1 00:00:00,501 --> 00:00:02,001 I sidste uge. 2 00:00:02,101 --> 00:00:04,701 Quinns forældre fandt ud af, hun er gravid, fordi Finn sagde det med sang. 3 00:00:04,801 --> 00:00:06,901 Vi havde ikke engang sex. 4 00:00:07,101 --> 00:00:08,901 De smed hende ud. Nu bor hun hos Finn. 5 00:00:09,101 --> 00:00:11,101 Alle tror, Finn er faren, men det er faktisk Puck. 6 00:00:11,301 --> 00:00:13,901 Om så barnet bliver født med en mohawk 7 00:00:14,101 --> 00:00:16,801 vil jeg til min dødsdag sværge på, at det er Finns. 8 00:00:16,901 --> 00:00:18,801 - Det gik du glip af i- - Glee 9 00:00:26,401 --> 00:00:28,001 Halløjsa, du. 10 00:00:28,201 --> 00:00:30,401 Medmindre min artikel i Splits-bladet... 11 00:00:30,601 --> 00:00:35,101 der kårer mig til årtiets cheerleader- træner, ikke har drevet mig helt til vanvid... 12 00:00:35,401 --> 00:00:37,001 så er jeg ret sikker på, vi havde en aftale om, at... 13 00:00:37,201 --> 00:00:39,801 du skulle vise mig korets spilleprogram til lokalmesterskaberne. 14 00:00:40,001 --> 00:00:43,001 Undskyld, Sue. Jeg troede ikke, du var så interesseret i koret mere. 15 00:00:43,201 --> 00:00:46,801 Ikke interesseret? Jeg har jo en slags ansvar for kunst og kultur. 16 00:00:48,501 --> 00:00:51,401 Jeg skal nok sørge for, du får en kopi. 17 00:00:51,601 --> 00:00:54,501 Det ville være fint. Jeg vil helst ikke blande Figgins ind i det. 18 00:00:56,001 --> 00:00:57,601 - Will? - Ja. 19 00:00:59,201 --> 00:01:00,701 Jeg vil gerne have mit blad tilbage, tak. 20 00:01:05,601 --> 00:01:07,001 Tak. 21 00:01:07,001 --> 00:01:09,701 Problemet med Sue Sylvester er... 22 00:01:10,001 --> 00:01:13,701 at man aldrig helt ved, hvor man står. Jeg vidste, hun var ude på noget. 23 00:01:13,901 --> 00:01:16,301 Fem, seks, syv, otte. Gå-træd-om. 24 00:01:16,501 --> 00:01:19,201 Gå, gå. Det er syv, otte. 25 00:01:19,301 --> 00:01:21,401 Gå-træd-om. Gå, gå. 26 00:01:21,601 --> 00:01:24,001 Jeres tur. Gå- Brittany. 27 00:01:26,401 --> 00:01:28,801 Sylvester bad mig ikke om at gøre det her. 28 00:01:31,001 --> 00:01:32,401 Det blev bare værre. 29 00:01:32,601 --> 00:01:34,401 Hej, makker. Kan du lige minde mig om... 30 00:01:34,601 --> 00:01:36,901 navnene på de skoler, I skal op imod ved lokalmesterskaberne? 31 00:01:37,101 --> 00:01:39,301 Jane Addams-akademiet og Haverbrook Døveskole. 32 00:01:39,501 --> 00:01:41,501 Forstået. Hvad er deres postnumre? 33 00:01:43,101 --> 00:01:45,601 Hun giver vores konkurrence- spilleprogram til de andre skoler. 34 00:01:45,801 --> 00:01:48,201 Hvis de andre kor får spilleprogrammer og videoer... 35 00:01:48,501 --> 00:01:50,501 vil de vide, præcis hvordan de skal slå os til lokalmesterskaberne. 36 00:01:50,601 --> 00:01:52,901 For det første må du ikke lade Sue distrahere dig. Vel? 37 00:01:53,201 --> 00:01:55,501 Og hvis du ikke kan føre Muhammed til bjerget... 38 00:01:55,701 --> 00:01:59,501 så må du få Muhammed til at få bjerget hen til hans hus. 39 00:02:00,401 --> 00:02:02,001 Muhammeds hus, hvor han end bor. 40 00:02:02,101 --> 00:02:03,901 - Det forstår jeg ikke. - Hør, du bør køre... 41 00:02:04,101 --> 00:02:07,701 hen til Jane Addams-akademiet og spørge forstanderen direkte. 42 00:02:08,001 --> 00:02:09,601 Hvis der er noget på færde, vil du vide det. 43 00:02:28,401 --> 00:02:29,801 Okay. Tak. 44 00:02:42,601 --> 00:02:43,801 Tak. 45 00:02:45,601 --> 00:02:48,601 Du er en god pige, Aphasia. Hvorfor prøvede du at røve en bank? 46 00:02:48,901 --> 00:02:52,801 Fordi, miss Hitchens, det er der, de har penge. 47 00:02:53,101 --> 00:02:54,801 Gå tilbage til timen. 48 00:02:54,901 --> 00:02:58,301 Hej, miss Hitchens. Jeg er Will Schuester fra McKinley Gymnasium. 49 00:02:58,501 --> 00:03:01,301 Aphasia, giv mr. Schuester hans tegnebog tilbage. 50 00:03:07,001 --> 00:03:09,401 Wow. Hun er god. 51 00:03:11,101 --> 00:03:12,601 Tak. Tak, fordi jeg måtte komme. 52 00:03:12,701 --> 00:03:15,001 Der kommer ikke mange andre lærere på besøg. 53 00:03:15,201 --> 00:03:18,401 Javel. Men grunden til, at jeg er her... 54 00:03:18,601 --> 00:03:20,501 er lidt underlig. 55 00:03:20,601 --> 00:03:23,401 Så det bedste er vel, hvis jeg bare siger det ligeud. 56 00:03:26,101 --> 00:03:29,401 Vores cheerleader træner har vist givet jer vores spilleprogram til stævnet. 57 00:03:29,601 --> 00:03:31,401 Hvad er det for en lorte skole, I leder? 58 00:03:31,601 --> 00:03:34,601 Tror du, at fordi vores elever er tyve og pyromaner, så snyder vi også? 59 00:03:34,801 --> 00:03:38,001 Nej. Det er ikke jer. Det er Sue. 60 00:03:38,201 --> 00:03:42,301 Ved du, at vi hverken har dragter eller auditorium? 61 00:03:42,601 --> 00:03:44,501 Vores kor må øve i skolegården. 62 00:03:44,601 --> 00:03:46,301 Vi er i Ohio. Vi har årstider. 63 00:03:46,501 --> 00:03:48,701 Du behøver ikke fortælle mig om for lidt støtte til kunst og kultur. 64 00:03:48,901 --> 00:03:52,301 Jeg ved bare, at vores kor ser ud til at være det eneste... 65 00:03:52,501 --> 00:03:54,301 der afholder mine piger fra at få tilbagefald. 66 00:03:54,501 --> 00:03:56,401 Det får dem til at have det godt med sig selv. 67 00:03:56,601 --> 00:03:58,101 Jeg vil ikke sætte det på spil ved at... 68 00:03:58,201 --> 00:04:00,801 snyde bare for at få en fordel over for din skole med privilegerede udskud. 