1 00:00:00,000 --> 00:00:01,885 Đây là những gì bạn bỏ lỡ tuần trước... 2 00:00:01,886 --> 00:00:03,304 Emma và Ken đang chuẩn bị kết hôn... 3 00:00:03,305 --> 00:00:04,817 ...dù có vẻ như là cô rất thích Will... 4 00:00:04,818 --> 00:00:07,296 Nếu chúng ta lập 1 bảng xếp hạng giáo viên được hâm mộ nhất trường này... 5 00:00:07,297 --> 00:00:08,710 ...anh sẽ đứng đầu bảng cùng 1 khẩu súng. 6 00:00:08,711 --> 00:00:09,802 Ken đã nhận ra... 7 00:00:09,803 --> 00:00:11,030 ...điều khiến anh thật sự không thích Will. 8 00:00:11,031 --> 00:00:13,250 Anh và tôi... cả thế giới đều biết rằng tôi chỉ là... 9 00:00:13,251 --> 00:00:14,033 ...kẻ thế chỗ cho anh thôi... 10 00:00:14,034 --> 00:00:15,668 Anh nghĩ điều đó khiến tôi cảm thấy thế nào? 11 00:00:15,669 --> 00:00:18,104 Đồng thời, Terri nói rằng cô đang mang thai Wow. 12 00:00:18,105 --> 00:00:19,605 Nhưng sự thật là cô ta chỉ đang giả vờ và thầy Schuster không hề biết. 13 00:00:19,606 --> 00:00:21,807 Đứa bé này là lí do duy nhất anh ấy còn ở lại đây. 14 00:00:21,808 --> 00:00:23,509 Will đang bận rộn giúp lũ trẻ tập luyện chuẩn bị cho giải quốc gia... 15 00:00:23,510 --> 00:00:24,777 nơi chúng phải đối đầu với 1 trường khiếm thính... 16 00:00:24,778 --> 00:00:27,446 Tôi không nghe được gì hết. Nói vào tai này đi, tai này điếc rồi. 17 00:00:28,191 --> 00:00:28,781 Anh vào cuộc rồi! 18 00:00:28,782 --> 00:00:30,932 Và 1 nhóm gồm những cô gái từng phạm tội. 19 00:00:31,030 --> 00:00:32,664 Aphasia, trả ví lại cho thầy Schuster. 20 00:00:34,988 --> 00:00:37,123 Nhưng hóa ra cả 2 nhỏm đều rất giỏi. 21 00:00:37,124 --> 00:00:39,525 Nó như là lên cơn động khinh ấy. Đồng thời, Sue loại Quinn ra... 22 00:00:39,526 --> 00:00:40,960 khỏi đội cổ vũ vì cô mang thai. 23 00:00:40,961 --> 00:00:43,195 Tôi không thể để 1 cô gái có bầu trong đội hình của mình. 24 00:00:43,196 --> 00:00:44,530 Em là 1 sự sỉ nhục. 25 00:00:44,531 --> 00:00:45,731 Việc đó không tử tế lắm, cả Sue cũng thế. 26 00:00:45,732 --> 00:00:47,800 Mấy thứ đồ uống rác rưởi! 27 00:00:47,801 --> 00:00:49,535 Và đó là những gì bạn bỏ lỡ trong GLEE. 28 00:01:00,046 --> 00:01:02,881 Chào, mọi người. Không phiền khi tôi ngồi cùng chứ? 29 00:01:02,882 --> 00:01:04,683 Vậy, vụ trang trí này là sao vậy? 30 00:01:05,529 --> 00:01:06,759 Chụp hình cho cuốn kỉ yếu đấy. 31 00:01:07,050 --> 00:01:07,819 Đây là lần thứ 50... 32 00:01:07,820 --> 00:01:10,188 xuất bản cuốn mới của trường trung học McKinley. 33 00:01:10,189 --> 00:01:11,890 Tôi đang cố giảm 20 cân vào thứ 6 để... 34 00:01:11,891 --> 00:01:13,392 trông thật ngầu trong tấm ảnh đấy, 35 00:01:13,393 --> 00:01:15,827 và giảm xuống còn khoảng 95 cân cho đám cưới thứ 7 tuần tới. 36 00:01:15,828 --> 00:01:17,462 Tất nhiên là, đám cưới... 37 00:01:17,463 --> 00:01:18,864 sẽ tổ chức tại Hawaii, nhưng rồi họ bảo tôi... 38 00:01:18,865 --> 00:01:20,832 không được mang hoa quả của mình, nên... 39 00:01:20,833 --> 00:01:23,635 Nhưng, giải khu vực là vào thứ 7 tuần tới. 40 00:01:24,771 --> 00:01:26,538 Oh, trời. 41 00:01:26,539 --> 00:01:28,640 Có vẻ như anh không tới dự được rồi, Eminem. 42 00:01:30,076 --> 00:01:33,845 Tôi, um, tôi hoàn toàn quên béng về giải khu vực ấy. 43 00:01:33,846 --> 00:01:36,081 Tôi...Tôi rất tiếc. Tôi rất muốn đi. 44 00:01:36,082 --> 00:01:37,449 Vì bọn trẻ. 45 00:01:37,450 --> 00:01:39,551 Chúng tôi không lùi lịch lại được đâu. 46 00:01:39,552 --> 00:01:41,053 Đại sảnh của Hội cựu chiến binh đã được đặt chỗ đến hết tháng 6 rồi. 47 00:01:41,054 --> 00:01:42,821 Lí do duy nhất mà thứ 7 này còn trống... 48 00:01:42,822 --> 00:01:43,956 là vì kỉ niệm 1 năm thành lập... 49 00:01:43,957 --> 00:01:45,757 của Hội đấu súng kinh khủng kia. 50 00:01:45,758 --> 00:01:47,292 Anh được ưu đãi giảm giá. 51 00:01:47,293 --> 00:01:49,628 Chúng ta chỉ cần xong trước khi ánh nến của 1 ngày bừng sáng thôi. 52 00:01:49,629 --> 00:01:51,630 Em nhớ rồi. 53 00:01:51,631 --> 00:01:53,131 Oh, Chúa ơi. 54 00:01:53,132 --> 00:01:54,866 Sue? 55 00:01:54,867 --> 00:01:56,802 Cuối cùng cũng có người đấm cô rồi à? 56 00:01:56,803 --> 00:01:58,170 Edie. 57 00:01:58,171 --> 00:02:00,973 Wiliam. Anh. 58 00:02:00,974 --> 00:02:02,941 Cứ mỗi năm, dịp chụp ảnh cho cuốn kỉ yếu... 59 00:02:02,942 --> 00:02:05,444 sắp tới, tôi luôn có chủ trương làm một ít việc. 60 00:02:05,445 --> 00:02:07,646 Năm nay, tôi đi trang điểm 1 chút ở mắt. 61 00:02:07,647 --> 00:02:09,648 Trong lúc họ làm việc ở chỗ này, 62 00:02:09,649 --> 00:02:12,417 tôi bảo người ta rút bỏ tuyến lệ đi. 63 00:02:12,418 --> 00:02:13,585 Tôi chẳng dùng tới đâu. 64 00:02:13,586 --> 00:02:14,753 Mấy người biết đấy, tôi có cả kho... 65 00:02:14,754 --> 00:02:17,622 huy chương và cúp vô địch. 66 00:02:17,623 --> 00:02:18,790 Nhưng về phần còn lại của việc giảng dạy, 67 00:02:18,791 --> 00:02:20,692 Mấy cuốn kỉ yếu này... 68 00:02:20,693 --> 00:02:22,461 thực sự là chứng minh cụ thể nhất... 69 00:02:22,462 --> 00:02:23,729 rằng những điều bạn đã làm được... 70 00:02:23,730 --> 00:02:25,564 trong quãng đời ngắn ngủi đáng tiếc của bạn... 71 00:02:25,565 --> 00:02:27,332 đã tạo ra nhiều khác biệt. 72 00:02:28,401 --> 00:02:30,335 Đội cổ vũ của tôi rất háo hức. 73 00:02:30,336 --> 00:02:32,137 Tôi phải bắt chúng ăn kiêng bằng khoai lang, 74 00:02:32,138 --> 00:02:34,106 Làm thế sẽ tiết được mồ hôi qua da. 75 00:02:34,107 --> 00:02:36,141 Tôi chắc là lũ trẻ CLB Glee cũng rất háo hức. 76 00:02:36,142 --> 00:02:38,110 Lũ trẻ Glee không được chụp ảnh. 77 00:02:38,111 --> 00:02:40,412 Gì cơ? Sao lại thế? 78 00:02:40,413 --> 00:02:42,681 Tôi vừa nói chuyện với hiệu trưởng Figgins Eleanor, 79 00:02:42,682 --> 00:02:44,316 Và vì các trò quậy phá... 80 00:02:44,317 --> 00:02:46,018 của CLB Glee trong ảnh những năm trước đây, 81 00:02:46,019 --> 00:02:48,053 Tôi lưu ý với ông ấy là cho mấy đứa Glee vào... 82 00:02:48,054 --> 00:02:50,956 cuốn kỉ yếu năm nay là đề tài để mấy đứa lập dị... 83 00:02:50,957 --> 00:02:52,357 bị phản bác nhiều... 84 00:02:52,358 --> 00:02:53,925 Và bị chê cười nhiều hơn thôi. 85 00:02:53,926 --> 00:02:56,628 Sao cô không thể chấp nhận được sự thật là lũ trẻ của tôi... 86 00:02:56,629 --> 00:02:57,929 sẽ giành được giải khu vực năm nay nhỉ? 87 00:02:57,930 --> 00:02:59,097 Chuyện đó không xảy ra đâu. 88 00:02:59,098 --> 00:03:00,966 Và ngừng mấy cái trò thù hằn này đi. 89 00:03:00,967 --> 00:03:02,034 Phải rồi. 90 00:03:02,035 --> 00:03:03,368 Chuyện này không công bằng tí nào, Sue. 91 00:03:03,369 --> 00:03:05,303 Cô biết sao không, tôi sẽ đi nói với Figgins về vụ này. 92 00:03:05,304 --> 00:03:06,605 Này, chúc may mắn nhé. 93 00:03:06,606 --> 00:03:08,707 Biết sao không, cả 3 người đều làm tôi thấy chán rồi. 94 00:03:08,708 --> 00:03:12,177 Tôi đi làm việc khác đây. 95 00:03:17,216 --> 00:03:19,651 Rachel đâu rồi? 96 00:03:19,652 --> 00:03:20,719 Cậu ấy chưa tới. 97 00:03:20,720 --> 00:03:22,154 Hoàn hảo. 98 00:03:22,155 --> 00:03:24,322 CLB Glee đang đứng trước bờ vực thẳm. 99 00:03:24,323 --> 00:03:25,557 Tất cả chúng ta sẽ chịu... 100 00:03:25,558 --> 00:03:27,459 sự sỉ nhục như bị ném bùn vào mặt. 101 00:03:27,460 --> 00:03:30,462 Nhưng ngay lúc này, việc CLB chúng ta còn khá vô danh... 102 00:03:30,463 --> 00:03:33,065 đã bảo vệ chúng ta khỏi sự khủng bố dữ dội. 103 00:03:33,066 --> 00:03:34,733 Lốc xoáy. 104 00:03:34,734 --> 00:03:36,134 Tinh thần yêu nước. 105 00:03:36,135 --> 00:03:38,203 Tinh thần yêu nước là gì? 106 00:03:38,204 --> 00:03:41,139 Là khi họ treo bổng các cậu lên cột cờ bằng đai quần lót. 107 00:03:41,140 --> 00:03:43,642 Kì lạ là, điều đó khiến tớ cảm nhận được mình giống người Mỹ hơn. 108 00:03:43,643 --> 00:03:45,577 Dựa trên sự tìm hiểu của tớ, 109 00:03:45,578 --> 00:03:47,979 theo tớ những bức ảnh trong cuốn kỉ yếu... 110 00:03:47,980 --> 00:03:50,515 chỉ là mồi lửa cho lũ khủng bố vốn ghét CLB Glee thôi. 111 00:03:50,516 --> 00:03:52,717 Tớ đã tìm hiểu đôi chút ở thư viện. 112 00:03:59,025 --> 00:04:02,661 Peter Geller. CLB Glee nhiêm kì 2, năm 1998. 