1
00:00:00,000 --> 00:00:01,885
Đây là những gì bạn bỏ lỡ tuần trước...
2
00:00:01,886 --> 00:00:03,304
Emma và Ken đang chuẩn bị kết hôn...
3
00:00:03,305 --> 00:00:04,817
...dù có vẻ như là cô rất thích Will...
4
00:00:04,818 --> 00:00:07,296
Nếu chúng ta lập 1 bảng xếp hạng
giáo viên được hâm mộ nhất trường này...
5
00:00:07,297 --> 00:00:08,710
...anh sẽ đứng đầu bảng cùng 1 khẩu súng.
6
00:00:08,711 --> 00:00:09,802
Ken đã nhận ra...
7
00:00:09,803 --> 00:00:11,030
...điều khiến anh thật sự không thích Will.
8
00:00:11,031 --> 00:00:13,250
Anh và tôi... cả thế giới đều biết rằng tôi chỉ là...
9
00:00:13,251 --> 00:00:14,033
...kẻ thế chỗ cho anh thôi...
10
00:00:14,034 --> 00:00:15,668
Anh nghĩ điều đó khiến tôi cảm thấy thế nào?
11
00:00:15,669 --> 00:00:18,104
Đồng thời, Terri nói rằng cô đang mang thai
Wow.
12
00:00:18,105 --> 00:00:19,605
Nhưng sự thật là cô ta chỉ đang giả vờ
và thầy Schuster không hề biết.
13
00:00:19,606 --> 00:00:21,807
Đứa bé này là lí do duy nhất
anh ấy còn ở lại đây.
14
00:00:21,808 --> 00:00:23,509
Will đang bận rộn giúp lũ trẻ tập luyện
chuẩn bị cho giải quốc gia...
15
00:00:23,510 --> 00:00:24,777
nơi chúng phải đối đầu với 1 trường khiếm thính...
16
00:00:24,778 --> 00:00:27,446
Tôi không nghe được gì hết.
Nói vào tai này đi, tai này điếc rồi.
17
00:00:28,191 --> 00:00:28,781
Anh vào cuộc rồi!
18
00:00:28,782 --> 00:00:30,932
Và 1 nhóm gồm những cô gái từng phạm tội.
19
00:00:31,030 --> 00:00:32,664
Aphasia, trả ví lại cho thầy Schuster.
20
00:00:34,988 --> 00:00:37,123
Nhưng hóa ra cả 2 nhỏm đều rất giỏi.
21
00:00:37,124 --> 00:00:39,525
Nó như là lên cơn động khinh ấy.
Đồng thời, Sue loại Quinn ra...
22
00:00:39,526 --> 00:00:40,960
khỏi đội cổ vũ vì cô mang thai.
23
00:00:40,961 --> 00:00:43,195
Tôi không thể để 1 cô gái có bầu
trong đội hình của mình.
24
00:00:43,196 --> 00:00:44,530
Em là 1 sự sỉ nhục.
25
00:00:44,531 --> 00:00:45,731
Việc đó không tử tế lắm, cả Sue cũng thế.
26
00:00:45,732 --> 00:00:47,800
Mấy thứ đồ uống rác rưởi!
27
00:00:47,801 --> 00:00:49,535
Và đó là những gì bạn bỏ lỡ trong
GLEE.
28
00:01:00,046 --> 00:01:02,881
Chào, mọi người.
Không phiền khi tôi ngồi cùng chứ?
29
00:01:02,882 --> 00:01:04,683
Vậy, vụ trang trí này là sao vậy?
30
00:01:05,529 --> 00:01:06,759
Chụp hình cho cuốn kỉ yếu đấy.
31
00:01:07,050 --> 00:01:07,819
Đây là lần thứ 50...
32
00:01:07,820 --> 00:01:10,188
xuất bản cuốn mới của
trường trung học McKinley.
33
00:01:10,189 --> 00:01:11,890
Tôi đang cố giảm 20 cân vào thứ 6 để...
34
00:01:11,891 --> 00:01:13,392
trông thật ngầu trong tấm ảnh đấy,
35
00:01:13,393 --> 00:01:15,827
và giảm xuống còn khoảng 95 cân
cho đám cưới thứ 7 tuần tới.
36
00:01:15,828 --> 00:01:17,462
Tất nhiên là, đám cưới...
37
00:01:17,463 --> 00:01:18,864
sẽ tổ chức tại Hawaii, nhưng rồi họ bảo tôi...
38
00:01:18,865 --> 00:01:20,832
không được mang hoa quả của mình, nên...
39
00:01:20,833 --> 00:01:23,635
Nhưng, giải khu vực là vào thứ 7 tuần tới.
40
00:01:24,771 --> 00:01:26,538
Oh, trời.
41
00:01:26,539 --> 00:01:28,640
Có vẻ như anh không tới dự được rồi, Eminem.
42
00:01:30,076 --> 00:01:33,845
Tôi, um, tôi hoàn toàn quên béng
về giải khu vực ấy.
43
00:01:33,846 --> 00:01:36,081
Tôi...Tôi rất tiếc.
Tôi rất muốn đi.
44
00:01:36,082 --> 00:01:37,449
Vì bọn trẻ.
45
00:01:37,450 --> 00:01:39,551
Chúng tôi không lùi lịch lại được đâu.
46
00:01:39,552 --> 00:01:41,053
Đại sảnh của Hội cựu chiến binh đã
được đặt chỗ đến hết tháng 6 rồi.
47
00:01:41,054 --> 00:01:42,821
Lí do duy nhất mà thứ 7 này còn trống...
48
00:01:42,822 --> 00:01:43,956
là vì kỉ niệm 1 năm thành lập...
49
00:01:43,957 --> 00:01:45,757
của Hội đấu súng kinh khủng kia.
50
00:01:45,758 --> 00:01:47,292
Anh được ưu đãi giảm giá.
51
00:01:47,293 --> 00:01:49,628
Chúng ta chỉ cần xong trước khi ánh nến
của 1 ngày bừng sáng thôi.
52
00:01:49,629 --> 00:01:51,630
Em nhớ rồi.
53
00:01:51,631 --> 00:01:53,131
Oh, Chúa ơi.
54
00:01:53,132 --> 00:01:54,866
Sue?
55
00:01:54,867 --> 00:01:56,802
Cuối cùng cũng có người đấm cô rồi à?
56
00:01:56,803 --> 00:01:58,170
Edie.
57
00:01:58,171 --> 00:02:00,973
Wiliam. Anh.
58
00:02:00,974 --> 00:02:02,941
Cứ mỗi năm, dịp chụp ảnh cho cuốn kỉ yếu...
59
00:02:02,942 --> 00:02:05,444
sắp tới, tôi luôn có chủ trương làm một ít việc.
60
00:02:05,445 --> 00:02:07,646
Năm nay, tôi đi trang điểm 1 chút ở mắt.
61
00:02:07,647 --> 00:02:09,648
Trong lúc họ làm việc ở chỗ này,
62
00:02:09,649 --> 00:02:12,417
tôi bảo người ta rút bỏ tuyến lệ đi.
63
00:02:12,418 --> 00:02:13,585
Tôi chẳng dùng tới đâu.
64
00:02:13,586 --> 00:02:14,753
Mấy người biết đấy, tôi có cả kho...
65
00:02:14,754 --> 00:02:17,622
huy chương và cúp vô địch.
66
00:02:17,623 --> 00:02:18,790
Nhưng về phần còn lại của
việc giảng dạy,
67
00:02:18,791 --> 00:02:20,692
Mấy cuốn kỉ yếu này...
68
00:02:20,693 --> 00:02:22,461
thực sự là chứng minh cụ thể nhất...
69
00:02:22,462 --> 00:02:23,729
rằng những điều bạn đã làm được...
70
00:02:23,730 --> 00:02:25,564
trong quãng đời ngắn ngủi
đáng tiếc của bạn...
71
00:02:25,565 --> 00:02:27,332
đã tạo ra nhiều khác biệt.
72
00:02:28,401 --> 00:02:30,335
Đội cổ vũ của tôi rất háo hức.
73
00:02:30,336 --> 00:02:32,137
Tôi phải bắt chúng ăn kiêng bằng khoai lang,
74
00:02:32,138 --> 00:02:34,106
Làm thế sẽ tiết được mồ hôi qua da.
75
00:02:34,107 --> 00:02:36,141
Tôi chắc là lũ trẻ CLB Glee cũng rất háo hức.
76
00:02:36,142 --> 00:02:38,110
Lũ trẻ Glee không được chụp ảnh.
77
00:02:38,111 --> 00:02:40,412
Gì cơ? Sao lại thế?
78
00:02:40,413 --> 00:02:42,681
Tôi vừa nói chuyện với
hiệu trưởng Figgins Eleanor,
79
00:02:42,682 --> 00:02:44,316
Và vì các trò quậy phá...
80
00:02:44,317 --> 00:02:46,018
của CLB Glee trong ảnh
những năm trước đây,
81
00:02:46,019 --> 00:02:48,053
Tôi lưu ý với ông ấy là
cho mấy đứa Glee vào...
82
00:02:48,054 --> 00:02:50,956
cuốn kỉ yếu năm nay là đề tài
để mấy đứa lập dị...
83
00:02:50,957 --> 00:02:52,357
bị phản bác nhiều...
84
00:02:52,358 --> 00:02:53,925
Và bị chê cười nhiều hơn thôi.
85
00:02:53,926 --> 00:02:56,628
Sao cô không thể chấp nhận
được sự thật là lũ trẻ của tôi...
86
00:02:56,629 --> 00:02:57,929
sẽ giành được giải khu vực năm nay nhỉ?
87
00:02:57,930 --> 00:02:59,097
Chuyện đó không xảy ra đâu.
88
00:02:59,098 --> 00:03:00,966
Và ngừng mấy cái trò thù hằn này đi.
89
00:03:00,967 --> 00:03:02,034
Phải rồi.
90
00:03:02,035 --> 00:03:03,368
Chuyện này không công bằng tí nào, Sue.
91
00:03:03,369 --> 00:03:05,303
Cô biết sao không, tôi sẽ đi nói
với Figgins về vụ này.
92
00:03:05,304 --> 00:03:06,605
Này, chúc may mắn nhé.
93
00:03:06,606 --> 00:03:08,707
Biết sao không, cả 3 người
đều làm tôi thấy chán rồi.
94
00:03:08,708 --> 00:03:12,177
Tôi đi làm việc khác đây.
95
00:03:17,216 --> 00:03:19,651
Rachel đâu rồi?
96
00:03:19,652 --> 00:03:20,719
Cậu ấy chưa tới.
97
00:03:20,720 --> 00:03:22,154
Hoàn hảo.
98
00:03:22,155 --> 00:03:24,322
CLB Glee đang đứng trước bờ vực thẳm.
99
00:03:24,323 --> 00:03:25,557
Tất cả chúng ta sẽ chịu...
100
00:03:25,558 --> 00:03:27,459
sự sỉ nhục như bị ném bùn vào mặt.
101
00:03:27,460 --> 00:03:30,462
Nhưng ngay lúc này, việc CLB
chúng ta còn khá vô danh...
102
00:03:30,463 --> 00:03:33,065
đã bảo vệ chúng ta khỏi
sự khủng bố dữ dội.
103
00:03:33,066 --> 00:03:34,733
Lốc xoáy.
104
00:03:34,734 --> 00:03:36,134
Tinh thần yêu nước.
105
00:03:36,135 --> 00:03:38,203
Tinh thần yêu nước là gì?
106
00:03:38,204 --> 00:03:41,139
Là khi họ treo bổng các cậu
lên cột cờ bằng đai quần lót.
107
00:03:41,140 --> 00:03:43,642
Kì lạ là, điều đó khiến tớ cảm nhận
được mình giống người Mỹ hơn.
108
00:03:43,643 --> 00:03:45,577
Dựa trên sự tìm hiểu của tớ,
109
00:03:45,578 --> 00:03:47,979
theo tớ những bức ảnh trong cuốn kỉ yếu...