69 00:04:01,701 --> 00:04:04,701 Specielt efter hvad jeg hører. Vi vinder nok over jer alligevel. 70 00:04:04,801 --> 00:04:07,001 Nå? Og hvem har du hørt det fra? 71 00:04:07,101 --> 00:04:08,601 Jeg havde spioner ved jeres invitationsturnering. 72 00:04:10,301 --> 00:04:13,101 - Kaffe? - Ja, tak. 73 00:04:14,801 --> 00:04:16,501 Det må du virkelig undskylde. 74 00:04:16,501 --> 00:04:19,101 Det var ikke for at fornærme dig. 75 00:04:19,401 --> 00:04:21,401 Lad mig gøre det godt igen. 76 00:04:21,501 --> 00:04:24,401 I har ikke noget auditorium. Kom og brug vores. 77 00:04:24,701 --> 00:04:27,301 Ja, vi kan holde en lille venskabskamp hos os. 78 00:04:28,301 --> 00:04:30,301 Okay, venner, for det første... 79 00:04:30,501 --> 00:04:33,901 vil jeg gerne byde miss Hitchens og Jane Addams-koret velkommen. 80 00:04:34,101 --> 00:04:36,001 Vi er glade for, at I kunne komme. 81 00:04:36,201 --> 00:04:38,201 Så vi vil lade jer begynde. 82 00:04:39,101 --> 00:04:40,801 Lad os se, hvad I kan byde på. 83 00:04:41,001 --> 00:04:42,001 Værsgo. 84 00:06:40,101 --> 00:06:41,501 Ja. 85 00:06:46,801 --> 00:06:48,401 Held og lykke! 86 00:06:52,301 --> 00:06:53,701 Held og lykke! 87 00:06:58,101 --> 00:07:00,501 Mr. Schue, De ser bekymret ud. 88 00:07:00,701 --> 00:07:02,601 Hvad? Nej. Jeg mener, de var fantastiske. 89 00:07:02,801 --> 00:07:04,701 Men vi er lige så gode. 90 00:07:04,801 --> 00:07:08,101 Mr. Schue, hvis jeg må- det, de lavede, var rent "show-off". 91 00:07:08,301 --> 00:07:09,701 Det hedder "hårgrafi". 92 00:07:09,901 --> 00:07:10,801 Hvad? 93 00:07:10,901 --> 00:07:13,801 Hårgrafi. Alt det med at svinge rundt med håret... 94 00:07:13,901 --> 00:07:16,201 bare for at dække over, at de ikke er særlig gode til at danse. 95 00:07:16,401 --> 00:07:18,801 Og deres sang var middelmådig. 96 00:07:19,101 --> 00:07:22,001 Tro mig. Vi har intet at være bange for. 97 00:07:29,801 --> 00:07:32,401 Okay, alle sammen, jeg tænkte på noget i aftes. 98 00:07:32,601 --> 00:07:35,501 Jeg tror, jeg har fundet vores nye nummer til lokalmesterskaberne. 99 00:07:35,701 --> 00:07:38,401 Vi laver titelsangen fra Hair. 100 00:07:38,601 --> 00:07:40,501 Det stykke igangsatte en revolution. 101 00:07:40,701 --> 00:07:43,601 Havde de Mohawker dengang? I 20'erne eller sådan noget? 102 00:07:43,801 --> 00:07:47,501 Ja, hvis vi skal opføre en sang om hår, bør vi så ikke have mere hår? 103 00:07:47,701 --> 00:07:51,001 Det har jeg allerede tænkt på. Her er jeres parykker. 104 00:07:52,301 --> 00:07:55,001 - Sejt. - Mr. Schuester. Hvad laver du? 105 00:07:55,301 --> 00:07:58,901 Vi ser godt nok ud. Vi behøver ikke hårgrafi. Det er bare en distraheren. 106 00:07:59,101 --> 00:08:02,501 Jeg må være ærlig. De Jane Addams- piger gjorde mig lidt nervøs. 107 00:08:02,801 --> 00:08:05,301 Og jeg er bekymret for vores chancer ved lokalmesterskaberne. 108 00:08:05,501 --> 00:08:08,201 Vi skal virkelig fyre den af, hvis vi skal vinde. 109 00:08:11,801 --> 00:08:13,801 Det ser flot ud. 110 00:08:15,201 --> 00:08:17,201 Fandt den i boghandlen. 111 00:08:17,401 --> 00:08:20,101 Jeg stjal den til dig i tilfælde af, du skifter mening... 112 00:08:20,301 --> 00:08:22,201 beslutter dig for at beholde det. 113 00:08:22,401 --> 00:08:23,801 Hvor er det sødt. 114 00:08:24,801 --> 00:08:26,401 For at være ærlig... 115 00:08:26,601 --> 00:08:29,601 så ved jeg virkelig ikke, hvad jeg skal stille op. 116 00:08:29,801 --> 00:08:31,701 Det kører helt rundt i hovedet. 117 00:08:31,901 --> 00:08:35,401 Hvad du end beslutter dig for. Ikke noget pres. 118 00:08:37,301 --> 00:08:38,801 Gudsketak for Puck. 119 00:08:38,901 --> 00:08:40,901 Takket være ham er jeg ved at indse... 120 00:08:41,001 --> 00:08:45,201 at det, jeg har brug for nu, mere end løsere bukser, er accept. 121 00:08:45,501 --> 00:08:48,901 Alle lægger så meget pres på mig. 122 00:08:49,101 --> 00:08:51,501 Det er så nemt for dem at blive distraheret. 123 00:08:51,701 --> 00:08:54,801 Den luksus har jeg ikke. Jeg er under belejring. 124 00:08:55,101 --> 00:08:56,501 Du drikker da ikke light-sodavand, vel? 125 00:08:56,601 --> 00:08:58,801 Fordi fosforsyren forårsager pletvis skaldethed hos mænd. 126 00:08:59,001 --> 00:09:01,701 - Det er en pige. - Kvinder bliver også skaldede. 127 00:09:01,901 --> 00:09:03,001 Du bekymrer dig for meget, Terri. 128 00:09:03,201 --> 00:09:05,801 Mor røg og drak en flaske vin hver aften... 129 00:09:06,001 --> 00:09:08,701 da hun ventede os, og vi er helt normale. 130 00:09:08,901 --> 00:09:11,301 Bare spis dine vitaminpiller, hold dig fra boblebadet... 131 00:09:11,501 --> 00:09:14,201 og undgå drinks med rom, så skal det nok gå. 132 00:09:15,401 --> 00:09:18,401 Måske er problemet ikke, at jeg ikke vil beholde barnet. 133 00:09:18,601 --> 00:09:21,901 Problemet er, at jeg ikke vil beholde barnet sammen med Finn. 134 00:09:23,201 --> 00:09:25,301 Måske gav jeg ikke Puck en stor nok chance. 135 00:09:25,401 --> 00:09:27,401 Han er den rigtige far, trods alt. 136 00:09:28,301 --> 00:09:31,901 Men Finn ville flippe ud, hvis jeg begynder at være sammen med Puck. 137 00:09:32,201 --> 00:09:36,401 Jeg må distrahere ham, så jeg kan tage Puck med på prøvetur. 138 00:09:36,701 --> 00:09:38,301 Men hvordan? 139 00:09:38,401 --> 00:09:42,401 Glem det. Hun ligner en på fem år. 140 00:09:42,501 --> 00:09:45,601 Og dog, måske med lidt makeup. 