1
00:00:00,400 --> 00:00:02,000
.اينا اتفاقايين که هفته ي پيش از دست دادین
2
00:00:02,001 --> 00:00:03,800
...والدینِ "کوئين" فهميدن اون حامله ست
3
00:00:03,801 --> 00:00:05,400
.چون "فين"، توي يه آهنگ، اين موضوع رو بهشون گفت
4
00:00:05,401 --> 00:00:09,084
.ما حتي با هم سکس هم نداشتيم -
.اونا "کوئين" رو از خونه انداختن بيرون -
.حالا اون توي خونه ي "فين" زندگي ميکنه
5
00:00:09,160 --> 00:00:11,287
،همه فکر ميکنن، "فين" پدرِ بچه ست
.در صورتي که "پاک" پدره
6
00:00:11,363 --> 00:00:14,332
اهميتي نميدم اگه حتي بچه با يه
.موهاک" به دنيا بياد"
7
00:00:14,399 --> 00:00:16,993
.من تا موقع مرگم هم قسم می خورم که بچه مال "فین"ـه
8
00:00:16,994 --> 00:00:18,769
...و اينا چيزايي بودن که شما از دست دادين
."در.... سريالِ "کلوب شادي
9
00:00:18,800 --> 00:00:25,000
تيــــم تــرجـــمــه ســـايــــت
.:: WwW.RapidBaz.Org ::.
تقــديـــم مــي کــند
10
00:00:26,244 --> 00:00:28,079
.سلام، رفيق
11
00:00:28,080 --> 00:00:30,381
یا از اونجا که مجله ی "اسپلیتس" اسم من رو
...به عنوان مربیِ نمونه ی
12
00:00:30,382 --> 00:00:33,117
،تشویق کنندگی این دهه ثبت کرده قاطی کردم...
13
00:00:33,118 --> 00:00:36,320
یا اینکه واقعاً جنابعالی و من قرار
گذاشته بودیم که تو لیست آهنگ های
14
00:00:36,321 --> 00:00:38,222
اجراییت رو برای
مسابقات منطقه ای کلوپ شادی
15
00:00:38,223 --> 00:00:39,824
بهم نشون بدی
16
00:00:39,825 --> 00:00:42,259
ببخشيد، "سو". نميدونستم تو هنوز
.اینقدر به «کلوبِ شادی» علاقه مندي
17
00:00:42,260 --> 00:00:44,028
علاقه ندارم؟ چرا که نه؟
18
00:00:44,029 --> 00:00:46,797
.من خودم یه پا مدیرِ هنرِهای زیبا و این چیزا هستم
19
00:00:48,000 --> 00:00:51,302
.آم... خوب، حتماً يه کپي برات ميگيرم
20
00:00:51,303 --> 00:00:52,737
.عالي ميشه
21
00:00:52,738 --> 00:00:54,405
دوست ندارم بابت این چیزا هم
.پیش "فیگینز" شکایت کنم
22
00:00:55,774 --> 00:00:57,441
."هي، "ويل -
بله؟ -
23
00:00:58,910 --> 00:01:00,578
.من مجله م رو پس ميخوام
24
00:01:05,117 --> 00:01:06,851
.ممنون
25
00:01:06,852 --> 00:01:09,453
:مشکلی که با "سو سيلوستر" هست اینه
26
00:01:09,454 --> 00:01:11,956
.هیچوقت دقیقاً نمی دونی نسبت به تو چه موضعی داره
27
00:01:11,957 --> 00:01:13,691
.ميدونستم که يه نقشه هايي تو سرش داره
28
00:01:13,692 --> 00:01:15,359
.پنج، شيش، هفت، هشت
29
00:01:15,360 --> 00:01:17,128
.یه قدم، تعویض
،قدم، قدم
30
00:01:17,129 --> 00:01:19,063
.آآآآه، و هفت، هشت
31
00:01:19,064 --> 00:01:21,265
.یه قدم، تعویض
،قدم، قدم
32
00:01:21,266 --> 00:01:23,300
حالا شماها
...قدم عقب
33
00:01:23,301 --> 00:01:25,002
بريتني"؟"
34
00:01:25,003 --> 00:01:29,500
.مربي "سيلوستر" به من نگفت اينکارو بکنم
35
00:01:30,809 --> 00:01:32,543
.اوضاع بدتر هم شد
36
00:01:32,544 --> 00:01:34,245
سلام رفيق، ميشه يه بارِ ديگه اساميِ
...مَدارسي رو که
37
00:01:34,246 --> 00:01:36,647
،توي مسابقاتِ منطقه اي باهاشون رقابت می کني
.بهم يادآوري کني
38
00:01:36,648 --> 00:01:39,083
آکادمی "جین آدامز" و
"مدرسه ي ناشنوایان "هاوِربروک
39
00:01:39,084 --> 00:01:41,518
فهميدم. کدِ پستي شون چنده؟
40
00:01:42,454 --> 00:01:45,556
می خواد لیست آهنگ های مسابقه ی ما رو
.به مدرسه هاي ديگه بفرسته
41
00:01:45,557 --> 00:01:48,092
،اگه کلوب هاي شاديِ ديگه، ليست و ويدئو ازمون داشته باشن
42
00:01:48,093 --> 00:01:50,361
،دقيقاً ميفهمن که چطوري بايد توي مسابقات
.ما رو شکست بدن
43
00:01:50,362 --> 00:01:52,830
،خب، در درجه ي اول
اجازه نده "سو" حواست رو پَرت کنه، باشه؟
44
00:01:52,831 --> 00:01:55,332
و اگه نميتوني محمد رو ببري پيشِ کوه
45
00:01:55,333 --> 00:01:57,668
.پس بايد کوه رو بياري پيشِ محمد
46
00:01:57,669 --> 00:01:59,437
47
00:01:59,438 --> 00:02:01,806
،خونه ي محمد
.هر جا که هست
48
00:02:01,807 --> 00:02:05,800
.متوجه نميشم -
."ببين، بايد خودت بري آکادمی "جِين آدامز -
49
00:02:05,877 --> 00:02:07,845
.و با رئيسشون، رو در رو صحبت کني
50
00:02:07,846 --> 00:02:09,346
.اگه قضيه اي در کار باشه، ميفهمي
51
00:02:10,882 --> 00:02:12,000
.هـوم
52
00:02:13,000 --> 00:02:22,000
:تـرجـمـه و زيرنويس از
حــمــزه دِکــســتِر
lost@rapidbaz.org
EraZer Head ویرایش و تصحیح از
53
00:02:22,100 --> 00:02:26,500
..::: wWw.RapidBaz.Org :::..
