. 9 00:00:18,842 --> 00:00:21,642 Og Ken og Emmas bryllup er samme dag, så Will kan ikke komme med til brylluppet... 10 00:00:21,842 --> 00:00:24,242 og Emma kan ikke være med til lokalmesterskaberne, og Ken er bare sur. 11 00:00:24,542 --> 00:00:26,942 Det gik du glip af i- Glee 12 00:00:30,042 --> 00:00:32,742 Vi får garanteret mr. Sinacori som vores lokalmesterskabsvejleder. 13 00:00:32,942 --> 00:00:34,442 Den sære matematiklærer? 14 00:00:34,642 --> 00:00:36,542 Han synger altid, når han går hen ad gangen. 15 00:00:36,742 --> 00:00:38,942 Hejsa. Synes nogen af jer, det var underligt... 16 00:00:39,142 --> 00:00:41,742 som Puck kom Quinn til undsætning, da vi øvede i går? 17 00:00:44,442 --> 00:00:47,142 - Er det barnet? Kommer det? - Vi skal vist finde varme håndklæder. 18 00:00:47,342 --> 00:00:49,142 Hold så mund, begge to! Der er sved på gulvet. 19 00:00:49,342 --> 00:00:51,142 Jeg gled, ikke? Jeg har det fint. 20 00:00:54,342 --> 00:00:55,942 Nej. 21 00:00:55,942 --> 00:00:58,142 Han kan godt lide hende. De er venner. Det ved vi alle sammen. 22 00:00:58,342 --> 00:01:01,042 Ja, men det virkede som mere end det. 23 00:01:01,242 --> 00:01:04,042 Jeg har ikke sagt det før, men jeg er lidt synsk. 24 00:01:04,242 --> 00:01:06,042 Jeg kan ikke læse tanker eller noget endnu... 25 00:01:06,242 --> 00:01:08,142 men jeg har en sjette sans. 26 00:01:08,342 --> 00:01:10,542 Der er i hvert fald noget på færde her. 27 00:01:10,742 --> 00:01:12,642 Vi skal smutte. 28 00:01:12,742 --> 00:01:14,842 - Vi skal øve. - Og det gør vi. 29 00:01:15,042 --> 00:01:17,842 Så snart mr. Schuester siger, hvilken fakultetsvejleder der skal afløse ham. 30 00:01:18,142 --> 00:01:21,242 I skal ikke være bange. Det er ikke som Carrie eller noget. 31 00:01:23,242 --> 00:01:24,642 Hey, hun ved noget. 32 00:01:24,742 --> 00:01:26,142 Ja. Jeg er virkelig fra den. 33 00:01:26,342 --> 00:01:27,542 Vent. 34 00:01:27,742 --> 00:01:29,342 Artie ringer. Jeg er loyal. 35 00:01:29,342 --> 00:01:31,342 Det her er alvorligt. Hvis hun finder ud af det, siger hun det til Finn. 36 00:01:31,442 --> 00:01:33,342 Hun er en total sladrehank. 37 00:01:33,542 --> 00:01:35,142 Kurt vil også være med. 38 00:01:35,342 --> 00:01:38,142 Skal vi ikke låse Rachel inde indtil efter lokalmesterskaberne? Min kælder er tom. 39 00:01:38,342 --> 00:01:40,642 - Det kan vi ikke. Hun skal synge. - Fandens til hendes talent. 40 00:01:40,842 --> 00:01:43,142 - Vi har lige hørt det. Hvem sagde det? - Vi troede, det var dig. 41 00:01:43,342 --> 00:01:45,342 - Hvorfor skulle jeg gøre det? - For at gøre gengæld. 42 00:01:45,542 --> 00:01:47,442 - Kommer I ikke sammen? - Sex er ikke at komme sammen. 43 00:01:47,542 --> 00:01:49,642 Så ville Santana og jeg komme sammen. 44 00:01:52,042 --> 00:01:53,842 Jeg vil ikke gøre det værre. 45 00:01:53,942 --> 00:01:56,142 Siden Quinn blev gravid, er jeg den mest populære her. 46 00:01:56,242 --> 00:01:58,142 Vent. Rachel går forbi. 47 00:01:58,342 --> 00:02:00,542 Hva' så. 48 00:02:00,642 --> 00:02:02,342 Hun er væk. 49 00:02:02,542 --> 00:02:04,942 Jeg ved godt, det var forkert af mig, at jeg fortalte jer om Quinn og Puck. 50 00:02:05,042 --> 00:02:07,142 Og det har jeg det rigtig dårligt med... 51 00:02:07,342 --> 00:02:09,242 men Rachel må ikke finde ud af det. 52 00:02:09,442 --> 00:02:11,142 Hvis hun siger det til Finn, flipper han ud. 53 00:02:11,242 --> 00:02:13,342 Og så har vi slet ingen chance ved lokalmesterskaberne. 54 00:02:20,642 --> 00:02:23,242 Er du sikker på det? 55 00:02:23,342 --> 00:02:26,342 Men brylluppet er på lørdag- dit bryllup. 56 00:02:26,642 --> 00:02:28,242 Ja. Vi rykker det bare tilbage et par timer. 57 00:02:28,442 --> 00:02:30,042 Det behøver jo ikke foregå i fuldt dagslys. 58 00:02:30,142 --> 00:02:33,542 Jeg vil gerne gøre det. Jeg vil gerne tage med de unge til mesterskaberne. 59 00:02:33,842 --> 00:02:38,042 Men hvad så med Ken? Han bliver stiktosset. 60 00:02:38,342 --> 00:02:40,842 Jeg appellerede til ham som lærer. 61 00:02:41,042 --> 00:02:42,742 Du vil altid vælge Schuester frem for mig. 62 00:02:42,742 --> 00:02:45,742 Han er der ikke engang, Ken. Jeg gør det for de unge. 63 00:02:45,942 --> 00:02:47,742 Jeg troede virkelig, at du af alle ville forstå det her. 64 00:02:47,942 --> 00:02:51,042 Denne gang tror jeg ikke, jeg gør. 65 00:02:52,942 --> 00:02:56,242 Han tog det fint. Helt fint. 66 00:02:58,742 --> 00:03:00,642 Tusind, tusind tak. 67 00:03:07,142 --> 00:03:09,042 Jeg bør nok ikke blande mig... 68 00:03:09,242 --> 00:03:12,242 men fik du lægen til at tage alle arvelighedsprøver på dit ufødte barn? 69 00:03:12,542 --> 00:03:15,642 Jeg spørger kun, fordi min fætter og hans kone blev gravide... 