141 00:09:46,701 --> 00:09:49,301 Kurt, må jeg udspørge din lyserøde hjerne lidt? 142 00:09:49,501 --> 00:09:51,801 Jamen, hej, Quinn. Hvad skylder jeg æren? 143 00:09:52,001 --> 00:09:54,901 Jeg mener bestemt, det er første gang, du har talt til mig. 144 00:09:55,201 --> 00:09:58,901 Det må du undskylde. Jeg har et forslag. 145 00:09:59,001 --> 00:10:02,001 - En make-over. - Jeg er med. Make-overs er som crack. 146 00:10:02,301 --> 00:10:04,001 Mit forslag: Støtteundertøj. 147 00:10:04,101 --> 00:10:07,401 Eller en dobbelt-strikket underbluse med en kile til babymaven. 148 00:10:07,701 --> 00:10:10,601 Og kjole i empiresnit- afsløret med det samme. 149 00:10:10,801 --> 00:10:13,001 Ikke til mig. Til Rachel. 150 00:10:13,001 --> 00:10:14,901 Hvorfor skulle jeg gøre det? 151 00:10:15,101 --> 00:10:17,201 Jeg elsker udfordringer... 152 00:10:17,401 --> 00:10:19,401 men Rachel forstår at... 153 00:10:19,601 --> 00:10:22,701 klæde sig som en bedstemor og en rolling på samme tid. 154 00:10:22,901 --> 00:10:24,601 Lige præcis. 155 00:10:24,801 --> 00:10:27,101 Du vil lige så gerne have, det går godt for koret. 156 00:10:27,301 --> 00:10:31,301 Og hun virker distraherende. Se på hende. Hun har jakkesæt på. 157 00:10:33,301 --> 00:10:35,501 Tror du ikke, dommerne vil kaste ét blik på hende... 158 00:10:35,701 --> 00:10:38,201 og måske synes, hun ikke er helt så god? 159 00:10:39,101 --> 00:10:41,601 Og jeg som troede, du var en dum blondine. 160 00:10:42,801 --> 00:10:43,801 Top. 161 00:10:48,946 --> 00:10:50,746 - Godnat. - Godnat. 162 00:11:04,446 --> 00:11:05,946 Hvad laver du? 163 00:11:05,846 --> 00:11:08,846 - Jeg prøver at nusse med min kone. - Nej, du prøver at få sex. 164 00:11:09,046 --> 00:11:10,746 Ikke at nusse. 165 00:11:10,946 --> 00:11:13,646 Hvis du ville nusse... 166 00:11:13,746 --> 00:11:16,246 ville du spørge mig om, hvordan jeg har det med at være gravid. 167 00:11:16,446 --> 00:11:17,846 Du har ret. 168 00:11:18,946 --> 00:11:21,346 - Undskyld. - Det er i orden. 169 00:11:26,646 --> 00:11:29,146 Det vil være det hele værd, når hun dukker op, ikke? 170 00:11:31,646 --> 00:11:33,846 Ja. Selvfølgelig. 171 00:11:34,046 --> 00:11:35,146 Elsker dig. 172 00:11:35,346 --> 00:11:36,646 Elsker dig. 173 00:11:41,746 --> 00:11:44,146 Jeg kan ikke blive ved at holde den kørende. 174 00:11:44,346 --> 00:11:46,146 Han finder ud af det. 175 00:11:47,146 --> 00:11:49,546 Men jeg savner også ham. 176 00:11:49,646 --> 00:11:51,846 Jeg vil gerne have barn med ham. 177 00:11:52,046 --> 00:11:55,546 Jeg begyndte kun at lyve om det for at give os en chance. 178 00:11:56,546 --> 00:11:59,046 Jeg skal bare have mere tid. 179 00:11:59,846 --> 00:12:02,846 Jeg må distrahere ham med noget. 180 00:12:02,946 --> 00:12:04,546 Men hvad? 181 00:12:13,146 --> 00:12:16,946 Det vigtigste er aldrig at bruge voks over øjenbrynet. Altid forme nedefra. 182 00:12:17,146 --> 00:12:20,346 Tro mig. Jeg har øvet mig en masse. Se på mine. 183 00:12:24,246 --> 00:12:26,746 Hvorfor vil du frivilligt give mig et nyt look? 184 00:12:27,046 --> 00:12:29,046 For det første elsker jeg make-overs. 185 00:12:29,146 --> 00:12:31,846 Du har brug for noget, der distraherer fra din forfærdelige personlighed. 186 00:12:32,846 --> 00:12:35,646 For det meste er det svært for mig at være i samme lokale som dig. 187 00:12:35,846 --> 00:12:38,146 Specielt det her. Det ligner... 188 00:12:38,346 --> 00:12:40,846 et sted, hvor der bor et pigebarn og en antik påklædningsdukke. 189 00:12:44,546 --> 00:12:46,746 Du er utrolig talentfuld, Rachel. 190 00:12:46,946 --> 00:12:49,846 At se dig optræde er fantastisk. 191 00:12:50,046 --> 00:12:52,946 Men det kan være svært at værdsætte, hvor god du er... 192 00:12:53,046 --> 00:12:56,146 fordi jeg kun kan tænke på at stoppe en sok i munden på dig. 193 00:12:57,046 --> 00:12:59,746 Hvilken slags make-over tænkte du på? 194 00:13:01,046 --> 00:13:03,646 Du skal have en bredere appel. 195 00:13:03,746 --> 00:13:07,746 Hver en fyr på skolen skal kigge en ekstra gang, når du spankulerer forbi. 196 00:13:08,046 --> 00:13:10,846 Der er faktisk kun... 197 00:13:11,046 --> 00:13:13,346 en fyr, jeg gerne vil imponere. 198 00:13:13,546 --> 00:13:15,346 - Kan du holde på en hemmelighed? - Selvfølgelig. 199 00:13:16,846 --> 00:13:19,346 - Jeg er forelsket i Finn. - Er det rigtigt? 200 00:13:21,446 --> 00:13:23,046 Det forstår jeg fuldstændig. 201 00:13:23,146 --> 00:13:25,146 Så tager vi makeup'en. 202 00:13:25,346 --> 00:13:28,446 Jeg ved tilfældigvis, at Finn er tiltrukket af løsagtige kvinder. 203 00:13:29,646 --> 00:13:31,946 Hvad? Quinn er så fuldendt. 204 00:13:32,146 --> 00:13:35,146 Lad mig sige det på musical-sprog. 205 00:13:35,346 --> 00:13:37,446 I Grease, hvad gjorde Sandy for at få fat på Danny Zuko? 206 00:13:37,546 --> 00:13:40,546 Hun måtte af med puddelnederdelen og tage et catsuit på. 207 00:13:40,646 --> 00:13:43,646 Kort sagt, hun måtte klæde sig som en luder. 208 00:13:44,846 --> 00:13:46,946 Måske, hvis du så bedre ud... 209 00:13:47,146 --> 00:13:49,046 mere attråværdig... 210 00:13:49,246 --> 00:13:51,446 ville Finn være i dine arme lige nu. 211 00:13:52,746 --> 00:13:54,346 I stedet for i Quinns. 