"Copyrights © All Right Reserved"
54
00:02:27,099 --> 00:02:29,100
.بسيار خب -
.اوه، خيلي ممنون -
55
00:02:30,335 --> 00:02:32,803
56
00:02:32,804 --> 00:02:34,038
57
00:02:45,350 --> 00:02:47,184
."تو بچه ي خوبي هستي، "آفيشا
58
00:02:47,185 --> 00:02:48,519
چرا ميخواستي يه بانک رو بزني؟
59
00:02:48,520 --> 00:02:50,221
..."چون، خانمِ "هيچِنس
60
00:02:50,222 --> 00:02:51,722
.پول ها رو اونجا نگه ميدارن
61
00:02:51,723 --> 00:02:53,791
.برگرد سر کلاست
62
00:02:53,792 --> 00:02:55,359
."آه، سلام، خانمِ "هيچنس
63
00:02:55,360 --> 00:02:58,195
."من "ويل شوستر" هستم، از دبيرستانِ "مک کينلي
64
00:02:58,196 --> 00:03:00,931
.آفيشا! کيفِ پولِ آقاي "شوستر" رو بهش پس بده"
65
00:03:07,105 --> 00:03:09,306
وای، اون... این کاره ست ها؟
66
00:03:09,307 --> 00:03:10,741
...آم
67
00:03:10,742 --> 00:03:12,376
.خيلي ممنون
.مرسي که براي ديدنِ من وقت گذاشتيد
68
00:03:12,377 --> 00:03:14,812
.کم پیش میاد که معلم های دیگه بخوان بیان دیدنمون
69
00:03:14,813 --> 00:03:16,781
...درسته، آم
70
00:03:16,782 --> 00:03:18,282
...خب، دليلِ اينکه من اومدم اينجا
71
00:03:18,283 --> 00:03:20,351
.يک کم... عجيبه
72
00:03:20,352 --> 00:03:25,156
،پس فکر کنم بهترين کاري که ميتونم انجام بدم
.اينه که يه راست برم سرِ اصلِ مطلب
73
00:03:25,157 --> 00:03:29,260
من فکر ميکنم مربيِ «تشويق کننده»هامون، ليستِ
.آهنگهای مسابقه ی ما رو واسه شما فرستاده
74
00:03:29,261 --> 00:03:31,228
شما چه جور مدرسه ي مسخره ای رو داريد اداره ميکنيد؟
75
00:03:31,229 --> 00:03:34,431
،شما فکر ميکنيد چون دانش آموزاي ما
دزد و خرابکار هستن، خودمون هم متقلب هستيم؟
76
00:03:34,432 --> 00:03:36,000
...نه، نه، نه، نه، من
77
00:03:36,001 --> 00:03:37,835
،موضوع شما نيستيد
.موضوع خانمِ "سو" هستن
78
00:03:37,836 --> 00:03:39,770
شما اصلاً ميدونيد که ما لباس هم نداريم؟
79
00:03:39,771 --> 00:03:42,506
يا حتي سالنِ تمرین؟
80
00:03:42,507 --> 00:03:44,275
.بچه هاي ما بايد توي حياط، تمرينِ خوانندگي کنن
81
00:03:44,276 --> 00:03:46,076
.اينجا "اوهايو"ست. با این آب و هواش
82
00:03:46,077 --> 00:03:48,512
ببینید من خودم می دونم کمبود بودجه واسه
.کارهای هنری چه حسی داره
83
00:03:48,513 --> 00:03:51,549
،ببينيد، تنها چيزي که من ميدونم اينه که
،اين گروهِ موسيقي
84
00:03:51,550 --> 00:03:54,318
تنها چيزيه که باعث ميشه دختراي من
.برنگردن سمت خلافکاري
85
00:03:54,319 --> 00:03:56,253
خوندن باعث ميشه احساسِ خوبي
.در موردِ خودشون پيدا کنن
86
00:03:56,254 --> 00:04:00,524
من قصد ندارم تقلب و ريسک بکنم تا بتونم
از بچه های نخاله ی مدرسه ی شما امتیاز بگیرم
87
00:04:00,525 --> 00:04:03,027
.مخصوصاً بخاطرِ چيزایي که شنيدم
88
00:04:03,028 --> 00:04:04,495
.ما احتمالاً بهرحال شما رو ميبريم
89
00:04:04,496 --> 00:04:06,797
واقعاً؟ و اينو از کي شنيدين؟
90
00:04:06,798 --> 00:04:08,399
.منم تو مسابقات شما جاسوس هاي خودمو داشتم
91
00:04:09,835 --> 00:04:11,168
قهوه ميخورين؟
92
00:04:11,169 --> 00:04:13,704
.لطفاً
93
00:04:13,705 --> 00:04:16,173
.من، من واقعاً متاسفم
94
00:04:16,174 --> 00:04:18,976
.قصدِ ناراحت کردنِ شما رو نداشتم
95
00:04:18,977 --> 00:04:21,278
.اجازه بديد جبران کنم
96
00:04:21,279 --> 00:04:24,281
،شما سالن براي تمرين کردن ندارين
.بيايد از مالِ ما استفاده کنيد
97
00:04:24,282 --> 00:04:26,283
.آره، بايد يک کم توي مدرسه ما... سر و صدا کنیم
98
00:04:27,953 --> 00:04:30,120
...خيلي خوب بچه ها، اول از همه
99
00:04:30,121 --> 00:04:33,691
،"ميخوام بهتون خوش آمد بگم، خانمِ "هيچنس
."و همينطور کلوبِ شاديِ "جين آدامز
100
00:04:33,692 --> 00:04:35,593
.از اينکه اينجا هستيد، خيلي خوشحاليم
101
00:04:35,594 --> 00:04:37,862
.خب، ميذاريم کارِتون رو شروع کنيد
102
00:04:37,863 --> 00:04:40,297
.ببينيم چي کار ميکنيد
103
00:04:40,298 --> 00:04:41,665
.شروع کن
104
00:04:41,666 --> 00:04:43,801
105
00:04:43,802 --> 00:04:45,402
¶ "جِي اِل"، از عهده اش بر مياي؟ ¶
106
00:04:45,403 --> 00:04:47,071
¶ "شادونتا" ¶
107
00:04:47,072 --> 00:04:48,405
¶ از عهده اش برمياي؟ ¶
108
00:04:48,406 --> 00:04:50,908
¶ آفيشا"، از عهده ي اين برمياي؟" ¶
109
00:04:50,909 --> 00:04:53,377
¶ فکر نکنم از عهده اش بر بیان ¶
110
00:04:53,378 --> 00:04:55,546
¶ بهتره بزنيد به چاک، چون ديگه ما اومديم ¶
111
00:04:55,547 --> 00:04:58,249
¶ بنظر سکسي و سریع ميرسيم ¶
112
00:04:58,250 --> 00:05:00,384
¶ بدترين دخترها، دخترهاي خلافکار ¶
113
00:05:00,385 --> 00:05:02,353
¶ دي-جِي، امشب ميتِرِکونه ¶
114
00:05:02,354 --> 00:05:04,688
¶ يه چيزِ کوچيک، بدنم رو مور مور کرد ¶
115
00:05:04,689 --> 00:05:07,558
¶ اونجايي، بيا پيشم، عزيزم ¶
116
00:05:07,559 --> 00:05:10,227
¶ نميخواي با من برقصي؟ ¶
117
00:05:10,228 --> 00:05:12,196
¶ از عهده ي من بر مياي؟ ¶
118
00:05:12,197 --> 00:05:14,598
¶ من سکسيم و بوي خوبي ميدم ¶
119
00:05:14,599 --> 00:05:16,567
¶ طوری راه میرم انگار مال همین محله ام ¶
120
00:05:16,568 --> 00:05:18,903
¶ از روی شونه ام واست بوس هوایی می فرستم ¶
121
00:05:18,904 --> 00:05:21,238
¶ از عهده اش برمياي؟ ¶
122
00:05:21,239 --> 00:05:23,073
¶ فکر نکنم براي ژله ام آماده باشي ¶
123
00:05:23,074 --> 00:05:26,010
¶ فکر نکنم براي ژله ام آماده باشي ¶
124
00:05:26,011 --> 00:05:27,778
¶ فکر نکنم براي ژله ام آماده باشي ¶
125
00:05:27,779 --> 00:05:30,547
¶ چون بدنِ من، زيادي برات سکسيه، عزيزم ¶
126
00:05:30,548 --> 00:05:32,917
¶ فکر نکنم براي ژله ام آماده باشي ¶
127
00:05:32,918 --> 00:05:34,952
¶ فکر نکنم براي ژله ام آماده باشي ¶
128
00:05:34,953 --> 00:05:36,754
¶ فکر نکنم براي ژله ام آماده باشي ¶
129
00:05:36,755 --> 00:05:39,857
¶ چون بدنِ من، زيادي برات سکسيه، عزيزم ¶