110
00:03:47,980 --> 00:03:50,515
chỉ là mồi lửa cho lũ khủng bố
vốn ghét CLB Glee thôi.
111
00:03:50,516 --> 00:03:52,717
Tớ đã tìm hiểu đôi chút ở thư viện.
112
00:03:59,025 --> 00:04:02,661
Peter Geller.
CLB Glee nhiêm kì 2, năm 1998.
113
00:04:02,662 --> 00:04:04,763
Có thể thấy hình anh ấy ở đây cùng...
114
00:04:04,764 --> 00:04:06,598
bộ râu vẽ kiểu Hitler và bị đội nón lá.
115
00:04:06,599 --> 00:04:08,300
Sau 1 thời gian ngắn khi cuốn
kỉ yếu được xuất bản,
116
00:04:08,301 --> 00:04:10,168
Anh Geller đã bị bệnh
suy nhược thần kinh.
117
00:04:10,169 --> 00:04:11,570
Giờ anh ấy thành 1 người vô gia cư,
118
00:04:11,571 --> 00:04:13,171
ngủ trước Thư viện công cộng.
119
00:04:13,172 --> 00:04:14,239
Chỗ khoảng đất trống nhỏ ấy sao?
120
00:04:14,240 --> 00:04:15,273
Ừ.
121
00:04:15,274 --> 00:04:16,908
Anh ấy còn sủa mẹ tớ cơ.
122
00:04:16,909 --> 00:04:19,010
Chứng cứ B.
123
00:04:19,011 --> 00:04:22,214
Tawny Peterson.
Thành viên CLB Glee năm 2000.
124
00:04:22,215 --> 00:04:24,883
Có thể thấy chị ấy trong bức ảnh này
với 1 con dao hoạt hình cắm vào đầu,
125
00:04:24,884 --> 00:04:26,952
Trong hình ảnh kinh dị như thế,
trong 4 năm,
126
00:04:26,953 --> 00:04:29,354
mới có kết luận cho hiện tượng này.
127
00:04:29,355 --> 00:04:30,889
Tớ nghĩ đã chứng minh rõ cho
các cậu thấy khi tớ nói...
128
00:04:30,890 --> 00:04:32,691
rằng không có mặt trong tấm ảnh kỉ yếu...
129
00:04:32,692 --> 00:04:34,559
có thể là 1 điều may đấy.
130
00:04:34,560 --> 00:04:36,962
Tớ có ý kiến là đừng nên chống lại
quyết định của thầy Figgins.
131
00:04:36,963 --> 00:04:38,263
Oh, chào, các em.
132
00:04:38,264 --> 00:04:40,398
Ah. Đang xem lại cuốn kỉ yếu cũ à?
133
00:04:40,399 --> 00:04:41,900
Thật sự đáng lo.
134
00:04:41,901 --> 00:04:43,668
Và hoàn toàn bất công.
135
00:04:43,669 --> 00:04:45,604
Này, thầy mượn 1 cuốn được không?
136
00:04:47,240 --> 00:04:49,441
Ccá em biết sao không?
Cuốn kỉ yếu năm nay...
137
00:04:49,442 --> 00:04:52,210
sẽ có ảnh của CLB Glee
cùng tất cả mỗi người các em.
138
00:04:52,211 --> 00:04:54,546
cùng nụ cười trên khuôn mặt.
139
00:04:54,547 --> 00:04:56,014
Các em có lời đảm bảo của thầy.
140
00:05:04,790 --> 00:05:07,325
Shue, tôi đang cố bảo vệ CLB Glee đấy.
141
00:05:07,326 --> 00:05:09,494
Chúng ta chỉ đang ngăn chặn
những đứa trẻ khác...
142
00:05:09,495 --> 00:05:11,663
làm bẽ mặt bọn trẻ thôi.
143
00:05:11,664 --> 00:05:13,832
Không, không, không.
Bọn trẻ diễn trên sân khấu suốt đó thôi.
144
00:05:13,833 --> 00:05:15,267
Bất kể ai nghĩ gì về chúng,
145
00:05:15,268 --> 00:05:16,701
chúng vẫn biểu diễn.
146
00:05:16,702 --> 00:05:19,704
Chúng không để bất cứ ai hay
bất cứ điều gì ảnh hưởng đến.
147
00:05:19,705 --> 00:05:21,706
Đó mới là điều anh nên khuyến khích đấy.
148
00:05:21,707 --> 00:05:23,008
Sue sai rồi!
149
00:05:23,009 --> 00:05:25,310
Tốt thôi. Tôi sẽ cho chúng chụp.
150
00:05:25,311 --> 00:05:26,611
Cảm ơn.
151
00:05:26,612 --> 00:05:28,246
Với giá 1 nghìn đô.
152
00:05:28,247 --> 00:05:29,514
Sao cơ?
153
00:05:29,515 --> 00:05:31,449
Đó là chi phí tổn thất.
154
00:05:31,450 --> 00:05:35,620
Cuốn kỉ yếu là không gian
quảng cáo quan trọng, Shue.
155
00:05:35,621 --> 00:05:37,055
Dịch vụ tang lễ của Frederickson
156
00:05:37,056 --> 00:05:40,592
từng đạt mức lợi nhuận tăng 1,3%...
157
00:05:40,593 --> 00:05:44,296
sau khi họ đăng quảng cáo
nguyên trang trong kỉ yếu.
158
00:05:44,297 --> 00:05:46,231
Được thôi, um...
159
00:05:46,232 --> 00:05:47,999
1 phần tư trang thì sao?
160
00:05:48,000 --> 00:05:49,334
Chi phí trang phục là bao nhiêu?
161
00:05:53,039 --> 00:05:55,006
325 đô.
162
00:05:55,007 --> 00:05:57,542
Thế sẽ đủ cho anh mua
1 không gian trong bức ảnh...
163
00:05:57,543 --> 00:05:59,477
cho 2 thành viên CLB Glee.
164
00:05:59,478 --> 00:06:00,912
ngay phía trên quảng cáo...
165
00:06:00,913 --> 00:06:03,114
bánh quế gà của Uncle Sandro.
166
00:06:03,115 --> 00:06:04,516
Figgins, thế thì nhiều tiền quá.
167
00:06:04,517 --> 00:06:06,184
Đó là mức thỏa hiệp, Shue.
168
00:06:06,185 --> 00:06:08,853
Giờ, tôi gợi ý anh nên chọn
1 hoạt náo viên sáng sủa...
169
00:06:08,854 --> 00:06:10,188
không phải đứa mang bầu...
170
00:06:10,189 --> 00:06:12,023
và đứa tiền vệ đội bóng cho bức ảnh.
171
00:06:12,024 --> 00:06:13,692
Khuôn mặt như chúng ít ra còn thân thiện...
172
00:06:13,693 --> 00:06:15,627
để bị vẽ vời linh tinh.
173
00:06:15,628 --> 00:06:17,495
Thầy Schuster, em rất tiếc phải ngắt lời.
174
00:06:17,496 --> 00:06:18,663
Hiệu trưởng Figgins,
175
00:06:18,664 --> 00:06:20,365
như thầy có thể đã biết rất rõ,
đây là năm đầu của em...
176
00:06:20,366 --> 00:06:21,900
ở CLB Glee và em vừa được biết
1 chỉ thị mới của thầy...
177
00:06:21,901 --> 00:06:24,302
rằng New Directions không được
có mặt trong bức ảnh.
178
00:06:24,303 --> 00:06:26,238
Thầy có thể mong đợi trước,
2 người bố gay của em...
179
00:06:26,239 --> 00:06:27,973
có quan hệ rất thân với chi nhánh
của Hội liên hiệp...
180
00:06:27,974 --> 00:06:29,174
xưng tội địa phương...
181
00:06:29,175 --> 00:06:30,342
Thầy biết rồi, Rachel.
182
00:06:30,343 --> 00:06:31,710
Ổn cả rồi.
183
00:06:31,711 --> 00:06:32,877
Chúng ta sẽ có mặt trong kỉ yếu.
184
00:06:32,878 --> 00:06:35,880
Oh. Tuyệt quá.
185
00:06:35,881 --> 00:06:37,315
Cảm ơn thầy nhiều ạ.
186
00:06:39,819 --> 00:06:42,487
Cứ chế nhạo tôi bao nhiêu tùy thích,
187
00:06:42,488 --> 00:06:45,423
nhưng tấm ảnh của trường
là tất cả đối với tôi.
188
00:06:45,424 --> 00:06:47,192
Đó là sự thực tập tuyệt vời
để làm quen với việc bị chụp lén...
189
00:06:47,193 --> 00:06:48,526
bởi mấy tay săn ảnh.
190
00:06:48,527 --> 00:06:50,228
Dù có bị soi mói đến đâu,
191
00:06:50,229 --> 00:06:52,097
các ngôi sao vẫn dựa vào chính
bản thân để nổi tiếng...
192
00:06:52,098 --> 00:06:54,699
Và tôi thấy mình phải luôn sẵn sàng.
193
00:06:54,700 --> 00:07:00,005
Để làm được như thế, tôi tham gia
mọi CLB mà tôi có thể...
194
00:07:00,006 --> 00:07:02,407
Tôi biết bạn nghĩ rằng tôi
tham gia các CLB chỉ vì...
195
00:07:02,408 --> 00:07:05,377
để thể hiện là tôi có dính líu tới chúng.
196
00:07:05,378 --> 00:07:08,246
Nhưng CLB Glee thì khác...
197
00:07:08,247 --> 00:07:09,581
Tôi thật sự yêu quý Glee...
198
00:07:09,582 --> 00:07:12,017
Và tôi tin tưởng vào những gì
chúng tôi sẵn sàng làm.
199
00:07:12,018 --> 00:07:13,752
Chúng tôi đến từ phía sau...
200
00:07:13,753 --> 00:07:15,654
bị mọi người xua đuổi, nhạo báng.
201
00:07:15,655 --> 00:07:17,822
Chúng tôi đã làm được điều
gì đó vì bản thân...
202
00:07:17,823 --> 00:07:19,624
điều khiến tôi tự hào vì
được là 1 phần trong đó,
203
00:07:19,625 --> 00:07:22,227
điều tôi muốn luôn ghi nhớ.
204
00:07:25,731 --> 00:07:27,132
Oh, thế chiếm hết mặt rồi.
205
00:07:27,133 --> 00:07:28,466
Mình nhớ bộ đồng phục cổ vũ quá.
206
00:07:28,467 --> 00:07:31,469
Nó khiến mình cảm thấy an toàn,
207
00:07:31,470 --> 00:07:33,038
được bảo vệ.
208
00:07:33,039 --> 00:07:34,806
Ngay cả khi mình cảm thấy bị bỏ rơi...
209
00:07:34,807 --> 00:07:37,842
ít nhất mình cũng như đang
là 1 phần của điều gì đó.
210
00:07:40,613 --> 00:07:42,414
Mình muốn con mình sau này
xem lại quyển kỉ yếu này,
211
00:07:42,415 --> 00:07:43,581
và thấy mình đã từng thế nào...
212
00:07:43,582 --> 00:07:46,751
khiến chúng tự hào...
213
00:07:46,752 --> 00:07:50,055
Không phải đứa con hoang mình
đang mang này, tất nhiên rồi.
214
00:07:50,056 --> 00:07:53,425
Là đứa con mình sẽ có khi
kết hôn và đã sẵn sàng.
215
00:07:53,426 --> 00:07:56,094
Có thể trông mình không giống
1 đội trưởng đội cổ vũ nữa,
216
00:07:56,095 --> 00:07:58,963
nhưng trong lòng mình vẫn thế.
217
00:07:58,964 --> 00:08:01,666
Làm nạn nhân thế đủ rồi.
218
00:08:01,667 --> 00:08:04,235
Khi bức ảnh của đội cổ vũ
xuất hiện trong kỉ yếu...
219
00:08:04,236 --> 00:08:06,604
mình sẽ có mặt trong đó
và trở về đội hình.