212 00:13:58,446 --> 00:13:59,646 Hvad sker der, Ter? 213 00:13:59,646 --> 00:14:01,246 Kun et par trin til, ikke? 214 00:14:01,446 --> 00:14:03,346 - Okay, stop. - Okay. 215 00:14:08,646 --> 00:14:10,146 Er det den Blå bomber? 216 00:14:11,246 --> 00:14:12,546 Det er det. 217 00:14:13,546 --> 00:14:16,446 Jeg kørte dig til afdansningsbal. Vi gjorde det på bagsædet. 218 00:14:16,646 --> 00:14:19,746 Det her er faktisk ikke din gamle bil. Jeg fandt den her på eBay. 219 00:14:20,746 --> 00:14:22,546 Jeg har altid fortrudt, jeg solgte den bil. 220 00:14:22,746 --> 00:14:24,546 Ja. Derfor købte jeg den her til dig. 221 00:14:24,746 --> 00:14:27,646 Jeg tænkte, det måske ville distrahere dig at arbejde på den... 222 00:14:27,846 --> 00:14:29,446 væk fra alt det pres, du har været under. 223 00:14:29,646 --> 00:14:31,746 Du er den bedste. 224 00:14:35,046 --> 00:14:36,446 - Skat? - Ja. 225 00:14:37,846 --> 00:14:40,046 Kunne du hente en frossen yoghurt til mig? 226 00:14:40,246 --> 00:14:42,746 Ja. Selvfølgelig. Måske tager jeg forbi bilbutikken. 227 00:14:42,946 --> 00:14:44,946 - Måske har de nogle gode råd. - Det er en god idé. 228 00:14:45,146 --> 00:14:46,446 Ja. 229 00:14:46,646 --> 00:14:47,946 Tag dig bare god tid. 230 00:14:48,046 --> 00:14:50,146 Hvorfor tog du hende med herhen? Hvad, hvis han så hende? 231 00:14:50,346 --> 00:14:51,946 Det her vil du gerne høre. 232 00:14:52,146 --> 00:14:53,846 Jeg gav Frøken sprit mit telefonnummer... 233 00:14:54,046 --> 00:14:56,746 i nødstilfælde, og hun ringede for at lade en bombe falde! 234 00:14:56,846 --> 00:14:58,146 Hvad? Hvilken bombe? 235 00:15:00,446 --> 00:15:02,146 Hvad er det? 236 00:15:03,446 --> 00:15:04,846 Jeg beholder barnet. 237 00:15:08,746 --> 00:15:13,746 Det var ikke meningen at diskriminere over for Deres kor, mr. Rumba. 238 00:15:14,046 --> 00:15:17,146 Vi tilbød Jane Addams-akademiet at optræde... 239 00:15:17,446 --> 00:15:20,546 fordi vi er så heldige at have bedre faciliteter end dem. 240 00:15:20,746 --> 00:15:23,246 Og tror De, vi ikke har samme problem? 241 00:15:23,446 --> 00:15:26,346 Jeg leder koret på en døveskole. 242 00:15:26,546 --> 00:15:29,346 Tror du, jeg bader i døvekorpenge? 243 00:15:29,646 --> 00:15:32,546 Min unger er måske døve, men det burde ikke distrahere nogen fra det faktum... 244 00:15:32,746 --> 00:15:35,146 at de stadig har sang i hjertet... 245 00:15:35,346 --> 00:15:38,246 og de bør få samme chance som alle andre for at udtrykke den. 246 00:15:38,446 --> 00:15:41,346 Jeg havde skarlagensfeber som dreng og blev døv på det ene øre. 247 00:15:41,646 --> 00:15:43,346 Så jeg kan godt huske, hvordan det er at have normal hørelse. 248 00:15:43,846 --> 00:15:45,946 Men mine stakkels børn kender ikke forskellen. 249 00:15:46,146 --> 00:15:48,846 De ved bare, at de elsker at optræde... 250 00:15:49,046 --> 00:15:50,646 og så hører de, at McKinley... 251 00:15:50,846 --> 00:15:53,646 inviterede de slemme piger hen på skolen? 252 00:15:53,846 --> 00:15:56,346 - Det er bare ikke retfærdigt. - Jeg tror, Deres telefon ringer. 253 00:15:56,546 --> 00:15:57,646 - Hvad? - Deres telefon ringer. 254 00:15:57,746 --> 00:16:00,246 Nej, den er på vibrator. Jeg siger bare, at... 255 00:16:00,546 --> 00:16:02,846 det ville være pænt, hvis De afholdt en venskabskamp til... 256 00:16:03,046 --> 00:16:05,346 og var så høflig at invitere os denne gang. 257 00:16:05,546 --> 00:16:07,746 - Jeg er fuldstændig enig. - Hvad? 258 00:16:07,946 --> 00:16:09,446 Jeg sagde, at jeg er enig med Dem. 259 00:16:09,546 --> 00:16:13,046 Jeg kan ikke høre Dem. Tal i det her øre. Skarlagensfeber. 260 00:16:13,346 --> 00:16:16,146 Undskyld. Det er en aftale! Hvad med mandag? 261 00:16:16,346 --> 00:16:17,846 Nej. Det skal være mandag. 262 00:16:18,046 --> 00:16:19,546 Ja, okay. 263 00:16:19,746 --> 00:16:24,346 Mandag. Jeg glæder mig sådan til at se ungerne optræde. 264 00:16:24,646 --> 00:16:26,946 De behøver ikke gøre grin med mig med de fagter. 265 00:16:27,046 --> 00:16:29,646 Nej, det var ikke min mening. 266 00:16:29,846 --> 00:16:32,246 Okay. Jeg hører lige min sekretær. 267 00:16:32,446 --> 00:16:33,946 Fandens. Fire ubesvarede opkald. 268 00:16:34,146 --> 00:16:36,246 Hvad? 269 00:16:36,446 --> 00:16:38,046 Jeg sagde ikke noget. 270 00:16:38,046 --> 00:16:40,246 Ja, tak. Jeg drikker den sort. To stykker sukker. 271 00:16:42,246 --> 00:16:43,446 - Hallo? - Hallo? 272 00:16:43,546 --> 00:16:45,246 - Hallo? - Hej. 273 00:16:45,804 --> 00:16:49,004 Jeg kan ikke blive ved mere. Jeg bliver nødt til at sige det til ham. 274 00:16:49,204 --> 00:16:50,904 - Terri? - Ja, skat? 275 00:16:51,004 --> 00:16:52,504 Hej, Kendra. 276 00:16:52,604 --> 00:16:54,404 Fandens, Will. 277 00:16:54,504 --> 00:16:57,004 Du ser bare så godt ud i olie. 278 00:16:57,204 --> 00:16:59,104 Det er bare så sjovt. 279 00:16:59,304 --> 00:17:01,804 Jeg arbejder med hænderne, leder efter reservedele over hele byen. 280 00:17:02,004 --> 00:17:03,904 Det er, som om jeg er med i en Springsteen-sang. 281 00:17:05,104 --> 00:17:07,704 Nå, jeg skal hente nogle gamle viskestykker, tørre fedtet op. 282 00:17:10,004 --> 00:17:11,404 Du milde. 283 00:17:11,404 --> 00:17:14,404 Den bil er en perfekt distraktion. 