130
00:05:39,858 --> 00:05:42,126
¶ بدنت رو تکون بده، بالا و پایین ¶
¶ اوه ¶
131
00:05:42,127 --> 00:05:43,727
¶ باسنت رو بچسبون به زمین ¶
132
00:05:43,728 --> 00:05:46,363
¶ اوه ¶
¶ نميتونم جلوي خودم رو بگيرم؛ موندم چرا... ¶
133
00:05:46,364 --> 00:05:48,899
¶ لرزشِ بدنم زیادی تو رو می لرزونه، عزيزم؟ ¶
134
00:05:48,900 --> 00:05:51,035
¶ توي هر فرصتي، ژله ي خودم رو ميلرزونم ¶
135
00:05:51,036 --> 00:05:53,570
،¶ وقتي که ضربه ميزنم روي باسنم
تو از خوشي، نشئه ميشي ¶
136
00:05:53,571 --> 00:05:55,773
¶ اميدوارم از عهده ي تمامِ اين
تيکه هاي ژله اي که دارم بربياي ¶
137
00:05:55,774 --> 00:05:58,809
¶ حالا بیا همون طور که ما می خونیم، برقص ¶
138
00:05:58,810 --> 00:06:00,945
139
00:06:07,452 --> 00:06:09,753
¶ فکر نکنم براي ژله ام آماده باشي ¶
140
00:06:09,754 --> 00:06:11,989
¶ فکر نکنم براي ژله ام آماده باشي ¶
141
00:06:11,990 --> 00:06:14,959
¶ فکر نکنم برای این آماده باشی، چون بدنِ من... ¶
142
00:06:14,960 --> 00:06:16,927
¶ زیادی برات سکسیه، عزیزم ¶
143
00:06:16,928 --> 00:06:19,129
¶ فکر نکنم براي ژله ام آماده باشي ¶
144
00:06:19,130 --> 00:06:22,099
¶ فکر نکنم براي ژله ام آماده باشي ¶
145
00:06:22,100 --> 00:06:23,834
¶ فکر نکنم برای این آماده باشی، چون بدنِ من... ¶
146
00:06:23,835 --> 00:06:25,602
¶ زیادی برات سکسیه، عزیزم ¶
147
00:06:25,603 --> 00:06:27,504
¶ فکر نکنم برای ژله ام ¶
148
00:06:27,505 --> 00:06:30,074
¶ آماده باشی، فکر کنم برای ژله ام ¶
149
00:06:30,075 --> 00:06:31,976
¶ آماده باشی، فکر کنم برای ژله ام ¶
150
00:06:31,977 --> 00:06:37,414
¶ آماده باشی، چون بدنِ من
خیلی برات سکسیه، عزیزم ¶
151
00:06:39,617 --> 00:06:41,618
.آره
152
00:06:46,257 --> 00:06:48,258
153
00:06:57,635 --> 00:07:00,237
.آقاي "شو"، به نظر نگران مياي
154
00:07:00,238 --> 00:07:01,472
.چي؟ نه
155
00:07:01,473 --> 00:07:03,907
،منظورم اينه که، اونا فوق العاده بودن
.ولي ما هم به اندازه ي اونا خوبيم
156
00:07:03,908 --> 00:07:05,576
آقاي "شو"، اجازه هست بگم؟
157
00:07:05,577 --> 00:07:07,845
.اونا فقط داشتن خودنمايي های تو خالی ميکردن
158
00:07:07,846 --> 00:07:09,413
."بهش ميگن "رقص مو
159
00:07:09,414 --> 00:07:11,348
چي؟ -
."رقص مو" -
160
00:07:11,349 --> 00:07:13,517
یعنی موهاشون رو هی تو هوا پریشون می کنن
161
00:07:13,518 --> 00:07:15,986
برای اینکه متوجه این حقیقت که
.رقصشون چندان خوب نیست نشین
162
00:07:15,987 --> 00:07:18,055
.و آواز خونی شون هم در حد متوسط بود
163
00:07:18,056 --> 00:07:19,757
.بهم اعتماد کن
164
00:07:19,758 --> 00:07:21,592
.چیزی نیست که بخوایم ازش بترسیم
165
00:07:26,097 --> 00:07:27,331
166
00:07:29,267 --> 00:07:30,467
.خيلي خب، بچه ها
167
00:07:30,468 --> 00:07:32,069
.ديشب يکم فکر کردم
168
00:07:32,070 --> 00:07:35,205
.فکر کنم آهنگِ جديدمون رو براي مسابقات پيدا کردم
169
00:07:35,206 --> 00:07:38,042
.ميخوايم آهنگ اصلی فیلم "مو" رو بخونيم
170
00:07:38,043 --> 00:07:40,044
.این نمایش که گفتم اون زمان یه انقلابی به پا کرد
171
00:07:40,045 --> 00:07:41,812
صبر کن، اونا روی سرشون "موهاک" هم داشتن؟
("مدل موي "پاک)
172
00:07:41,813 --> 00:07:43,213
یعنی تو دهه بیست و اینا هم ازین جیزا بوده؟
173
00:07:43,214 --> 00:07:46,150
آره، آقاي "شو"، اگه قرار باشه
،يه آهنگ در موردِ "مو" بخونيم
174
00:07:46,151 --> 00:07:47,151
نبايد يکم موهامون بلندتر باشه؟
175
00:07:47,152 --> 00:07:48,252
.من هميشه يه قدم از شما جلوترم
176
00:07:48,253 --> 00:07:50,687
.اينم کلاه گيساتون
177
00:07:51,723 --> 00:07:53,190
آقاي "شوستر"؟ -
بله؟ -
178
00:07:53,191 --> 00:07:54,691
داريد چکار ميکنيد؟
179
00:07:54,692 --> 00:07:56,360
.ما همينجوري که هستیم خوبیم
180
00:07:56,361 --> 00:07:57,428
.نيازي به "رقص مو" نداريم
181
00:07:57,429 --> 00:07:58,529
.این کارا برای پرت کردن حواسه
182
00:07:58,530 --> 00:08:00,064
.ببين، بايد باهات روراست باشم
183
00:08:00,065 --> 00:08:02,199
.اين دختراي "جين آدامز"، يک کم منو ترسوندن
184
00:08:02,200 --> 00:08:04,935
.و من نگرانِ شانسمون توي مسابقات منطقه ای هستم
185
00:08:04,936 --> 00:08:10,000
،يعني ميخوام بگم، اگر که ميخوايم برنده بشيم
.بايد تمامِ راه های ممکن رو امتحان کنیم
186
00:08:11,209 --> 00:08:13,243
!چقدر خوشکل شديد، بچه ها
187
00:08:13,500 --> 00:08:16,413
.توي يه کتاب فروشي ديدمش
(چگونه يه نوزاد رو با 5دلار در روز، بزرگ کنيد)
188
00:08:16,414 --> 00:08:21,000
گفتم واست بدزدمش، یه وقت دیدی
.نظرت عوض شد و خواستي بچه رو نگه داري
189
00:08:21,386 --> 00:08:23,387
.خيلي خوبه
190
00:08:24,556 --> 00:08:25,923
،که انقدر صادق باشي
191
00:08:25,924 --> 00:08:29,193
واقعاً ديگه نميدونم
.ميخوام در موردش چه تصميمي بگيرم
192
00:08:29,194 --> 00:08:31,295
.ذهنم تقريباً در موردِ همه چيز، قاطي کرده
193
00:08:31,296 --> 00:08:32,429
.خب، هر تصميمي که بخواي ميتوني بگيري
194
00:08:33,598 --> 00:08:34,965
.هيچ اجباري در کار نيست
195
00:08:34,966 --> 00:08:36,767
.باشه
196
00:08:36,768 --> 00:08:38,168
."خدا رو شکر، بخاطرِ وجودِ "پاک
197
00:08:38,169 --> 00:08:40,471
،به لطفٍ اون
...من دارم ميفهمم
198
00:08:40,472 --> 00:08:43,640
،چيزي که من الان بهش نياز دارم
،حتي بيشتر از شلوارِ گُشاد
199
00:08:43,641 --> 00:08:45,142
.اينه که اطرافيانم قبولم کنن
200
00:08:45,143 --> 00:08:48,645
.همه دارن به هر شکلي منو تحتِ فشار ميذارن
201
00:08:48,646 --> 00:08:50,881
اين براي اونا خيلي راحته که
.ذهنشون به جاي ديگه اي مشغول بشه
202
00:08:50,882 --> 00:08:53,016
.ولي من نميتونم مثلِ اونا خوش بگذرونم
203
00:08:53,017 --> 00:08:54,485
.من زيرِ محاصره هستم
204
00:08:54,486 --> 00:08:56,153
تو که سوداي رژيمي نميخوري، ميخوري؟