113 00:04:02,662 --> 00:04:04,763 Có thể thấy hình anh ấy ở đây cùng... 114 00:04:04,764 --> 00:04:06,598 bộ râu vẽ kiểu Hitler và bị đội nón lá. 115 00:04:06,599 --> 00:04:08,300 Sau 1 thời gian ngắn khi cuốn kỉ yếu được xuất bản, 116 00:04:08,301 --> 00:04:10,168 Anh Geller đã bị bệnh suy nhược thần kinh. 117 00:04:10,169 --> 00:04:11,570 Giờ anh ấy thành 1 người vô gia cư, 118 00:04:11,571 --> 00:04:13,171 ngủ trước Thư viện công cộng. 119 00:04:13,172 --> 00:04:14,239 Chỗ khoảng đất trống nhỏ ấy sao? 120 00:04:14,240 --> 00:04:15,273 Ừ. 121 00:04:15,274 --> 00:04:16,908 Anh ấy còn sủa mẹ tớ cơ. 122 00:04:16,909 --> 00:04:19,010 Chứng cứ B. 123 00:04:19,011 --> 00:04:22,214 Tawny Peterson. Thành viên CLB Glee năm 2000. 124 00:04:22,215 --> 00:04:24,883 Có thể thấy chị ấy trong bức ảnh này với 1 con dao hoạt hình cắm vào đầu, 125 00:04:24,884 --> 00:04:26,952 Trong hình ảnh kinh dị như thế, trong 4 năm, 126 00:04:26,953 --> 00:04:29,354 mới có kết luận cho hiện tượng này. 127 00:04:29,355 --> 00:04:30,889 Tớ nghĩ đã chứng minh rõ cho các cậu thấy khi tớ nói... 128 00:04:30,890 --> 00:04:32,691 rằng không có mặt trong tấm ảnh kỉ yếu... 129 00:04:32,692 --> 00:04:34,559 có thể là 1 điều may đấy. 130 00:04:34,560 --> 00:04:36,962 Tớ có ý kiến là đừng nên chống lại quyết định của thầy Figgins. 131 00:04:36,963 --> 00:04:38,263 Oh, chào, các em. 132 00:04:38,264 --> 00:04:40,398 Ah. Đang xem lại cuốn kỉ yếu cũ à? 133 00:04:40,399 --> 00:04:41,900 Thật sự đáng lo. 134 00:04:41,901 --> 00:04:43,668 Và hoàn toàn bất công. 135 00:04:43,669 --> 00:04:45,604 Này, thầy mượn 1 cuốn được không? 136 00:04:47,240 --> 00:04:49,441 Ccá em biết sao không? Cuốn kỉ yếu năm nay... 137 00:04:49,442 --> 00:04:52,210 sẽ có ảnh của CLB Glee cùng tất cả mỗi người các em. 138 00:04:52,211 --> 00:04:54,546 cùng nụ cười trên khuôn mặt. 139 00:04:54,547 --> 00:04:56,014 Các em có lời đảm bảo của thầy. 140 00:05:04,790 --> 00:05:07,325 Shue, tôi đang cố bảo vệ CLB Glee đấy. 141 00:05:07,326 --> 00:05:09,494 Chúng ta chỉ đang ngăn chặn những đứa trẻ khác... 142 00:05:09,495 --> 00:05:11,663 làm bẽ mặt bọn trẻ thôi. 143 00:05:11,664 --> 00:05:13,832 Không, không, không. Bọn trẻ diễn trên sân khấu suốt đó thôi. 144 00:05:13,833 --> 00:05:15,267 Bất kể ai nghĩ gì về chúng, 145 00:05:15,268 --> 00:05:16,701 chúng vẫn biểu diễn. 146 00:05:16,702 --> 00:05:19,704 Chúng không để bất cứ ai hay bất cứ điều gì ảnh hưởng đến. 147 00:05:19,705 --> 00:05:21,706 Đó mới là điều anh nên khuyến khích đấy. 148 00:05:21,707 --> 00:05:23,008 Sue sai rồi! 149 00:05:23,009 --> 00:05:25,310 Tốt thôi. Tôi sẽ cho chúng chụp. 150 00:05:25,311 --> 00:05:26,611 Cảm ơn. 151 00:05:26,612 --> 00:05:28,246 Với giá 1 nghìn đô. 152 00:05:28,247 --> 00:05:29,514 Sao cơ? 153 00:05:29,515 --> 00:05:31,449 Đó là chi phí tổn thất. 154 00:05:31,450 --> 00:05:35,620 Cuốn kỉ yếu là không gian quảng cáo quan trọng, Shue. 155 00:05:35,621 --> 00:05:37,055 Dịch vụ tang lễ của Frederickson 156 00:05:37,056 --> 00:05:40,592 từng đạt mức lợi nhuận tăng 1,3%... 157 00:05:40,593 --> 00:05:44,296 sau khi họ đăng quảng cáo nguyên trang trong kỉ yếu. 158 00:05:44,297 --> 00:05:46,231 Được thôi, um... 159 00:05:46,232 --> 00:05:47,999 1 phần tư trang thì sao? 160 00:05:48,000 --> 00:05:49,334 Chi phí trang phục là bao nhiêu? 161 00:05:53,039 --> 00:05:55,006 325 đô. 162 00:05:55,007 --> 00:05:57,542 Thế sẽ đủ cho anh mua 1 không gian trong bức ảnh... 163 00:05:57,543 --> 00:05:59,477 cho 2 thành viên CLB Glee. 164 00:05:59,478 --> 00:06:00,912 ngay phía trên quảng cáo... 165 00:06:00,913 --> 00:06:03,114 bánh quế gà của Uncle Sandro. 166 00:06:03,115 --> 00:06:04,516 Figgins, thế thì nhiều tiền quá. 167 00:06:04,517 --> 00:06:06,184 Đó là mức thỏa hiệp, Shue. 168 00:06:06,185 --> 00:06:08,853 Giờ, tôi gợi ý anh nên chọn 1 hoạt náo viên sáng sủa... 169 00:06:08,854 --> 00:06:10,188 không phải đứa mang bầu... 170 00:06:10,189 --> 00:06:12,023 và đứa tiền vệ đội bóng cho bức ảnh. 171 00:06:12,024 --> 00:06:13,692 Khuôn mặt như chúng ít ra còn thân thiện... 172 00:06:13,693 --> 00:06:15,627 để bị vẽ vời linh tinh. 173 00:06:15,628 --> 00:06:17,495 Thầy Schuster, em rất tiếc phải ngắt lời. 174 00:06:17,496 --> 00:06:18,663 Hiệu trưởng Figgins, 175 00:06:18,664 --> 00:06:20,365 như thầy có thể đã biết rất rõ, đây là năm đầu của em... 176 00:06:20,366 --> 00:06:21,900 ở CLB Glee và em vừa được biết 1 chỉ thị mới của thầy... 177 00:06:21,901 --> 00:06:24,302 rằng New Directions không được có mặt trong bức ảnh. 178 00:06:24,303 --> 00:06:26,238 Thầy có thể mong đợi trước, 2 người bố gay của em... 179 00:06:26,239 --> 00:06:27,973 có quan hệ rất thân với chi nhánh của Hội liên hiệp... 180 00:06:27,974 --> 00:06:29,174 xưng tội địa phương... 181 00:06:29,175 --> 00:06:30,342 Thầy biết rồi, Rachel. 182 00:06:30,343 --> 00:06:31,710 Ổn cả rồi. 183 00:06:31,711 --> 00:06:32,877 Chúng ta sẽ có mặt trong kỉ yếu. 184 00:06:32,878 --> 00:06:35,880 Oh. Tuyệt quá. 185 00:06:35,881 --> 00:06:37,315 Cảm ơn thầy nhiều ạ. 186 00:06:39,819 --> 00:06:42,487 Cứ chế nhạo tôi bao nhiêu tùy thích, 187 00:06:42,488 --> 00:06:45,423 nhưng tấm ảnh của trường là tất cả đối với tôi. 188 00:06:45,424 --> 00:06:47,192 Đó là sự thực tập tuyệt vời để làm quen với việc bị chụp lén... 189 00:06:47,193 --> 00:06:48,526 bởi mấy tay săn ảnh. 190 00:06:48,527 --> 00:06:50,228 Dù có bị soi mói đến đâu, 191 00:06:50,229 --> 00:06:52,097 các ngôi sao vẫn dựa vào chính bản thân để nổi tiếng... 192 00:06:52,098 --> 00:06:54,699 Và tôi thấy mình phải luôn sẵn sàng. 193 00:06:54,700 --> 00:07:00,005 Để làm được như thế, tôi tham gia mọi CLB mà tôi có thể... 194 00:07:00,006 --> 00:07:02,407 Tôi biết bạn nghĩ rằng tôi tham gia các CLB chỉ vì... 195 00:07:02,408 --> 00:07:05,377 để thể hiện là tôi có dính líu tới chúng. 196 00:07:05,378 --> 00:07:08,246 Nhưng CLB Glee thì khác... 197 00:07:08,247 --> 00:07:09,581 Tôi thật sự yêu quý Glee... 198 00:07:09,582 --> 00:07:12,017 Và tôi tin tưởng vào những gì chúng tôi sẵn sàng làm. 199 00:07:12,018 --> 00:07:13,752 Chúng tôi đến từ phía sau... 200 00:07:13,753 --> 00:07:15,654 bị mọi người xua đuổi, nhạo báng. 201 00:07:15,655 --> 00:07:17,822 Chúng tôi đã làm được điều gì đó vì bản thân... 202 00:07:17,823 --> 00:07:19,624 điều khiến tôi tự hào vì được là 1 phần trong đó, 203 00:07:19,625 --> 00:07:22,227 điều tôi muốn luôn ghi nhớ. 204 00:07:25,731 --> 00:07:27,132 Oh, thế chiếm hết mặt rồi. 205 00:07:27,133 --> 00:07:28,466 Mình nhớ bộ đồng phục cổ vũ quá. 206 00:07:28,467 --> 00:07:31,469 Nó khiến mình cảm thấy an toàn, 207 00:07:31,470 --> 00:07:33,038 được bảo vệ. 208 00:07:33,039 --> 00:07:34,806 Ngay cả khi mình cảm thấy bị bỏ rơi... 209 00:07:34,807 --> 00:07:37,842 ít nhất mình cũng như đang là 1 phần của điều gì đó. 210 00:07:40,613 --> 00:07:42,414 Mình muốn con mình sau này xem lại quyển kỉ yếu này, 211 00:07:42,415 --> 00:07:43,581 và thấy mình đã từng thế nào... 212 00:07:43,582 --> 00:07:46,751 khiến chúng tự hào... 213 00:07:46,752 --> 00:07:50,055 Không phải đứa con hoang mình đang mang này, tất nhiên rồi. 214 00:07:50,056 --> 00:07:53,425 Là đứa con mình sẽ có khi kết hôn và đã sẵn sàng. 215 00:07:53,426 --> 00:07:56,094 Có thể trông mình không giống 1 đội trưởng đội cổ vũ nữa, 216 00:07:56,095 --> 00:07:58,963 nhưng trong lòng mình vẫn thế. 217 00:07:58,964 --> 00:08:01,666 Làm nạn nhân thế đủ rồi. 218 00:08:01,667 --> 00:08:04,235 Khi bức ảnh của đội cổ vũ xuất hiện trong kỉ yếu... 219 00:08:04,236 --> 00:08:06,604 mình sẽ có mặt trong đó và trở về đội hình. 220 00:08:06,605 --> 00:08:09,841 Dù Sue Sylvester có thích hay không. 