220
00:08:06,605 --> 00:08:09,841
Dù Sue Sylvester có thích hay không.
221
00:08:09,842 --> 00:08:12,510
Này, em yêu. Cái cà vạt nào
hợp với áo sơ mi hơn?
222
00:08:12,511 --> 00:08:14,245
Anh che mất ti vi rồi, Will.
223
00:08:14,246 --> 00:08:15,947
Oh, thôi nào. Anh cần em giúp.
224
00:08:15,948 --> 00:08:17,515
Sắp phải chụp ảnh cho trường rồi.
225
00:08:17,516 --> 00:08:19,451
Oh. trong trường hợp ấy thì, um...
226
00:08:21,120 --> 00:08:22,687
Đeo cái sọc đỏ khi chụp
cùng các giáo viên,
227
00:08:22,688 --> 00:08:23,855
và cái sọc xanh khi chụp với CLB Glee.
228
00:08:23,856 --> 00:08:25,123
Được rồi.
229
00:08:25,124 --> 00:08:27,158
Nó sẽ tuyệt hơn khi lũ trẻ làm xấu nó đi.
230
00:08:28,728 --> 00:08:31,429
Phải rồi. Anh, uh...
231
00:08:31,430 --> 00:08:33,431
Anh muốn nói về chuyện đó.
232
00:08:34,776 --> 00:08:37,290
Vậy là, Figgins không cho ảnh
của CLB Glee vào cuốn kỉ yếu...
233
00:08:37,291 --> 00:08:38,837
vì nó luôn bị vẽ xấu,
234
00:08:38,838 --> 00:08:40,872
và anh thấy buồn cho lũ trẻ quá.
235
00:08:40,873 --> 00:08:43,942
Ý anh là, chúng đã rất chăm chỉ.
Chúng xứng đáng được công nhận chứ.
236
00:08:43,943 --> 00:08:46,344
Không được có mặt trong kỉ yếu chứng tỏ...
237
00:08:46,345 --> 00:08:47,679
Rằng CLB Glee không hề quan trọng.
238
00:08:51,484 --> 00:08:54,786
Anh muốn mua 1 bài quảng cáo
để đăng ảnh của CLB Glee.
239
00:08:57,156 --> 00:08:58,957
Nó tốn khoảng 300 đô.
240
00:08:58,958 --> 00:09:01,159
Oh, tuyệt thật.
241
00:09:01,160 --> 00:09:02,961
Phải rồi, sao anh không lấy hết đồ ăn...
242
00:09:02,962 --> 00:09:04,562
trong tủ lạnh nhà mình
đưa hết cho lũ trẻ luôn đi?
243
00:09:04,563 --> 00:09:07,198
Will, thức ăn đó đi qua miệng em...
244
00:09:07,199 --> 00:09:09,634
để xuống bao tử của con đấy.
245
00:09:09,635 --> 00:09:11,169
Chúng ta còn dư mấy trăm đô....
246
00:09:11,170 --> 00:09:12,337
tiền bán Blue Bomber II mà.
247
00:09:12,338 --> 00:09:14,239
Câu trả lời là không, Will.
Không.
248
00:09:14,240 --> 00:09:16,574
Nhưng nếu chúng ta...
Không!
249
00:09:16,575 --> 00:09:19,511
Không. Không.
250
00:09:29,021 --> 00:09:33,992
Thật ra thì, ông chờ đến thứ 5
rồi hãy rút tiền được chứ?
251
00:09:42,601 --> 00:09:44,602
Kurt, tớ có 1 sáng kiến tuyệt vời cho CLB...
252
00:09:44,603 --> 00:09:46,471
mà có thể chính thức biến tớ thành kẻ rắc rối...
253
00:09:46,472 --> 00:09:47,839
nhất cả trường.
254
00:09:47,840 --> 00:09:49,941
Tớ muốn chúng ta lập 1 Liên hội đồng tính.
255
00:09:49,942 --> 00:09:51,643
Xin lỗi?
256
00:09:51,644 --> 00:09:52,944
Khối liên minh đồng tính.
257
00:09:52,945 --> 00:09:54,946
Khối liên minh - Đồng tính nam - Đồng tính nữ.
258
00:09:57,516 --> 00:09:58,583
Này, các em!
259
00:09:58,584 --> 00:10:00,452
Tin tốt đây!
260
00:10:00,453 --> 00:10:02,887
CLB Glee sẽ chụp ảnh cho cuốn kỉ yếu.
261
00:10:02,888 --> 00:10:05,356
Phải.
262
00:10:05,357 --> 00:10:06,958
Điều đó sẽ chứng tỏ cho
mọi người trong trường...
263
00:10:06,959 --> 00:10:09,027
rằng CLB Glee đang trên đà phát triển.
264
00:10:09,028 --> 00:10:10,728
Khi chúng ta thắng giải khu vực,
265
00:10:10,729 --> 00:10:13,264
cuốn kỉ yếu này sẽ thành đồ sưu tầm đấy.
266
00:10:13,265 --> 00:10:15,099
Ý thầy là, tất cả các babj học...
267
00:10:15,100 --> 00:10:16,868
sẽ xin chữ kí các em thôi.
268
00:10:18,437 --> 00:10:21,439
Nhưng thầy phải thỏa hiệp để được như thế.
269
00:10:21,440 --> 00:10:25,210
Um, chúng ta chỉ được vào
1/4 trang ở cuối cuốn thôi.
270
00:10:25,211 --> 00:10:28,046
Nghĩa là chúng ta phải chọn ra
2 đội trưởng đại diện cho nhóm...
271
00:10:28,047 --> 00:10:29,514
xuất hiện trong ảnh.
272
00:10:29,515 --> 00:10:32,984
Vì thế nên, ngày mai chúng ta
sẽ tiến hành bầu chọn.
273
00:10:32,985 --> 00:10:34,652
Háo hức chứ, huh?
274
00:10:34,653 --> 00:10:35,687
Phải rồi.
275
00:10:40,189 --> 00:10:42,657
Chúng ta ở đây cả rồi.
Tớ đoán chúng ta nên bầu thôi.
276
00:10:42,658 --> 00:10:43,825
Với sự cho phép của các cậu,
277
00:10:43,826 --> 00:10:45,794
Tớ đã chuẩn bị 1 bài phát biểu ngắn.
278
00:10:45,795 --> 00:10:47,129
Tớ đề cử Rachel.
Phiếu thứ 2.
279
00:10:47,130 --> 00:10:49,331
Được rồi, ghi bầu chọn vào giấy đi.
280
00:10:49,332 --> 00:10:51,066
Tớ còn phải đến phòng tập
và luyện cơ bắp của Pucker số 1...
281
00:10:51,067 --> 00:10:52,968
cho tấm ảnh đội bóng nữa.
282
00:10:57,206 --> 00:10:59,941
Có vẻ như mọi người đều bầu Rachel.
283
00:11:01,077 --> 00:11:03,178
Cả Rachel cũng thế.
284
00:11:03,179 --> 00:11:05,013
Nhưng chúng ta cần 2 đội trưởng mà, các em.
285
00:11:05,014 --> 00:11:06,248
Sao lại phải 2 ạ?
286
00:11:06,249 --> 00:11:07,482
Chúng em đều thích Rachel
đại diện cho chúng em...
287
00:11:07,483 --> 00:11:09,051
để xuất hiện trong kỉ yếu mà.
288
00:11:09,052 --> 00:11:10,852
Chúng em thật sự thích thế.
289
00:11:12,655 --> 00:11:14,423
Điều tệ nhất là...
290
00:11:14,424 --> 00:11:15,424
sau chừng ấy thời gian,
291
00:11:15,425 --> 00:11:16,759
chúng vẫn thấy xấu hổ vì ở trong CLB Glee.
292
00:11:16,760 --> 00:11:19,161
Ý tôi là, chúng vẫn nghĩ chúng
chỉ là mấy kẻ vô tích sự...
293
00:11:20,830 --> 00:11:23,499
để bước lên và làm trưởng nhóm.
294
00:11:23,500 --> 00:11:26,402
Có khi anh nên để chúng sử dụng đội trưởng...
295
00:11:26,403 --> 00:11:28,370
chúng đã chọn.
296
00:11:28,371 --> 00:11:31,106
Anh biết đấy, đôi khi nghe có vẻ sẽ khác
hơn khi đến từ 1 người cùng lứa.
297
00:11:31,107 --> 00:11:33,609
ngay cả khi người cùng lứa đó
phiền phức như Rachel.
298
00:11:33,610 --> 00:11:35,744
Anh biết không,
299
00:11:35,745 --> 00:11:39,348
sẽ không còn vấn đề gì khi
chúng thắng giải khu vực đâu.
300
00:11:41,143 --> 00:11:44,412
Tôi rất tiếc vì không đến được.
301
00:11:44,471 --> 00:11:47,491
Phải, tôi muốn nói về chuyện ấy đây.
302
00:11:47,697 --> 00:11:49,860
Đại loại tôi nghĩ là Ken
cố ý sắp lịch cưới...
303
00:11:49,861 --> 00:11:51,629
trùng ngày đấy.
304
00:11:52,337 --> 00:11:52,854
Cô biết đấy,
305
00:11:52,855 --> 00:11:54,990
Để... Để cô không đến được.
306
00:11:56,395 --> 00:11:57,199
Sao anh ấy phải làm thế chứ?
307
00:11:57,827 --> 00:11:58,457
Thôi nào.
308
00:11:58,902 --> 00:12:03,172
Chúng ta đều biết cảm giác của anh ấy
về mối quan hệ giữa chúng ta.
309
00:12:06,153 --> 00:12:07,833
Tôi sẽ cưới Ken, Will.
310
00:12:08,645 --> 00:12:10,179
Nghe này, tôi biết là tôi...
311
00:12:10,180 --> 00:12:12,581
hẳn đã khiến anh ấy có lí do...
312
00:12:12,582 --> 00:12:15,362
để ghen tuông,
nhưng tôi cần anh hiểu...
313
00:12:16,218 --> 00:12:16,952
là giờ tôi đã kết thúc chuyện đó rồi.
314
00:12:18,315 --> 00:12:20,103
Ken có nhiều tật xấu.
315
00:12:20,104 --> 00:12:22,124
Anh ấy có 74 tật xấu hôm qua,
nhưng, anh biết sao không,
316
00:12:22,755 --> 00:12:23,955
Anh ấy không phải người thù dai.
317
00:12:24,916 --> 00:12:26,495
Anh ấy thật sự là 1 người đàn ông tốt.
318
00:12:26,496 --> 00:12:28,631
Anh ấy thân thiện và anh ấy đối xử
với học sinh trường McKinley này rất tuyệt..
319
00:12:28,632 --> 00:12:30,366
Chúng tôi có điểm chung đó.
320
00:12:30,367 --> 00:12:32,935
Và phải, là sự thật, việc vệ sinh
của anh ấy có thể cần tốt hơn,
321
00:12:32,936 --> 00:12:36,338
Nhưng anh ấy tuyệt đối có lòng trắc ẩn...
322
00:12:36,339 --> 00:12:40,509
Và... Đó là lí do tôi kết hôn với anh ấy.
323
00:12:43,581 --> 00:12:45,282
Cô nói đúng.
324
00:12:50,296 --> 00:12:53,432
Tôi đã nói chuyện ngoài lề rồi.
325
00:12:53,996 --> 00:12:55,797
Sẽ không lặp lại đâu.
326
00:13:04,145 --> 00:13:05,309
Thầy muốn gặp em ạ, thầy Shue?
327
00:13:05,310 --> 00:13:06,344
Oh, phải, Rachel.
328
00:13:07,016 --> 00:13:07,706
Ngồi xuống đi.
329
00:13:08,447 --> 00:13:10,038
Vậy, chuyện làm đội trưởng mới sao rồi?
330
00:13:10,039 --> 00:13:13,041
Em nghĩ việc chiếm số phiếu bầu tuyệt đối...
331
00:13:13,042 --> 00:13:15,110
đã cho em sức mạnh thức tỉnh mọi chuyện.