70 00:03:15,842 --> 00:03:18,042 og så fandt de ud af, at han var bærer for Tay-Sachs-syndrom. 71 00:03:18,242 --> 00:03:21,042 - Hvad er det? - En arvelig sygdom. 72 00:03:21,142 --> 00:03:23,042 Ret forfærdelig, efter hvad jeg forstår. 73 00:03:23,242 --> 00:03:26,042 Hvis en af forældrene er bærer, er der 50% risiko for, at barnet har det. 74 00:03:26,142 --> 00:03:28,042 Eller sådan noget. 75 00:03:28,242 --> 00:03:30,142 Nej. Barnet havde det fint. 76 00:03:30,342 --> 00:03:32,842 Men det var ret skræmmende. 77 00:03:34,142 --> 00:03:36,542 Min læge har ikke nævnt det. 78 00:03:36,642 --> 00:03:38,442 Jeg er bare så dum. 79 00:03:38,542 --> 00:03:40,842 De laver kun prøven, hvis en af forældrene er jøde. 80 00:03:40,942 --> 00:03:43,142 Ja. Kun jøder bærer det gen. 81 00:03:43,342 --> 00:03:45,442 Okay. Vi ses til prøven. 82 00:03:45,642 --> 00:03:48,742 Du må tage mig med hen og få taget de jødiske prøver. 83 00:03:49,042 --> 00:03:50,442 Hvorfor det? Findes det? 84 00:03:50,542 --> 00:03:51,842 Hvis der er noget galt med barnet... 85 00:03:52,042 --> 00:03:53,342 vil Terri Schuester ikke have det. 86 00:03:53,542 --> 00:03:55,742 Og jeg kan ikke spørge Finn. Han vil ane, der er noget på færde. 87 00:03:55,842 --> 00:03:58,742 Skal det være i aften? Fordi jeg skal til boksning. 88 00:04:00,496 --> 00:04:02,197 Jeg har fundet min afløser. 89 00:04:02,393 --> 00:04:04,500 Byd miss Pillsbury velkommen. 90 00:04:05,574 --> 00:04:07,074 Det var hende, de sagde, jeg skulle tale med... 91 00:04:07,274 --> 00:04:08,774 da de fandt ud af, jeg havde en fugl i mit skab. 92 00:04:08,874 --> 00:04:10,974 Ved De overhovedet noget om musik? 93 00:04:11,174 --> 00:04:13,674 Det er mere vigtigt, at hun holder af jer... 94 00:04:13,874 --> 00:04:16,774 lige så meget, som jeg gør. 95 00:04:21,974 --> 00:04:24,874 Jeg ved ikke, hvad der vil ske med mig i fremtiden... 96 00:04:25,074 --> 00:04:26,974 og med os. 97 00:04:27,174 --> 00:04:30,374 Men jeg ved, at på lørdag vil I gøre mig stolt. 98 00:04:31,574 --> 00:04:33,374 I skal nok være fantastiske. 99 00:04:35,074 --> 00:04:39,374 Så... farvel for nu. 100 00:04:41,574 --> 00:04:43,874 Vent. Hvad med vores spilleprogram? 101 00:04:46,674 --> 00:04:49,274 Det kan jeg ikke hjælpe jer med. 102 00:04:49,474 --> 00:04:51,774 Det må I selv finde ud af. 103 00:04:54,174 --> 00:04:55,774 Okay. 104 00:04:57,374 --> 00:04:58,974 Du milde. 105 00:04:59,074 --> 00:05:01,674 Vi skal opføre "Proud Mary" i kørestole. Den er der. 106 00:05:01,774 --> 00:05:05,074 - Og i hvert fald "Don't Stop Believin"'. - Hvad med balladen? 107 00:05:05,274 --> 00:05:09,374 Jeg ville være rigtig glad for at optræde med en ballade fra mit repertoire. 108 00:05:09,674 --> 00:05:13,074 Ved du hvad, frøken hundser? Så er det nok. 109 00:05:13,274 --> 00:05:16,174 Jeg har arbejdet lige så hårdt som dig, og jeg er lige så god som dig. 110 00:05:16,374 --> 00:05:19,074 Du ender altid med at stjæle rampelyset. 111 00:05:19,274 --> 00:05:21,974 Mercedes, tror du virkelig, at du er lige så god til ballader som mig? 112 00:05:22,174 --> 00:05:23,874 Ballader er mit speciale. 113 00:05:26,974 --> 00:05:28,974 Hvorfor lader du ikke Mercedes prøve? 114 00:05:30,274 --> 00:05:32,074 Tak, mrs. P. 115 00:05:33,874 --> 00:05:36,174 Behøver jeg sige, hvilken sang? 116 00:05:36,374 --> 00:05:38,174 Horn, strenge, følg trit. 117 00:07:59,374 --> 00:08:01,074 Hvad synes du? 118 00:08:03,874 --> 00:08:06,474 Alle er tydeligvis vilde med dig. 119 00:08:06,674 --> 00:08:09,374 Det ville ikke være mit første valg, men- 120 00:08:10,874 --> 00:08:13,174 jeg glæder mig meget til at se dig synge den sang til lokalmesterskaberne. 121 00:08:14,174 --> 00:08:18,474 Du er fantastisk, Mercedes, og du fortjener det. 122 00:08:18,674 --> 00:08:20,674 - Nu krammer jeg dig. - Okay. 123 00:08:20,874 --> 00:08:22,774 - Okay. - Kom her. 124 00:08:27,174 --> 00:08:28,974 Det var ret fedt. 125 00:08:29,174 --> 00:08:30,674 Det må have været svært for dig. 126 00:08:30,874 --> 00:08:34,174 Det var det rette at gøre. Jeg ville samle holdet. 127 00:08:34,274 --> 00:08:36,874 Ja. Jeg må være ærlig. 128 00:08:37,174 --> 00:08:38,874 Jeg glæder mig ret meget til lokalmesterskaberne. 129 00:08:39,774 --> 00:08:42,274 Det var været nogle hårde måneder... 130 00:08:42,474 --> 00:08:44,374 med Quinn og barnet og det hele, og- 131 00:08:45,574 --> 00:08:47,374 Jeg ved ikke. Jeg synes virkelig, at... 132 00:08:47,574 --> 00:08:51,474 hvis vi vinder, ville alt blive godt i et stykke tid. 133 00:08:51,774 --> 00:08:53,874 Ikke? Er det dumt? 134 00:08:54,074 --> 00:08:55,874 Overhovedet ikke. 135 00:08:58,074 --> 00:09:01,074 - Er der noget galt med dig? - Du skal være lykkelig, Finn. 136 00:09:02,474 --> 00:09:04,974 Når man holder af en, kan man ikke bare sidde og se på, når de lider... 