221 00:08:09,842 --> 00:08:12,510 Này, em yêu. Cái cà vạt nào hợp với áo sơ mi hơn? 222 00:08:12,511 --> 00:08:14,245 Anh che mất ti vi rồi, Will. 223 00:08:14,246 --> 00:08:15,947 Oh, thôi nào. Anh cần em giúp. 224 00:08:15,948 --> 00:08:17,515 Sắp phải chụp ảnh cho trường rồi. 225 00:08:17,516 --> 00:08:19,451 Oh. trong trường hợp ấy thì, um... 226 00:08:21,120 --> 00:08:22,687 Đeo cái sọc đỏ khi chụp cùng các giáo viên, 227 00:08:22,688 --> 00:08:23,855 và cái sọc xanh khi chụp với CLB Glee. 228 00:08:23,856 --> 00:08:25,123 Được rồi. 229 00:08:25,124 --> 00:08:27,158 Nó sẽ tuyệt hơn khi lũ trẻ làm xấu nó đi. 230 00:08:28,728 --> 00:08:31,429 Phải rồi. Anh, uh... 231 00:08:31,430 --> 00:08:33,431 Anh muốn nói về chuyện đó. 232 00:08:34,776 --> 00:08:37,290 Vậy là, Figgins không cho ảnh của CLB Glee vào cuốn kỉ yếu... 233 00:08:37,291 --> 00:08:38,837 vì nó luôn bị vẽ xấu, 234 00:08:38,838 --> 00:08:40,872 và anh thấy buồn cho lũ trẻ quá. 235 00:08:40,873 --> 00:08:43,942 Ý anh là, chúng đã rất chăm chỉ. Chúng xứng đáng được công nhận chứ. 236 00:08:43,943 --> 00:08:46,344 Không được có mặt trong kỉ yếu chứng tỏ... 237 00:08:46,345 --> 00:08:47,679 Rằng CLB Glee không hề quan trọng. 238 00:08:51,484 --> 00:08:54,786 Anh muốn mua 1 bài quảng cáo để đăng ảnh của CLB Glee. 239 00:08:57,156 --> 00:08:58,957 Nó tốn khoảng 300 đô. 240 00:08:58,958 --> 00:09:01,159 Oh, tuyệt thật. 241 00:09:01,160 --> 00:09:02,961 Phải rồi, sao anh không lấy hết đồ ăn... 242 00:09:02,962 --> 00:09:04,562 trong tủ lạnh nhà mình đưa hết cho lũ trẻ luôn đi? 243 00:09:04,563 --> 00:09:07,198 Will, thức ăn đó đi qua miệng em... 244 00:09:07,199 --> 00:09:09,634 để xuống bao tử của con đấy. 245 00:09:09,635 --> 00:09:11,169 Chúng ta còn dư mấy trăm đô.... 246 00:09:11,170 --> 00:09:12,337 tiền bán Blue Bomber II mà. 247 00:09:12,338 --> 00:09:14,239 Câu trả lời là không, Will. Không. 248 00:09:14,240 --> 00:09:16,574 Nhưng nếu chúng ta... Không! 249 00:09:16,575 --> 00:09:19,511 Không. Không. 250 00:09:29,021 --> 00:09:33,992 Thật ra thì, ông chờ đến thứ 5 rồi hãy rút tiền được chứ? 251 00:09:42,601 --> 00:09:44,602 Kurt, tớ có 1 sáng kiến tuyệt vời cho CLB... 252 00:09:44,603 --> 00:09:46,471 mà có thể chính thức biến tớ thành kẻ rắc rối... 253 00:09:46,472 --> 00:09:47,839 nhất cả trường. 254 00:09:47,840 --> 00:09:49,941 Tớ muốn chúng ta lập 1 Liên hội đồng tính. 255 00:09:49,942 --> 00:09:51,643 Xin lỗi? 256 00:09:51,644 --> 00:09:52,944 Khối liên minh đồng tính. 257 00:09:52,945 --> 00:09:54,946 Khối liên minh - Đồng tính nam - Đồng tính nữ. 258 00:09:57,516 --> 00:09:58,583 Này, các em! 259 00:09:58,584 --> 00:10:00,452 Tin tốt đây! 260 00:10:00,453 --> 00:10:02,887 CLB Glee sẽ chụp ảnh cho cuốn kỉ yếu. 261 00:10:02,888 --> 00:10:05,356 Phải. 262 00:10:05,357 --> 00:10:06,958 Điều đó sẽ chứng tỏ cho mọi người trong trường... 263 00:10:06,959 --> 00:10:09,027 rằng CLB Glee đang trên đà phát triển. 264 00:10:09,028 --> 00:10:10,728 Khi chúng ta thắng giải khu vực, 265 00:10:10,729 --> 00:10:13,264 cuốn kỉ yếu này sẽ thành đồ sưu tầm đấy. 266 00:10:13,265 --> 00:10:15,099 Ý thầy là, tất cả các babj học... 267 00:10:15,100 --> 00:10:16,868 sẽ xin chữ kí các em thôi. 268 00:10:18,437 --> 00:10:21,439 Nhưng thầy phải thỏa hiệp để được như thế. 269 00:10:21,440 --> 00:10:25,210 Um, chúng ta chỉ được vào 1/4 trang ở cuối cuốn thôi. 270 00:10:25,211 --> 00:10:28,046 Nghĩa là chúng ta phải chọn ra 2 đội trưởng đại diện cho nhóm... 271 00:10:28,047 --> 00:10:29,514 xuất hiện trong ảnh. 272 00:10:29,515 --> 00:10:32,984 Vì thế nên, ngày mai chúng ta sẽ tiến hành bầu chọn. 273 00:10:32,985 --> 00:10:34,652 Háo hức chứ, huh? 274 00:10:34,653 --> 00:10:35,687 Phải rồi. 275 00:10:40,189 --> 00:10:42,657 Chúng ta ở đây cả rồi. Tớ đoán chúng ta nên bầu thôi. 276 00:10:42,658 --> 00:10:43,825 Với sự cho phép của các cậu, 277 00:10:43,826 --> 00:10:45,794 Tớ đã chuẩn bị 1 bài phát biểu ngắn. 278 00:10:45,795 --> 00:10:47,129 Tớ đề cử Rachel. Phiếu thứ 2. 279 00:10:47,130 --> 00:10:49,331 Được rồi, ghi bầu chọn vào giấy đi. 280 00:10:49,332 --> 00:10:51,066 Tớ còn phải đến phòng tập và luyện cơ bắp của Pucker số 1... 281 00:10:51,067 --> 00:10:52,968 cho tấm ảnh đội bóng nữa. 282 00:10:57,206 --> 00:10:59,941 Có vẻ như mọi người đều bầu Rachel. 283 00:11:01,077 --> 00:11:03,178 Cả Rachel cũng thế. 284 00:11:03,179 --> 00:11:05,013 Nhưng chúng ta cần 2 đội trưởng mà, các em. 285 00:11:05,014 --> 00:11:06,248 Sao lại phải 2 ạ? 286 00:11:06,249 --> 00:11:07,482 Chúng em đều thích Rachel đại diện cho chúng em... 287 00:11:07,483 --> 00:11:09,051 để xuất hiện trong kỉ yếu mà. 288 00:11:09,052 --> 00:11:10,852 Chúng em thật sự thích thế. 289 00:11:12,655 --> 00:11:14,423 Điều tệ nhất là... 290 00:11:14,424 --> 00:11:15,424 sau chừng ấy thời gian, 291 00:11:15,425 --> 00:11:16,759 chúng vẫn thấy xấu hổ vì ở trong CLB Glee. 292 00:11:16,760 --> 00:11:19,161 Ý tôi là, chúng vẫn nghĩ chúng chỉ là mấy kẻ vô tích sự... 293 00:11:20,830 --> 00:11:23,499 để bước lên và làm trưởng nhóm. 294 00:11:23,500 --> 00:11:26,402 Có khi anh nên để chúng sử dụng đội trưởng... 295 00:11:26,403 --> 00:11:28,370 chúng đã chọn. 296 00:11:28,371 --> 00:11:31,106 Anh biết đấy, đôi khi nghe có vẻ sẽ khác hơn khi đến từ 1 người cùng lứa. 297 00:11:31,107 --> 00:11:33,609 ngay cả khi người cùng lứa đó phiền phức như Rachel. 298 00:11:33,610 --> 00:11:35,744 Anh biết không, 299 00:11:35,745 --> 00:11:39,348 sẽ không còn vấn đề gì khi chúng thắng giải khu vực đâu. 300 00:11:41,143 --> 00:11:44,412 Tôi rất tiếc vì không đến được. 301 00:11:44,471 --> 00:11:47,491 Phải, tôi muốn nói về chuyện ấy đây. 302 00:11:47,697 --> 00:11:49,860 Đại loại tôi nghĩ là Ken cố ý sắp lịch cưới... 303 00:11:49,861 --> 00:11:51,629 trùng ngày đấy. 304 00:11:52,337 --> 00:11:52,854 Cô biết đấy, 305 00:11:52,855 --> 00:11:54,990 Để... Để cô không đến được. 306 00:11:56,395 --> 00:11:57,199 Sao anh ấy phải làm thế chứ? 307 00:11:57,827 --> 00:11:58,457 Thôi nào. 308 00:11:58,902 --> 00:12:03,172 Chúng ta đều biết cảm giác của anh ấy về mối quan hệ giữa chúng ta. 309 00:12:06,153 --> 00:12:07,833 Tôi sẽ cưới Ken, Will. 310 00:12:08,645 --> 00:12:10,179 Nghe này, tôi biết là tôi... 311 00:12:10,180 --> 00:12:12,581 hẳn đã khiến anh ấy có lí do... 312 00:12:12,582 --> 00:12:15,362 để ghen tuông, nhưng tôi cần anh hiểu... 313 00:12:16,218 --> 00:12:16,952 là giờ tôi đã kết thúc chuyện đó rồi. 314 00:12:18,315 --> 00:12:20,103 Ken có nhiều tật xấu. 315 00:12:20,104 --> 00:12:22,124 Anh ấy có 74 tật xấu hôm qua, nhưng, anh biết sao không, 316 00:12:22,755 --> 00:12:23,955 Anh ấy không phải người thù dai. 317 00:12:24,916 --> 00:12:26,495 Anh ấy thật sự là 1 người đàn ông tốt. 318 00:12:26,496 --> 00:12:28,631 Anh ấy thân thiện và anh ấy đối xử với học sinh trường McKinley này rất tuyệt.. 319 00:12:28,632 --> 00:12:30,366 Chúng tôi có điểm chung đó. 320 00:12:30,367 --> 00:12:32,935 Và phải, là sự thật, việc vệ sinh của anh ấy có thể cần tốt hơn, 321 00:12:32,936 --> 00:12:36,338 Nhưng anh ấy tuyệt đối có lòng trắc ẩn... 322 00:12:36,339 --> 00:12:40,509 Và... Đó là lí do tôi kết hôn với anh ấy. 323 00:12:43,581 --> 00:12:45,282 Cô nói đúng. 324 00:12:50,296 --> 00:12:53,432 Tôi đã nói chuyện ngoài lề rồi. 325 00:12:53,996 --> 00:12:55,797 Sẽ không lặp lại đâu. 326 00:13:04,145 --> 00:13:05,309 Thầy muốn gặp em ạ, thầy Shue? 327 00:13:05,310 --> 00:13:06,344 Oh, phải, Rachel. 328 00:13:07,016 --> 00:13:07,706 Ngồi xuống đi. 329 00:13:08,447 --> 00:13:10,038 Vậy, chuyện làm đội trưởng mới sao rồi? 330 00:13:10,039 --> 00:13:13,041 Em nghĩ việc chiếm số phiếu bầu tuyệt đối... 331 00:13:13,042 --> 00:13:15,110 đã cho em sức mạnh thức tỉnh mọi chuyện. 332 00:13:15,111 --> 00:13:17,012 Tuyệt lắm. 333 00:13:18,292 --> 00:13:21,794 Thầy có việc cho em đây, đội trưởng. 334 00:13:25,221 --> 00:13:27,355 Chúng ta cần 1 đồng đội trưởng. 