332
00:13:15,111 --> 00:13:17,012
Tuyệt lắm.
333
00:13:18,292 --> 00:13:21,794
Thầy có việc cho em đây, đội trưởng.
334
00:13:25,221 --> 00:13:27,355
Chúng ta cần 1 đồng đội trưởng.
335
00:13:27,356 --> 00:13:29,491
Nhưng em có rất nhiều sáng kiến tuyệt vời,
336
00:13:29,492 --> 00:13:30,692
Không lí do gì mà em...
337
00:13:30,693 --> 00:13:31,893
không thúc đẩy họ.
338
00:13:33,025 --> 00:13:34,229
Có thể là em cần 1 trung úy.
339
00:13:34,230 --> 00:13:36,798
Em có khoảng 65 đề xuất lận.
340
00:13:36,799 --> 00:13:39,901
Vậy, thầy có thể trông đợi ở em chứ?
341
00:13:40,405 --> 00:13:41,215
Không vấn đề ạ.
342
00:13:42,069 --> 00:13:42,919
Em làm đây.
343
00:13:43,940 --> 00:13:47,008
Um, Tớ không làm đồng đội trưởng được.
Không có thời gian. Lễ Kwanza.
344
00:13:47,009 --> 00:13:48,276
Lễ Kwanza tận tháng 12 mà, Mercedes.
345
00:13:48,277 --> 00:13:50,478
Buổi chụp ảnh vào thứ 5 rồi.
346
00:13:50,479 --> 00:13:52,447
Ừ, năm nay tớ phải chuẩn bị sớm.
347
00:13:55,952 --> 00:13:57,452
Tớ rất thích có mặt trong bức ảnh, Rachel,
348
00:13:57,453 --> 00:13:58,920
Nhưng việc cậu đứng còn tớ phải ngồi,
349
00:13:58,921 --> 00:14:00,388
nó sẽ làm hỏng bố trí của bức ảnh.
350
00:14:00,389 --> 00:14:01,856
Tớ sẽ cúi người xuống.
351
00:14:01,857 --> 00:14:05,293
Nhưng nếu cậu cúi người xuống...
352
00:14:05,294 --> 00:14:06,828
trông sẽ giống cậu bị đau dạ dày.
353
00:14:08,831 --> 00:14:10,532
Tớ nghĩ lại rồi,
354
00:14:10,533 --> 00:14:12,701
tớ không nghĩ cậu có tố chất
làm đội trưởng đâu, Artie.
355
00:14:13,727 --> 00:14:14,367
Tớ nghe theo thôi.
356
00:14:15,972 --> 00:14:18,240
Brittany, đây là cơ hội duy nhất trong đời đấy.
357
00:14:18,241 --> 00:14:20,508
Không đời nào.
Sao lại không?
358
00:14:20,509 --> 00:14:21,843
Vì tớ không muốn ở trong bức ảnh đó cùng cậu.
359
00:14:21,844 --> 00:14:23,144
Nó sẽ làm mất vẻ đẹp của tớ.
360
00:14:23,145 --> 00:14:24,846
Không, không đâu.
Có, sẽ thế đấy.
361
00:14:24,847 --> 00:14:26,815
Tớ sẽ là người duy nhất làm vậy.
362
00:14:26,816 --> 00:14:28,650
Tớ tuyệt vọng rồi,
363
00:14:28,651 --> 00:14:30,218
CLB Glee cần cậu, Finn.
364
00:14:30,219 --> 00:14:31,720
Tớ hoàn toàn vinh hạnh khi được cậu đề nghị,
365
00:14:31,721 --> 00:14:33,321
nhưng cậu không nghĩ cậu nên chọn ai đó...
366
00:14:33,322 --> 00:14:34,723
người, như thể, quan tâm hơn à?
367
00:14:34,724 --> 00:14:36,057
Thế không phải tớ thì không,
368
00:14:36,058 --> 00:14:38,326
Nhưng tớ còn đội bóng và nhiều việc nữa.
369
00:14:38,327 --> 00:14:40,962
CLB Glee chỉ bắt đầu hoạt động
từ khi cậu tham gia thôi.
370
00:14:40,963 --> 00:14:43,164
Đối mặt đi, chúng ta sẽ
không thể có cả đội cổ vũ...
371
00:14:43,165 --> 00:14:44,466
và đội bóng trong CLB...
372
00:14:44,467 --> 00:14:45,934
nếu không vì cậu.
373
00:14:45,935 --> 00:14:47,469
Cậu biết tớ yêu CLB Glee mà.
374
00:14:47,470 --> 00:14:49,771
Tớ chỉ không hiểu sao tớ lại phải làm đại diện.
375
00:14:49,772 --> 00:14:52,774
Vì cậu là đội trưởng, Finn.
376
00:14:52,775 --> 00:14:54,423
Và đó là điều 1 đội trưởng cần làm.
377
00:14:54,424 --> 00:14:57,125
Họ chấp nhận mạo hiểm vì
những người họ quan tâm.
378
00:14:58,422 --> 00:15:00,022
Phải có sự đánh cược ở đây.
379
00:15:00,415 --> 00:15:01,816
Tinh thần mọi người đang thấp lắm,
Cậu biết mà.
380
00:15:01,817 --> 00:15:03,217
Nếu mọi việc không thay đổi,
381
00:15:03,218 --> 00:15:04,952
Chúng ta thậm chí còn chẳng
vào được giải khu vực.
382
00:15:04,953 --> 00:15:06,254
Và rồi CLB sẽ chấm dứt.
383
00:15:06,812 --> 00:15:08,482
Tớ không làm được 1 mình.
384
00:15:09,191 --> 00:15:10,571
Cậu không phải thế đâu.
385
00:15:10,845 --> 00:15:12,246
Tớ là đội trưởng.
386
00:15:12,995 --> 00:15:15,645
Đó là chính tớ, là điều tớ muốn trở thành.
387
00:15:17,332 --> 00:15:19,000
Cậu đã tìm được đồng đội trưởng rồi.
388
00:15:19,806 --> 00:15:21,440
Tớ sẽ chụp ảnh cùng cậu.
389
00:15:25,539 --> 00:15:28,374
Tớ hoàn toàn hiểu việc làm
đội trưởng của đội bóng,
390
00:15:28,375 --> 00:15:30,809
Cậu phải rất cật lực để tạo được...
391
00:15:30,810 --> 00:15:34,012
phong độ cho bản thân,
nhưng CLB Glee thì khác
392
00:15:34,013 --> 00:15:36,014
Chúng ta phải đại diện cho sự...
393
00:15:36,015 --> 00:15:38,584
tích cực và lạc quan.
394
00:15:38,585 --> 00:15:41,887
Vậy nên... Chúng ta sẽ tập luyện 1 chút,
395
00:15:41,888 --> 00:15:43,722
Tớ sẽ hướng dẫn cho cậu...
396
00:15:43,723 --> 00:15:46,091
cách cười chính xác trong bức ảnh.
397
00:15:56,936 --> 00:16:01,240
~~ when you first left me,
I was wanting more ~~
398
00:16:01,241 --> 00:16:03,842
~~ you were kissing
that girl next door ~~
399
00:16:03,843 --> 00:16:06,879
~~ what'd you do that for? ~~
~~ what'd you do that for? ~~
400
00:16:06,880 --> 00:16:08,814
~~ when you first left me ~~
401
00:16:08,815 --> 00:16:11,650
~~ I didn't know what to say ~~
402
00:16:11,651 --> 00:16:13,986
~~ I never been
on my own that way ~~
~~ own that way ~~
403
00:16:13,987 --> 00:16:17,489
~~ just sat by myself all day ~~
~~ myself all day ~~
404
00:16:17,490 --> 00:16:20,259
~~ I was so lost back then ~~
~~ ah... ~~
405
00:16:20,260 --> 00:16:23,162
~~ but with a little
help from my friends ~~
406
00:16:23,163 --> 00:16:27,232
~~ I found a light
in the tunnel at the end ~~
407
00:16:27,233 --> 00:16:30,169
~~ ah... ~~
~~ and now you're
calling me up on the phone ~~
408
00:16:30,170 --> 00:16:33,071
~~ so you can have
a little whine and a moan ~~
~~ ah... ~~
409
00:16:33,072 --> 00:16:37,142
~~ and it's only because
you're feeling alone ~~
~~ ah... ~~
410
00:16:37,143 --> 00:16:41,880
~~ at first,
when I see you cry... ~~
411
00:16:41,881 --> 00:16:44,249
~~ it makes me smile ~~
412
00:16:44,250 --> 00:16:47,719
~~ yeah, it makes me smile ~~
413
00:16:47,720 --> 00:16:51,790
~~ at worst
I feel bad for a while ~~
414
00:16:51,791 --> 00:16:54,526
~~ but then I just smile ~~
415
00:16:54,527 --> 00:16:57,563
~~ I go ahead and smile ~~
416
00:16:57,564 --> 00:17:00,132
~~ la-la-la, la-la-la,
la-la-la, la-la-la ~~
417
00:17:00,133 --> 00:17:02,301
~~ la-la-la, la-la-la, la-la-la,
la-la-la ~~
418
00:17:02,302 --> 00:17:04,470
~~ la-la-la, la-la-la,
la-la-la, la-la-la ~~
419
00:17:04,471 --> 00:17:07,272
~~ la-la-la ~~
420
00:17:07,273 --> 00:17:11,176
~~ at first when I see you cry ~~
421
00:17:11,177 --> 00:17:12,678
~~ see you cry ~~
422
00:17:12,679 --> 00:17:14,680
~~ it makes me smile ~~
~~ makes me smile ~~
423
00:17:14,681 --> 00:17:17,950
~~ yeah, it makes me smile ~~
~~ yeah, it makes me smile ~~
424
00:17:17,951 --> 00:17:20,719
~~ at worst
I feel bad for a while ~~
425
00:17:20,720 --> 00:17:24,189
~~ feel bad for a while ~~
~~ but then I just smile ~~
426
00:17:24,190 --> 00:17:25,491
~~ I go ahead and smile ~~
~~ smile ~~
427
00:17:25,492 --> 00:17:29,061
~~ go ahead and smile. ~~
428
00:17:33,964 --> 00:17:34,536
Cái quái gì vậy?!
429
00:17:34,537 --> 00:17:37,069
Này, anh bạn, shh, tụi tao đang thực hành,
cu cậu. Yên nào.
430
00:17:37,070 --> 00:17:38,355
Tụi tao nghe nói mày sẽ
chụp ảnh cho CLB Glee,
431
00:17:38,356 --> 00:17:39,919
và chúng tao không muốn
lẫn lộn với mấy thứ này.
432
00:17:39,920 --> 00:17:41,087
Kệ mày chứ, Karofsky!
433
00:17:41,541 --> 00:17:43,175
Tao phát bện với mấy cái trò
chèn ép người khác của mày rồi.
434
00:17:43,176 --> 00:17:45,911
Này, anh bạn. Đừng ăn
nói cái kiểu rác rưởi thế.
435
00:17:45,912 --> 00:17:47,746
Được rồi, mày biết cái
hệ thống này đặt ra...
436
00:17:47,747 --> 00:17:49,381
để giữ trật tự nơi này.
437
00:17:49,382 --> 00:17:51,550
Mày biết sao không, tao sẽ cho mày
vài sự lựa chọn, được chứ?
438
00:17:51,551 --> 00:17:53,819
Mày muốn tao vẽ bộ râu Hitler...
439
00:17:53,820 --> 00:17:55,888
trong bức ảnh CLB Glee của mày,
hay mày muốn 1 bộ răng thỏ...
440
00:17:55,889 --> 00:17:57,222
trong bức ảnh đó?
Mày muốn cái nào?
441
00:17:57,223 --> 00:17:58,891
Mà cũng sao với tao.
442
00:17:58,892 --> 00:18:00,092
Tao sẽ vẽ...
443
00:18:00,093 --> 00:18:01,593
Này, mày đánh vần từ "kẻ thua cuộc" thế nào?