284 00:17:14,704 --> 00:17:16,304 Sådan en ville jeg give Phil... 285 00:17:16,404 --> 00:17:18,204 hvis ikke jeg troede, den ville gøre ham så glad. 286 00:17:18,404 --> 00:17:20,404 Og hvad så? Han vil være ret mistænksom... 287 00:17:20,604 --> 00:17:22,504 når jeg kommer hjem fra hospitalet uden et barn. 288 00:17:22,704 --> 00:17:24,204 Slap dog af. 289 00:17:25,404 --> 00:17:27,004 Og drik mere. 290 00:17:27,204 --> 00:17:29,704 Jeg har en plan. 291 00:17:29,904 --> 00:17:32,004 Har du? 292 00:17:32,104 --> 00:17:35,204 Blondies termin er lige omkring påskeferien. 293 00:17:35,404 --> 00:17:37,604 Du og jeg skal på en lille tøseuge... 294 00:17:37,704 --> 00:17:41,904 på et kursted i Cincinnati, som kræser for gravide. 295 00:17:42,104 --> 00:17:45,804 Men i virkeligheden vil vi være ved Woos kontor med Quinn... 296 00:17:46,104 --> 00:17:48,304 indtil gymnasietøjten har bagt færdig. 297 00:17:49,704 --> 00:17:51,804 Det er en glimrende plan- 298 00:17:52,004 --> 00:17:54,404 bortset fra, at Quinn ikke vil give os hendes barn mere. 299 00:17:54,604 --> 00:17:57,504 Men det gør hun jo. 300 00:17:57,804 --> 00:18:00,604 Vi må distrahere hende ved at bruge hendes situations virkelighed. 301 00:18:01,404 --> 00:18:03,004 Hvordan gør vi det? 302 00:18:03,204 --> 00:18:05,204 Hun har brug for penge. 303 00:18:05,304 --> 00:18:07,704 Jeg får hende til at babysitte mine børn. 304 00:18:07,804 --> 00:18:11,204 Fem minutter alene med de små bavianer, så bliver hun steriliseret. 305 00:18:12,504 --> 00:18:13,804 Hvor er du klog. 306 00:18:13,904 --> 00:18:16,804 Du er smuk, men jeg er klog og smuk. 307 00:18:26,904 --> 00:18:28,504 Hej, Rachel. 308 00:18:28,604 --> 00:18:31,604 Hej, Finn. Jeg så dig ikke. 309 00:18:31,904 --> 00:18:33,704 Ville du spørge mig om noget? 310 00:18:36,404 --> 00:18:39,804 Ja. Det glemte jeg. Jeg blev distraheret. 311 00:18:40,004 --> 00:18:42,004 Jeg er glad for, jeg fik din opmærksomhed. 312 00:18:42,204 --> 00:18:44,504 Jeg ville høre, om du har lyst til at komme over til mig fredag aften. 313 00:18:44,704 --> 00:18:47,504 Jeg har haft langt hår, siden jeg var en lille pige i festspillenes verden... 314 00:18:47,604 --> 00:18:50,404 Jeg tænkte, jeg kunne give dig nogle... råd om vores Hair-nummer. 315 00:18:50,604 --> 00:18:52,604 Ja, det ville være fint. 316 00:18:52,804 --> 00:18:55,104 Fint. Hvad med klokken 8? 317 00:18:55,204 --> 00:18:58,004 KI. 8 er fantastisk. Det er fantastisk. 318 00:19:01,604 --> 00:19:04,604 Mål opnået. Påbegynd fase to. 319 00:19:06,104 --> 00:19:07,104 Hej, Quinn. 320 00:19:08,504 --> 00:19:10,704 Jeg ville spørge om din tilladelse... 321 00:19:10,904 --> 00:19:13,804 til at lave noget fredag aften, hvis du- 322 00:19:14,004 --> 00:19:17,504 Fint nok. Jeg skal alligevel babysitte. 323 00:19:17,704 --> 00:19:19,904 Fint. Vi ses. 324 00:19:20,104 --> 00:19:21,504 - Okay. - Ja. 325 00:19:24,404 --> 00:19:27,104 Hej. Hvad skal du på fredag? 326 00:19:27,304 --> 00:19:30,204 Bare det sædvanlige. Jeg vil stå uden for 7-Eleven og se deprimeret ud... 327 00:19:30,404 --> 00:19:32,404 indtil nogen tilbyder mig en øl. 328 00:19:32,604 --> 00:19:35,704 - Hvad sker der? - Vil du babysitte med mig? 329 00:19:40,004 --> 00:19:42,004 Nogle af jer, især fyrene, er kommet hen til mig... 330 00:19:42,204 --> 00:19:44,004 med nogle spørgsmål om hårgrafi. 331 00:19:44,204 --> 00:19:46,404 En af vore egne har meldt sig frivilligt til at gennemgå det. 332 00:19:46,504 --> 00:19:50,504 Hun har styr på det. Brittany, så' det på med vanten. 333 00:19:51,504 --> 00:19:53,104 På med hvilken vante? 334 00:19:53,204 --> 00:19:54,804 Vis os, hvad du kan. 335 00:19:56,504 --> 00:20:00,404 Altså, hårgrafi- det virker bedst, når man forestiller sig, man får stød. 336 00:20:00,704 --> 00:20:03,904 Man ryster bare på hovedet, som om man går i krampe. 337 00:20:08,804 --> 00:20:10,804 - Wow. - Flot. 338 00:20:12,504 --> 00:20:14,204 - Jah, Brittany. - Hun er supergod. 339 00:20:14,304 --> 00:20:16,104 Det er ligesom epilepsi på en sej måde. 340 00:20:16,204 --> 00:20:18,704 Kom så. Vis os, hvad I kan. 341 00:20:19,904 --> 00:20:21,004 - Ja. - Godt. Jah. 342 00:20:21,104 --> 00:20:23,504 Bare slap af og klø på. Okay. 343 00:20:23,604 --> 00:20:25,904 - Det ser skørt ud. - Du ser skør ud. 344 00:20:27,804 --> 00:20:29,804 Jeg har lige slugt noget. 345 00:20:33,704 --> 00:20:37,404 - Hvornår holder du op med at lyve, Sue? - Jeg ved ikke, hvad du taler om. 346 00:20:37,504 --> 00:20:39,704 Du har udspioneret mig, og det ved vi godt begge to. 347 00:20:39,904 --> 00:20:42,904 Du vil gøre hvad som helst for at skyde koret i sænk, og nu må det stoppe! 348 00:20:43,204 --> 00:20:45,104 Den beskyldning gør mig harm, William. 349 00:20:45,204 --> 00:20:48,404 Og en, jeg har fået at vide, du har lavet mod Haverbrook og Jane Addams. 350 00:20:48,704 --> 00:20:52,004 Og det er en skandaløs krænkelse af mit pletfrie omdømme! 351 00:20:52,204 --> 00:20:55,304 Når det er sagt, fint. Jeg har holdt øje med dig. 352 00:20:55,604 --> 00:20:57,504 Fordi jeg ikke kan lide det, der foregår derinde. 353 00:20:57,704 --> 00:21:01,904 Ved du, hvorfor hver af mine Cheerios skal gå med hestehale? 354 00:21:02,204 --> 00:21:04,704 Fordi jeg ikke vil distrahere fra deres ulastelige talent. 