335 00:13:27,356 --> 00:13:29,491 Nhưng em có rất nhiều sáng kiến tuyệt vời, 336 00:13:29,492 --> 00:13:30,692 Không lí do gì mà em... 337 00:13:30,693 --> 00:13:31,893 không thúc đẩy họ. 338 00:13:33,025 --> 00:13:34,229 Có thể là em cần 1 trung úy. 339 00:13:34,230 --> 00:13:36,798 Em có khoảng 65 đề xuất lận. 340 00:13:36,799 --> 00:13:39,901 Vậy, thầy có thể trông đợi ở em chứ? 341 00:13:40,405 --> 00:13:41,215 Không vấn đề ạ. 342 00:13:42,069 --> 00:13:42,919 Em làm đây. 343 00:13:43,940 --> 00:13:47,008 Um, Tớ không làm đồng đội trưởng được. Không có thời gian. Lễ Kwanza. 344 00:13:47,009 --> 00:13:48,276 Lễ Kwanza tận tháng 12 mà, Mercedes. 345 00:13:48,277 --> 00:13:50,478 Buổi chụp ảnh vào thứ 5 rồi. 346 00:13:50,479 --> 00:13:52,447 Ừ, năm nay tớ phải chuẩn bị sớm. 347 00:13:55,952 --> 00:13:57,452 Tớ rất thích có mặt trong bức ảnh, Rachel, 348 00:13:57,453 --> 00:13:58,920 Nhưng việc cậu đứng còn tớ phải ngồi, 349 00:13:58,921 --> 00:14:00,388 nó sẽ làm hỏng bố trí của bức ảnh. 350 00:14:00,389 --> 00:14:01,856 Tớ sẽ cúi người xuống. 351 00:14:01,857 --> 00:14:05,293 Nhưng nếu cậu cúi người xuống... 352 00:14:05,294 --> 00:14:06,828 trông sẽ giống cậu bị đau dạ dày. 353 00:14:08,831 --> 00:14:10,532 Tớ nghĩ lại rồi, 354 00:14:10,533 --> 00:14:12,701 tớ không nghĩ cậu có tố chất làm đội trưởng đâu, Artie. 355 00:14:13,727 --> 00:14:14,367 Tớ nghe theo thôi. 356 00:14:15,972 --> 00:14:18,240 Brittany, đây là cơ hội duy nhất trong đời đấy. 357 00:14:18,241 --> 00:14:20,508 Không đời nào. Sao lại không? 358 00:14:20,509 --> 00:14:21,843 Vì tớ không muốn ở trong bức ảnh đó cùng cậu. 359 00:14:21,844 --> 00:14:23,144 Nó sẽ làm mất vẻ đẹp của tớ. 360 00:14:23,145 --> 00:14:24,846 Không, không đâu. Có, sẽ thế đấy. 361 00:14:24,847 --> 00:14:26,815 Tớ sẽ là người duy nhất làm vậy. 362 00:14:26,816 --> 00:14:28,650 Tớ tuyệt vọng rồi, 363 00:14:28,651 --> 00:14:30,218 CLB Glee cần cậu, Finn. 364 00:14:30,219 --> 00:14:31,720 Tớ hoàn toàn vinh hạnh khi được cậu đề nghị, 365 00:14:31,721 --> 00:14:33,321 nhưng cậu không nghĩ cậu nên chọn ai đó... 366 00:14:33,322 --> 00:14:34,723 người, như thể, quan tâm hơn à? 367 00:14:34,724 --> 00:14:36,057 Thế không phải tớ thì không, 368 00:14:36,058 --> 00:14:38,326 Nhưng tớ còn đội bóng và nhiều việc nữa. 369 00:14:38,327 --> 00:14:40,962 CLB Glee chỉ bắt đầu hoạt động từ khi cậu tham gia thôi. 370 00:14:40,963 --> 00:14:43,164 Đối mặt đi, chúng ta sẽ không thể có cả đội cổ vũ... 371 00:14:43,165 --> 00:14:44,466 và đội bóng trong CLB... 372 00:14:44,467 --> 00:14:45,934 nếu không vì cậu. 373 00:14:45,935 --> 00:14:47,469 Cậu biết tớ yêu CLB Glee mà. 374 00:14:47,470 --> 00:14:49,771 Tớ chỉ không hiểu sao tớ lại phải làm đại diện. 375 00:14:49,772 --> 00:14:52,774 Vì cậu là đội trưởng, Finn. 376 00:14:52,775 --> 00:14:54,423 Và đó là điều 1 đội trưởng cần làm. 377 00:14:54,424 --> 00:14:57,125 Họ chấp nhận mạo hiểm vì những người họ quan tâm. 378 00:14:58,422 --> 00:15:00,022 Phải có sự đánh cược ở đây. 379 00:15:00,415 --> 00:15:01,816 Tinh thần mọi người đang thấp lắm, Cậu biết mà. 380 00:15:01,817 --> 00:15:03,217 Nếu mọi việc không thay đổi, 381 00:15:03,218 --> 00:15:04,952 Chúng ta thậm chí còn chẳng vào được giải khu vực. 382 00:15:04,953 --> 00:15:06,254 Và rồi CLB sẽ chấm dứt. 383 00:15:06,812 --> 00:15:08,482 Tớ không làm được 1 mình. 384 00:15:09,191 --> 00:15:10,571 Cậu không phải thế đâu. 385 00:15:10,845 --> 00:15:12,246 Tớ là đội trưởng. 386 00:15:12,995 --> 00:15:15,645 Đó là chính tớ, là điều tớ muốn trở thành. 387 00:15:17,332 --> 00:15:19,000 Cậu đã tìm được đồng đội trưởng rồi. 388 00:15:19,806 --> 00:15:21,440 Tớ sẽ chụp ảnh cùng cậu. 389 00:15:25,539 --> 00:15:28,374 Tớ hoàn toàn hiểu việc làm đội trưởng của đội bóng, 390 00:15:28,375 --> 00:15:30,809 Cậu phải rất cật lực để tạo được... 391 00:15:30,810 --> 00:15:34,012 phong độ cho bản thân, nhưng CLB Glee thì khác 392 00:15:34,013 --> 00:15:36,014 Chúng ta phải đại diện cho sự... 393 00:15:36,015 --> 00:15:38,584 tích cực và lạc quan. 394 00:15:38,585 --> 00:15:41,887 Vậy nên... Chúng ta sẽ tập luyện 1 chút, 395 00:15:41,888 --> 00:15:43,722 Tớ sẽ hướng dẫn cho cậu... 396 00:15:43,723 --> 00:15:46,091 cách cười chính xác trong bức ảnh. 397 00:15:56,936 --> 00:16:01,240 ~~ when you first left me, I was wanting more ~~ 398 00:16:01,241 --> 00:16:03,842 ~~ you were kissing that girl next door ~~ 399 00:16:03,843 --> 00:16:06,879 ~~ what'd you do that for? ~~ ~~ what'd you do that for? ~~ 400 00:16:06,880 --> 00:16:08,814 ~~ when you first left me ~~ 401 00:16:08,815 --> 00:16:11,650 ~~ I didn't know what to say ~~ 402 00:16:11,651 --> 00:16:13,986 ~~ I never been on my own that way ~~ ~~ own that way ~~ 403 00:16:13,987 --> 00:16:17,489 ~~ just sat by myself all day ~~ ~~ myself all day ~~ 404 00:16:17,490 --> 00:16:20,259 ~~ I was so lost back then ~~ ~~ ah... ~~ 405 00:16:20,260 --> 00:16:23,162 ~~ but with a little help from my friends ~~ 406 00:16:23,163 --> 00:16:27,232 ~~ I found a light in the tunnel at the end ~~ 407 00:16:27,233 --> 00:16:30,169 ~~ ah... ~~ ~~ and now you're calling me up on the phone ~~ 408 00:16:30,170 --> 00:16:33,071 ~~ so you can have a little whine and a moan ~~ ~~ ah... ~~ 409 00:16:33,072 --> 00:16:37,142 ~~ and it's only because you're feeling alone ~~ ~~ ah... ~~ 410 00:16:37,143 --> 00:16:41,880 ~~ at first, when I see you cry... ~~ 411 00:16:41,881 --> 00:16:44,249 ~~ it makes me smile ~~ 412 00:16:44,250 --> 00:16:47,719 ~~ yeah, it makes me smile ~~ 413 00:16:47,720 --> 00:16:51,790 ~~ at worst I feel bad for a while ~~ 414 00:16:51,791 --> 00:16:54,526 ~~ but then I just smile ~~ 415 00:16:54,527 --> 00:16:57,563 ~~ I go ahead and smile ~~ 416 00:16:57,564 --> 00:17:00,132 ~~ la-la-la, la-la-la, la-la-la, la-la-la ~~ 417 00:17:00,133 --> 00:17:02,301 ~~ la-la-la, la-la-la, la-la-la, la-la-la ~~ 418 00:17:02,302 --> 00:17:04,470 ~~ la-la-la, la-la-la, la-la-la, la-la-la ~~ 419 00:17:04,471 --> 00:17:07,272 ~~ la-la-la ~~ 420 00:17:07,273 --> 00:17:11,176 ~~ at first when I see you cry ~~ 421 00:17:11,177 --> 00:17:12,678 ~~ see you cry ~~ 422 00:17:12,679 --> 00:17:14,680 ~~ it makes me smile ~~ ~~ makes me smile ~~ 423 00:17:14,681 --> 00:17:17,950 ~~ yeah, it makes me smile ~~ ~~ yeah, it makes me smile ~~ 424 00:17:17,951 --> 00:17:20,719 ~~ at worst I feel bad for a while ~~ 425 00:17:20,720 --> 00:17:24,189 ~~ feel bad for a while ~~ ~~ but then I just smile ~~ 426 00:17:24,190 --> 00:17:25,491 ~~ I go ahead and smile ~~ ~~ smile ~~ 427 00:17:25,492 --> 00:17:29,061 ~~ go ahead and smile. ~~ 428 00:17:33,964 --> 00:17:34,536 Cái quái gì vậy?! 429 00:17:34,537 --> 00:17:37,069 Này, anh bạn, shh, tụi tao đang thực hành, cu cậu. Yên nào. 430 00:17:37,070 --> 00:17:38,355 Tụi tao nghe nói mày sẽ chụp ảnh cho CLB Glee, 431 00:17:38,356 --> 00:17:39,919 và chúng tao không muốn lẫn lộn với mấy thứ này. 432 00:17:39,920 --> 00:17:41,087 Kệ mày chứ, Karofsky! 433 00:17:41,541 --> 00:17:43,175 Tao phát bện với mấy cái trò chèn ép người khác của mày rồi. 434 00:17:43,176 --> 00:17:45,911 Này, anh bạn. Đừng ăn nói cái kiểu rác rưởi thế. 435 00:17:45,912 --> 00:17:47,746 Được rồi, mày biết cái hệ thống này đặt ra... 436 00:17:47,747 --> 00:17:49,381 để giữ trật tự nơi này. 437 00:17:49,382 --> 00:17:51,550 Mày biết sao không, tao sẽ cho mày vài sự lựa chọn, được chứ? 438 00:17:51,551 --> 00:17:53,819 Mày muốn tao vẽ bộ râu Hitler... 