444
00:18:01,594 --> 00:18:03,295
Tao sẽ viết thế lên trán nó.
445
00:18:03,296 --> 00:18:05,364
Cái đầu khoai tây mốc của nó.
446
00:18:05,365 --> 00:18:08,133
Mày có thể viết 1 bài thơ Nhật
lên đấy nữa.
447
00:18:18,344 --> 00:18:20,379
Chúng ta nhanh lên được chứ?
448
00:18:23,316 --> 00:18:24,716
Được thôi ạ.
449
00:18:24,717 --> 00:18:26,018
Em sẵn sàng rồi.
450
00:18:27,280 --> 00:18:30,448
Em sẽ....chụp 1 mình ạ.
451
00:18:30,723 --> 00:18:32,291
Đợi đã, em...
452
00:18:32,292 --> 00:18:35,561
Em đã nhấn mạnh rằng chỉ chụp
phía bên trái của em thôi mà.
453
00:18:44,404 --> 00:18:45,904
Yeah, tôi cần thấy răng của em.
454
00:18:45,905 --> 00:18:47,172
Đó là 1 phần công việc của tôi.
455
00:18:47,173 --> 00:18:49,942
Em xin lỗi, em chỉ...
Em đang bực.
456
00:18:49,943 --> 00:18:53,245
Đồng đội trưởng của em đã
đảm bảo, và mọi việc...
457
00:18:53,246 --> 00:18:55,747
Em xin lỗi, em chỉ cần vài phút thôi ạ.
458
00:18:59,085 --> 00:19:01,019
Bơ cái thói này đi.
459
00:19:01,020 --> 00:19:04,022
Đừng đánh giá bản thân theo
suy nghĩ của người khác...
460
00:19:04,023 --> 00:19:06,224
hay việc họ thất vọng về mình thế nào.
461
00:19:06,225 --> 00:19:08,961
Khi ở vị trí cao nhất lúc nào cũng cô đơn,
mình biết điều đó mà.
462
00:19:08,962 --> 00:19:10,996
Bài hát về việc vượt qua...
463
00:19:10,997 --> 00:19:13,198
nỗi thất vọng không chuyên nghiệp
và quá cá nhân là gì nhỉ?
464
00:19:13,199 --> 00:19:15,167
Oh, phải rồi
465
00:19:15,168 --> 00:19:18,370
~~ when you're smiling,
when you're smiling ~~
466
00:19:18,371 --> 00:19:21,873
~~ the whole world
smiles with you. ~~
467
00:19:27,513 --> 00:19:28,614
Em sẵn sàng rồi.
468
00:19:41,561 --> 00:19:43,095
Tuyệt.
469
00:19:44,998 --> 00:19:46,031
Khoan đã, khoan, khoan, khoan.
470
00:19:46,032 --> 00:19:47,299
Thế thôi ạ?
471
00:19:47,300 --> 00:19:48,634
Em đã tập 18 tư thế khác nhau...
472
00:19:48,635 --> 00:19:51,003
cho lần chụp này, mà em thậm chí còn
chưa cho anh thấy...
473
00:19:51,004 --> 00:19:53,305
1 kiểu nào nhìn từ phía vai trái hết.
Thấy không?
474
00:19:53,306 --> 00:19:54,640
Xin lỗi nhé, nhóc,
Tôi phải chuồn đây.
475
00:19:54,641 --> 00:19:56,008
Tôi có 1 buổi thử vai trong nửa giờ nữa.
476
00:19:56,009 --> 00:19:59,311
1... 1 buổi thử vai gì ạ?
477
00:19:59,312 --> 00:20:01,980
Cậu em trai luật sư của tôi
đang cần quay quảng cáo.
478
00:20:01,981 --> 00:20:03,348
Tôi làm đạo diễn.
479
00:20:03,349 --> 00:20:05,784
Tôi chỉ làm mấy việc ở trường học
này kiếm thêm tiền thôi.
480
00:20:10,256 --> 00:20:11,590
Uh, uh, thôi được rồi.
481
00:20:11,591 --> 00:20:13,058
Đợi đã, không, đừng...
482
00:20:13,059 --> 00:20:15,060
Tôi có thể chụp thêm cho em vài bức.
483
00:20:15,061 --> 00:20:16,995
Em có thể khóc theo yêu cầu.
484
00:20:16,996 --> 00:20:18,330
Đó là 1 trong những tài năng của em.
485
00:20:18,331 --> 00:20:19,665
Em rất đa tài,
486
00:20:19,666 --> 00:20:22,200
ngoại trừ việc khỏa thân và gây
nguy hại cho động vật ra,
487
00:20:22,201 --> 00:20:24,736
Em khá chắc sẽ làm bất cứ
điều gì để được tham gia.
488
00:20:24,737 --> 00:20:28,874
Ờ...ờ, bất thình lình trông em có vẻ có tài đấy,
489
00:20:28,875 --> 00:20:30,876
Nhưng tôi cần...
490
00:20:30,877 --> 00:20:32,444
ngoài mấy điều vừa nói.
491
00:20:32,445 --> 00:20:35,714
Tôi cần, như là, 1 sơ diễn viên khác nữa.
492
00:20:35,715 --> 00:20:38,884
Em có thể lo được chuyện đó.
493
00:20:38,885 --> 00:20:41,887
Tớ muốn gọi đây là cuộc họp để chọn lựa.
494
00:20:43,092 --> 00:20:44,022
Oh, xin chào, Finn.
495
00:20:44,023 --> 00:20:45,021
Cậu thật tốt khi xuất hiện.
496
00:20:45,022 --> 00:20:46,022
Nghe này, tớ xin lỗi.
497
00:20:46,459 --> 00:20:47,592
Bọn con trai cười nhạo tớ...
498
00:20:47,593 --> 00:20:48,827
về chuyện đó trong phòng thay đồ.
499
00:20:48,828 --> 00:20:50,362
Bọn nó nói nếu tớ chụp bức ảnh CLB Glee đó,
500
00:20:50,363 --> 00:20:52,564
thì chúng sẽ bắt tớ phải
chọn giữa bộ râu Hitler...
501
00:20:52,565 --> 00:20:55,200
hoặc bộ răng thỏ, và tớ không
tuyệt được với bộ dạng ấy được.
502
00:21:02,742 --> 00:21:04,309
Mấy cậu đầu tớ có giống
hình củ khoai tây không?
503
00:21:04,310 --> 00:21:05,911
Được rồi, nghe này, giờ tớ nhận ra...
504
00:21:05,912 --> 00:21:07,813
rằng tất cả các cậu đều chỉ xem
CLB Glee như 1 trò đùa.
505
00:21:07,814 --> 00:21:09,381
Được rồi, và các cậu đều tin chắc...
506
00:21:09,382 --> 00:21:12,451
rằng chúng ta không thể thắng,
nên các cậu quyết đinh sẽ ngồi im 1 chỗ...
507
00:21:12,452 --> 00:21:14,119
đến khi thầy Figgins dẹp CLB.
508
00:21:14,120 --> 00:21:15,654
À,
509
00:21:15,655 --> 00:21:19,257
Tớ sắp giới thiệu với các cậu
1 cơ hội hiếm có...
510
00:21:19,258 --> 00:21:23,095
cơ hội để trở thành 1 ngôi sao.
511
00:21:23,096 --> 00:21:24,763
Bằng cách nào chứ?
512
00:21:24,764 --> 00:21:29,101
Tất cả chúng ta sẽ đóng 1 quảng cáo.
513
00:21:30,436 --> 00:21:32,237
Cậu nghiêm túc đấy à?
Phải, Finn,
514
00:21:32,238 --> 00:21:33,538
Trong khi các cậu đang...
515
00:21:33,539 --> 00:21:35,440
chăm chú cho
hình ảnh của mình trong trường,
516
00:21:35,441 --> 00:21:38,276
Tớ đã đưa CLB Glee đi đến
bước đột phá đầu tiên.
517
00:21:38,277 --> 00:21:39,511
Bước đơn giản,
518
00:21:39,512 --> 00:21:41,012
đưa chúng ta thành người nổi tiếng.
519
00:21:41,013 --> 00:21:43,115
Được chứ, và không ai...
520
00:21:43,116 --> 00:21:46,418
gây sự với người nổi tiếng hay
vẽ xấu lên bức ảnh của họ.
521
00:21:46,419 --> 00:21:47,986
Quảng cáo về cái gì?
522
00:21:47,987 --> 00:21:50,655
Giữ chặt mũ của cậu và sẵn sàng bán...
523
00:21:52,692 --> 00:21:54,526
...giường nệm!
524
00:21:56,295 --> 00:21:58,163
Tớ sẽ có 1 dây nịt thật đẹp.
525
00:21:58,164 --> 00:21:59,698
Màu đen đơn giản.
526
00:21:59,699 --> 00:22:01,099
Mẹ tớ chắc sẽ rất tự hào.
527
00:22:01,100 --> 00:22:02,801
Cùng làm kiểu mặt trước ống kính nào.
528
00:22:05,130 --> 00:22:07,998
Tớ không tin nổi cuối cùng chúng ta
cũng gia nhập làng giải trí!
529
00:22:07,999 --> 00:22:10,501
Các cậu, tớ muốn chúng ta luôn
ghi nhớ khoảnh khắc này.
530
00:22:10,502 --> 00:22:13,337
Sớm thôi, có thể sẽ có những người đại diện
và những hợp đồng đóng phim,
531
00:22:13,338 --> 00:22:16,106
Nhưng ngay bây giờ tớ muốn
chúng ta ghi nhớ cảm giác...
532
00:22:16,107 --> 00:22:17,875
là 1 đội ở đây cùng nhau.
533
00:22:17,876 --> 00:22:20,110
Sao cũng được. Ngay khi
tớ có hợp đồng thu âm,
534
00:22:20,111 --> 00:22:21,845
tớ sẽ chẳng nói chuyện với
bất cứ ai trong các cậu nữa.
535
00:22:23,381 --> 00:22:26,016
Được rồi, các cháu,
chúng tôi rất vui khi các cháu ở đây.
536
00:22:26,017 --> 00:22:29,386
Chúng tôi đây, Mattress Land
tự tin rằng giường tốt...
537
00:22:29,387 --> 00:22:31,955
không chỉ dành để ngủ hay vui vẻ nữa.
538
00:22:31,956 --> 00:22:34,491
Chúng tôi tin rằng mua 1 chiếc
giường với giá cả hợp lí...
539
00:22:34,492 --> 00:22:35,926
sẽ vui hơn.
540
00:22:35,927 --> 00:22:37,261
Được rồi,
cùng tập kịch bản thôi.
541
00:22:37,262 --> 00:22:38,662
Tôi nghĩ nó khá thú vị đấy.
542
00:22:38,663 --> 00:22:40,731
Tôi tự viết mà.
Diễn!
543
00:22:40,732 --> 00:22:43,267
Ah, tôi.
544
00:22:43,268 --> 00:22:44,835
Sao vậy?
545
00:22:44,836 --> 00:22:47,738
Chúng tôi vừa mất việc...
546
00:22:47,739 --> 00:22:49,239
ở nhà máy.
547
00:22:49,240 --> 00:22:51,275
Và chúng tôi không thể ngủ ngon tiếp nữa.
548
00:22:51,276 --> 00:22:52,409
Hãy gạt bỏ lo lắng!
549
00:22:52,410 --> 00:22:54,211
Hãy tới Mattress Land.
550
00:22:54,212 --> 00:22:55,546
Chúng tôi có đủ loại giá cả...
551
00:22:55,547 --> 00:22:59,016
phù hợp với nhu cầu và túi tiền của bạn.
552
00:23:00,335 --> 00:23:02,425
Em xin lỗi, anh Cusperberg.
553
00:23:03,088 --> 00:23:04,555
kịch bản này rất hay,
554
00:23:04,556 --> 00:23:08,459
Nhưng chúng em là CLB Glee,
chúng em nên biểu diễn chứ nhỉ.
555
00:23:08,460 --> 00:23:11,428
Biểu diễn những dòng thoại tôi viết ư.