205
00:08:56,154 --> 00:08:58,388
.چون اسيد فسفريکش باعثِ ایجاد کچلی مردونه ميشه
206
00:08:58,389 --> 00:08:59,389
.بچه دختره
207
00:08:59,390 --> 00:09:01,358
.خب، زنا هم کچل ميشن
208
00:09:01,359 --> 00:09:02,593
."تو بيش از حد نگراني، "تري
209
00:09:02,594 --> 00:09:06,964
،مامانِ خودمون، وقتي ما رو حامله بود
.هر شب هم سيگار ميکِشيد هم مشروب ميخورد
210
00:09:06,965 --> 00:09:08,298
.و ما کاملاً نرمال از آب در اومدیم
211
00:09:08,299 --> 00:09:12,469
،فقط ويتامين هات رو بخور، توي وانِ داغ نرو
.از مشروب هایی هم که توش "رام" باشه نخور
212
00:09:12,470 --> 00:09:14,171
.اينجوري مشکلي پيش نمياد
213
00:09:14,172 --> 00:09:18,008
شايد مشکل از اين نيست که
.من نميخوام بچه رو نگه دارم
214
00:09:18,009 --> 00:09:19,543
...مشکل اينه که
215
00:09:19,544 --> 00:09:21,445
.من نميخوام بچه رو با "فين" داشته باشم
216
00:09:22,914 --> 00:09:24,915
.شايد من به اندازه ي کافي به "پاک" فرصت ندادم
217
00:09:24,916 --> 00:09:27,751
.از اينا گذشته، اونم يه پدرِ واقعيه
218
00:09:27,752 --> 00:09:31,121
،گرچه اگه بخوام وقتم رو با "پاک" بگذرونم
.فين" از کوره در میره"
219
00:09:31,122 --> 00:09:35,626
،بايد يه جوري حواسش رو پرت کنم
.تا بتونم "پاک" رو امتحان کنم
220
00:09:35,627 --> 00:09:36,793
اما چطوري؟
221
00:09:38,029 --> 00:09:39,196
.بيخيالِ اون
222
00:09:39,197 --> 00:09:41,932
.اون مثلِ 5 ساله ها بنظر ميرسه
223
00:09:41,933 --> 00:09:44,835
،با این وجود
...شايد با يکم آرايش
224
00:09:46,137 --> 00:09:48,805
هي، "کِرت"، ميتونم چند دقيقه از
مغزِ همجنسگرات استفاده کنم؟
225
00:09:48,806 --> 00:09:50,007
."سلام، "کوئين
226
00:09:50,008 --> 00:09:51,508
اين افتخار رو مديونِ چه چيزي هستم؟
227
00:09:51,509 --> 00:09:54,378
گمون کنم اين اولين باريه که تو
.تا حالا باهام حرف زدي
228
00:09:54,379 --> 00:09:55,946
.بابتش متاسفم
229
00:09:55,947 --> 00:09:58,382
:به هرحال، من يه پیشنهاد واست دارم
230
00:09:58,383 --> 00:09:59,883
«يه «تغييرِ چهره ي کامل -
.پایه ام -
231
00:09:59,884 --> 00:10:01,652
.من عاشقِ تغييرِ چهره هستم
232
00:10:01,653 --> 00:10:03,487
...پيشنهادِ منو ميخواي؟
.از "اِسپنکس" استفاده کن
233
00:10:03,488 --> 00:10:05,222
یا لباس زیر پشمی تنظیم شونده
234
00:10:05,223 --> 00:10:06,957
که ورقلمبیدگی حاملگیت معلوم نشه
235
00:10:06,958 --> 00:10:10,227
.همچنین، این لباسای دخترونه... زیادی تابلوئه
236
00:10:10,228 --> 00:10:12,429
.خودم رو که نگفتم
."واسه "ريچل
237
00:10:12,430 --> 00:10:14,131
چرا باید بخوام همچین کاری بکنم؟
238
00:10:14,132 --> 00:10:17,134
اعتراف ميکنم، که واسه همچین
رقابتی جون هم میدم
239
00:10:17,135 --> 00:10:21,500
ولی "ریچل" طوری لباس می پوشه که در آنِ واحد
هم شبیه یه مامان بزرگ و هم شبیه یه نی نی قنداقی میشه
240
00:10:22,073 --> 00:10:24,241
.منظورِ منم دقيقاً همينه
241
00:10:24,242 --> 00:10:28,045
منم دقيقاً به اندازه ي تو براي موفقيتِ
.کلوبِ شادي» نگرانم. و "ريچل"، مايه ي حواس پرتیه
242
00:10:28,046 --> 00:10:30,647
.تو رو خدا نگاش کن
.کت و شلوار یکدست پوشيده
243
00:10:32,083 --> 00:10:38,350
،یعنی از این نمی ترسی که داورها یه نگاه بهش بندازن
و بعد با تیپّا از مسابقات شوتش کنن بیرون؟
244
00:10:38,489 --> 00:10:41,058
.فکرش رو بکن... من فکر ميکردم تو يه بلوندِ احمقي
245
00:10:42,026 --> 00:10:43,393
.قبوله
246
00:10:49,332 --> 00:10:51,033
.شب بخير -
.شب بخير -
247
00:11:03,846 --> 00:11:05,247
248
00:11:05,248 --> 00:11:07,249
داري چیکار ميکني؟ -
.فقط دارم سعي ميکنم با زنم صميمي باشم -
249
00:11:07,250 --> 00:11:09,017
.نه تو ميخواستي سکس کني
250
00:11:09,018 --> 00:11:11,220
...چ -
.قصدت صميمي بودن نبود -
251
00:11:11,221 --> 00:11:14,156
...اگه ميخواستي محبتت رو بهم نشون بدي
252
00:11:14,157 --> 00:11:16,758
.ميتونستي از احساسم در موردِ حاملگيم بپرسي
253
00:11:16,759 --> 00:11:17,960
.حق با توئه
254
00:11:17,961 --> 00:11:20,662
.ببخشيد
255
00:11:20,663 --> 00:11:21,763
.اشکالي نداره
256
00:11:27,370 --> 00:11:30,606
،به دنبا اومدنش
ارزشِ تمامِ اين سختي ها رو داره، درسته؟
257
00:11:30,607 --> 00:11:34,409
.آره، البته
258
00:11:34,410 --> 00:11:36,878
.دوستت دارم -
.دوستت دارم -
259
00:11:41,985 --> 00:11:44,753
.عمراً بتونم اين بازی رو ادامه بدم
260
00:11:44,754 --> 00:11:46,788
.بالاخره ميفهمه
261
00:11:46,789 --> 00:11:50,759
.گرچه منم دلم براش تنگ شده
262
00:11:50,760 --> 00:11:52,761
من واقعاً دلم ميخواد
.با اون يه خونواده رو تشکيل بدم
263
00:11:52,762 --> 00:11:56,798
من اين دروغها رو واسه این شروع کردم که
.یه شانس دوباره با هم داشته باشیم
264
00:11:56,799 --> 00:12:00,168
.تنها چیزی که لازم دارم یک کم وقت بیشتره
265
00:12:00,169 --> 00:12:02,738
بايد يه جوري حواسش رو
.با يه چيزِ ديگه پرت کنم
266
00:12:02,739 --> 00:12:04,806
ولي با چي؟
267
00:12:11,814 --> 00:12:13,348
268
00:12:13,349 --> 00:12:16,318
راهِ حلش اينه که هيچوقت
.موهای بالای ابروت رو بر نداری
269
00:12:16,319 --> 00:12:17,419
.هميشه از پايين برشون دار
270
00:12:17,420 --> 00:12:19,888
،به من اعتماد کن
.من کلی تمرين داشتم
271
00:12:19,889 --> 00:12:21,390
.اَبروهاي منو نگاه کن
272
00:12:21,391 --> 00:12:27,329
کِرت"، چرا داوطلب شدي که"
يه چهره ي جديد برام درست کني؟
273
00:12:27,330 --> 00:12:29,698
،اولاً اينکه من ديوونه ي تغییر قیافه دادنِ بقیه هستم
274
00:12:29,699 --> 00:12:32,367
دوم اينکه، تو به يه چيزي احتياج داري
.تا حواس آدم رو از شخصيتِ افتضاحت پرت کنه
275
00:12:32,368 --> 00:12:35,937
بیشتر اوقات باهات داخل یه اتاق موندن
.غیر قابل تحمله
276
00:12:35,938 --> 00:12:37,706
.مخصوصاً توي اين اتاق
277
00:12:37,707 --> 00:12:42,274