137 00:09:05,174 --> 00:09:07,374 når man ved, man kan gøre noget ved det. 138 00:09:09,074 --> 00:09:11,374 Hvad taler du om? 139 00:09:11,574 --> 00:09:13,474 Der er noget, jeg må fortælle dig. 140 00:09:25,534 --> 00:09:27,134 Hey, hold op! Hold op! Gå væk! Lad være! 141 00:09:27,334 --> 00:09:28,834 Få ham væk! 142 00:09:29,034 --> 00:09:31,034 - Hej! - Fortæl sandheden! 143 00:09:31,034 --> 00:09:32,634 Han kom bare og gav mig en mavepuster! 144 00:09:32,834 --> 00:09:34,734 Spil nu ikke dum! Du er for dum til at spille dum. 145 00:09:34,834 --> 00:09:36,734 - Hej! Kom nu! - Hvem fortalte dig det, Finn? 146 00:09:36,934 --> 00:09:39,534 - Det var selvfølgelig Rachel. - Hvad? Jeg har ikke gjort noget. 147 00:09:39,734 --> 00:09:41,734 Ja, det var Rachel, men jeg vil høre det fra dig først. 148 00:09:41,934 --> 00:09:43,934 - Jeg vil høre det fra jer begge. - Finn, fald nu ned. 149 00:09:44,134 --> 00:09:45,734 Nej! De lyver begge for mig! 150 00:09:47,634 --> 00:09:50,834 Er det sandt? Sig det nu. Er det sandt? 151 00:09:59,934 --> 00:10:01,534 Ja. 152 00:10:02,634 --> 00:10:04,434 Puck er faren. 153 00:10:13,034 --> 00:10:15,834 Så alt det der i boblebadet- 154 00:10:17,334 --> 00:10:20,534 - det fandt du bare på? - Du var dum nok til at tro på det. 155 00:10:23,434 --> 00:10:25,434 Det må du meget undskylde. 156 00:10:25,634 --> 00:10:27,634 Til helvede med det her. 157 00:10:27,834 --> 00:10:29,434 Jeg er færdig med dig. 158 00:10:30,534 --> 00:10:33,734 Jeg er færdig med jer alle sammen! 159 00:10:50,634 --> 00:10:52,534 Det må du meget undskylde. 160 00:10:54,434 --> 00:10:56,534 Jeg kan sagtens forstå, hvis du vil slå mig. 161 00:10:58,134 --> 00:11:01,434 Hvis det er muligt, kan du så venligst undgå min næse. Ja. 162 00:11:01,634 --> 00:11:05,034 Jeg er ikke sur på dig. 163 00:11:05,134 --> 00:11:07,834 Du gjorde bare det, jeg ikke turde- 164 00:11:09,534 --> 00:11:11,334 fortælle sandheden. 165 00:11:15,134 --> 00:11:18,534 Jeg var egoistisk, da jeg fortalte ham det. 166 00:11:18,834 --> 00:11:21,734 Jeg ville have, I skulle slå op, så han ville være sammen med mig. 167 00:11:23,734 --> 00:11:25,634 Og nu får ingen af os ham. 168 00:11:27,834 --> 00:11:31,134 Jeg har såret så mange. 169 00:11:36,434 --> 00:11:38,934 Kan du være sød at gå? 170 00:11:39,134 --> 00:11:41,034 Jeg vil bare gerne være alene nu. 171 00:11:58,834 --> 00:12:01,334 Jeg ved godt, du er ked af det lige nu. 172 00:12:02,634 --> 00:12:04,534 Men jeg vil gerne være sammen med dig... 173 00:12:04,634 --> 00:12:07,834 og jeg vil gøre alt, hvad jeg kan, for at være en god far for vores barn. 174 00:12:08,934 --> 00:12:10,434 Tak. 175 00:12:11,534 --> 00:12:14,234 Men jeg kan ærlig talt ikke klare... 176 00:12:14,534 --> 00:12:17,034 mere stress i mit liv lige nu. 177 00:12:20,634 --> 00:12:23,034 Jeg gør det her alene. 178 00:12:24,634 --> 00:12:27,434 Jeg ved godt, du ikke forstår det... 179 00:12:27,534 --> 00:12:29,534 men vær sød at respektere det. 180 00:12:52,034 --> 00:12:53,934 - Konkurrencen begynder kl. 11. - Ja. 181 00:12:54,134 --> 00:12:57,034 - Min mobil er tændt. - Ja. Det har du sagt- tre gange. 182 00:12:57,234 --> 00:12:59,434 Og du skrev det ned. 183 00:12:59,634 --> 00:13:02,134 Melder mig til tjeneste, mr. Schuester. 184 00:13:02,334 --> 00:13:04,834 Jeg må indrømme, jeg bliver frygtelig nervøs ved offentlige optrædener. 185 00:13:05,034 --> 00:13:07,034 Ved du hvad, Jacob, det er helt okay. 186 00:13:07,234 --> 00:13:10,034 Vi skal bare bruge et tolvte medlem. Ikke? Så bare svaj med bagi. 187 00:13:10,334 --> 00:13:12,534 - Du behøver ikke engang synge. - Lad bare være med at synge. 188 00:13:12,734 --> 00:13:13,834 - Okay. - Fint. 189 00:13:15,334 --> 00:13:16,934 Du milde. 190 00:13:18,234 --> 00:13:21,434 Stadig intet fra Finn? 191 00:13:22,734 --> 00:13:25,034 Nej. 192 00:13:25,234 --> 00:13:27,134 Tusind, tusind tak. 193 00:14:08,501 --> 00:14:11,501 Så langt så godt. Vi har alle tilmeldt os. 194 00:14:11,601 --> 00:14:14,301 Og ifølge programmet... 195 00:14:14,601 --> 00:14:17,801 har I trukket optræden nummer tre. 196 00:14:17,901 --> 00:14:20,001 Skal vi sidst? Er det ikke dårligt? 197 00:14:20,801 --> 00:14:22,601 Nej. Det er godt nyt. 198 00:14:22,801 --> 00:14:25,301 Mine mange kommuneteaterprøver har lært mig... 199 00:14:25,401 --> 00:14:27,601 at det er bedst at være først eller sidst. 200 00:14:27,701 --> 00:14:30,101 Hvis vi er først, skal alle kunne måle sig med os. 201 00:14:30,201 --> 00:14:32,601 Og hvis vi er sidst, så er vi dem dommerne bedst kan huske. 202 00:14:32,701 --> 00:14:34,501 Og fik du nogensinde nogen af de roller? 