355 00:21:04,804 --> 00:21:07,804 Du ser ud til at gribe tingene modsat an, Will. 356 00:21:07,904 --> 00:21:11,704 Og det får mig til at tro, at du ved, dine unger ikke har det, der skal til. 357 00:21:12,004 --> 00:21:13,504 Jeg tror på mine unger. 358 00:21:13,604 --> 00:21:15,204 Måske i begyndelsen, men ikke nu... 359 00:21:15,404 --> 00:21:17,204 nu da du har set den konkurrence, der truer... 360 00:21:17,404 --> 00:21:19,704 selve din position på denne skole! 361 00:21:20,804 --> 00:21:23,604 Du skal give mig et opdateret spilleprogram før kl. 17 i morgen. 362 00:21:23,804 --> 00:21:25,904 Og hvis der er noget på det program, der har at gøre med... 363 00:21:26,104 --> 00:21:29,004 nedværdigende, fræk hårrystning, så stryger jeg det! 364 00:21:29,904 --> 00:21:32,804 Du skal ikke diktere mine valg af numre. 365 00:21:33,004 --> 00:21:35,504 Og du får ikke det program. 366 00:21:35,804 --> 00:21:37,304 Så er jeg tilbage som medinstruktør. 367 00:21:45,104 --> 00:21:46,504 Okay, forfra. 368 00:21:47,053 --> 00:21:48,753 Det tager kun et øjeblik. 369 00:21:48,853 --> 00:21:51,853 Endnu en gang tak, fordi du hjælper mig med det her hårgrafi. 370 00:21:51,953 --> 00:21:54,553 Ja. Det handler om at blive varmet op. 371 00:21:54,753 --> 00:21:57,653 Kan du komme på en sang, vi kan øve til? 372 00:21:57,853 --> 00:21:59,953 Hvad med den fra Grease? 373 00:22:00,153 --> 00:22:02,753 Den lavede vi, da du først kom i koret? 374 00:22:02,853 --> 00:22:05,553 Okay. Jeg var bare mest... 375 00:22:05,753 --> 00:22:07,553 nervøs den dag, men det- 376 00:22:10,153 --> 00:22:12,353 Fortæl mig om det, Casanova. 377 00:22:40,153 --> 00:22:43,253 Vent. Stop. Stop. 378 00:22:45,153 --> 00:22:46,253 Hvad er der galt? 379 00:22:46,453 --> 00:22:49,553 Jeg må være ærlig over for dig. Jeg er ikke særlig godt tilpas lige nu... 380 00:22:49,753 --> 00:22:52,053 og jeg siger det så pænt, jeg overhovedet kan... 381 00:22:52,253 --> 00:22:56,053 men du ligner en... trist klovneluder. 382 00:22:57,853 --> 00:22:58,753 Hvad? 383 00:22:58,853 --> 00:23:02,153 Det her look- det er bare ikke dig. 384 00:23:02,453 --> 00:23:05,153 Måske da jeg først så det, blev jeg overrasket over... 385 00:23:05,353 --> 00:23:08,053 at du så helt voksen ud, men... 386 00:23:08,253 --> 00:23:10,153 det er ikke det, der er så dejligt ved dig, Rachel. 387 00:23:11,353 --> 00:23:13,553 Jeg kan faktisk godt lide det tøj, du normalt går i- 388 00:23:13,753 --> 00:23:15,253 benvarmere med pailletter og sådan noget. 389 00:23:16,753 --> 00:23:19,253 Jeg troede, du kunne lide det her. 390 00:23:20,453 --> 00:23:22,653 Nej. Slet ikke. 391 00:23:24,253 --> 00:23:26,253 Sjovt. Jeg havde lige en samtale... 392 00:23:26,453 --> 00:23:28,353 i sidste uge med Kurt, og han spurgte mig- 393 00:23:28,453 --> 00:23:30,453 Hvilken slags piger kan du godt lide? 394 00:23:30,653 --> 00:23:33,353 Jeg kan godt lide, når de er naturlige. 395 00:23:33,653 --> 00:23:36,253 Ikke særlig meget makeup. Ikke tætsiddende tøj. 396 00:23:36,453 --> 00:23:38,153 Den slags, du ved? 397 00:23:38,353 --> 00:23:39,453 Totalt. 398 00:23:41,853 --> 00:23:43,553 Jeg føler mig som en idiot. 399 00:23:43,753 --> 00:23:47,053 Nej. Det her er min skyld. 400 00:23:47,253 --> 00:23:49,353 Jeg burde ikke være her. 401 00:23:51,853 --> 00:23:53,953 Men jeg kan rigtig godt lide dig, Rachel. 402 00:23:56,653 --> 00:23:58,153 Jeg må smutte. 403 00:24:06,253 --> 00:24:08,653 Jeg sagde jo, vi skulle have være cowboyerne. 404 00:24:08,853 --> 00:24:09,853 Min fejl. 405 00:24:10,053 --> 00:24:11,953 Hvad skal vi gøre? 406 00:24:13,753 --> 00:24:15,053 Hvem sms'er du til? 407 00:24:15,253 --> 00:24:17,953 Mike Chang. Han har parykproblemer. 408 00:24:18,153 --> 00:24:21,053 Læg telefonen fra dig og hjælp mig med den her knude. Jeg har den næsten. 409 00:24:27,353 --> 00:24:29,553 Stop! Ikke bordet! 410 00:24:30,453 --> 00:24:32,253 Find på noget! 411 00:24:32,453 --> 00:24:34,553 Jeg har min guitar med. Vi synger en vuggevise for dem. 412 00:24:34,753 --> 00:24:36,853 Giv mig den. Unger, se på mig. 413 00:24:38,553 --> 00:24:40,453 Vil I se en vaskeægte musikvideo? 414 00:24:40,653 --> 00:24:41,653 - Jah. - Okay. 415 00:25:50,853 --> 00:25:51,953 Syng den igen. 416 00:26:01,753 --> 00:26:06,153 Jeg tror, det her er første gang, de alle sover på samme tid. 417 00:26:08,253 --> 00:26:09,953 Hvad er det, der lugter? 418 00:26:10,153 --> 00:26:11,153 Sæbe. 419 00:26:12,153 --> 00:26:13,653 Fik du dem i bad? 420 00:26:15,353 --> 00:26:17,153 Hvad er du, en åndemaner? 421 00:26:19,953 --> 00:26:23,753 Hun er ligesom et jetfly. Hun har brug for nye reservedele, men- 422 00:26:24,053 --> 00:26:25,953 Hun er virkelig ved at samles. 423 00:26:26,053 --> 00:26:28,453 Hvad vil du gøre, når barnet kommer? 424 00:26:28,553 --> 00:26:31,153 Du kan ikke sætte en autostol i den tingest. 425 00:26:31,353 --> 00:26:32,753 Ikke nogen børnesikring. 426 00:26:34,053 --> 00:26:35,953 Du var super her til aften. 427 00:26:36,453 --> 00:26:39,953 Jeg var overrasket over, hvor meget jeg kunne lide det. 428 00:26:40,853 --> 00:26:42,653 Jeg var lidt bekymret for dig først. 429 00:26:42,753 --> 00:26:45,253 Du virkede distraheret- med alle de sms'er til Mike. 430 00:26:45,453 --> 00:26:48,053 Distraheret? Jeg var lige det modsatte. 431 00:26:48,253 --> 00:26:49,953 Jeg var helt med. 432 00:26:50,053 --> 00:26:51,753 Jeg ved bare, vi beviste noget i aften. 