اینجا انگار از برخورد ناگهانی کلوچه ي توت فرنگي و
.راحت الحُلقوم خلق شده
278
00:12:44,714 --> 00:12:47,416
."تو دخترِ شدیداً با استعدادي هستي، "ريچل
279
00:12:47,417 --> 00:12:50,352
.ديدنِ اجراي تو... فوق العاده ست
280
00:12:50,353 --> 00:12:52,454
...گاهي اوقات، قدرداني کردن از اينکه
281
00:12:52,455 --> 00:12:56,658
تو چه خواننده ي خوبي هستي، سخته، چون تنها فکری
که تو مغزمه، اینه که يه جوراب فرو کنم تو دهنت
282
00:12:56,659 --> 00:13:00,228
خب، چه مدل تغییر قیافه ای رو توي ذهنت داري؟
283
00:13:00,229 --> 00:13:03,799
.باید جذابیتت رو بالاتر ببریم
284
00:13:03,800 --> 00:13:06,902
،ميخوام وقتي داری توی مدرسه قدم می زنی
.هر پسری که تو رو می بینه هَنگ کنه
285
00:13:06,903 --> 00:13:10,272
...در واقع فقط
286
00:13:10,273 --> 00:13:12,941
.يه پسر هست که ميخوام تحتِ تاثير قرارش بدم
287
00:13:12,942 --> 00:13:14,576
ميتوني يه راز رو نگه داري؟
288
00:13:14,577 --> 00:13:15,744
.البته
289
00:13:15,745 --> 00:13:18,347
.من عاشقِ "فين" هستم
290
00:13:18,348 --> 00:13:19,748
واقعاً؟
291
00:13:21,684 --> 00:13:23,685
.کاملاً درک ميکنم
292
00:13:23,686 --> 00:13:25,354
.بذار بریم سر وقت آرایش کردن
293
00:13:25,355 --> 00:13:27,122
...من بنا به دلایلی می دونم
294
00:13:27,123 --> 00:13:28,857
.که "فين"، جذبِ دخترهاي هرزه میشه
295
00:13:28,858 --> 00:13:32,294
.چي؟ ولي "کوئين" که خیلی اخلاق گراست
296
00:13:32,295 --> 00:13:35,397
.بذار قضیه رو در قالبِ یه موزيکال بهت توضیح بدم
297
00:13:35,398 --> 00:13:37,799
تو نمایش "روغن"، "سندي" چکار کرد تا تونست
دني زوکو" رو بدست بياره؟"
298
00:13:37,800 --> 00:13:40,500
مجبور شد دامن پُفی اش رو دور بندازه
و لباس های بدن نما بپوشه
299
00:13:41,137 --> 00:13:44,072
.به طور خلاصه، لازم بود عین فاحشه ها لباس بپوشه
300
00:13:44,073 --> 00:13:46,708
،شايد اگه تو خوشکلتر بودي
301
00:13:46,709 --> 00:13:52,414
.خواستني تر بودي، "فين" الان در آغوشت بود
302
00:13:52,415 --> 00:13:54,750
.بجاي اينکه تو آغوشِ "کوئين" باشه
303
00:13:58,621 --> 00:14:00,055
قضيه چيه، "تر"؟
304
00:14:00,056 --> 00:14:01,990
فقط چند قدمِ ديگه، باشه؟
305
00:14:01,991 --> 00:14:03,925
.خيلي خب، وایسا
306
00:14:08,798 --> 00:14:10,499
اين "بلو بامبر"ه؟
307
00:14:10,500 --> 00:14:12,868
.آره، خودشه
308
00:14:12,869 --> 00:14:15,137
.يادمه با این تو رو به مجلسِ رقص مدرسه بردم
309
00:14:15,138 --> 00:14:16,838
.روي صندليِ عقب باهم حال کرديم
310
00:14:16,839 --> 00:14:18,673
.خب، اين درواقع همون ماشينِ قديميت نيست
311
00:14:18,674 --> 00:14:20,142
.اينو توي سایت "ای بِی" پيدا کردم
312
00:14:20,143 --> 00:14:22,477
،ميدوني هميشه از اينکه اين ماشينو فروختم
.پشيمون بودم
313
00:14:22,478 --> 00:14:24,880
.ميدونم. منم واسه همين اينو برات خريدم
314
00:14:24,881 --> 00:14:29,751
فکر کردم شايد اگه روي اين ماشين کار کني، يک کم
.حواست پرت شه... از این همه فشار که روته
315
00:14:29,752 --> 00:14:31,653
.تو بهتريني
316
00:14:35,158 --> 00:14:37,959
عزيزم؟ -
بله؟ -
317
00:14:37,960 --> 00:14:40,395
آم، ميشه بري يکم برام ماستِ يخ زده بياري؟
318
00:14:40,396 --> 00:14:41,563
.آره، البته
319
00:14:41,564 --> 00:14:43,098
."اوه، شايد سر راه هم رفتم "پِپ بویز
320
00:14:43,099 --> 00:14:46,401
.شايد يه پيشنهادايي برام داشته باشن -
.فکرِ خوبيه -
321
00:14:46,402 --> 00:14:48,170
.آره -
.عجله نکن عزیزم -
322
00:14:48,171 --> 00:14:50,906
چطور تونستي بياريش اينجا؟
اگه مي ديدش چي؟
323
00:14:50,907 --> 00:14:52,307
.مطمئن باش ميخواي اينو بشنوي
324
00:14:52,308 --> 00:14:55,076
،من واسه مواقعِ اضطراري
،شماره تلفنم رو به اين خانم کوچولو دادم
325
00:14:55,077 --> 00:14:57,012
.و اون زنگ زد و يه بمب انداخت به جونِ من
326
00:14:57,013 --> 00:14:58,380
چي؟ چه بُمبي؟
327
00:14:59,415 --> 00:15:03,218
چي شده؟
328
00:15:03,219 --> 00:15:05,086
.من بچه م رو نگه ميدارم
329
00:15:07,323 --> 00:15:08,824
330
00:15:08,825 --> 00:15:12,360
،ببينيد، ما هيچ قصدي براي تبعيض قائل شدن
."عليه «کلوبِ شاديِ» شما نداريم، آقاي "رامبا
331
00:15:14,197 --> 00:15:19,201
،ما آکادمی "جين آدامز" رو اینجا دعوت کردیم
...چون این شانس رو داشتیم
332
00:15:19,202 --> 00:15:20,869
.که امکاناتمون از اونا بیشتر باشه
333
00:15:20,870 --> 00:15:23,472
و شما فکر ميکنيد که ما هم همچين مشکلي نداريم؟
334
00:15:23,473 --> 00:15:26,374
من «کلوبِ شادي» رو توي مدرسه ی
.ناشنوایان، اداره ميکنم
335
00:15:26,375 --> 00:15:30,400
فکر کردین آواز خوانی کَرها باعث میشه پولمون از پارو
،بالا بره؟ حالا شايد بچه هاي من، کَر باشن
336
00:15:30,401 --> 00:15:33,415
ولي اين دليل نميشه که ديگران
... اين حقيقت رو فراموش کنن که اونها هنوز
337
00:15:33,416 --> 00:15:36,785
،آهنگي رو در قلبشون دارن
...و اونها هم بايد به اندازه ي بقيه
338
00:15:36,786 --> 00:15:38,620
.شانس بیان کردنش رو داشته باشن
339
00:15:38,621 --> 00:15:41,723
،حالا من وقتيکه بچه بودم، تَبِ مخملک گرفتم
.که باعث شد يکي از گوشهام، کَر بشه
340
00:15:41,724 --> 00:15:45,527
،واسه همين کاملاً يادمه که شنيدن با هر دو گوش
.چه جوريه، ولي اون بچه هاي بيچاره ي من نميدونن
341
00:15:45,528 --> 00:15:49,064
.اونا فقط ميدونن که عاشقِ اجراي نمايش هستن
342
00:15:49,065 --> 00:15:53,635
بعدش بايد بشنون که مدرسه ي"مک کينلي" رفته
.اون دخترهاي بي تربيت رو دعوت کرده
343
00:15:53,636 --> 00:15:55,570
.اين اصلاً منصفانه نيست
.منصفانه نيست
344
00:15:55,571 --> 00:15:57,339
.فکر کنم تلفنتون داره زنگ ميزنه -
چي؟ -
345
00:15:57,340 --> 00:15:58,907
.تلفنتون داره زنگ ميزنه -
.نه، گذاشتمش رو ويبره -
346
00:15:58,908 --> 00:16:03,612
من فقط دارم ميگم که خيلي خوب ميشد اگر شما
...يه زمان دیگه هم میزبان می شدید
347