556
00:23:11,429 --> 00:23:12,963
Chờ chút đã, Dennis.
557
00:23:13,556 --> 00:23:15,526
Cháu có ý tưởng gì rồi?
558
00:23:15,734 --> 00:23:18,669
~~ ba, ba, ba ~~
559
00:23:18,670 --> 00:23:20,404
~~ ba-ba, ba-da ~~
560
00:23:20,405 --> 00:23:23,307
~~ ba, ba-da-da ~~
561
00:23:23,308 --> 00:23:26,143
~~ ba, ba, ba ~~
562
00:23:26,144 --> 00:23:28,445
~~ ba, ba, ba-da ~~
563
00:23:28,446 --> 00:23:30,414
~~ ba, ba-da-da ~~
564
00:23:30,415 --> 00:23:33,417
~~ I get up ~~
~~ ba, ba, ba ~~
565
00:23:33,418 --> 00:23:36,086
~~ and nothing gets me down ~~
~~ ba, ba ba-da ~~
566
00:23:36,087 --> 00:23:37,417
~~ ba, ba-da-da ~~
567
00:23:37,656 --> 00:23:40,024
~~ you got it tough ~~
~~ ba, ba, ba ~~
568
00:23:40,725 --> 00:23:43,193
~~ I've seen
the toughest around ~~
~~ ba, ba, ba-da ~~
569
00:23:43,194 --> 00:23:44,762
~~ ba, ba, da-da ~~
570
00:23:44,763 --> 00:23:48,098
~~ and I know ~~
~~ ba, ba, ba ~~
571
00:23:48,099 --> 00:23:50,834
~~ baby, just how you feel ~~
572
00:23:50,835 --> 00:23:52,669
~~ ba, ba da-da ~~
573
00:23:52,670 --> 00:23:55,472
~~ you've got to roll
with the punches ~~
574
00:23:55,473 --> 00:23:57,307
~~ to get to what's real ~~
575
00:23:57,308 --> 00:23:59,977
~~ ba, ba, da-da ~~
576
00:23:59,978 --> 00:24:01,879
~~ oh, can't you see me
standing here ~~
577
00:24:01,880 --> 00:24:05,949
~~ I got my back
against the record machine ~~
578
00:24:05,950 --> 00:24:08,051
~~ I ain't the worst
that you've seen ~~
579
00:24:08,052 --> 00:24:09,686
~~ ain't the worst
that you've seen ~~
580
00:24:09,687 --> 00:24:12,055
~~ oh, can't you see
what I mean? ~~
581
00:24:12,056 --> 00:24:14,858
~~ can't you see what I mean? ~~
582
00:24:14,859 --> 00:24:17,528
~~ yeah ~~
~~ might as well jump ~~
583
00:24:17,529 --> 00:24:20,397
~~ ba, ba, ba ~~
584
00:24:20,398 --> 00:24:22,199
~~ might as well jump ~~
~~ ba, ba, ba-da ~~
585
00:24:22,200 --> 00:24:23,498
~~ ba, ba-da-da ~~
586
00:24:23,499 --> 00:24:25,267
~~ go ahead, jump ~~
jump!
587
00:24:25,691 --> 00:24:26,851
~~ ba, ba, ba ~~
588
00:24:27,427 --> 00:24:31,697
~~ go ahead and jump ~~
~~ ba, ba-da-da ~~
589
00:24:32,010 --> 00:24:35,979
~~ jump... ~~
590
00:24:35,980 --> 00:24:40,350
~~ ba, ba, ba, ba-ba, ba-da ~~
591
00:24:40,351 --> 00:24:45,722
~~ jump... Yeah ~~
~~ might as well jump ~~
592
00:24:45,723 --> 00:24:48,358
~~ might as well jump ~~
593
00:24:48,359 --> 00:24:50,594
~~ ba, ba, da-da ~~
~~ go ahead and jump ~~
594
00:24:50,595 --> 00:24:53,163
~~ hey, hey, yeah ~~
595
00:24:53,164 --> 00:24:55,399
~~ go ahead and jump ~~
596
00:24:55,400 --> 00:24:58,202
~~ ba, ba, da-da ~~
597
00:24:58,203 --> 00:25:00,838
~~ jump, jump, jump ~~
~~ oh, oh, oh ~~
598
00:25:00,839 --> 00:25:05,542
~~ yeah... ~~
~~ ba-da, ba-ba-da-da ~~
599
00:25:05,543 --> 00:25:07,077
~~ jump! ~~
600
00:25:07,078 --> 00:25:09,613
Hãy tới Mattress Land!
601
00:25:09,614 --> 00:25:12,616
Hãy tới Mattress Land!
602
00:25:19,858 --> 00:25:21,425
Uh...
603
00:25:21,426 --> 00:25:24,027
Terri, em có thấy cái khăn mùi xoa
của anh đâu không?
604
00:25:26,931 --> 00:25:28,232
Terri?
605
00:26:02,200 --> 00:26:03,600
Terri?
606
00:26:03,601 --> 00:26:07,771
1 cái khăn mùi xoa sẽ làm
anh giống Ted Knight đấy.
607
00:26:07,772 --> 00:26:11,275
Cái gì đây?
608
00:26:12,138 --> 00:26:13,698
Là bụng bầu giả.
609
00:26:15,111 --> 00:26:17,430
Ở cửa hàng đồ sản phụ dùng nó để thử đồ...
610
00:26:17,431 --> 00:26:19,866
để anh thấy được mình trông
thế nào khi mặc nó.
611
00:26:19,867 --> 00:26:21,809
Kendra chôm nó cho em để em thử...
612
00:26:21,810 --> 00:26:25,413
xem có vừa với bất cứ bộ đồ bầu
cũ nào của chị ấy không.
613
00:26:26,024 --> 00:26:27,925
Giơ áo em lên.
614
00:26:27,926 --> 00:26:29,626
Sao cơ?
615
00:26:29,627 --> 00:26:30,961
Không.
616
00:26:32,330 --> 00:26:34,431
Giơ áo lên.
617
00:26:34,432 --> 00:26:35,766
Anh làm em sợ đấy, Will.
618
00:26:37,168 --> 00:26:40,470
Nghĩ xem anh đang buộc em tội gì.
619
00:26:40,471 --> 00:26:44,308
Nghĩ đến nó và rồi quay lại tìm
khăn mùi xoa của anh đi.
620
00:26:46,077 --> 00:26:49,580
Làm ơn?
621
00:27:00,525 --> 00:27:02,960
Sao cô làm thế này bới chúng ta?
622
00:27:02,961 --> 00:27:04,528
Tôi không hiểu!
623
00:27:04,529 --> 00:27:06,096
Em tưởng anh muốn bỏ em.
624
00:27:06,097 --> 00:27:07,264
Anh khác đi rất nhiều, Will.
625
00:27:07,265 --> 00:27:08,465
Chúng ta đều biết điều đó.
Em có thể cảm nhận được.
626
00:27:08,466 --> 00:27:10,000
Anh đang dần rời xa em.
627
00:27:10,001 --> 00:27:11,768
Tại sao? Bởi vì tôi đang...
628
00:27:11,769 --> 00:27:13,437
cố bắt đầu 1 mối quan hệ bình đẳng sao?
629
00:27:13,438 --> 00:27:15,539
Không, tại vì cái CLB Glee chết tiệt đó.
630
00:27:15,540 --> 00:27:16,640
Mỗi lần anh bắt đầu,
631
00:27:16,641 --> 00:27:17,774
anh cứ bước đi...
632
00:27:17,775 --> 00:27:19,176
như anh giỏi hơn em vậy!
633
00:27:19,177 --> 00:27:21,979
Tôi nên được phép tự hài lòng
về bản thân chứ!
634
00:27:21,980 --> 00:27:23,213
Chúng ta đang đùa ai đây chứ, Will?
635
00:27:23,214 --> 00:27:25,315
Cuộc hôn nhân này tồn tại được là vì...
636
00:27:25,316 --> 00:27:27,551
anh không thấy tự tin ở bản thân.
637
00:27:27,552 --> 00:27:30,320
Cuộc hôn nhân này tồn tại
được là vì tôi yêu cô,
638
00:27:30,321 --> 00:27:34,291
Bởi vì tôi luôn theo ý cô,
cả tốt lẫn xấu.
639
00:27:34,292 --> 00:27:37,628
Anh yêu cô gái anh gặp hồi 15 tuổi.
640
00:27:37,629 --> 00:27:39,229
Em không phải cô gái đó nữa.
641
00:27:39,230 --> 00:27:41,832
Tự cô làm mình thành người xa lạ với tôi.
642
00:27:41,833 --> 00:27:44,301
Cô hạnh phúc chưa?
Cô hài lòng chưa?!
643
00:27:44,302 --> 00:27:46,536
Lúc đầu em không hề nói dối.
644
00:27:46,537 --> 00:27:49,172
Thật sự là em tưởng em đã có thai.
645
00:27:49,173 --> 00:27:51,008
Sau đó khi bác sĩ,
646
00:27:51,009 --> 00:27:53,143
ông ấy bảo đó chỉ là do em quá mong có thai,
và em...
647
00:27:53,144 --> 00:27:55,746
Em đã rất hoảng sợ!
648
00:27:57,849 --> 00:27:59,816
Điên hết rồi.
649
00:27:59,817 --> 00:28:03,987
Cô tính làm gì khi đến ngày sinh đây?
650
00:28:06,491 --> 00:28:07,891
Quinn Fabray.
651
00:28:07,892 --> 00:28:10,460
Nó thật hoàn hảo.
652
00:28:10,461 --> 00:28:14,197
Con bé không muốn đứa nhỏ,
còn chúng ta cần 1 đứa.
653
00:28:14,198 --> 00:28:18,101
Em buộc bác sĩ dùng DVD siêu âm của con bé...
654
00:28:18,102 --> 00:28:20,137
vào ngày hẹn khám mà anh đi cùng.
655
00:28:22,707 --> 00:28:25,676
Tôi đã yêu cô, Terri.
656
00:28:25,677 --> 00:28:27,711
Tôi thật sự đã yêu cô.
657
00:28:27,712 --> 00:28:29,179
Em rất xin lỗi, Will.
658
00:28:29,180 --> 00:28:31,648
Em rất xin lỗi.
659
00:28:31,649 --> 00:28:33,116
Anh còn nhớ bữa hẹn đó không?
660
00:28:33,117 --> 00:28:34,451
Anh còn nhớ những điều
chúng ta đã nói không?
661
00:28:34,452 --> 00:28:36,386
rằng vào khoảnh khắc đó,
không quan trọng xảy ra chuyện gì,
662
00:28:36,387 --> 00:28:38,588
Chúng ta vẫn yêu nhau.
663
00:28:38,589 --> 00:28:40,023
Chúng ta có thể có lại cảm giác đó mà.
664
00:28:40,024 --> 00:28:41,291
Anh có thể lại yêu em mà, Will!
665
00:28:41,292 --> 00:28:43,393
Làm ơn đi, Will!
Làm ơn, đừng đi!
666
00:28:43,394 --> 00:28:45,328
Làm ơn, đừng đi!
Làm ơn?!
667
00:28:52,103 --> 00:28:54,237
Oh, Chúa ơi.
668
00:30:05,504 --> 00:30:07,138
Tôi có đòi hỏi quá nhiều?
669
00:30:07,139 --> 00:30:10,675
cho 1 kế hoạch đi nghỉ tại
Ohio board ở Statewide?
670
00:30:10,676 --> 00:30:12,710
Tất cả những gì tôi muốn
chỉ là 1 ngày trong năm...
671
00:30:12,711 --> 00:30:16,581
đến nơi mà tôi không thấy ác cảm khi phải
nhìn thấy mấy người xấu xí hay béo ú.
672
00:30:16,582 --> 00:30:19,550
Thật tình đấy, Ohio, mấy cái võng mạc
này cần 1 ngày nghỉ chứ.