433 00:26:53,153 --> 00:26:56,253 Det forældre-noget- det kan vi godt klare. 434 00:26:59,653 --> 00:27:02,553 Du gjorde mig til en idiot! Over for Finn! 435 00:27:02,753 --> 00:27:04,853 Der er nok nogen, der vil være dramadronning igen. 436 00:27:05,053 --> 00:27:07,753 Hvordan kunne du gøre det? Jeg troede, vi var venner. 437 00:27:07,953 --> 00:27:09,453 Hvad fik dig til at tro det? 438 00:27:10,753 --> 00:27:12,153 Du burde takke mig. 439 00:27:12,353 --> 00:27:14,553 Jeg fik dig til at indse, at din skolepigefantasi... 440 00:27:14,653 --> 00:27:16,853 med at rende væk med Finn kun var et eventyr. 441 00:27:17,653 --> 00:27:18,953 Du kan godt lide ham. 442 00:27:20,253 --> 00:27:24,053 Ja. Det er det, det handler om. Du prøvede at udrydde konkurrenterne. 443 00:27:25,253 --> 00:27:29,553 Jeg hjalp ham bare med at forstå, at du ikke er en god andenkandidat. 444 00:27:31,453 --> 00:27:34,053 Synes du, jeg er andenkandidat? 445 00:27:34,953 --> 00:27:36,453 Meget langt bagefter. 446 00:27:36,553 --> 00:27:38,353 Synes du, jeg lever i et eventyr? 447 00:27:38,453 --> 00:27:42,353 Hvis jeg er anden, eller nr. 5O, ville jeg stadig være foran dig, for jeg er en pige. 448 00:27:45,653 --> 00:27:47,953 Okay, her kommer tipset, prinsesse. 449 00:27:48,153 --> 00:27:50,453 Der er intet håb for nogen af os. 450 00:27:50,653 --> 00:27:54,353 Han elsker Quinn. De skal have et barn sammen. 451 00:27:54,653 --> 00:27:56,253 Vi distraherer kun. 452 00:27:57,653 --> 00:28:00,353 Jo før vi indser det... 453 00:28:00,553 --> 00:28:01,853 jo bedre. 454 00:28:06,853 --> 00:28:09,453 Hold dine kløer fra min fyr. 455 00:28:09,653 --> 00:28:10,853 Forstået? 456 00:28:12,153 --> 00:28:13,653 Hvem er din fyr? 457 00:28:13,653 --> 00:28:15,153 Spil nu ikke dum, fedesen. 458 00:28:15,353 --> 00:28:17,253 Og bare for noget... 459 00:28:17,453 --> 00:28:21,053 at bede nogen om at babysitte med dig er super-halvfemser. 460 00:28:21,353 --> 00:28:24,153 Jeg ved faktisk, at Puck godt kan lide mig. 461 00:28:24,353 --> 00:28:25,553 Vågn op. 462 00:28:25,653 --> 00:28:28,953 Mens I to babysittede, sendte Puck og jeg sex-sms'er til hinanden. 463 00:28:29,853 --> 00:28:30,953 Sex-sms'er? 464 00:28:31,053 --> 00:28:34,053 Sendte sexede sms'er. Seriøst, hvilket århundrede er du fra? 465 00:28:34,253 --> 00:28:36,753 Mens I to legede far, mor og børn... 466 00:28:36,953 --> 00:28:40,053 sendte Puck og jeg super-frække sms'er til hinanden. 467 00:28:40,353 --> 00:28:42,553 Hvorfor tjekker du ikke hans mobil? 468 00:28:42,753 --> 00:28:46,053 For mine sex beskeder er for frække til at slette. 469 00:28:50,622 --> 00:28:52,122 Tak, fordi I kom alle sammen. 470 00:28:52,222 --> 00:28:54,922 Vi er meget glade for, at I kom. 471 00:28:55,122 --> 00:28:59,122 Så, uden flere ord vil jeg gerne præsentere New Directions. 472 00:29:47,822 --> 00:29:49,222 De ser helt skøre ud. 473 00:29:49,422 --> 00:29:50,922 Totalt. 474 00:30:50,322 --> 00:30:51,722 Det gik slet ikke, vel? 475 00:30:51,922 --> 00:30:54,022 Det var bare en prøve. Det skal bare files lidt til. 476 00:30:54,222 --> 00:30:55,622 Men vi har fat i noget. 477 00:34:17,318 --> 00:34:19,018 Hejsa. 478 00:34:19,218 --> 00:34:21,218 Det har du ikke lyst til at gøre. 479 00:34:24,218 --> 00:34:25,618 Du løj for mig. 480 00:34:25,718 --> 00:34:27,218 Det er jeg ked af. 481 00:34:27,418 --> 00:34:29,718 Jeg prøvede at modstå Santana. Det gjorde jeg. 482 00:34:29,918 --> 00:34:32,518 Men jeg er ung, og piger har magt over mig. 483 00:34:33,618 --> 00:34:36,018 - Men det er okay. - Det er bestemt ikke okay. 484 00:34:36,218 --> 00:34:39,418 - Jeg troede, du ville være sammen med mig. - Det vil jeg- rigtig gerne. 485 00:34:40,818 --> 00:34:43,818 Men du har ikke givet mig noget, siden jeg gjorde dig gravid. 486 00:34:44,018 --> 00:34:46,118 Skat, jeg er en fyr. Jeg har behov. 487 00:34:46,218 --> 00:34:49,218 Så du regner med at opdrage et barn med mig og sms'e frække beskeder... 488 00:34:49,418 --> 00:34:53,418 til hver anden pige på skolen, hvis jeg ikke giver dig noget hver dag? 489 00:34:53,718 --> 00:34:56,218 Nej. Kun de hotte piger. 490 00:34:58,318 --> 00:35:02,318 Jeg bliver en god far, men jeg vil ikke stoppe med at være mig samtidig. 491 00:35:05,318 --> 00:35:06,818 Du må gerne få hende. 492 00:35:07,718 --> 00:35:09,018 Seriøst? 493 00:35:09,118 --> 00:35:12,418 En pige har virkelig brug for en god far... 494 00:35:12,718 --> 00:35:15,818 og det får hun kun, hvis jeg giver hende til dig. 495 00:35:17,518 --> 00:35:20,318 Du tror, mr. Schue bliver en god far, ikke? 496 00:35:23,018 --> 00:35:26,618 Ja. Jeg tror, han bliver en fantastisk far. 497 00:35:30,918 --> 00:35:31,918 Hejsa. 498 00:35:32,018 --> 00:35:33,718 Jeg troede, du var på skrotpladsen hele eftermiddagen. 499 00:35:33,918 --> 00:35:37,918 Nå, ja. Planerne blev ændret. Blev distraheret med noget andet. 500 00:35:38,918 --> 00:35:40,718 Quinn, hvad laver du her? 501 00:35:40,918 --> 00:35:44,418 Pigesnak. Vi fortæller graviditetshistorier. 502 00:35:44,618 --> 00:35:47,018 Det lyder rart. 503 00:35:47,218 --> 00:35:50,118 Når du får tid, kan du så komme ud i garagen til mig, Ter? 504 00:35:50,418 --> 00:35:52,918 Jeg skulle til at gå, så- 505 00:35:59,918 --> 00:36:01,018 Ja? 506 00:36:13,218 --> 00:36:14,818 Vi ses, mr. Schue. 