439 00:17:53,820 --> 00:17:55,888 trong bức ảnh CLB Glee của mày, hay mày muốn 1 bộ răng thỏ... 440 00:17:55,889 --> 00:17:57,222 trong bức ảnh đó? Mày muốn cái nào? 441 00:17:57,223 --> 00:17:58,891 Mà cũng sao với tao. 442 00:17:58,892 --> 00:18:00,092 Tao sẽ vẽ... 443 00:18:00,093 --> 00:18:01,593 Này, mày đánh vần từ "kẻ thua cuộc" thế nào? 444 00:18:01,594 --> 00:18:03,295 Tao sẽ viết thế lên trán nó. 445 00:18:03,296 --> 00:18:05,364 Cái đầu khoai tây mốc của nó. 446 00:18:05,365 --> 00:18:08,133 Mày có thể viết 1 bài thơ Nhật lên đấy nữa. 447 00:18:18,344 --> 00:18:20,379 Chúng ta nhanh lên được chứ? 448 00:18:23,316 --> 00:18:24,716 Được thôi ạ. 449 00:18:24,717 --> 00:18:26,018 Em sẵn sàng rồi. 450 00:18:27,280 --> 00:18:30,448 Em sẽ....chụp 1 mình ạ. 451 00:18:30,723 --> 00:18:32,291 Đợi đã, em... 452 00:18:32,292 --> 00:18:35,561 Em đã nhấn mạnh rằng chỉ chụp phía bên trái của em thôi mà. 453 00:18:44,404 --> 00:18:45,904 Yeah, tôi cần thấy răng của em. 454 00:18:45,905 --> 00:18:47,172 Đó là 1 phần công việc của tôi. 455 00:18:47,173 --> 00:18:49,942 Em xin lỗi, em chỉ... Em đang bực. 456 00:18:49,943 --> 00:18:53,245 Đồng đội trưởng của em đã đảm bảo, và mọi việc... 457 00:18:53,246 --> 00:18:55,747 Em xin lỗi, em chỉ cần vài phút thôi ạ. 458 00:18:59,085 --> 00:19:01,019 Bơ cái thói này đi. 459 00:19:01,020 --> 00:19:04,022 Đừng đánh giá bản thân theo suy nghĩ của người khác... 460 00:19:04,023 --> 00:19:06,224 hay việc họ thất vọng về mình thế nào. 461 00:19:06,225 --> 00:19:08,961 Khi ở vị trí cao nhất lúc nào cũng cô đơn, mình biết điều đó mà. 462 00:19:08,962 --> 00:19:10,996 Bài hát về việc vượt qua... 463 00:19:10,997 --> 00:19:13,198 nỗi thất vọng không chuyên nghiệp và quá cá nhân là gì nhỉ? 464 00:19:13,199 --> 00:19:15,167 Oh, phải rồi 465 00:19:15,168 --> 00:19:18,370 ~~ when you're smiling, when you're smiling ~~ 466 00:19:18,371 --> 00:19:21,873 ~~ the whole world smiles with you. ~~ 467 00:19:27,513 --> 00:19:28,614 Em sẵn sàng rồi. 468 00:19:41,561 --> 00:19:43,095 Tuyệt. 469 00:19:44,998 --> 00:19:46,031 Khoan đã, khoan, khoan, khoan. 470 00:19:46,032 --> 00:19:47,299 Thế thôi ạ? 471 00:19:47,300 --> 00:19:48,634 Em đã tập 18 tư thế khác nhau... 472 00:19:48,635 --> 00:19:51,003 cho lần chụp này, mà em thậm chí còn chưa cho anh thấy... 473 00:19:51,004 --> 00:19:53,305 1 kiểu nào nhìn từ phía vai trái hết. Thấy không? 474 00:19:53,306 --> 00:19:54,640 Xin lỗi nhé, nhóc, Tôi phải chuồn đây. 475 00:19:54,641 --> 00:19:56,008 Tôi có 1 buổi thử vai trong nửa giờ nữa. 476 00:19:56,009 --> 00:19:59,311 1... 1 buổi thử vai gì ạ? 477 00:19:59,312 --> 00:20:01,980 Cậu em trai luật sư của tôi đang cần quay quảng cáo. 478 00:20:01,981 --> 00:20:03,348 Tôi làm đạo diễn. 479 00:20:03,349 --> 00:20:05,784 Tôi chỉ làm mấy việc ở trường học này kiếm thêm tiền thôi. 480 00:20:10,256 --> 00:20:11,590 Uh, uh, thôi được rồi. 481 00:20:11,591 --> 00:20:13,058 Đợi đã, không, đừng... 482 00:20:13,059 --> 00:20:15,060 Tôi có thể chụp thêm cho em vài bức. 483 00:20:15,061 --> 00:20:16,995 Em có thể khóc theo yêu cầu. 484 00:20:16,996 --> 00:20:18,330 Đó là 1 trong những tài năng của em. 485 00:20:18,331 --> 00:20:19,665 Em rất đa tài, 486 00:20:19,666 --> 00:20:22,200 ngoại trừ việc khỏa thân và gây nguy hại cho động vật ra, 487 00:20:22,201 --> 00:20:24,736 Em khá chắc sẽ làm bất cứ điều gì để được tham gia. 488 00:20:24,737 --> 00:20:28,874 Ờ...ờ, bất thình lình trông em có vẻ có tài đấy, 489 00:20:28,875 --> 00:20:30,876 Nhưng tôi cần... 490 00:20:30,877 --> 00:20:32,444 ngoài mấy điều vừa nói. 491 00:20:32,445 --> 00:20:35,714 Tôi cần, như là, 1 sơ diễn viên khác nữa. 492 00:20:35,715 --> 00:20:38,884 Em có thể lo được chuyện đó. 493 00:20:38,885 --> 00:20:41,887 Tớ muốn gọi đây là cuộc họp để chọn lựa. 494 00:20:43,092 --> 00:20:44,022 Oh, xin chào, Finn. 495 00:20:44,023 --> 00:20:45,021 Cậu thật tốt khi xuất hiện. 496 00:20:45,022 --> 00:20:46,022 Nghe này, tớ xin lỗi. 497 00:20:46,459 --> 00:20:47,592 Bọn con trai cười nhạo tớ... 498 00:20:47,593 --> 00:20:48,827 về chuyện đó trong phòng thay đồ. 499 00:20:48,828 --> 00:20:50,362 Bọn nó nói nếu tớ chụp bức ảnh CLB Glee đó, 500 00:20:50,363 --> 00:20:52,564 thì chúng sẽ bắt tớ phải chọn giữa bộ râu Hitler... 501 00:20:52,565 --> 00:20:55,200 hoặc bộ răng thỏ, và tớ không tuyệt được với bộ dạng ấy được. 502 00:21:02,742 --> 00:21:04,309 Mấy cậu đầu tớ có giống hình củ khoai tây không? 503 00:21:04,310 --> 00:21:05,911 Được rồi, nghe này, giờ tớ nhận ra... 504 00:21:05,912 --> 00:21:07,813 rằng tất cả các cậu đều chỉ xem CLB Glee như 1 trò đùa. 505 00:21:07,814 --> 00:21:09,381 Được rồi, và các cậu đều tin chắc... 506 00:21:09,382 --> 00:21:12,451 rằng chúng ta không thể thắng, nên các cậu quyết đinh sẽ ngồi im 1 chỗ... 507 00:21:12,452 --> 00:21:14,119 đến khi thầy Figgins dẹp CLB. 508 00:21:14,120 --> 00:21:15,654 À, 509 00:21:15,655 --> 00:21:19,257 Tớ sắp giới thiệu với các cậu 1 cơ hội hiếm có... 510 00:21:19,258 --> 00:21:23,095 cơ hội để trở thành 1 ngôi sao. 511 00:21:23,096 --> 00:21:24,763 Bằng cách nào chứ? 512 00:21:24,764 --> 00:21:29,101 Tất cả chúng ta sẽ đóng 1 quảng cáo. 513 00:21:30,436 --> 00:21:32,237 Cậu nghiêm túc đấy à? Phải, Finn, 514 00:21:32,238 --> 00:21:33,538 Trong khi các cậu đang... 515 00:21:33,539 --> 00:21:35,440 chăm chú cho hình ảnh của mình trong trường, 516 00:21:35,441 --> 00:21:38,276 Tớ đã đưa CLB Glee đi đến bước đột phá đầu tiên. 517 00:21:38,277 --> 00:21:39,511 Bước đơn giản, 518 00:21:39,512 --> 00:21:41,012 đưa chúng ta thành người nổi tiếng. 519 00:21:41,013 --> 00:21:43,115 Được chứ, và không ai... 520 00:21:43,116 --> 00:21:46,418 gây sự với người nổi tiếng hay vẽ xấu lên bức ảnh của họ. 521 00:21:46,419 --> 00:21:47,986 Quảng cáo về cái gì? 522 00:21:47,987 --> 00:21:50,655 Giữ chặt mũ của cậu và sẵn sàng bán... 523 00:21:52,692 --> 00:21:54,526 ...giường nệm! 524 00:21:56,295 --> 00:21:58,163 Tớ sẽ có 1 dây nịt thật đẹp. 525 00:21:58,164 --> 00:21:59,698 Màu đen đơn giản. 526 00:21:59,699 --> 00:22:01,099 Mẹ tớ chắc sẽ rất tự hào. 527 00:22:01,100 --> 00:22:02,801 Cùng làm kiểu mặt trước ống kính nào. 528 00:22:05,130 --> 00:22:07,998 Tớ không tin nổi cuối cùng chúng ta cũng gia nhập làng giải trí! 529 00:22:07,999 --> 00:22:10,501 Các cậu, tớ muốn chúng ta luôn ghi nhớ khoảnh khắc này. 530 00:22:10,502 --> 00:22:13,337 Sớm thôi, có thể sẽ có những người đại diện và những hợp đồng đóng phim, 531 00:22:13,338 --> 00:22:16,106 Nhưng ngay bây giờ tớ muốn chúng ta ghi nhớ cảm giác... 532 00:22:16,107 --> 00:22:17,875 là 1 đội ở đây cùng nhau. 533 00:22:17,876 --> 00:22:20,110 Sao cũng được. Ngay khi tớ có hợp đồng thu âm, 534 00:22:20,111 --> 00:22:21,845 tớ sẽ chẳng nói chuyện với bất cứ ai trong các cậu nữa. 535 00:22:23,381 --> 00:22:26,016 Được rồi, các cháu, chúng tôi rất vui khi các cháu ở đây. 536 00:22:26,017 --> 00:22:29,386 Chúng tôi đây, Mattress Land tự tin rằng giường tốt... 537 00:22:29,387 --> 00:22:31,955 không chỉ dành để ngủ hay vui vẻ nữa. 538 00:22:31,956 --> 00:22:34,491 Chúng tôi tin rằng mua 1 chiếc giường với giá cả hợp lí... 539 00:22:34,492 --> 00:22:35,926 sẽ vui hơn. 540 00:22:35,927 --> 00:22:37,261 Được rồi, cùng tập kịch bản thôi. 541 00:22:37,262 --> 00:22:38,662 Tôi nghĩ nó khá thú vị đấy. 542 00:22:38,663 --> 00:22:40,731 Tôi tự viết mà. Diễn! 543 00:22:40,732 --> 00:22:43,267 Ah, tôi. 544 00:22:43,268 --> 00:22:44,835 Sao vậy? 545 00:22:44,836 --> 00:22:47,738 Chúng tôi vừa mất việc... 546 00:22:47,739 --> 00:22:49,239 ở nhà máy. 547 00:22:49,240 --> 00:22:51,275 Và chúng tôi không thể ngủ ngon tiếp nữa. 548 00:22:51,276 --> 00:22:52,409 Hãy gạt bỏ lo lắng! 549 00:22:52,410 --> 00:22:54,211 Hãy tới Mattress Land. 550 00:22:54,212 --> 00:22:55,546 Chúng tôi có đủ loại giá cả... 551 00:22:55,547 --> 00:22:59,016 phù hợp với nhu cầu và túi tiền của bạn. 552 00:23:00,335 --> 00:23:02,425 Em xin lỗi, anh Cusperberg. 553 00:23:03,088 --> 00:23:04,555 kịch bản này rất hay, 554 00:23:04,556 --> 00:23:08,459 Nhưng chúng em là CLB Glee, chúng em nên biểu diễn chứ nhỉ. 555 00:23:08,460 --> 00:23:11,428 Biểu diễn những dòng thoại tôi viết ư. 556 00:23:11,429 --> 00:23:12,963 Chờ chút đã, Dennis. 