673
00:30:19,551 --> 00:30:21,118
Vậy nên giấc mơ thế này:
674
00:30:21,119 --> 00:30:23,354
Thứ 6 qua giáng sinh, tôi có ngày nghỉ.
675
00:30:23,355 --> 00:30:25,022
Nếu bạn xấu xí, ở yên trong nhà đi.
676
00:30:25,023 --> 00:30:27,291
giành cả ngày xem video cùng gia đình...
677
00:30:27,292 --> 00:30:29,260
khi mà bạn quá xấu...
678
00:30:29,261 --> 00:30:30,561
khiến người ta không bao giờ muốn nhìn.
679
00:30:30,562 --> 00:30:32,730
Và đó là cách nhìn nhận của Sue.
680
00:30:32,731 --> 00:30:34,699
Rod.
681
00:30:34,700 --> 00:30:36,767
Căng thế, Sue.
682
00:30:36,768 --> 00:30:39,070
Chúng tôi sẽ trở lại ngay.
683
00:30:40,939 --> 00:30:42,640
Này, Andrea, đoạn "Góc của Sue" vừa làm,
684
00:30:42,641 --> 00:30:45,743
là nói về anh đấy.
685
00:30:47,246 --> 00:30:49,213
Ai nói tìm giường không vui nào?
686
00:30:49,214 --> 00:30:50,315
Ở Mattress Land,
687
00:30:50,316 --> 00:30:52,050
chúng tôi có những chiếc giường
đầy đủ hình dạng, kích thước...
688
00:30:52,051 --> 00:30:54,452
với mức giá không làm
cạn túi tiền của bạn.
689
00:30:54,453 --> 00:30:56,187
Chưa có thẻ tín dụng ư? Không vấn đề gì!
690
00:30:56,188 --> 00:30:58,523
Mattress Land nắm chắc nguồn vốn huy động
691
00:30:58,524 --> 00:31:02,894
12.9% không tính tiền trả trước và
các khoản thanh toán sau vào năm tới.
692
00:31:02,895 --> 00:31:04,862
Bạn sẽ nhảy cẫng lên vì
mức giá của chúng tôi.
693
00:31:04,863 --> 00:31:07,465
Hãy tới Mattress Land!
694
00:31:09,301 --> 00:31:11,235
HLV Sylvester,
chúng ta cần nói chuyện.
695
00:31:11,236 --> 00:31:13,705
Oh, tôi chẳng có gì để nói với em cả, bà bầu.
696
00:31:13,706 --> 00:31:16,808
Ngày mai buổi chụp ảnh cho đội cổ vũ,
em muốn quay lại đội.
697
00:31:16,809 --> 00:31:18,476
Oh,đó là điều em muốn đấy à?
698
00:31:18,477 --> 00:31:20,878
Well, còn tôi thì muốn đội trưởng
đội cổ vũ của mình đừng...
699
00:31:20,879 --> 00:31:22,647
giơ chân lên tận lỗ tai...
700
00:31:22,648 --> 00:31:25,583
trong ghế sau của chiếc xe hơi
đầu tiên mà cô ta có thể cạy cửa,
701
00:31:25,584 --> 00:31:27,719
ném đi mọi cơ hội cô ta có trong đời.
702
00:31:27,720 --> 00:31:29,754
Sẽ tốt cho trường...
703
00:31:29,755 --> 00:31:31,989
khi cho mọi người thấy rằng
vẻ bề ngoài không ảnh hưởng gì.
704
00:31:31,990 --> 00:31:34,792
Rằng đôi khi người ta cũng
gặp những rủi ro thôi.
705
00:31:34,793 --> 00:31:37,061
Em học được điều đó ở CLB Glee.
706
00:31:37,062 --> 00:31:39,797
Mấy giọng điệu dạy đời đó
chắc hẳn phải tuôn ra...
707
00:31:39,798 --> 00:31:42,200
từ miệng Will Schuester ngay
sau bài học của anh ta...
708
00:31:42,201 --> 00:31:45,903
về việc làm sao để làm mất tư cách
tham dự giải khu vực của em.
709
00:31:45,904 --> 00:31:47,171
Sao cơ?
710
00:31:47,172 --> 00:31:49,407
Tối qua tôi thấy đoạn quảng cáo rồi.
711
00:31:49,408 --> 00:31:51,976
Ôi, lũ nhóc Glee các em nhảy vì điều đó sao.
712
00:31:54,079 --> 00:31:56,047
Shue, tôi sợ rằng Sue đã đúng.
713
00:31:56,048 --> 00:31:57,582
Cậu phải can thiệp chuyện này.
714
00:31:57,583 --> 00:31:59,617
Thậm chí tôi còn chưa biết
nó diễn ra thế nào nữa.
715
00:31:59,618 --> 00:32:01,119
Tất nhiên anh không biết rồi, Wiliam.
716
00:32:01,120 --> 00:32:02,687
Anh không biết là CLB Glee
dùng văn phòng của anh...
717
00:32:02,688 --> 00:32:05,022
để nuôi thỏ làm vật nuôi hoặc lấy thịt.
Và anh biết tại sao không?
718
00:32:05,023 --> 00:32:07,692
Anh quá bận để cua gái...
719
00:32:07,693 --> 00:32:09,260
với cái đầu tóc xoăn tít thù lù ấy..
720
00:32:09,261 --> 00:32:11,796
Ý tôi là, hôm nay nhìn nó cứ như
anh bôi mỡ lợn lên đó vậy.
721
00:32:11,797 --> 00:32:13,931
Cô thậm chí đang nói vấn đề gì thế?!
722
00:32:13,932 --> 00:32:16,134
Nghe này, nghe này...
Bọn trẻ làm quảng cáo...
723
00:32:16,135 --> 00:32:18,469
để lấp chỗ cho sự tổn thương
sau khi chính cô...
724
00:32:18,470 --> 00:32:20,671
Không ai khác.
Cô làm chúng bị cấm xuất hiện trong kỉ yếu.
725
00:32:20,672 --> 00:32:22,440
Đó là điều tôi đã làm đấy,
Phải, tôi công nhận điều đó.
726
00:32:22,441 --> 00:32:23,941
Đó là 1 lỗi lầm vô tình.
727
00:32:23,942 --> 00:32:26,677
Vậy sẽ ra sao nếu tôi chỉ
vô tình ám sát anh thôi, Will?
728
00:32:26,678 --> 00:32:28,713
Tôi vẫn bị xét xử thôi.
729
00:32:28,714 --> 00:32:30,515
Chắc hẳn tôi sẽ thoát tội giết người đây.
730
00:32:30,516 --> 00:32:32,850
Để tôi ôn lại luật cho anh nhé.
731
00:32:32,851 --> 00:32:36,220
Wiliam, Điều bổ sung 63,
phụ lục thứ 7:
732
00:32:36,221 --> 00:32:38,589
Không 1 hoạt động chuyên nghiệp
nào được bỏ qua...
733
00:32:38,590 --> 00:32:42,026
và trả công cho các dịch vụ phủ nhận
thân phận nghiệp dư của mình,
734
00:32:42,027 --> 00:32:43,327
Bị truất quyền dự thi ngay lập tức.
735
00:32:43,328 --> 00:32:46,197
Này, này.
Này, này, giữ lịch sự đi.
736
00:32:46,198 --> 00:32:47,198
Này gì, thưa ngài?!
737
00:32:47,199 --> 00:32:48,866
Không, giữ bình tĩnh đi!
738
00:32:48,867 --> 00:32:50,034
Làm đơn giản thôi.
739
00:32:50,035 --> 00:32:51,235
Này, tôi rất tiếc, Shue,
740
00:32:51,236 --> 00:32:52,403
Nhưng tôi không thể cho qua chuyện này.
741
00:32:52,404 --> 00:32:54,372
Nhưng thậm chí bọn trẻ còn
không được trả công cơ mà!
742
00:32:54,373 --> 00:32:56,474
Có cả chồng nệm trong phòng hợp ca...
743
00:32:56,475 --> 00:32:58,776
chất cao tới ngang mấy lọ đựng
thuốc uốn tóc
744
00:32:58,777 --> 00:33:00,611
trong thùng rác ngoài nhà anh!
745
00:33:00,612 --> 00:33:01,913
Được thôi, chúng tôi sẽ trả lại số nệm đó.
746
00:33:01,914 --> 00:33:03,347
Shue, có 1 cái trong đó đã sử dụng.
747
00:33:03,348 --> 00:33:06,384
Anh không thể trả lại 1 cái nệm đã dùng rồi.
748
00:33:06,385 --> 00:33:08,519
Anh thậm chí còn không thể
quyên góp từ thiện được.
749
00:33:08,520 --> 00:33:11,055
Chấy rận. Bọ giường.
Tôi đã tra trên mạng rồi.
750
00:33:11,056 --> 00:33:12,557
Có lí do nào mà có...
751
00:33:12,558 --> 00:33:13,991
1 cái nệm bẩn trong văn phòng
của anh thế, Will?
752
00:33:13,992 --> 00:33:16,260
Hay anh và bà vợ tóc đỏ của anh
thèm khát tình dục quá...
753
00:33:16,261 --> 00:33:18,830
nên anh phải giở trò ngoại tình
754
00:33:18,831 --> 00:33:20,331
ngay trong giờ nghỉ tiết thế?
755
00:33:20,332 --> 00:33:21,499
Sao?
756
00:33:21,500 --> 00:33:23,401
Cô biết không, được thôi.
757
00:33:23,402 --> 00:33:25,536
Tôi ngủ ở đây, được chưa?
758
00:33:25,537 --> 00:33:27,071
Xin lỗi?
759
00:33:33,045 --> 00:33:34,679
Tôi đang nghĩ đến việc bỏ vợ.
760
00:33:34,680 --> 00:33:36,781
Well, tôi không thấy thế tí nào.
761
00:33:36,782 --> 00:33:39,917
Wiliam, tôi rất tiếc về chuyện riêng của cậu,
762
00:33:39,918 --> 00:33:41,752
Nhưng tôi bó tay rồi.
763
00:33:41,753 --> 00:33:43,754
Sue đúng, anh đã phá luật.
764
00:33:43,755 --> 00:33:46,057
Tôi không thể chống luật được.
765
00:33:46,058 --> 00:33:49,093
Tôi xin lỗi nhưng CLB Glee chấm dứt rồi.
766
00:33:51,196 --> 00:33:54,866
Chấm dứt rồi!
767
00:34:02,595 --> 00:34:04,262
Nhật kí thân yêu,
768
00:34:04,263 --> 00:34:06,898
cuối cùng mình cũng loại bỏ
được Will Schuester...
769
00:34:06,899 --> 00:34:09,534
và cái CLB Glee kia ra khỏi đầu.
770
00:34:09,535 --> 00:34:13,271
Hôm nay đúng là 1 ngày ô nhục cho chúng.
771
00:34:13,272 --> 00:34:16,841
Một lần nữa, tôi lại thắng.
772
00:34:18,878 --> 00:34:20,378
Cô Sylvester.
773
00:34:24,550 --> 00:34:27,152
Cứ như đang nhìn 1 ngôi sao khiêu dâm
với vẻ ngoài của 1 nữ tu ấy nhỉ.
774
00:34:27,153 --> 00:34:30,121
Em muốn cho cô thấy là nó vẫn vừa.
775
00:34:30,122 --> 00:34:31,790
Con em không lớn nhanh thế đâu,
776
00:34:31,791 --> 00:34:33,558
Chỉ như là em vừa ăn trưa nhiều quá thôi.
777
00:34:33,559 --> 00:34:35,160
Cởi ra ngay.
778
00:34:35,161 --> 00:34:37,028
Cô cần phải cho nó ra
khỏi cái đầu mang bầu,
779
00:34:37,029 --> 00:34:38,363
Không có cách nào mà cô
có mặt trong bức ảnh đó..
780
00:34:38,364 --> 00:34:39,698
hay quay lại đội cổ vũ đâu.
781
00:34:39,699 --> 00:34:40,932
Câu chuyện kết thúc.