00:16:03,613 --> 00:16:05,580
.و ادب تون اون قدر بود که ما رو هم دعوت کنین
348
00:16:05,581 --> 00:16:07,082
.من کاملاً با حرفِ شما موافقم
349
00:16:07,083 --> 00:16:08,016
چي گفتي؟
350
00:16:08,017 --> 00:16:09,684
.گفتم حرفتون رو قبول دارم
351
00:16:09,685 --> 00:16:13,388
خيلي خب، نميشنوم چي ميگي. با اين
.يکي گوشم حرف بزن. اين يکي تَبِ مخملک گرفته
352
00:16:13,389 --> 00:16:15,357
.ببخشيد
!شما ميتونيد بيايد
353
00:16:15,358 --> 00:16:16,391
آم، دوشنبه چطوره؟
354
00:16:16,392 --> 00:16:18,126
.نخیر، حتماً بايد دوشنبه باشه
355
00:16:18,127 --> 00:16:19,728
!بله، بسيار خب
356
00:16:19,729 --> 00:16:21,263
!دوشنبه
357
00:16:21,264 --> 00:16:24,699
.بی صبرانه منتظر اجرای آهنگ بچه های شما هستم
358
00:16:24,700 --> 00:16:27,302
.مجبور نيستي با اون حرکاتِ دستت، منو مسخره کني
359
00:16:27,303 --> 00:16:28,570
...نه، اينکارو نکردم
360
00:16:28,571 --> 00:16:30,305
.منظورم اين نبود
361
00:16:30,306 --> 00:16:32,541
.اجازه بديد با مُنشيم هماهنگ کنم
362
00:16:32,542 --> 00:16:34,109
.اوه، لعنتي، 4 تا میس کال افتاده
363
00:16:34,110 --> 00:16:36,545
چي گفتي؟
364
00:16:36,546 --> 00:16:38,179
.من چيزي نگفتم
365
00:16:38,180 --> 00:16:42,250
.بله، خيلي ممنون
.قهوه ام سياه باشه با دو قاشق شِکر
366
00:16:42,251 --> 00:16:43,752
اَلو
367
00:16:43,753 --> 00:16:45,086
!اَلو؟
368
00:16:46,798 --> 00:16:48,098
.ديگه نميتونم ادامه بدم
369
00:16:48,099 --> 00:16:49,533
.وقتشه بهش بگم
370
00:16:49,534 --> 00:16:51,134
تِري"؟" -
بله، عزيزم؟ -
371
00:16:51,135 --> 00:16:52,702
."اوه، سلام، "کندرا
372
00:16:52,803 --> 00:16:54,738
."ايول، "ويل
373
00:16:54,739 --> 00:16:57,374
.عجب میمون روغنی سکسی ای از خودت ساختی
374
00:16:57,375 --> 00:16:59,376
.خيلي داره بهم خوش ميگذره
375
00:16:59,377 --> 00:17:02,212
،کار کردن با دستهام
.گشتنِ کلِ شهر، دنبالِ قطعاتِ ماشين
376
00:17:02,213 --> 00:17:04,314
.احساس ميکنم توي یه آهنگِ "اسپرينگ استين" هستم
(بروس اسپرینگ استین"، خواننده ي راکِ آمريکايي")
377
00:17:04,315 --> 00:17:08,315
،خب، بايد برم يه حوله بردارم
.اين دوده ها رو از روي خودم پاک کنم
378
00:17:11,956 --> 00:17:14,857
.اون ماشين، بهترين مشغوليتِ ذهنيه
379
00:17:14,858 --> 00:17:18,394
اگه ميدونستم "فيل" هم با يه همچين چيزي
.انقدر خوشحال ميشه، يکي براش ميگرفتم
380
00:17:18,395 --> 00:17:19,729
چه فرقي ميکنه؟
381
00:17:19,730 --> 00:17:23,132
،بهرحال وقتي من از بيمارستان
.بدونِ بچه برگردم، اون کاملاً مشکوک ميشه
382
00:17:23,133 --> 00:17:24,801
.تو بايد آروم باشي
383
00:17:25,903 --> 00:17:27,737
.و بيشتر شراب بخوری
384
00:17:27,738 --> 00:17:30,373
.من فکرِ همه جاش رو کردم
385
00:17:30,374 --> 00:17:32,575
واقعاً؟
386
00:17:32,576 --> 00:17:35,178
.دخترِ بلونده، اواخرِ بهار، بچه رو به دنيا مياره
387
00:17:35,179 --> 00:17:36,879
...من و تو
388
00:17:36,880 --> 00:17:40,383
"ميخوايم يه هفته رو بریم "سینسی
واسه یه سری کارهای زنونه
389
00:17:40,384 --> 00:17:42,585
.تو چشمه آب معدنی که واسه تولد بچه مفیده
390
00:17:42,586 --> 00:17:45,221
،"ولي در حقیقت "کویین" رو بر می داریم میریم دفترِ "وو
391
00:17:45,222 --> 00:17:48,858
،اونجا لنگر ميندازيم
.تا بالاخره اون بچه دبيرستاني، سرِ عقل بياد
392
00:17:48,859 --> 00:17:51,894
.نقشه ي خيلي خوبيه
393
00:17:51,895 --> 00:17:55,031
"بجز اينکه "کوئين
.ديگه نميخواد بچه ش رو بده بهمون
394
00:17:55,032 --> 00:17:58,201
.ولي ميده، احمق جون
395
00:17:58,202 --> 00:18:01,204
بايد حقیقت بچه دار شدن رو نشونش بدیم
.تا حواسش پرت بشه
396
00:18:01,205 --> 00:18:03,606
چطوري ميخوايم اينکارو بکنيم؟
397
00:18:03,607 --> 00:18:05,308
.اون به پول نياز داره
398
00:18:05,309 --> 00:18:08,478
.ميخوام به عنوانِ پرستارِ بچه هام قبولش کنم
399
00:18:08,479 --> 00:18:11,814
،کافيه 5دقيقه با اون وحشي های کوچولو تنها بمونه
.اونوقته که حسابِ کار مياد دستش
400
00:18:11,815 --> 00:18:14,350
.تو خيلي باهوشي
401
00:18:14,351 --> 00:18:17,700
،تو خوشگلي رو به ارث بردي
.ولي من هم خوشگلي رو، هم هوش
402
00:18:26,664 --> 00:18:29,065
."هي، "ريچل
403
00:18:29,066 --> 00:18:30,967
."اوه، سلام، "فين
404
00:18:30,968 --> 00:18:32,602
.نديدمت
405
00:18:32,603 --> 00:18:34,203
چيزي ميخواستي ازم بپرسي؟
406
00:18:36,573 --> 00:18:38,875
.آه، آره، م-من فقط، يادم رفت
407
00:18:38,876 --> 00:18:40,343
.حواسم پَرت شد
408
00:18:40,344 --> 00:18:41,878
.خب، خوشحالم که تونستم توجهت رو جلب کنم
409
00:18:41,879 --> 00:18:44,447
ميخواستم بدونم دوست داري
.جمعه شب بياي پيشم يا نه
410
00:18:44,448 --> 00:18:45,815
به عنوانِ کسی که سالیان سال
حلقه های موی بلند و مجلل داشته
411
00:18:45,816 --> 00:18:48,084
،از همون موقع مهدکودک که تو رژه برنامه اجرا می کردم
412
00:18:48,085 --> 00:18:45,000
"گفتم بد نیست اگه در مورد اجرای آهنگ "مو
.یه مقدار راهنماییت کنم
413
00:18:50,988 --> 00:18:53,156
.آره، خيلي عالي میشه
414
00:18:53,157 --> 00:18:55,591
عاليه. ساعتِ 8 چطوره؟
415
00:18:55,592 --> 00:18:58,728
.هشت فوق العاده ست
.فوق العاده ست
416
00:19:01,732 --> 00:19:03,733
.مأموریت انجام شد
417
00:19:03,734 --> 00:19:06,169
.مرحله ی دوم شروع میشه
418
00:19:06,170 --> 00:19:07,570
."هي "کوئين
419
00:19:09,606 --> 00:19:13,500
آه، ميخواستم ازت اجازه بگيرم تا
...شايد جمعه شب بخوام يه کاري بکنم، اگر
420
00:19:14,378 --> 00:19:15,712
.اوه، اشکالي نداره
421
00:19:15,713 --> 00:19:18,314
.من که با پرستارِی بچه سرم پُره
422
00:19:18,315 --> 00:19:19,949
.اوه، خوبه
423
00:19:19,950 --> 00:19:21,184
.ميبينمت
424
00:19:24,421 --> 00:19:26,389
.هي
425
00:19:26,390 --> 00:19:27,924
جمعه چه کاره اي؟