557 00:23:13,556 --> 00:23:15,526 Cháu có ý tưởng gì rồi? 558 00:23:15,734 --> 00:23:18,669 ~~ ba, ba, ba ~~ 559 00:23:18,670 --> 00:23:20,404 ~~ ba-ba, ba-da ~~ 560 00:23:20,405 --> 00:23:23,307 ~~ ba, ba-da-da ~~ 561 00:23:23,308 --> 00:23:26,143 ~~ ba, ba, ba ~~ 562 00:23:26,144 --> 00:23:28,445 ~~ ba, ba, ba-da ~~ 563 00:23:28,446 --> 00:23:30,414 ~~ ba, ba-da-da ~~ 564 00:23:30,415 --> 00:23:33,417 ~~ I get up ~~ ~~ ba, ba, ba ~~ 565 00:23:33,418 --> 00:23:36,086 ~~ and nothing gets me down ~~ ~~ ba, ba ba-da ~~ 566 00:23:36,087 --> 00:23:37,417 ~~ ba, ba-da-da ~~ 567 00:23:37,656 --> 00:23:40,024 ~~ you got it tough ~~ ~~ ba, ba, ba ~~ 568 00:23:40,725 --> 00:23:43,193 ~~ I've seen the toughest around ~~ ~~ ba, ba, ba-da ~~ 569 00:23:43,194 --> 00:23:44,762 ~~ ba, ba, da-da ~~ 570 00:23:44,763 --> 00:23:48,098 ~~ and I know ~~ ~~ ba, ba, ba ~~ 571 00:23:48,099 --> 00:23:50,834 ~~ baby, just how you feel ~~ 572 00:23:50,835 --> 00:23:52,669 ~~ ba, ba da-da ~~ 573 00:23:52,670 --> 00:23:55,472 ~~ you've got to roll with the punches ~~ 574 00:23:55,473 --> 00:23:57,307 ~~ to get to what's real ~~ 575 00:23:57,308 --> 00:23:59,977 ~~ ba, ba, da-da ~~ 576 00:23:59,978 --> 00:24:01,879 ~~ oh, can't you see me standing here ~~ 577 00:24:01,880 --> 00:24:05,949 ~~ I got my back against the record machine ~~ 578 00:24:05,950 --> 00:24:08,051 ~~ I ain't the worst that you've seen ~~ 579 00:24:08,052 --> 00:24:09,686 ~~ ain't the worst that you've seen ~~ 580 00:24:09,687 --> 00:24:12,055 ~~ oh, can't you see what I mean? ~~ 581 00:24:12,056 --> 00:24:14,858 ~~ can't you see what I mean? ~~ 582 00:24:14,859 --> 00:24:17,528 ~~ yeah ~~ ~~ might as well jump ~~ 583 00:24:17,529 --> 00:24:20,397 ~~ ba, ba, ba ~~ 584 00:24:20,398 --> 00:24:22,199 ~~ might as well jump ~~ ~~ ba, ba, ba-da ~~ 585 00:24:22,200 --> 00:24:23,498 ~~ ba, ba-da-da ~~ 586 00:24:23,499 --> 00:24:25,267 ~~ go ahead, jump ~~ jump! 587 00:24:25,691 --> 00:24:26,851 ~~ ba, ba, ba ~~ 588 00:24:27,427 --> 00:24:31,697 ~~ go ahead and jump ~~ ~~ ba, ba-da-da ~~ 589 00:24:32,010 --> 00:24:35,979 ~~ jump... ~~ 590 00:24:35,980 --> 00:24:40,350 ~~ ba, ba, ba, ba-ba, ba-da ~~ 591 00:24:40,351 --> 00:24:45,722 ~~ jump... Yeah ~~ ~~ might as well jump ~~ 592 00:24:45,723 --> 00:24:48,358 ~~ might as well jump ~~ 593 00:24:48,359 --> 00:24:50,594 ~~ ba, ba, da-da ~~ ~~ go ahead and jump ~~ 594 00:24:50,595 --> 00:24:53,163 ~~ hey, hey, yeah ~~ 595 00:24:53,164 --> 00:24:55,399 ~~ go ahead and jump ~~ 596 00:24:55,400 --> 00:24:58,202 ~~ ba, ba, da-da ~~ 597 00:24:58,203 --> 00:25:00,838 ~~ jump, jump, jump ~~ ~~ oh, oh, oh ~~ 598 00:25:00,839 --> 00:25:05,542 ~~ yeah... ~~ ~~ ba-da, ba-ba-da-da ~~ 599 00:25:05,543 --> 00:25:07,077 ~~ jump! ~~ 600 00:25:07,078 --> 00:25:09,613 Hãy tới Mattress Land! 601 00:25:09,614 --> 00:25:12,616 Hãy tới Mattress Land! 602 00:25:19,858 --> 00:25:21,425 Uh... 603 00:25:21,426 --> 00:25:24,027 Terri, em có thấy cái khăn mùi xoa của anh đâu không? 604 00:25:26,931 --> 00:25:28,232 Terri? 605 00:26:02,200 --> 00:26:03,600 Terri? 606 00:26:03,601 --> 00:26:07,771 1 cái khăn mùi xoa sẽ làm anh giống Ted Knight đấy. 607 00:26:07,772 --> 00:26:11,275 Cái gì đây? 608 00:26:12,138 --> 00:26:13,698 Là bụng bầu giả. 609 00:26:15,111 --> 00:26:17,430 Ở cửa hàng đồ sản phụ dùng nó để thử đồ... 610 00:26:17,431 --> 00:26:19,866 để anh thấy được mình trông thế nào khi mặc nó. 611 00:26:19,867 --> 00:26:21,809 Kendra chôm nó cho em để em thử... 612 00:26:21,810 --> 00:26:25,413 xem có vừa với bất cứ bộ đồ bầu cũ nào của chị ấy không. 613 00:26:26,024 --> 00:26:27,925 Giơ áo em lên. 614 00:26:27,926 --> 00:26:29,626 Sao cơ? 615 00:26:29,627 --> 00:26:30,961 Không. 616 00:26:32,330 --> 00:26:34,431 Giơ áo lên. 617 00:26:34,432 --> 00:26:35,766 Anh làm em sợ đấy, Will. 618 00:26:37,168 --> 00:26:40,470 Nghĩ xem anh đang buộc em tội gì. 619 00:26:40,471 --> 00:26:44,308 Nghĩ đến nó và rồi quay lại tìm khăn mùi xoa của anh đi. 620 00:26:46,077 --> 00:26:49,580 Làm ơn? 621 00:27:00,525 --> 00:27:02,960 Sao cô làm thế này bới chúng ta? 622 00:27:02,961 --> 00:27:04,528 Tôi không hiểu! 623 00:27:04,529 --> 00:27:06,096 Em tưởng anh muốn bỏ em. 624 00:27:06,097 --> 00:27:07,264 Anh khác đi rất nhiều, Will. 625 00:27:07,265 --> 00:27:08,465 Chúng ta đều biết điều đó. Em có thể cảm nhận được. 626 00:27:08,466 --> 00:27:10,000 Anh đang dần rời xa em. 627 00:27:10,001 --> 00:27:11,768 Tại sao? Bởi vì tôi đang... 628 00:27:11,769 --> 00:27:13,437 cố bắt đầu 1 mối quan hệ bình đẳng sao? 629 00:27:13,438 --> 00:27:15,539 Không, tại vì cái CLB Glee chết tiệt đó. 630 00:27:15,540 --> 00:27:16,640 Mỗi lần anh bắt đầu, 631 00:27:16,641 --> 00:27:17,774 anh cứ bước đi... 632 00:27:17,775 --> 00:27:19,176 như anh giỏi hơn em vậy! 633 00:27:19,177 --> 00:27:21,979 Tôi nên được phép tự hài lòng về bản thân chứ! 634 00:27:21,980 --> 00:27:23,213 Chúng ta đang đùa ai đây chứ, Will? 635 00:27:23,214 --> 00:27:25,315 Cuộc hôn nhân này tồn tại được là vì... 636 00:27:25,316 --> 00:27:27,551 anh không thấy tự tin ở bản thân. 637 00:27:27,552 --> 00:27:30,320 Cuộc hôn nhân này tồn tại được là vì tôi yêu cô, 638 00:27:30,321 --> 00:27:34,291 Bởi vì tôi luôn theo ý cô, cả tốt lẫn xấu. 639 00:27:34,292 --> 00:27:37,628 Anh yêu cô gái anh gặp hồi 15 tuổi. 640 00:27:37,629 --> 00:27:39,229 Em không phải cô gái đó nữa. 641 00:27:39,230 --> 00:27:41,832 Tự cô làm mình thành người xa lạ với tôi. 642 00:27:41,833 --> 00:27:44,301 Cô hạnh phúc chưa? Cô hài lòng chưa?! 643 00:27:44,302 --> 00:27:46,536 Lúc đầu em không hề nói dối. 644 00:27:46,537 --> 00:27:49,172 Thật sự là em tưởng em đã có thai. 645 00:27:49,173 --> 00:27:51,008 Sau đó khi bác sĩ, 646 00:27:51,009 --> 00:27:53,143 ông ấy bảo đó chỉ là do em quá mong có thai, và em... 647 00:27:53,144 --> 00:27:55,746 Em đã rất hoảng sợ! 648 00:27:57,849 --> 00:27:59,816 Điên hết rồi. 649 00:27:59,817 --> 00:28:03,987 Cô tính làm gì khi đến ngày sinh đây? 650 00:28:06,491 --> 00:28:07,891 Quinn Fabray. 651 00:28:07,892 --> 00:28:10,460 Nó thật hoàn hảo. 652 00:28:10,461 --> 00:28:14,197 Con bé không muốn đứa nhỏ, còn chúng ta cần 1 đứa. 653 00:28:14,198 --> 00:28:18,101 Em buộc bác sĩ dùng DVD siêu âm của con bé... 654 00:28:18,102 --> 00:28:20,137 vào ngày hẹn khám mà anh đi cùng. 655 00:28:22,707 --> 00:28:25,676 Tôi đã yêu cô, Terri. 656 00:28:25,677 --> 00:28:27,711 Tôi thật sự đã yêu cô. 657 00:28:27,712 --> 00:28:29,179 Em rất xin lỗi, Will. 658 00:28:29,180 --> 00:28:31,648 Em rất xin lỗi. 659 00:28:31,649 --> 00:28:33,116 Anh còn nhớ bữa hẹn đó không? 660 00:28:33,117 --> 00:28:34,451 Anh còn nhớ những điều chúng ta đã nói không? 661 00:28:34,452 --> 00:28:36,386 rằng vào khoảnh khắc đó, không quan trọng xảy ra chuyện gì, 662 00:28:36,387 --> 00:28:38,588 Chúng ta vẫn yêu nhau. 663 00:28:38,589 --> 00:28:40,023 Chúng ta có thể có lại cảm giác đó mà. 664 00:28:40,024 --> 00:28:41,291 Anh có thể lại yêu em mà, Will! 665 00:28:41,292 --> 00:28:43,393 Làm ơn đi, Will! Làm ơn, đừng đi! 666 00:28:43,394 --> 00:28:45,328 Làm ơn, đừng đi! Làm ơn?! 667 00:28:52,103 --> 00:28:54,237 Oh, Chúa ơi. 668 00:30:05,504 --> 00:30:07,138 Tôi có đòi hỏi quá nhiều? 669 00:30:07,139 --> 00:30:10,675 cho 1 kế hoạch đi nghỉ tại Ohio board ở Statewide? 