203 00:14:38,401 --> 00:14:40,201 Jeg holder med Rachel her. 204 00:14:40,401 --> 00:14:42,901 Glasset er bestemt halvt fuldt med noget ret godt lige nu. 205 00:14:43,101 --> 00:14:45,901 Ja. Miss Pillsbury har ret. Vi er her nu, ikke? 206 00:14:46,201 --> 00:14:48,801 Der er ingen grund til ikke at gå på med lidt positiv energi. 207 00:14:49,001 --> 00:14:50,401 Ja. Ja. 208 00:14:50,501 --> 00:14:52,801 - Ja. - Ja. 209 00:15:04,201 --> 00:15:06,401 Det er en rigtig populær sang. 210 00:15:35,801 --> 00:15:37,301 Vi har et problem. 211 00:15:37,501 --> 00:15:40,001 De fremfører alle vores numre. De unge er ved at flippe helt ud. 212 00:15:40,201 --> 00:15:41,901 Artie bliver ved at køre sig selv ind i muren... 213 00:15:42,101 --> 00:15:44,401 og jeg er ret sikker på, Jacob Ben Israel har tisset i bukserne. 214 00:15:44,501 --> 00:15:47,001 Jeg vidste det. Sue har lækket spilleprogrammet. 215 00:15:47,201 --> 00:15:50,301 Will? De unge har brug for en leder lige nu. 216 00:15:53,801 --> 00:15:56,501 Hold ud. Jeg ved, hvad der skal gøres. 217 00:16:05,101 --> 00:16:07,801 Hvad for en lærer er du? 218 00:16:08,001 --> 00:16:10,301 Hejsa, jeg kom lige forbi for at give min fluefanger mad. 219 00:16:10,501 --> 00:16:12,901 Du lækkede spilleprogrammet, og du slipper ikke af sted med det. 220 00:16:13,101 --> 00:16:14,901 Det er en ærekrænkende beskyldning... 221 00:16:15,101 --> 00:16:17,701 og jeg insisterer på, du trækker den tilbage med det samme. 222 00:16:17,801 --> 00:16:19,301 - Du har intet bevis. - Intet bevis? 223 00:16:19,501 --> 00:16:21,501 Du var den eneste, der havde programmet. 224 00:16:21,601 --> 00:16:24,501 Men bortset fra det har du intet bevis. 225 00:16:25,501 --> 00:16:27,801 Du må se det i øjnene. 226 00:16:28,001 --> 00:16:31,601 KI. 13 vil dit lille kor have haft chancen for at slå igennem... 227 00:16:31,801 --> 00:16:33,701 og de vil have fejlet. 228 00:16:33,901 --> 00:16:36,601 Koret vil blive skrottet. 229 00:16:36,801 --> 00:16:39,701 Og alle de penge, Figgins har postet ind på dit budget... 230 00:16:39,901 --> 00:16:43,901 vil endeligt og retsmæssigt blive sat tilbage på mit. 231 00:16:44,201 --> 00:16:46,101 Du har overskredet en grænse. 232 00:16:46,201 --> 00:16:49,301 Jeg sidder ikke bare tavs og ser på mere. 233 00:16:49,501 --> 00:16:52,101 Jeg vil afsløre dig... 234 00:16:52,301 --> 00:16:54,601 som den bedrager, du er blevet. 235 00:16:55,601 --> 00:16:57,401 Kom bare an, William. 236 00:16:57,601 --> 00:17:00,001 Jeg er rimeligt sikker på, at du vil føje hævn... 237 00:17:00,201 --> 00:17:04,101 til den lange liste af ting, du er elendig til. 238 00:17:04,301 --> 00:17:06,601 - Lige ved siden af at være gift- - Du kan lige vove. 239 00:17:06,801 --> 00:17:08,801 Lede et gymnasiekor... 240 00:17:09,001 --> 00:17:12,101 og finde en frisure, der ikke får dig til at ligne en lesbisk. 241 00:17:13,301 --> 00:17:15,601 Elsker dig som en søster. 242 00:17:15,801 --> 00:17:17,601 Få fingrene væk. 243 00:17:18,801 --> 00:17:21,201 Du skubber vel ikke en kvinde, vel? 244 00:17:21,401 --> 00:17:23,301 Det regnede jeg heller ikke med. 245 00:17:39,401 --> 00:17:41,301 Jeg har lige ringet til din mor. Hun sagde, du var her. 246 00:17:41,501 --> 00:17:44,901 Football-sæsonen er forbi, så jeg pakker lige mine ting sammen. 247 00:17:45,101 --> 00:17:47,601 Det lyder som noget, der kunne vente til mandag. 248 00:17:49,301 --> 00:17:52,101 - Har du hørt noget? - Ja. 249 00:17:52,301 --> 00:17:54,201 Det står ret skidt til. 250 00:17:57,801 --> 00:18:00,501 - Jeg kan ikke tage derhen. - Kan jeg det? 251 00:18:00,801 --> 00:18:04,301 Jeg kan ikke være i samme lokale som hende uden at tude som en pige. 252 00:18:04,401 --> 00:18:07,301 Når jeg ser på ham, vil jeg bare slå hans hoved ind. 253 00:18:07,501 --> 00:18:09,501 Jeg kan ikke prøve at peppe dig op mere, Finn. 254 00:18:09,701 --> 00:18:11,501 Jeg ved jo godt, hvordan du har det. 255 00:18:12,801 --> 00:18:15,701 Jeg ved bare, at- mellem dig og mig- 256 00:18:15,901 --> 00:18:17,701 Jeg tror ikke, de kan vinde uden dig. 257 00:18:17,801 --> 00:18:21,401 Det er ikke fair. Hvorfor skal jeg altid hænge på den? 258 00:18:21,501 --> 00:18:23,801 Hvorfor skal jeg altid være den mest fornuftige? 259 00:18:24,601 --> 00:18:27,101 Fordi nogle gange er det at være noget særligt... 260 00:18:29,301 --> 00:18:30,901 røvsvært. 261 00:18:33,801 --> 00:18:36,201 Jeg vil bare have, alt skal være... 262 00:18:36,301 --> 00:18:38,201 som om det aldrig var sket, ikke? 263 00:18:38,401 --> 00:18:40,501 Jamen, Finn... 264 00:18:43,101 --> 00:18:44,901 man kan ikke altid få det, man vil have. 265 00:18:49,001 --> 00:18:50,801 Hør her- 266 00:18:51,001 --> 00:18:52,901 Jeg er i korlokalet. 267 00:18:54,501 --> 00:18:56,501 Mr. Schue, De glemte Deres nøgler. 