426
00:19:27,925 --> 00:19:29,459
.طبقِ معمول
427
00:19:29,460 --> 00:19:32,829
قرار بود جلو بار با ظاهر افسرده
...صبر کنم تا یکی سر برسه
428
00:19:32,830 --> 00:19:33,996
...و یه آبجو مهمونم کنه، ولی
429
00:19:33,997 --> 00:19:37,000
ميخواي با من بياي بچه داری؟
430
00:19:38,836 --> 00:19:40,370
431
00:19:40,371 --> 00:19:45,341
بعضي از شماها، مخصوصاً پسرها، اومدن پيشِ من و
.در موردِ اين "رقص مو" يه سؤالاتي کردن
432
00:19:45,342 --> 00:19:47,710
،يکي از بچه هاي خودمون داوطلب شده
.تا راهنمایی مون کنه
433
00:19:47,711 --> 00:19:48,845
.کارش درسته
434
00:19:48,846 --> 00:19:50,980
،"بريتني"
.بريزش بيرون
435
00:19:50,981 --> 00:19:53,549
چي رو بريزم بيرون؟
436
00:19:53,550 --> 00:19:55,318
.نشونمون بده چي بلدي
437
00:19:55,319 --> 00:19:57,153
.اوه. بسيار خب
438
00:19:57,154 --> 00:19:58,921
."خب، "رقص مو
439
00:19:58,922 --> 00:20:00,990
بهترین نوعش اون مُدلیه که انگار
بهتون شوک الکتریکی وارد کرده باشن
440
00:20:00,991 --> 00:20:02,325
.پس فقط کله تون رو اينور و اونور تاب ميديد
441
00:20:02,326 --> 00:20:05,495
.مثلِ اینکه مثلاً تشنج دارید
442
00:20:10,067 --> 00:20:11,334
.خيلي قشنگه
443
00:20:14,671 --> 00:20:16,606
.مثل صرعِ ملایم و باحال
444
00:20:16,607 --> 00:20:18,207
.يالا، بچه ها
445
00:20:18,208 --> 00:20:20,243
.نشون بديد چي بلديد
446
00:20:20,244 --> 00:20:21,511
.آفرين بچه ها، آره
447
00:20:21,512 --> 00:20:24,013
.فقط آروم باشيد و کارتون رو انجام بديد، خوبه
448
00:20:29,353 --> 00:20:32,755
.آخ گردنم، کمرم
449
00:20:32,756 --> 00:20:34,123
450
00:20:34,124 --> 00:20:36,359
کِي اين دورغهات تموم ميشن، "سو"؟
451
00:20:36,360 --> 00:20:37,894
.نميدونم از چي داري حرف ميزني
452
00:20:37,895 --> 00:20:40,296
تو داري جاسوسيِ منو ميکني و
.هردومون هم اينو ميدونيم
453
00:20:40,297 --> 00:20:41,931
تو هر کاري از دستت بر مياد ميکني
.تا «کلوبِ شادي» رو از هم بپاشوني
454
00:20:41,932 --> 00:20:43,466
!و ديگه بايد تمومش کني
455
00:20:43,467 --> 00:20:45,601
واقعاً از اين تهمتي که
."زدي ناراحت شدم، "ويليام
456
00:20:45,602 --> 00:20:48,371
و متوجه شدم که این ادعاها رو پیش دوستامون
توی "هاوربروک" و "جین آدامز" هم تکرار کردی
457
00:20:48,372 --> 00:20:52,575
و این تلاش مذبوحانه ایه
برای خدشه دار کردن شهرت و اعتبار درخشان من
458
00:20:52,576 --> 00:20:55,812
.این رو که گفتم، قبوله
.من تو رو تحت نظر داشتم
459
00:20:55,813 --> 00:20:57,947
،چون از اتفاقايي که اينجا داره رخ ميده
.خوشم نمياد
460
00:20:57,948 --> 00:21:02,752
ميدوني چرا من همه ي «تشويق کننده»هام رو
مجبور کردم که موهاشون رو از پشت ببندن؟
461
00:21:02,753 --> 00:21:05,121
چون نميخوام حواس کسی
از استعداد بی عیب و نقصشون پرت شه
462
00:21:05,122 --> 00:21:08,458
ولي بنظر ميرسه تو داري
."عکسِ اين قضيه عمل ميکني، "ويل
463
00:21:08,459 --> 00:21:12,261
و اين باعث ميشه که من متوجه این قضیه بشم
.که تو ميدوني که بچه هات تواناييِ لازم رو ندارن
464
00:21:12,262 --> 00:21:13,963
.من به بچه هام باور دارم
465
00:21:13,964 --> 00:21:15,932
.خب، شايد اون اوايل آره، ولي حالا نه
466
00:21:15,933 --> 00:21:21,103
حالا که رقابتی که موقعیت تو رو تو این مدرسه
.به خطر انداخته دیدی، دیگه بهشون باور نداری
467
00:21:21,104 --> 00:21:24,173
.بايد ليستِ جديدت رو تا فردا ساعتِ 5 بهم بدي
468
00:21:24,174 --> 00:21:29,445
اگه هر چيزی تو لیست باشه که شامل مسخره بازی
!یا افشون کردن حقیرانه ی موها بشه، حذفش می کنم
469
00:21:29,446 --> 00:21:33,416
من بهت اجازه نميدم آهنگ های انتخابي من رو
.بهم ديکته کني
470
00:21:33,417 --> 00:21:35,985
.و اون ليست رو هم بهت نميدم
471
00:21:35,986 --> 00:21:38,653
.پس من هم دوباره مدیر کمکی کلوپ میشم
472
00:21:41,158 --> 00:21:42,458
473
00:21:44,828 --> 00:21:47,129
.خيلي خب، بچه ها، ميريم از اول
474
00:21:48,444 --> 00:21:50,645
.يه لحظه ديگه ميام
475
00:21:50,646 --> 00:21:52,847
بازم ممنون که بخاطرِ اين
.قضيه ي "رقص مو" کمکم کردي
476
00:21:52,848 --> 00:21:53,981
...آره، يعني
477
00:21:53,982 --> 00:21:55,983
.ميدوني، نکته اش اینه که آدم خوب توش فرو بره
478
00:21:55,984 --> 00:21:58,453
،ميتوني به يه آهنگي فکر کني
شايد بتونيم باهاش تمرين کنيم؟
479
00:21:58,454 --> 00:22:00,822
نظرت در موردِ اون آهنگِ نمایش "روغن" چيه؟
480
00:22:00,823 --> 00:22:04,324
ميدوني، هموني که وقتي تازه
.عضوِ کلوب شده بودي، باهم خونديمش
481
00:22:04,325 --> 00:22:07,060
،باشه
...فقط من اکثرِ اون روز رو اِسترس داشتم، اما
482
00:22:07,061 --> 00:22:11,398
483
00:22:11,399 --> 00:22:13,834
!خودمم می دونم، خوش تیپ
484
00:22:15,236 --> 00:22:16,703
485
00:22:20,808 --> 00:22:24,911
،¶ من دارم مور مور میشم
و هی داره زیاد میشه ¶
486
00:22:24,912 --> 00:22:28,548
¶ دارم کنترلم رو از دست میدم ¶
487
00:22:28,549 --> 00:22:34,087
¶ چون قدرتی که تو داری ¶
488
00:22:34,088 --> 00:22:35,489
¶ منو به هَیجان میاره ¶
489
00:22:35,490 --> 00:22:37,557
¶ بهتره یه تکونی به خودت بدی ¶
490
00:22:37,558 --> 00:22:41,428
¶ چون من به یه مَردِ واقعی نیاز دارم ¶
491
00:22:41,429 --> 00:22:43,096
¶ اما قلب من تو رو می خواد ¶
492
00:22:43,097 --> 00:22:44,798
.صبر کن، بسه، بسه
493
00:22:46,601 --> 00:22:47,734
چي شده؟
494
00:22:47,735 --> 00:22:49,202
.من بايد باهات روراست باشم
495
00:22:49,203 --> 00:22:51,204
.من الان اصلاً راحت نيستم
496
00:22:51,205 --> 00:22:53,573
،اينو تا اونجايي که ميتونم با لحن خوب ميگم
497
00:22:53,574 --> 00:22:55,041
...ولي تو مثلِ
498
00:22:55,042 --> 00:22:58,000
.يه فاحشه ي دلقکِ غمگين شدي
499
00:22:59,180 --> 00:23:00,180
چي؟
500
00:23:00,181 --> 00:23:01,248
،اين ظاهرت
501
00:23:01,249 --> 00:23:03,683