670 00:30:10,676 --> 00:30:12,710 Tất cả những gì tôi muốn chỉ là 1 ngày trong năm... 671 00:30:12,711 --> 00:30:16,581 đến nơi mà tôi không thấy ác cảm khi phải nhìn thấy mấy người xấu xí hay béo ú. 672 00:30:16,582 --> 00:30:19,550 Thật tình đấy, Ohio, mấy cái võng mạc này cần 1 ngày nghỉ chứ. 673 00:30:19,551 --> 00:30:21,118 Vậy nên giấc mơ thế này: 674 00:30:21,119 --> 00:30:23,354 Thứ 6 qua giáng sinh, tôi có ngày nghỉ. 675 00:30:23,355 --> 00:30:25,022 Nếu bạn xấu xí, ở yên trong nhà đi. 676 00:30:25,023 --> 00:30:27,291 giành cả ngày xem video cùng gia đình... 677 00:30:27,292 --> 00:30:29,260 khi mà bạn quá xấu... 678 00:30:29,261 --> 00:30:30,561 khiến người ta không bao giờ muốn nhìn. 679 00:30:30,562 --> 00:30:32,730 Và đó là cách nhìn nhận của Sue. 680 00:30:32,731 --> 00:30:34,699 Rod. 681 00:30:34,700 --> 00:30:36,767 Căng thế, Sue. 682 00:30:36,768 --> 00:30:39,070 Chúng tôi sẽ trở lại ngay. 683 00:30:40,939 --> 00:30:42,640 Này, Andrea, đoạn "Góc của Sue" vừa làm, 684 00:30:42,641 --> 00:30:45,743 là nói về anh đấy. 685 00:30:47,246 --> 00:30:49,213 Ai nói tìm giường không vui nào? 686 00:30:49,214 --> 00:30:50,315 Ở Mattress Land, 687 00:30:50,316 --> 00:30:52,050 chúng tôi có những chiếc giường đầy đủ hình dạng, kích thước... 688 00:30:52,051 --> 00:30:54,452 với mức giá không làm cạn túi tiền của bạn. 689 00:30:54,453 --> 00:30:56,187 Chưa có thẻ tín dụng ư? Không vấn đề gì! 690 00:30:56,188 --> 00:30:58,523 Mattress Land nắm chắc nguồn vốn huy động 691 00:30:58,524 --> 00:31:02,894 12.9% không tính tiền trả trước và các khoản thanh toán sau vào năm tới. 692 00:31:02,895 --> 00:31:04,862 Bạn sẽ nhảy cẫng lên vì mức giá của chúng tôi. 693 00:31:04,863 --> 00:31:07,465 Hãy tới Mattress Land! 694 00:31:09,301 --> 00:31:11,235 HLV Sylvester, chúng ta cần nói chuyện. 695 00:31:11,236 --> 00:31:13,705 Oh, tôi chẳng có gì để nói với em cả, bà bầu. 696 00:31:13,706 --> 00:31:16,808 Ngày mai buổi chụp ảnh cho đội cổ vũ, em muốn quay lại đội. 697 00:31:16,809 --> 00:31:18,476 Oh,đó là điều em muốn đấy à? 698 00:31:18,477 --> 00:31:20,878 Well, còn tôi thì muốn đội trưởng đội cổ vũ của mình đừng... 699 00:31:20,879 --> 00:31:22,647 giơ chân lên tận lỗ tai... 700 00:31:22,648 --> 00:31:25,583 trong ghế sau của chiếc xe hơi đầu tiên mà cô ta có thể cạy cửa, 701 00:31:25,584 --> 00:31:27,719 ném đi mọi cơ hội cô ta có trong đời. 702 00:31:27,720 --> 00:31:29,754 Sẽ tốt cho trường... 703 00:31:29,755 --> 00:31:31,989 khi cho mọi người thấy rằng vẻ bề ngoài không ảnh hưởng gì. 704 00:31:31,990 --> 00:31:34,792 Rằng đôi khi người ta cũng gặp những rủi ro thôi. 705 00:31:34,793 --> 00:31:37,061 Em học được điều đó ở CLB Glee. 706 00:31:37,062 --> 00:31:39,797 Mấy giọng điệu dạy đời đó chắc hẳn phải tuôn ra... 707 00:31:39,798 --> 00:31:42,200 từ miệng Will Schuester ngay sau bài học của anh ta... 708 00:31:42,201 --> 00:31:45,903 về việc làm sao để làm mất tư cách tham dự giải khu vực của em. 709 00:31:45,904 --> 00:31:47,171 Sao cơ? 710 00:31:47,172 --> 00:31:49,407 Tối qua tôi thấy đoạn quảng cáo rồi. 711 00:31:49,408 --> 00:31:51,976 Ôi, lũ nhóc Glee các em nhảy vì điều đó sao. 712 00:31:54,079 --> 00:31:56,047 Shue, tôi sợ rằng Sue đã đúng. 713 00:31:56,048 --> 00:31:57,582 Cậu phải can thiệp chuyện này. 714 00:31:57,583 --> 00:31:59,617 Thậm chí tôi còn chưa biết nó diễn ra thế nào nữa. 715 00:31:59,618 --> 00:32:01,119 Tất nhiên anh không biết rồi, Wiliam. 716 00:32:01,120 --> 00:32:02,687 Anh không biết là CLB Glee dùng văn phòng của anh... 717 00:32:02,688 --> 00:32:05,022 để nuôi thỏ làm vật nuôi hoặc lấy thịt. Và anh biết tại sao không? 718 00:32:05,023 --> 00:32:07,692 Anh quá bận để cua gái... 719 00:32:07,693 --> 00:32:09,260 với cái đầu tóc xoăn tít thù lù ấy.. 720 00:32:09,261 --> 00:32:11,796 Ý tôi là, hôm nay nhìn nó cứ như anh bôi mỡ lợn lên đó vậy. 721 00:32:11,797 --> 00:32:13,931 Cô thậm chí đang nói vấn đề gì thế?! 722 00:32:13,932 --> 00:32:16,134 Nghe này, nghe này... Bọn trẻ làm quảng cáo... 723 00:32:16,135 --> 00:32:18,469 để lấp chỗ cho sự tổn thương sau khi chính cô... 724 00:32:18,470 --> 00:32:20,671 Không ai khác. Cô làm chúng bị cấm xuất hiện trong kỉ yếu. 725 00:32:20,672 --> 00:32:22,440 Đó là điều tôi đã làm đấy, Phải, tôi công nhận điều đó. 726 00:32:22,441 --> 00:32:23,941 Đó là 1 lỗi lầm vô tình. 727 00:32:23,942 --> 00:32:26,677 Vậy sẽ ra sao nếu tôi chỉ vô tình ám sát anh thôi, Will? 728 00:32:26,678 --> 00:32:28,713 Tôi vẫn bị xét xử thôi. 729 00:32:28,714 --> 00:32:30,515 Chắc hẳn tôi sẽ thoát tội giết người đây. 730 00:32:30,516 --> 00:32:32,850 Để tôi ôn lại luật cho anh nhé. 731 00:32:32,851 --> 00:32:36,220 Wiliam, Điều bổ sung 63, phụ lục thứ 7: 732 00:32:36,221 --> 00:32:38,589 Không 1 hoạt động chuyên nghiệp nào được bỏ qua... 733 00:32:38,590 --> 00:32:42,026 và trả công cho các dịch vụ phủ nhận thân phận nghiệp dư của mình, 734 00:32:42,027 --> 00:32:43,327 Bị truất quyền dự thi ngay lập tức. 735 00:32:43,328 --> 00:32:46,197 Này, này. Này, này, giữ lịch sự đi. 736 00:32:46,198 --> 00:32:47,198 Này gì, thưa ngài?! 737 00:32:47,199 --> 00:32:48,866 Không, giữ bình tĩnh đi! 738 00:32:48,867 --> 00:32:50,034 Làm đơn giản thôi. 739 00:32:50,035 --> 00:32:51,235 Này, tôi rất tiếc, Shue, 740 00:32:51,236 --> 00:32:52,403 Nhưng tôi không thể cho qua chuyện này. 741 00:32:52,404 --> 00:32:54,372 Nhưng thậm chí bọn trẻ còn không được trả công cơ mà! 742 00:32:54,373 --> 00:32:56,474 Có cả chồng nệm trong phòng hợp ca... 743 00:32:56,475 --> 00:32:58,776 chất cao tới ngang mấy lọ đựng thuốc uốn tóc 744 00:32:58,777 --> 00:33:00,611 trong thùng rác ngoài nhà anh! 745 00:33:00,612 --> 00:33:01,913 Được thôi, chúng tôi sẽ trả lại số nệm đó. 746 00:33:01,914 --> 00:33:03,347 Shue, có 1 cái trong đó đã sử dụng. 747 00:33:03,348 --> 00:33:06,384 Anh không thể trả lại 1 cái nệm đã dùng rồi. 748 00:33:06,385 --> 00:33:08,519 Anh thậm chí còn không thể quyên góp từ thiện được. 749 00:33:08,520 --> 00:33:11,055 Chấy rận. Bọ giường. Tôi đã tra trên mạng rồi. 750 00:33:11,056 --> 00:33:12,557 Có lí do nào mà có... 751 00:33:12,558 --> 00:33:13,991 1 cái nệm bẩn trong văn phòng của anh thế, Will? 752 00:33:13,992 --> 00:33:16,260 Hay anh và bà vợ tóc đỏ của anh thèm khát tình dục quá... 753 00:33:16,261 --> 00:33:18,830 nên anh phải giở trò ngoại tình 754 00:33:18,831 --> 00:33:20,331 ngay trong giờ nghỉ tiết thế? 755 00:33:20,332 --> 00:33:21,499 Sao? 756 00:33:21,500 --> 00:33:23,401 Cô biết không, được thôi. 757 00:33:23,402 --> 00:33:25,536 Tôi ngủ ở đây, được chưa? 758 00:33:25,537 --> 00:33:27,071 Xin lỗi? 759 00:33:33,045 --> 00:33:34,679 Tôi đang nghĩ đến việc bỏ vợ. 760 00:33:34,680 --> 00:33:36,781 Well, tôi không thấy thế tí nào. 761 00:33:36,782 --> 00:33:39,917 Wiliam, tôi rất tiếc về chuyện riêng của cậu, 762 00:33:39,918 --> 00:33:41,752 Nhưng tôi bó tay rồi. 763 00:33:41,753 --> 00:33:43,754 Sue đúng, anh đã phá luật. 764 00:33:43,755 --> 00:33:46,057 Tôi không thể chống luật được. 765 00:33:46,058 --> 00:33:49,093 Tôi xin lỗi nhưng CLB Glee chấm dứt rồi. 766 00:33:51,196 --> 00:33:54,866 Chấm dứt rồi! 767 00:34:02,595 --> 00:34:04,262 Nhật kí thân yêu, 768 00:34:04,263 --> 00:34:06,898 cuối cùng mình cũng loại bỏ được Will Schuester... 769 00:34:06,899 --> 00:34:09,534 và cái CLB Glee kia ra khỏi đầu. 770 00:34:09,535 --> 00:34:13,271 Hôm nay đúng là 1 ngày ô nhục cho chúng. 771 00:34:13,272 --> 00:34:16,841 Một lần nữa, tôi lại thắng. 772 00:34:18,878 --> 00:34:20,378 Cô Sylvester. 773 00:34:24,550 --> 00:34:27,152 Cứ như đang nhìn 1 ngôi sao khiêu dâm với vẻ ngoài của 1 nữ tu ấy nhỉ. 774 00:34:27,153 --> 00:34:30,121 Em muốn cho cô thấy là nó vẫn vừa. 775 00:34:30,122 --> 00:34:31,790 Con em không lớn nhanh thế đâu, 776 00:34:31,791 --> 00:34:33,558 Chỉ như là em vừa ăn trưa nhiều quá thôi. 777 00:34:33,559 --> 00:34:35,160 Cởi ra ngay. 778 00:34:35,161 --> 00:34:37,028 Cô cần phải cho nó ra khỏi cái đầu mang bầu, 779 00:34:37,029 --> 00:34:38,363 Không có cách nào mà cô có mặt trong bức ảnh đó.. 780 00:34:38,364 --> 00:34:39,698 hay quay lại đội cổ vũ đâu. 781 00:34:39,699 --> 00:34:40,932 Câu chuyện kết thúc. 782 00:34:40,933 --> 00:34:43,635 Cô là kẻ đạo đức giả. Gì cơ? 783 00:34:43,636 --> 00:34:45,270 Em vừa nghe rằng cô khiến CLB Glee... 784 00:34:45,271 --> 00:34:47,472 bị hủy bỏ danh hiệu nghiệp dư chỉ vì 1 cái nệm. 785 00:34:47,473 --> 00:34:48,840 Trong khi cô không ngừng gửi... 786 00:34:48,841 --> 00:34:50,809 cho đội cổ vũ mấy món quà bất chính. 