268 00:18:56,701 --> 00:18:58,301 Nej, jeg gjorde ej. 269 00:19:03,261 --> 00:19:05,361 Dine penge duer ikke her. Jeg giver. 270 00:19:05,461 --> 00:19:07,361 Gigantiske festsaltkringler. 271 00:19:07,561 --> 00:19:09,361 Jeg har ikke rigtig lyst til at feste. 272 00:19:09,561 --> 00:19:12,061 Hvorfor ikke? En af os vinder det her. 273 00:19:13,861 --> 00:19:16,661 Hej. Fint spilleprogram. 274 00:19:16,961 --> 00:19:19,561 Jeg har selvfølgelig ikke hørt dine døve optræde endnu... 275 00:19:19,761 --> 00:19:21,461 men jeg har hørt, de opfører "Don't Stop Believing". 276 00:19:21,561 --> 00:19:22,761 - Hvem er du? - Åh, undskyld. 277 00:19:22,961 --> 00:19:25,061 Tillad mig at præsentere mig selv. Jeg hedder Emma Pillsbury. 278 00:19:25,261 --> 00:19:27,761 Jeg er fakultetsvejleder for McKinley gymnasiums kor. 279 00:19:27,961 --> 00:19:30,561 Hvad er der sket med ham den hvide med afromanken? 280 00:19:30,661 --> 00:19:34,061 I burde skamme jer. Skammer I jer ikke? I er lærere. 281 00:19:34,361 --> 00:19:36,361 Nej. Ved I hvad? I er mere end det. 282 00:19:36,561 --> 00:19:39,061 I tager jer af underprivilegerede unge, og I lærer dem... 283 00:19:39,261 --> 00:19:41,361 at de kun kan konkurrere i denne verden ved at snyde. 284 00:19:41,561 --> 00:19:43,361 Og hvad for en besked er det? 285 00:19:43,461 --> 00:19:45,361 Jeg aner ikke, hvad du taler om. 286 00:19:45,461 --> 00:19:48,661 "Don't Stop Believing" er den mest downloadede sang i iTunes' historie. 287 00:19:48,861 --> 00:19:51,761 Jeg har kun et godt øre, og selv jeg ved det. Skarlagensfeber. 288 00:19:51,961 --> 00:19:55,361 Jaså. Og "Proud Mary"- i rullestole? 289 00:19:55,561 --> 00:19:58,961 Har du nogen anelse om, hvor meget det vil betyde at vinde for mine piger? 290 00:19:59,261 --> 00:20:01,061 Det vil ændre deres liv- 291 00:20:01,261 --> 00:20:03,161 få dem til at føle, at de er noget værd igen. 292 00:20:03,361 --> 00:20:07,161 Hvad. Tror du, de ikke vil vide, at du har en finger med i spillet? 293 00:20:07,361 --> 00:20:09,161 Det, at du på besynderligste vis fandt på... 294 00:20:09,361 --> 00:20:11,661 to spritnye numre få dage før konkurrencen? 295 00:20:13,261 --> 00:20:15,361 De var fantastiske på scenen. Det er det vigtigste for mig. 296 00:20:15,561 --> 00:20:18,061 Jeg synes, det her handler om døveracisme. 297 00:20:18,261 --> 00:20:20,461 Du burde skamme dig. 298 00:20:20,561 --> 00:20:22,461 Nej, ved du, hvad der virkelig er en skam her? 299 00:20:22,661 --> 00:20:25,161 Det er, at hvis I måske troede på dem bare en lille smule mere... 300 00:20:25,361 --> 00:20:27,761 ville de have været fantastiske... 301 00:20:27,961 --> 00:20:30,061 uden at snyde. 302 00:20:46,561 --> 00:20:48,661 Møde i foyeren om fem minutter. 303 00:20:53,661 --> 00:20:55,261 I lækkede spilleprogrammet. Gå med jer. 304 00:20:55,461 --> 00:20:57,261 I er bare Sue Sylvesters små spioner. 305 00:20:57,461 --> 00:21:00,961 Jeg ved, det er sandt. Sue bad os om at spionere for hende. 306 00:21:01,161 --> 00:21:03,461 Vi er stadig Cheerios-piger, men ingen af os... 307 00:21:03,661 --> 00:21:05,561 gav nogensinde Sue spilleprogrammet. 308 00:21:05,761 --> 00:21:08,961 Det gjorde jeg, men jeg vidste ikke, hvad hun ville gøre med det. 309 00:21:12,661 --> 00:21:14,461 Hør her. Tro, hvad I vil... 310 00:21:14,661 --> 00:21:18,061 men ingen tvinger mig til at være her... 311 00:21:18,261 --> 00:21:20,161 og hvis I nogen sinde siger det her til nogen, vil jeg benægte det... 312 00:21:21,461 --> 00:21:23,561 men jeg kan godt lide at være med i koret. 313 00:21:24,361 --> 00:21:26,161 Det er det bedste ved dagen, ikke? 314 00:21:26,361 --> 00:21:28,261 Det ville jeg ikke lave ged i. 315 00:21:36,961 --> 00:21:38,561 Jeg tror på dig. 316 00:21:39,861 --> 00:21:41,861 Hør her. Det nytter ikke at skændes mere. 317 00:21:42,061 --> 00:21:44,661 - Vi skal på om en time. - Og vi har ingen sange. 318 00:21:44,861 --> 00:21:46,561 Måske kunne jeg improvisere nogle af mine Def Poetry-jams. 319 00:21:46,761 --> 00:21:49,361 Nej. Vi gør det her på den rigtige måde. 320 00:21:49,561 --> 00:21:52,061 Vi begynder med en ballade. Mercedes, har du noget andet i dit repertoire? 321 00:21:52,261 --> 00:21:54,461 Ja, men det er ikke så godt som noget af det, du synger. 322 00:21:54,561 --> 00:21:55,961 Nej. Vi blev enige om- 323 00:21:56,161 --> 00:21:59,861 Vi blev enige om, at jeg sang, og jeg siger dig, det sker ikke. 324 00:22:00,161 --> 00:22:04,261 Rachel, sandheden er, at du er den bedste sanger, vi har. 325 00:22:04,361 --> 00:22:06,761 Det smerter mig virkelig at indrømme det- det gør det- 326 00:22:06,861 --> 00:22:08,461 hun har ret- 327 00:22:08,561 --> 00:22:10,461 Rachel er vores stjerne. 