507 00:36:22,518 --> 00:36:24,218 Du ved, jeg hader overraskelser. 508 00:36:32,818 --> 00:36:34,218 Hvor er den Blå bomber II? 509 00:36:34,418 --> 00:36:37,218 Jeg solgte den til en ung dreng- med et lille overskud. 510 00:36:37,418 --> 00:36:39,118 Så han kan få sjov med den. 511 00:36:39,318 --> 00:36:41,818 Jeg tjente nok til udbetalingen til en bil til hele vores familie. 512 00:36:46,318 --> 00:36:47,718 Jeg elsker dig... 513 00:36:49,018 --> 00:36:50,818 og vores lille pige... 514 00:36:51,018 --> 00:36:53,618 og jeg vil ikke have, noget skal distrahere mig fra jer. 515 00:37:05,418 --> 00:37:07,318 Kan vi være forelskede igen? 516 00:37:08,218 --> 00:37:09,818 Først må jeg sige noget til dig. 517 00:37:11,018 --> 00:37:14,118 Vi skal være ærlige over for hinanden, uanset hvad. 518 00:37:15,018 --> 00:37:16,918 Du kan fortælle mig hvad som helst. 519 00:37:17,818 --> 00:37:19,518 Fedt. 520 00:37:19,718 --> 00:37:21,418 Det betyder ikke så meget. 521 00:37:21,618 --> 00:37:25,018 Jeg gjorde faktisk ikke noget, men... 522 00:37:26,018 --> 00:37:28,618 forleden aften, da du babysittede... 523 00:37:28,818 --> 00:37:30,918 tog jeg over til Rachel. 524 00:37:31,718 --> 00:37:35,518 Der skete ikke noget. Jeg var bare oprevet over, at vi havde skændtes... 525 00:37:35,818 --> 00:37:38,918 og så tog hun en rigtig underlig Catwoman-dragt på... 526 00:37:39,118 --> 00:37:42,518 så jeg tror, der kunne være sket noget, men det gjorde der ikke. 527 00:37:44,118 --> 00:37:45,718 Fordi jeg vil kun være sammen med dig. 528 00:37:47,518 --> 00:37:48,918 Det er fint nok. 529 00:37:50,518 --> 00:37:52,318 Tak, fordi du var ærlig over for mig. 530 00:37:54,418 --> 00:37:55,818 Jeg elsker dig, Quinn. 531 00:37:59,918 --> 00:38:01,618 Jeg elsker også dig. 532 00:38:40,418 --> 00:38:41,818 Sue, har du tid? 533 00:38:43,518 --> 00:38:44,418 Ja, da. 534 00:38:46,018 --> 00:38:47,618 Jeg skylder dig en undskyldning. 535 00:38:49,118 --> 00:38:51,718 Jeg syntes, ungerne skulle være lidt mere showbiz-agtige... 536 00:38:51,918 --> 00:38:53,618 og jeg tog fejl. 537 00:38:53,818 --> 00:38:55,618 Det er ikke sådan, de er. 538 00:38:55,818 --> 00:38:57,818 Så tak, fordi du hjalp mig med at indse det. 539 00:38:59,818 --> 00:39:01,718 Og her er det nye spilleprogram. 540 00:39:06,318 --> 00:39:08,018 Det er nogle flotte valg, William. 541 00:39:08,818 --> 00:39:11,318 "Proud Mary." Totalt hot. 542 00:39:11,518 --> 00:39:13,118 Totalt hot. 543 00:39:13,218 --> 00:39:15,218 - Du skal ikke gøre grin med mig. - Undskyld. 544 00:39:15,418 --> 00:39:16,918 Den sidste genkender jeg ikke. 545 00:39:17,118 --> 00:39:18,718 Det er et nyt tillæg. 546 00:39:18,818 --> 00:39:22,218 Jeg vil have, de glemmer alt det, jeg lærte dem om hårgrafi, fordi- 547 00:39:22,418 --> 00:39:25,318 Vi begynder forfra. Find en stol. 548 00:39:25,518 --> 00:39:27,018 Er vi så nu et stolekor? 549 00:39:27,218 --> 00:39:29,318 Nej. Vi danser ikke med stolene. 550 00:39:29,518 --> 00:39:32,418 Ingen tricks. Ingen falsk teatralskhed. 551 00:39:32,618 --> 00:39:35,218 Vi sidder bare på dem og synger. 552 00:39:37,918 --> 00:39:39,418 Tak, mr. Schuester. 553 00:39:40,918 --> 00:39:42,518 Det her er deres spilleprogram... 554 00:39:42,718 --> 00:39:44,318 til lokalmesterskaberne. 555 00:39:44,418 --> 00:39:46,118 "Don't Stop Believing." Den er der. 556 00:39:46,318 --> 00:39:49,618 "Proud Mary", fremført i kørestole. Den er der. 557 00:39:49,918 --> 00:39:52,218 Jeg foreslår, I tager de her to sange... 558 00:39:52,418 --> 00:39:54,418 deler dem mellem jeres to grupper... 559 00:39:54,618 --> 00:39:58,818 og så sørger jeg for, at Schuester og hans gruppe er sidst på. 560 00:39:59,018 --> 00:40:03,618 Så ser det ud, som om han stjal sangene fra jer. 561 00:40:03,818 --> 00:40:06,118 Hvem tror du, jeg er? 562 00:40:06,318 --> 00:40:09,518 Det er faktisk et ret godt spørgsmål, for jeg har glemt begge jeres navne. 563 00:40:10,418 --> 00:40:13,918 Jeg bruger hver eneste vågne time på at lære de piger... 564 00:40:14,118 --> 00:40:17,018 at det at lyve og stjæle ikke er måden, man nogensinde kommer frem på. 565 00:40:17,218 --> 00:40:21,018 Og det er præcis det, du foreslår, jeg gør, så vi kan vinde en sangkonkurrence? 566 00:40:21,318 --> 00:40:22,718 Ja, faktisk. 567 00:40:24,918 --> 00:40:29,118 Jeg synes, du går glip af en mulighed for at give dine piger en chance til. 568 00:40:29,318 --> 00:40:31,218 McKinley-børnene skal nok klare sig. 569 00:40:31,418 --> 00:40:35,618 Men uden for koret har dine piger ikke ret meget at se frem til. 570 00:40:35,918 --> 00:40:39,318 Og det ville være forfærdeligt at se dem blive så knuste af at tabe... 571 00:40:39,518 --> 00:40:40,918 at de giver helt op. 572 00:40:41,118 --> 00:40:43,818 Ved I, hvor mange døvekor, der har vundet denne konkurrence? 573 00:40:43,918 --> 00:40:47,418 Alle bliver nødt til at tale højere, for jeg kan ikke høre. 574 00:40:47,718 --> 00:40:49,618 Døv på det ene øre. Skarlagensfeber. 575 00:40:49,818 --> 00:40:52,618 Du kan vel mundaflæse. Læs det her. 576 00:40:54,018 --> 00:40:57,118 Lad aldrig noget... 577 00:40:57,418 --> 00:40:59,818 distrahere dig fra at vinde. 578 00:41:01,618 --> 00:41:03,718 Nogensinde.