787 00:34:50,810 --> 00:34:52,777 Em có giày miễn phí, 788 00:34:52,778 --> 00:34:54,679 mấy món quà chăm sóc da, cắt tóc. 789 00:34:54,680 --> 00:34:56,548 vé tới mùa giải Cedar Point. 790 00:34:56,549 --> 00:34:58,116 Bọn em đã bán chúng trên Ebay. 791 00:34:58,117 --> 00:34:59,784 Để kiếm lãi. 792 00:34:59,785 --> 00:35:01,986 Theo em thì có vẻ nếu thầy Figgins biết, 793 00:35:01,987 --> 00:35:04,489 Cô sẽ bị cấm thi đấu. 794 00:35:04,490 --> 00:35:06,324 Được thôi. 795 00:35:06,325 --> 00:35:07,859 Em được quay lại đội cổ vũ. 796 00:35:07,860 --> 00:35:10,261 Tôi sẽ đặt em vào vị trí dọn vệ sinh toàn thời gian, 797 00:35:10,262 --> 00:35:12,697 và đẩy em ra sau cùng của bức ảnh để che đi nỗi nhục của em. 798 00:35:12,698 --> 00:35:14,599 Em chưa nói xong. 799 00:35:14,600 --> 00:35:17,168 CLB Glee có cả trang trong kỉ yếu. 800 00:35:17,169 --> 00:35:18,870 Điều đó không phụ thuộc vào tôi. 801 00:35:18,871 --> 00:35:23,007 Chính cô đưa ra 1 trong 6 trang của đội cổ vũ... 802 00:35:23,008 --> 00:35:27,178 và cô sẽ tặng nó miễn phí cho CLB Glee. 803 00:35:28,681 --> 00:35:31,049 Em biết không, Q, tôi quên mất... 804 00:35:31,050 --> 00:35:34,152 là em tàn nhẫn đến mức nào. 805 00:35:35,788 --> 00:35:37,655 Em như 1 Sue Sylvester trẻ vậy. 806 00:35:37,656 --> 00:35:40,225 Giờ thì ra khỏi văn phòng tôi. 807 00:35:40,226 --> 00:35:41,659 Nếu em có đủ sức bước khỏi cửa,,, 808 00:35:41,660 --> 00:35:44,395 mà không vỡ nước ối đầy ra tấm thảm đỏ mới của tôi. 809 00:35:44,396 --> 00:35:46,698 Cô biết không? 810 00:35:46,699 --> 00:35:49,901 Sau mọi chuyện, em không nghĩ em muốn làm hoạt náo viên nữa. 811 00:35:49,902 --> 00:35:52,704 Em không muốn ở trong 1 đội mà em chỉ có mặt cho có thôi. 812 00:35:52,705 --> 00:35:55,774 Em thà là thành viên của 1 CLB mà tự hào vì có em trong đó... 813 00:35:55,775 --> 00:35:58,143 như CLB Glee. 814 00:36:03,482 --> 00:36:06,151 Là lỗi của tôi. 815 00:36:06,152 --> 00:36:08,086 Nếu tôi không ngủ trên cái nệm đó, 816 00:36:08,087 --> 00:36:10,088 Chúng tôi đã có thể chỉ việc trả nó lại và tiếp tục. 817 00:36:10,089 --> 00:36:11,689 Này, tôi cho anh vài lời khuyên được không? 818 00:36:11,690 --> 00:36:13,525 Làm ơn. 819 00:36:13,526 --> 00:36:15,860 Anh cần để bản thân nghỉ ngơi. 820 00:36:15,861 --> 00:36:17,829 Thật đấy. 821 00:36:17,830 --> 00:36:20,031 Anh sẽ tìm ra cách với bọn trẻ, Anh luôn như thế mà. 822 00:36:20,032 --> 00:36:21,766 Nhưng tôi nghĩ ngay lúc này, 823 00:36:21,767 --> 00:36:24,669 anh thật sự cần tập trung vào cuộc sống riêng của mình. 824 00:36:24,670 --> 00:36:26,971 Anh biết đấy, li hôn là 1 vấn đề rất lớn. 825 00:36:28,474 --> 00:36:30,942 Ai nói gì về chuyện li hôn đâu? 826 00:36:30,943 --> 00:36:33,878 Oh, Chúa ạ, tôi rất xin lỗi. 827 00:36:33,879 --> 00:36:35,246 Tôi cứ tưởng, 828 00:36:35,247 --> 00:36:37,549 đó là... 829 00:36:37,550 --> 00:36:39,384 Đó là điều cô sẽ làm sao? 830 00:36:39,385 --> 00:36:43,955 Well, um... 831 00:36:43,956 --> 00:36:45,623 Lúc đầu khi tôi nghe chuyện... 832 00:36:45,624 --> 00:36:47,692 về những gì Terri đã làm, 833 00:36:47,693 --> 00:36:49,761 Oh, Chúa ạ, không, tôi nghĩ rằng nên có luật lệ gì đó. 834 00:36:50,922 --> 00:36:51,696 Nhưng sau đó khi tôi nghĩ... 835 00:36:51,697 --> 00:36:53,865 nhiều hơn, 836 00:36:53,866 --> 00:36:56,367 nghĩ về những gì tôi sẽ làm... 837 00:36:56,368 --> 00:36:58,903 nếu tôi cảm thấy anh đang dần rời xa, 838 00:36:58,904 --> 00:37:01,072 Cô sẽ không bao giờ độc ác thế. 839 00:37:01,073 --> 00:37:03,693 Không, việc cô ấy làm là sai, nhưng, um, 840 00:37:06,478 --> 00:37:09,180 tôi hoàn toàn hiểu được mục đích. 841 00:37:13,185 --> 00:37:15,753 Anh đã bỏ lỡ rất nhiều đấy, Will. 842 00:37:19,058 --> 00:37:21,759 Nhưng chúng em không muốn tham dự giải khu vực mà không có thầy. 843 00:37:23,662 --> 00:37:25,396 Không có thầy hoặc là không có gì cả. 844 00:37:27,499 --> 00:37:29,067 Nghe này, thầy là người đã ngủ trên chiếc nệm, 845 00:37:29,068 --> 00:37:33,905 nghĩa là thầy phải chịu trách nhiêm, không phải các em. 846 00:37:33,906 --> 00:37:36,241 Nghĩa là thầy phải bị loại khỏi cuộc thi, 847 00:37:36,242 --> 00:37:37,976 Không phải các em. 848 00:37:37,977 --> 00:37:39,844 Thầy đang đỡ đạn cho chúng ta. 849 00:37:39,845 --> 00:37:41,913 Rất cừ. 850 00:37:43,682 --> 00:37:45,783 Chúng ta đã làm việc cật lực 851 00:37:45,784 --> 00:37:47,919 để các em có cơ hội của mình. 852 00:37:47,920 --> 00:37:50,188 Chúng em không thể dự thi mà không có thầy, thầy Shue. 853 00:37:50,189 --> 00:37:51,823 Quaí quỷ, chúng em chắc cũng không làm được nếu thiếu thầy. 854 00:37:51,824 --> 00:37:53,057 TThế không đúng. 855 00:37:54,899 --> 00:37:56,229 Các em đều giỏi. 856 00:37:58,444 --> 00:38:00,278 Các em đều giỏi thật sự. 857 00:38:01,033 --> 00:38:03,501 Các em hát bài "Jump" cho đoạn quảng cáo đâu cần có thầy, phải không? 858 00:38:06,522 --> 00:38:10,425 Nghe này, người thầy giỏi nhất không cho các em câu trả lời. 859 00:38:11,998 --> 00:38:15,724 Họ chỉ bày cách và để các em tự lựa chọn riêng cho mình thôi. 860 00:38:16,583 --> 00:38:17,863 Sai sót của riêng các em. 861 00:38:20,698 --> 00:38:22,958 Đó là cách các em có được vinh quang. 862 00:38:25,664 --> 00:38:27,054 Và các em xứng đáng với điều đó. 863 00:38:29,361 --> 00:38:34,132 Nghe này, nếu... Nếu các em không thể thắng nếu thiếu thầy, 864 00:38:34,700 --> 00:38:36,720 vậy thì thầy chưa hoàn thành công việc. 865 00:38:39,528 --> 00:38:41,571 Chúng em thật sự xin lỗi, thầy Shue. 866 00:38:42,119 --> 00:38:42,689 Thầy biết mà. 867 00:38:44,674 --> 00:38:46,844 Thầy muốn các em mặc những bộ đồ đẹp nhất... 868 00:38:46,845 --> 00:38:49,213 và chụp ảnh CLB Glee với niềm tự hào. 869 00:38:51,090 --> 00:38:54,740 Thầy muốn thấy nụ cười trên khuôn mặt từng em. 870 00:38:57,790 --> 00:39:00,792 ~~ ~~ 871 00:39:02,861 --> 00:39:07,765 ~~ smile though your heart is aching ~~ 872 00:39:07,766 --> 00:39:12,770 ~~ smile even though it's breaking ~~ 873 00:39:12,771 --> 00:39:17,742 ~~ when there are clouds in the sky ~~ 874 00:39:17,743 --> 00:39:20,011 ~~ you'll get by ~~ 875 00:39:20,012 --> 00:39:26,050 ~~ if you smile through your pain and sorrow ~~ 876 00:39:26,051 --> 00:39:30,154 ~~ smile and maybe tomorrow ~~ 877 00:39:30,155 --> 00:39:36,060 ~~ you'll see the sun come shining through ~~ 878 00:39:36,061 --> 00:39:38,129 ~~ for you ~~ 879 00:39:38,130 --> 00:39:43,468 ~~ light up your face with gladness ~~ 880 00:39:43,469 --> 00:39:48,639 ~~ hide every trace of sadness ~~ 881 00:39:48,640 --> 00:39:50,942 ~~ although a tear ~~ 882 00:39:50,943 --> 00:39:55,513 ~~ may be ever so near ~~ 883 00:39:55,514 --> 00:39:57,448 ~~ that's the time ~~ 884 00:39:57,449 --> 00:40:02,086 ~~ you must keep on trying ~~ 885 00:40:02,087 --> 00:40:05,723 ~~ smile, what's the use of crying? ~~ 886 00:40:05,724 --> 00:40:11,863 ~~ you'll find that life is still worthwhile ~~ 887 00:40:11,864 --> 00:40:16,968 ~~ if you just smile ~~ 888 00:40:16,969 --> 00:40:19,070 ~~ ~~ 889 00:40:19,071 --> 00:40:24,442 ~~ smile though your heart is aching ~~ ~~ is aching ~~ 890 00:40:24,443 --> 00:40:28,546 ~~ smile even though it's breaking ~~ ~~ it's breaking ~~ 891 00:40:28,547 --> 00:40:34,085 ~~ when there are clouds in the sky ~~ 892 00:40:34,086 --> 00:40:36,154 ~~ you'll get by ~~ 893 00:40:36,155 --> 00:40:41,492 ~~ that's the time you must keep on trying ~~ 894 00:40:41,493 --> 00:40:45,797 ~~ smile, what's the use of crying? ~~ 895 00:40:45,798 --> 00:40:52,503 ~~ you'll find that life is still worthwhile ~~ 896 00:40:52,504 --> 00:40:56,140 ~~ if you just smile ~~ 897 00:40:56,141 --> 00:41:00,711 ~~ you'll find that life is still worthwhile ~~ 898 00:41:00,712 --> 00:41:07,118 ~~ if you just smile... ~~ 899 00:41:07,119 --> 00:41:09,153 ~~ smile. ~~