328 00:22:10,661 --> 00:22:13,261 Hvis nogen bare skal stille sig op og fyre den af, bør det være hende. 329 00:22:15,661 --> 00:22:18,961 Jeg har faktisk noget, jeg har arbejdet på, siden jeg var fire. 330 00:22:19,261 --> 00:22:22,261 Så har vi vist vores ballade, og vi kan afslutte med "Somebody to Love". 331 00:22:22,461 --> 00:22:23,461 Den elsker publikum. 332 00:22:23,561 --> 00:22:26,661 Ja. Med den og en kop suppe er vi garanteret en tredjeplads. 333 00:22:26,961 --> 00:22:28,961 Vi skal stadig have en sang, vi alle kan synge sammen. 334 00:22:34,861 --> 00:22:36,861 Jeg har en. 335 00:22:38,361 --> 00:22:40,061 Jeg fandt noderne på nettet. 336 00:22:41,261 --> 00:22:43,461 Jeg brugte Cheerios kopimaskine til at lave kopier... 337 00:22:43,661 --> 00:22:45,461 og så ødelagde jeg den. 338 00:22:49,161 --> 00:22:52,461 Mike, Matt, Brittany, Santana- I er vores bedste dansere. 339 00:22:52,561 --> 00:22:54,861 Find ud af noget, og så følger vi alle jer. 340 00:22:55,061 --> 00:22:58,461 - Det bliver råt. - Godt. Vi er bedst, når vi ikke har øvet. 341 00:23:00,961 --> 00:23:02,761 Det eneste, der er i vores favør... 342 00:23:02,961 --> 00:23:05,961 er, at vi tror på os selv, og hvad vi synger om. 343 00:23:06,161 --> 00:23:10,261 Hvis vi kan vise dommerne det, har vi måske en chance. 344 00:23:14,161 --> 00:23:16,961 Rart at have dig med igen, Finn. 345 00:23:18,161 --> 00:23:21,261 - Er det fint, hvis jeg får min plads igen? - Helt fint. 346 00:23:21,361 --> 00:23:24,561 Jeg kom bare, fordi jeg gerne ville i trusserne på Rachel. 347 00:23:27,761 --> 00:23:29,461 Er vi okay? 348 00:23:34,061 --> 00:23:35,661 Nej. 349 00:23:38,761 --> 00:23:40,261 Finn, jeg- 350 00:23:42,961 --> 00:23:45,461 - Er du okay? - Du skal ikke tage dig af mig. 351 00:23:45,561 --> 00:23:47,561 Okay? Det hele er op til dig nu. 352 00:23:47,761 --> 00:23:50,161 Du ville have en solo. Du ville have chancen for at være en stjerne. 353 00:23:50,361 --> 00:23:53,361 Det her er din chance. Nu må du ikke spolere den. 354 00:24:05,961 --> 00:24:07,961 Er de nervøse? Er det begyndt? 355 00:24:11,261 --> 00:24:14,861 - Showtime. - Og nu, det sidste hold- 356 00:24:15,061 --> 00:24:17,361 McKinley Gymnasiums New Directions. 357 00:27:13,561 --> 00:27:17,061 Mine damer og herrer- New Directions. 358 00:29:36,900 --> 00:29:39,500 Dommerne lokale kl. 12:15 359 00:29:39,700 --> 00:29:42,700 Jeg siger det bare ligeud. 360 00:29:43,000 --> 00:29:45,100 Det her er en sangkonkurrence. 361 00:29:45,300 --> 00:29:47,400 Jeg ved ikke, hvordan de døve fik lov at deltage. 362 00:29:49,800 --> 00:29:54,300 De sang ikke. De truttede bare. Og alle tudede. 363 00:29:54,500 --> 00:29:56,400 Og jeg tænkte: "Kom ned fra den scene. 364 00:29:56,500 --> 00:29:59,000 I er forfærdelige, og I gør mig super utilpas." 365 00:29:59,200 --> 00:30:01,000 Øjeblik, Candy. 366 00:30:01,200 --> 00:30:03,900 Rod Remington Med-vært WOHN-TV 367 00:30:04,200 --> 00:30:06,700 De "Haverhurst"-unger... 368 00:30:06,900 --> 00:30:09,000 fik mig til pudse tøjet to gange. 369 00:30:09,100 --> 00:30:13,000 Og de Jane Addams-piger var i superform over det hele. 370 00:30:13,200 --> 00:30:15,100 Må jeg lige sige noget? 371 00:30:15,300 --> 00:30:18,900 Jeg ved ikke, hvad fanden jeg laver her. 372 00:30:22,000 --> 00:30:25,800 Jeg mener det. Jeg forstår ikke, hvad sådan en "glee club" er... 373 00:30:26,100 --> 00:30:29,200 og jeg har aldrig hørt ordet "showkor"... 374 00:30:29,400 --> 00:30:31,800 indtil for omkring tre timer siden, da min chef fortalte mig... 375 00:30:32,000 --> 00:30:33,800 at han havde billetter til et racerløb... 376 00:30:34,000 --> 00:30:36,300 og at jeg skulle vikariere ved denne narkonkurrence. 377 00:30:39,500 --> 00:30:42,500 De Jane Addams-piger- for fanden... 378 00:30:42,700 --> 00:30:46,000 jeg har garanteret tildelt hundredtusindvis af skattekroner... 379 00:30:46,300 --> 00:30:48,800 til den skole, så de kan spankulere deres bagdele rundt... 380 00:30:49,000 --> 00:30:51,900 - som en gang stangstive tøser. - McKinley-koret var godt... 381 00:30:52,100 --> 00:30:55,600 men virkede ikke særligt indøvede, men jeg kan godt lide deres energi. 382 00:30:55,800 --> 00:30:59,000 Jeg må indrømme, jeg har en svaghed for Rolling Stones. 383 00:30:59,100 --> 00:31:03,100 Jeg var på Altamont Speedway i '69. 384 00:31:03,400 --> 00:31:05,200 Jeg så faktisk den fyr blive stukket ned. 385 00:31:06,100 --> 00:31:08,000 Jeg kan ikke få det billede ud af hovedet... 386 00:31:08,200 --> 00:31:10,500 selv nu. 387 00:31:10,600 --> 00:31:14,300 Jeg aner overhovedet ikke, hvad nogen af jer taler om. 388 00:31:14,500 --> 00:31:16,900 Jeg har aldrig kedet mig så meget. 