782
00:34:40,933 --> 00:34:43,635
Cô là kẻ đạo đức giả.
Gì cơ?
783
00:34:43,636 --> 00:34:45,270
Em vừa nghe rằng cô khiến CLB Glee...
784
00:34:45,271 --> 00:34:47,472
bị hủy bỏ danh hiệu nghiệp dư
chỉ vì 1 cái nệm.
785
00:34:47,473 --> 00:34:48,840
Trong khi cô không ngừng gửi...
786
00:34:48,841 --> 00:34:50,809
cho đội cổ vũ mấy món quà bất chính.
787
00:34:50,810 --> 00:34:52,777
Em có giày miễn phí,
788
00:34:52,778 --> 00:34:54,679
mấy món quà chăm sóc da, cắt tóc.
789
00:34:54,680 --> 00:34:56,548
vé tới mùa giải Cedar Point.
790
00:34:56,549 --> 00:34:58,116
Bọn em đã bán chúng trên Ebay.
791
00:34:58,117 --> 00:34:59,784
Để kiếm lãi.
792
00:34:59,785 --> 00:35:01,986
Theo em thì có vẻ nếu thầy Figgins biết,
793
00:35:01,987 --> 00:35:04,489
Cô sẽ bị cấm thi đấu.
794
00:35:04,490 --> 00:35:06,324
Được thôi.
795
00:35:06,325 --> 00:35:07,859
Em được quay lại đội cổ vũ.
796
00:35:07,860 --> 00:35:10,261
Tôi sẽ đặt em vào vị trí
dọn vệ sinh toàn thời gian,
797
00:35:10,262 --> 00:35:12,697
và đẩy em ra sau cùng của bức ảnh
để che đi nỗi nhục của em.
798
00:35:12,698 --> 00:35:14,599
Em chưa nói xong.
799
00:35:14,600 --> 00:35:17,168
CLB Glee có cả trang trong kỉ yếu.
800
00:35:17,169 --> 00:35:18,870
Điều đó không phụ thuộc vào tôi.
801
00:35:18,871 --> 00:35:23,007
Chính cô đưa ra 1 trong
6 trang của đội cổ vũ...
802
00:35:23,008 --> 00:35:27,178
và cô sẽ tặng nó miễn phí cho CLB Glee.
803
00:35:28,681 --> 00:35:31,049
Em biết không, Q, tôi quên mất...
804
00:35:31,050 --> 00:35:34,152
là em tàn nhẫn đến mức nào.
805
00:35:35,788 --> 00:35:37,655
Em như 1 Sue Sylvester trẻ vậy.
806
00:35:37,656 --> 00:35:40,225
Giờ thì ra khỏi văn phòng tôi.
807
00:35:40,226 --> 00:35:41,659
Nếu em có đủ sức bước khỏi cửa,,,
808
00:35:41,660 --> 00:35:44,395
mà không vỡ nước ối đầy ra
tấm thảm đỏ mới của tôi.
809
00:35:44,396 --> 00:35:46,698
Cô biết không?
810
00:35:46,699 --> 00:35:49,901
Sau mọi chuyện, em không nghĩ
em muốn làm hoạt náo viên nữa.
811
00:35:49,902 --> 00:35:52,704
Em không muốn ở trong 1 đội
mà em chỉ có mặt cho có thôi.
812
00:35:52,705 --> 00:35:55,774
Em thà là thành viên của 1 CLB
mà tự hào vì có em trong đó...
813
00:35:55,775 --> 00:35:58,143
như CLB Glee.
814
00:36:03,482 --> 00:36:06,151
Là lỗi của tôi.
815
00:36:06,152 --> 00:36:08,086
Nếu tôi không ngủ trên cái nệm đó,
816
00:36:08,087 --> 00:36:10,088
Chúng tôi đã có thể chỉ việc
trả nó lại và tiếp tục.
817
00:36:10,089 --> 00:36:11,689
Này, tôi cho anh vài lời khuyên được không?
818
00:36:11,690 --> 00:36:13,525
Làm ơn.
819
00:36:13,526 --> 00:36:15,860
Anh cần để bản thân nghỉ ngơi.
820
00:36:15,861 --> 00:36:17,829
Thật đấy.
821
00:36:17,830 --> 00:36:20,031
Anh sẽ tìm ra cách với bọn trẻ,
Anh luôn như thế mà.
822
00:36:20,032 --> 00:36:21,766
Nhưng tôi nghĩ ngay lúc này,
823
00:36:21,767 --> 00:36:24,669
anh thật sự cần tập trung
vào cuộc sống riêng của mình.
824
00:36:24,670 --> 00:36:26,971
Anh biết đấy, li hôn là 1 vấn đề rất lớn.
825
00:36:28,474 --> 00:36:30,942
Ai nói gì về chuyện li hôn đâu?
826
00:36:30,943 --> 00:36:33,878
Oh, Chúa ạ, tôi rất xin lỗi.
827
00:36:33,879 --> 00:36:35,246
Tôi cứ tưởng,
828
00:36:35,247 --> 00:36:37,549
đó là...
829
00:36:37,550 --> 00:36:39,384
Đó là điều cô sẽ làm sao?
830
00:36:39,385 --> 00:36:43,955
Well, um...
831
00:36:43,956 --> 00:36:45,623
Lúc đầu khi tôi nghe chuyện...
832
00:36:45,624 --> 00:36:47,692
về những gì Terri đã làm,
833
00:36:47,693 --> 00:36:49,761
Oh, Chúa ạ, không, tôi
nghĩ rằng nên có luật lệ gì đó.
834
00:36:50,922 --> 00:36:51,696
Nhưng sau đó khi tôi nghĩ...
835
00:36:51,697 --> 00:36:53,865
nhiều hơn,
836
00:36:53,866 --> 00:36:56,367
nghĩ về những gì tôi sẽ làm...
837
00:36:56,368 --> 00:36:58,903
nếu tôi cảm thấy anh đang dần rời xa,
838
00:36:58,904 --> 00:37:01,072
Cô sẽ không bao giờ độc ác thế.
839
00:37:01,073 --> 00:37:03,693
Không, việc cô ấy làm là sai,
nhưng, um,
840
00:37:06,478 --> 00:37:09,180
tôi hoàn toàn hiểu được mục đích.
841
00:37:13,185 --> 00:37:15,753
Anh đã bỏ lỡ rất nhiều đấy, Will.
842
00:37:19,058 --> 00:37:21,759
Nhưng chúng em không muốn tham dự
giải khu vực mà không có thầy.
843
00:37:23,662 --> 00:37:25,396
Không có thầy hoặc là không có gì cả.
844
00:37:27,499 --> 00:37:29,067
Nghe này, thầy là người đã ngủ trên chiếc nệm,
845
00:37:29,068 --> 00:37:33,905
nghĩa là thầy phải chịu trách nhiêm,
không phải các em.
846
00:37:33,906 --> 00:37:36,241
Nghĩa là thầy phải bị loại khỏi cuộc thi,
847
00:37:36,242 --> 00:37:37,976
Không phải các em.
848
00:37:37,977 --> 00:37:39,844
Thầy đang đỡ đạn cho chúng ta.
849
00:37:39,845 --> 00:37:41,913
Rất cừ.
850
00:37:43,682 --> 00:37:45,783
Chúng ta đã làm việc cật lực
851
00:37:45,784 --> 00:37:47,919
để các em có cơ hội của mình.
852
00:37:47,920 --> 00:37:50,188
Chúng em không thể dự thi
mà không có thầy, thầy Shue.
853
00:37:50,189 --> 00:37:51,823
Quaí quỷ, chúng em chắc cũng
không làm được nếu thiếu thầy.
854
00:37:51,824 --> 00:37:53,057
TThế không đúng.
855
00:37:54,899 --> 00:37:56,229
Các em đều giỏi.
856
00:37:58,444 --> 00:38:00,278
Các em đều giỏi thật sự.
857
00:38:01,033 --> 00:38:03,501
Các em hát bài "Jump" cho đoạn
quảng cáo đâu cần có thầy, phải không?
858
00:38:06,522 --> 00:38:10,425
Nghe này, người thầy giỏi nhất
không cho các em câu trả lời.
859
00:38:11,998 --> 00:38:15,724
Họ chỉ bày cách và để các em
tự lựa chọn riêng cho mình thôi.
860
00:38:16,583 --> 00:38:17,863
Sai sót của riêng các em.
861
00:38:20,698 --> 00:38:22,958
Đó là cách các em có được vinh quang.
862
00:38:25,664 --> 00:38:27,054
Và các em xứng đáng với điều đó.
863
00:38:29,361 --> 00:38:34,132
Nghe này, nếu... Nếu các em không thể
thắng nếu thiếu thầy,
864
00:38:34,700 --> 00:38:36,720
vậy thì thầy chưa hoàn thành công việc.
865
00:38:39,528 --> 00:38:41,571
Chúng em thật sự xin lỗi, thầy Shue.
866
00:38:42,119 --> 00:38:42,689
Thầy biết mà.
867
00:38:44,674 --> 00:38:46,844
Thầy muốn các em mặc
những bộ đồ đẹp nhất...
868
00:38:46,845 --> 00:38:49,213
và chụp ảnh CLB Glee với niềm tự hào.
869
00:38:51,090 --> 00:38:54,740
Thầy muốn thấy nụ cười trên
khuôn mặt từng em.
870
00:38:57,790 --> 00:39:00,792
~~ ~~
871
00:39:02,861 --> 00:39:07,765
~~ smile though
your heart is aching ~~
872
00:39:07,766 --> 00:39:12,770
~~ smile even though
it's breaking ~~
873
00:39:12,771 --> 00:39:17,742
~~ when there are clouds
in the sky ~~
874
00:39:17,743 --> 00:39:20,011
~~ you'll get by ~~
875
00:39:20,012 --> 00:39:26,050
~~ if you smile
through your pain and sorrow ~~
876
00:39:26,051 --> 00:39:30,154
~~ smile and maybe tomorrow ~~
877
00:39:30,155 --> 00:39:36,060
~~ you'll see the sun
come shining through ~~
878
00:39:36,061 --> 00:39:38,129
~~ for you ~~
879
00:39:38,130 --> 00:39:43,468
~~ light up your face
with gladness ~~
880
00:39:43,469 --> 00:39:48,639
~~ hide every trace of sadness ~~
881
00:39:48,640 --> 00:39:50,942
~~ although a tear ~~
882
00:39:50,943 --> 00:39:55,513
~~ may be ever so near ~~
883
00:39:55,514 --> 00:39:57,448
~~ that's the time ~~
884
00:39:57,449 --> 00:40:02,086
~~ you must keep on trying ~~
885
00:40:02,087 --> 00:40:05,723
~~ smile,
what's the use of crying? ~~
886
00:40:05,724 --> 00:40:11,863
~~ you'll find that life
is still worthwhile ~~
887
00:40:11,864 --> 00:40:16,968
~~ if you just smile ~~
888
00:40:16,969 --> 00:40:19,070
~~ ~~
889
00:40:19,071 --> 00:40:24,442
~~ smile though
your heart is aching ~~
~~ is aching ~~
890
00:40:24,443 --> 00:40:28,546
~~ smile even though
it's breaking ~~
~~ it's breaking ~~
891
00:40:28,547 --> 00:40:34,085
~~ when there are clouds
in the sky ~~
892
00:40:34,086 --> 00:40:36,154
~~ you'll get by ~~
893
00:40:36,155 --> 00:40:41,492
~~ that's the time
you must keep on trying ~~
894
00:40:41,493 --> 00:40:45,797
~~ smile,
what's the use of crying? ~~
895
00:40:45,798 --> 00:40:52,503
~~ you'll find that life
is still worthwhile ~~
896
00:40:52,504 --> 00:40:56,140
~~ if you just smile ~~
897
00:40:56,141 --> 00:41:00,711
~~ you'll find that life
is still worthwhile ~~
898
00:41:00,712 --> 00:41:07,118
~~ if you just smile... ~~
899
00:41:07,119 --> 00:41:09,153
~~ smile. ~~