389 00:31:17,200 --> 00:31:19,700 Hvis jeg skulle vælge den gruppe, jeg hadede mindst- 390 00:31:22,100 --> 00:31:24,100 Det lyder ikke godt. 391 00:31:28,600 --> 00:31:32,100 Jeg ville bare sige, hvor gode I var alle sammen, og jeg syntes, I var fantastiske. 392 00:31:32,400 --> 00:31:34,300 Vi har intet at sige til dig. 393 00:31:34,400 --> 00:31:36,300 Fordi vi snød. Det ved jeg godt. 394 00:31:36,400 --> 00:31:39,400 Jeg har det så dårligt med det, men jeg fortæller dommerne lige nu... 395 00:31:39,600 --> 00:31:41,700 at vi ikke fortjener at vinde. 396 00:31:45,900 --> 00:31:47,900 Og din e-mail-adresse er- 397 00:31:48,100 --> 00:31:50,600 Det var så sjovt at se jer. 398 00:31:50,800 --> 00:31:52,800 I burde være meget stolte. 399 00:31:53,000 --> 00:31:56,000 Få mig ud herfra. 400 00:31:56,300 --> 00:31:59,900 Undskyld. Der er noget, jeg skal sige til jer. 401 00:32:00,100 --> 00:32:02,400 Desværre. Vi har taget vores beslutning. 402 00:32:17,124 --> 00:32:19,224 Jeg troede, du arbejdede lørdag eftermiddag. 403 00:32:19,424 --> 00:32:22,224 Ja. Jeg kom tidligt hjem. Jeg er træt. 404 00:32:24,424 --> 00:32:26,424 Jeg har ikke kunnet sove så godt. 405 00:32:28,424 --> 00:32:30,224 Hvorfor har du jakkesæt på? 406 00:32:30,224 --> 00:32:34,424 - Ken og Emmas bryllup. KI. 16. - Nå, ja. 407 00:32:37,124 --> 00:32:39,724 - Her. - Nej, ellers tak. 408 00:32:43,424 --> 00:32:46,024 Du skal vide, at jeg går til psykolog. 409 00:32:46,924 --> 00:32:50,024 Det er bare på det lokale kulturcenter, men alligevel. 410 00:32:51,624 --> 00:32:53,524 Godt. 411 00:32:53,624 --> 00:32:56,224 Jeg håber, du finder ud af det. 412 00:32:56,424 --> 00:32:58,324 Jeg tager ansvar, Will. 413 00:32:58,524 --> 00:33:00,324 Jeg mener, jeg er svag og egoistisk... 414 00:33:00,524 --> 00:33:03,024 og jeg lader angst styre mit liv. 415 00:33:04,124 --> 00:33:06,224 Men sådan har jeg ikke altid været. 416 00:33:07,224 --> 00:33:09,224 Det er bare, at- 417 00:33:09,424 --> 00:33:13,324 Jeg ville have så meget, jeg ved, vi aldrig vil få. 418 00:33:15,024 --> 00:33:17,724 Men det var fint nok, bare jeg stadig havde dig. 419 00:33:23,624 --> 00:33:25,524 Sig noget. 420 00:33:27,224 --> 00:33:29,524 Jeg kigger på dig... 421 00:33:29,724 --> 00:33:31,324 og jeg prøver- 422 00:33:32,424 --> 00:33:36,824 Jeg vil virkelig gerne føle det, jeg altid følte... 423 00:33:37,124 --> 00:33:39,624 når jeg kiggede på dig før. 424 00:33:39,724 --> 00:33:42,224 Familiefølelsen. 425 00:33:42,424 --> 00:33:44,224 Kærlighedsfølelsen. 426 00:33:47,024 --> 00:33:48,624 Men den er væk. 427 00:33:49,724 --> 00:33:51,724 For altid? 428 00:33:51,924 --> 00:33:53,624 Det ved jeg ikke. 429 00:34:20,524 --> 00:34:22,424 Pæn isskulptur. 430 00:34:24,524 --> 00:34:26,424 Hvor er Ken? 431 00:34:29,224 --> 00:34:31,824 Hjemme, ville jeg tro. 432 00:34:33,024 --> 00:34:35,924 Han prøver nok at få noget af den stolthed, jeg tog fra ham, tilbage. 433 00:34:38,924 --> 00:34:41,524 - Han droppede mig. - Hvad? 434 00:34:41,824 --> 00:34:44,324 Han sagde, at det at flytte brylluppet for lokalmesterskaberne var dråben. 435 00:34:46,724 --> 00:34:50,224 Men jeg troede, han forstod, at du gjorde det her for de unge. 436 00:34:51,524 --> 00:34:53,324 Han forstod, at... 437 00:34:54,424 --> 00:34:56,624 jeg ikke gjorde det for de unge. 438 00:35:00,124 --> 00:35:02,024 Jeg gjorde det for dig. 439 00:35:08,524 --> 00:35:10,424 Det gør mig ondt. 440 00:35:10,424 --> 00:35:13,524 Nej. Du milde, nej. Det er ikke din skyld. 441 00:35:13,824 --> 00:35:16,424 Jeg kludrede virkelig i det. 442 00:35:16,624 --> 00:35:19,624 Han havde helt ret. Jeg stillede mig bare tilfreds med ham. 443 00:35:21,524 --> 00:35:24,524 Et blink fra dig, Will, og så ville jeg være smuttet. 444 00:35:30,624 --> 00:35:32,124 Så... 445 00:35:33,824 --> 00:35:35,924 jeg e-mailede min opsigelse til Figgins. 446 00:35:38,224 --> 00:35:40,124 Min sidste dag er mandag. 447 00:35:42,624 --> 00:35:44,624 Jeg kan bare ikke- 448 00:35:44,724 --> 00:35:46,524 Jeg kan bare ikke være på den skole. 449 00:35:46,724 --> 00:35:49,524 Jeg kan ikke se Ken uden at føle skam... 450 00:35:49,824 --> 00:35:52,824 og jeg kan ikke se dig uden at føle hjertesorg. 451 00:36:01,324 --> 00:36:03,124 Jeg har lige forladt min kone. 452 00:36:09,924 --> 00:36:11,524 Nej, desværre. 453 00:36:13,224 --> 00:36:14,824 Jeg går. 454 00:36:18,424 --> 00:36:21,324 - Men jeg har lige- - Har lige forladt din kone. 455 00:36:21,624 --> 00:36:23,924 Præcis. 456 00:36:24,124 --> 00:36:25,924 Det har du lige gjort. 457 00:36:31,824 --> 00:36:33,824 Du ser smuk ud som brud. 458 00:36:36,424 --> 00:36:38,024 Tak. 459 00:37:00,024 --> 00:37:03,324 Sue, lederne- både fra Jane Addams-akademiet... 460 00:37:03,524 --> 00:37:05,724 og Haverbrook døveskole har informeret mig om... 461 00:37:05,924 --> 00:37:08,724 at du gav dem spilleprogrammet for New Directions. 462 00:37:08,924 --> 00:37:10,724 I har intet bevis. 463 00:37:11,624 --> 00:37:14,624 - Det stod på Cheerios brevpapir. - Det var ikke mig. 464 00:37:14,724 --> 00:37:18,924 - Der står: "Fra Sue Sylvester". - Indirekte beviser. 465 00:37:19,224 --> 00:37:20,924 - De er skrevet med din håndskrift. - Dokumentfalsk. 466 00:37:21,124 --> 00:37:24,224 Sue, der er en kæmpe bunke af beviser mod dig. 467 00:37:24,324 --> 00:37:27,524 Du har sandelig bestemt dig for ikke at være upartisk i denne sag... 468 00:37:27,824 --> 00:37:31,324 så kan du ikke bare give mig en lærestreg, give mig en over fingrene... 469 00:37:31,524 --> 00:37:34,224 og lade mig banke mit mesterhold i form igen. 470 00:37:34,524 --> 00:37:37,624 Vi skal til Albuquerque om et par uger til de nationale mesterskaber. 471 00:37:39,824 --> 00:37:41,324 Sid ned. 472 00:37:46,524 --> 00:37:50,724 Sue, fra og med i dag er du ikke længere træner for Cheerios. 473 00:37:50,824 --> 00:37:52,724 - Hvabehar? - Fra og med i dag... 474 00:37:52,924 --> 00:37:55,124 er du ikke længere træner for Cheerios. 475 00:37:55,324 --> 00:37:57,424 - Nej, nu må du lige. - I al den tid... 476 00:37:57,624 --> 00:38:00,024 - Troede jeg- - Nej, nu må du lige. 477 00:38:00,224 --> 00:38:03,424 I al den tid troede jeg, mr. Schuester overreagerede. 478 00:38:03,724 --> 00:38:06,324 Og ærlig talt var jeg for villig til at se igennem fingre med dine fiksfakserier... 479 00:38:06,524 --> 00:38:09,124 fordi du blev ved med at vinde, men nu er du gået for langt. 480 00:38:09,324 --> 00:38:12,824 Du har sat dig selv i forlegenhed og besudlet William McKinleys navn. 481 00:38:13,024 --> 00:38:15,224 - En falleret præsident! - Må jeg være fri. 482 00:38:15,424 --> 00:38:17,224 Den bedste, der nogen sinde har levet. 483 00:38:17,424 --> 00:38:20,424 Du er suspenderet fra skolen fra og med i dag. 484 00:38:22,424 --> 00:38:24,724 Schue, er der noget, du vil tilføje? 485 00:38:26,524 --> 00:38:28,624 - Jeg tror, du har sagt det hele. - Mit ord gælder. 486 00:38:30,124 --> 00:38:31,624 Ligesom det skrevne. 487 00:38:33,424 --> 00:38:35,724 Hvis det er sådan, du vil lege. 488 00:38:43,724 --> 00:38:46,624 Schue. Set i lyset af Sues indblanden... 489 00:38:46,824 --> 00:38:48,824 genindsætter jeg dig som leder for koret. 490 00:38:49,024 --> 00:38:52,024 Jeg har kontaktet Ohio Showkorkommission... 491 00:38:52,324 --> 00:38:54,624 og fortalt dem det hele. 492 00:38:54,824 --> 00:38:56,424 Mange tak. 493 00:38:56,524 --> 00:38:58,124 Det var så lidt. 494 00:38:59,224 --> 00:39:02,124 Okay. Flot. 495 00:39:18,324 --> 00:39:20,224 Godt spillet. 496 00:39:21,624 --> 00:39:23,524 Jeg undervurderede dig. 497 00:39:24,924 --> 00:39:27,424 Okay, det her kommer der til at ske nu. 498 00:39:27,624 --> 00:39:29,824 Jeg tager ned til min lejlighed i Florida... 499 00:39:29,924 --> 00:39:32,924 får lidt farve, kommer i kampform igen... 500 00:39:33,024 --> 00:39:36,624 og så vender jeg tilbage til skolen endnu mere fast besluttet på at ødelægge dig. 501 00:39:36,924 --> 00:39:39,024 Gør dig klar til dit livs rutsjebanetur, Will Schuester. 502 00:39:39,124 --> 00:39:42,724 Du skal til at gå ombord på Sue Sylvester-ekspressen. 503 00:39:42,924 --> 00:39:45,624 Destination: Rædsel. 504 00:39:45,824 --> 00:39:47,924 Det vil jeg se frem til, Sue. 505 00:39:48,124 --> 00:39:50,524 Du har lige vækket en sovende kæmpe. 506 00:39:52,124 --> 00:39:54,124 Forbered dig på at blive knust. 507 00:40:04,724 --> 00:40:06,924 Der er nogle ting, vi gerne vil vise Dem. 508 00:40:10,224 --> 00:40:11,724 For det første- 509 00:40:22,824 --> 00:40:25,724 Jeg er så stolt af jer. 510 00:40:26,624 --> 00:40:28,124 I vandt på retfærdig vis. 511 00:40:28,324 --> 00:40:30,724 Det var enstemmigt, og dommerne kendte ikke engang... 512 00:40:30,924 --> 00:40:33,624 til narrestregerne, der foregik bag kulisserne. 513 00:40:33,824 --> 00:40:36,624 Så tillykke. 514 00:40:36,924 --> 00:40:38,724 I har fortjent den her. 515 00:40:38,824 --> 00:40:40,824 - Ja! - Ja! Værsgo. 516 00:40:41,024 --> 00:40:43,024 Okay. 517 00:40:43,224 --> 00:40:45,124 Men... 518 00:40:46,724 --> 00:40:50,224 nu skal vi koncentrere os om regionsmesterskaberne, og I kan tro... 519 00:40:50,424 --> 00:40:53,424 at Vocal Adrenaline arbejder hårdt, så det bør vi også gøre. 520 00:40:53,524 --> 00:40:55,724 Så- Lad os komme i gang. 521 00:40:55,924 --> 00:40:58,924 Vent, mr. Schue. Der er en ting til. 522 00:40:59,224 --> 00:41:01,524 Siden De ikke kunne se os optræde... 523 00:41:01,724 --> 00:41:04,924 har vi sat et særligt nummer sammen kun til Dem. 524 00:41:05,824 --> 00:41:07,524 Sid ned.