.اين شخصيتِ واقعيِ تو نيست
502
00:23:03,684 --> 00:23:08,822
،منظورم اينه که شايد وقتي اول ديدمت
.خيلي اتفاقي، بنظرم بزرگسال اومدي
503
00:23:08,823 --> 00:23:11,625
."اما بهترین بخش شخصیت تو این نیست، "ريچل
504
00:23:11,626 --> 00:23:16,696
درواقع من از اون مدلي که هميشه
.لباس ميپوشي، خوشم مياد، از اين مچ بندها و اينا
505
00:23:16,697 --> 00:23:20,634
.من فکر کردم اينجوري بيشتر دوست داري
506
00:23:20,635 --> 00:23:25,438
.نه، اصلاً
507
00:23:25,439 --> 00:23:29,743
جالبه، هفته ي پيش هم دقيقاً داشتم در موردِ
...همين چيزا با "کرت" حرف ميزدم. ازم پرسيد
508
00:23:29,744 --> 00:23:31,611
خب، تو از چه جور دخترايي خوشت مياد؟
509
00:23:31,612 --> 00:23:34,000
من اونا رو وقتی طبیعی
.و بی شیله پیله هستن دوست دارم
510
00:23:35,149 --> 00:23:37,584
.نه آرايشِ زياد، نه لباسِ تنگ
511
00:23:37,585 --> 00:23:38,919
از اينجور مُدلها، ميدوني؟
512
00:23:38,920 --> 00:23:40,954
.کاملاً
513
00:23:42,890 --> 00:23:44,991
.احساس ميکنم احمقم
514
00:23:44,992 --> 00:23:47,160
.نه، نه، اين تقصيرِ منه
515
00:23:47,161 --> 00:23:50,730
.به هر حال درست نيست که من اينجا باشم
516
00:23:52,099 --> 00:23:55,302
."ولي من واقعاً از تو خوشم مياد، "ريچل
517
00:23:58,272 --> 00:23:59,472
.بايد برم
518
00:23:59,600 --> 00:23:59,800
Translated By:
519
00:23:59,801 --> 00:23:59,000
Translated By:
H
520
00:24:00,001 --> 00:24:00,200
Translated By:
Ha
521
00:24:00,201 --> 00:24:00,400
Translated By:
HaM
522
00:24:00,401 --> 00:24:00,600
Translated By:
HaMZ
523
00:24:00,601 --> 00:24:00,800
Translated By:
HaMZe
524
00:24:00,801 --> 00:24:01,000
Translated By:
HaMZeH
525
00:24:01,001 --> 00:24:01,200
Translated By:
HaMZeH D
526
00:24:01,201 --> 00:24:01,400
Translated By:
HaMZeH De
527
00:24:01,401 --> 00:24:01,600
Translated By:
HaMZeH DeX
528
00:24:01,601 --> 00:24:01,800
Translated By:
HaMZeH DeXT
529
00:24:01,801 --> 00:24:02,000
Translated By:
HaMZeH DeXTe
530
00:24:02,001 --> 00:24:07,000
Translated By:
HaMZeH DeXTeR
531
00:24:07,515 --> 00:24:09,449
بهت گفتم که ما، بايد
.نقشِ گاوچرونا رو انتخاب ميکرديم
532
00:24:09,450 --> 00:24:11,251
.تقصيرِ من بود
533
00:24:11,252 --> 00:24:13,253
حالا بايد چکار کنيم؟
534
00:24:14,989 --> 00:24:16,489
!به کي داري مسيج ميدي؟
535
00:24:16,490 --> 00:24:19,359
."آه، "مايک چينگ
.با کلاه گیسش مشکل داره
536
00:24:19,360 --> 00:24:24,228
.تلفن رو بذار زمين و کمکم کن اين گره رو باز کنم
.ديگه چيزي نمونده باز بشه
537
00:24:28,603 --> 00:24:30,904
!بس کنید! میز رو دیگه نه
538
00:24:32,707 --> 00:24:33,840
.يه فکري بکن
539
00:24:33,841 --> 00:24:36,476
.من گيتارم رو آوردم
چطوره يه لالايي براشون بخونيم؟
540
00:24:36,477 --> 00:24:38,178
.بده ش به من
.هي، بچه ها، به من نگاه کنيد
541
00:24:39,814 --> 00:24:42,983
ميخواد يه موزيک ويدیوی زنده ببينيد؟
542
00:24:42,984 --> 00:24:47,787
¶ بابا، ميدونم که ناراحت ميشي ¶
543
00:24:47,788 --> 00:24:51,725
¶ چون من هميشه دخترِ کوچولوي تو بودم ¶
544
00:24:51,726 --> 00:24:57,330
،¶ ولي بايد تا الان بدوني
که من ديگه يه بچه نيستم ¶
545
00:24:59,200 --> 00:25:03,737
¶ تو هميشه درست و غلط رو بهم ياد ميدادي ¶
546
00:25:03,738 --> 00:25:07,507
،¶ من به کمکت احتياج دارم
بابايي، لطفاً قوي باش ¶
547
00:25:07,508 --> 00:25:13,880
،¶ شايد من قلبِ جووني داشته باشم
ولي ميدونم چي دارم ميگم ¶
548
00:25:13,881 --> 00:25:18,919
¶ اونيکه هميشه در موردش بهم هشدار ميدادي ¶
549
00:25:18,920 --> 00:25:24,224
¶ اونيکه ميگفتي بدونِ اون هم ميتونم زندگي کنم ¶
550
00:25:24,225 --> 00:25:27,427
¶ حالا ما توي دردسر بدي افتادیم ¶
551
00:25:27,428 --> 00:25:31,064
¶ و این رو دارم جدی میگم ¶
552
00:25:31,065 --> 00:25:35,068
¶ پدر، برام موعظه نکن، من توي دردسر افتادم ¶
553
00:25:35,069 --> 00:25:39,339
،¶ پدر، برام موعظه نکن
ديگه حتي خواب به چشمم نمياد ¶
554
00:25:39,340 --> 00:25:44,911
¶ ولي من تصميم رو گرفتم، بچه ام رو نگه ميدارم ¶
555
00:25:44,912 --> 00:25:49,916
،¶ اووه، من ميخوام بچه م رو نگه دارم ¶
556
00:25:49,917 --> 00:25:52,018
557
00:25:52,019 --> 00:25:53,219
.دوباره بخون
558
00:26:02,997 --> 00:26:07,000
،فکر کنم اين اولين باره که اونا همشون
.باهم گرفتن خوابيدن
559
00:26:09,437 --> 00:26:11,371
اين بوي چيه؟
560
00:26:11,372 --> 00:26:12,372
.صابون
561
00:26:12,373 --> 00:26:14,808
تو برديشون حموم؟
562
00:26:16,477 --> 00:26:18,378
تو کی هستی؟ جن گیری؟
563
00:26:21,082 --> 00:26:22,415
مثلِ جِت ميمونه، درسته؟
564
00:26:22,416 --> 00:26:27,554
من يه کلاچِ نو و یه سِری دَم و دستگاه جدید
.میخوام، ولي واقعاً خوب داره جُفت و جور ميشه
565
00:26:27,555 --> 00:26:29,622
وقتي بچه ت به دنيا بياد، ميخواي چکار کني؟
566
00:26:29,623 --> 00:26:32,425
نميتوني صندليِ مخصوصِ بچه ها رو
.توي اون ماشين بذاري
567
00:26:32,426 --> 00:26:33,927
.سيستمِ قفل کننده نداره
568
00:26:33,928 --> 00:26:36,896
.تو امشب مَحشر بودي
569
00:26:36,897 --> 00:26:40,867
.خودمم تعجب کردم چون یه جورایی بهم حال داد
570
00:26:40,868 --> 00:26:43,403
.اولش نگرانِ تو بودم
571
00:26:43,404 --> 00:26:46,473
،با اون همه مسيجي که به "مايک" زدي
.انگار که حواست پرت بود
572
00:26:46,474 --> 00:26:50,043
حواس پرت؟
.اتفاقاً برعکس، عزيزم
573
00:26:50,044 --> 00:26:51,311
.خیلی هم حواسم جمع بود
574
00:26:51,312 --> 00:26:52,879
:فقط ميدونم که ما امشب يه چيزي رو ثابت کرديم
575
00:26:54,148 --> 00:26:57,450
"پدر مادر بودن؟ "
.ما از عهده ش بر ميايم
576
00:27:00,621 --> 00:27:03,757
تو واسه من و "فین" برنامه چیدی
577
00:27:03,758 --> 00:27:06,092
باز که دوباره شروع کردی به کولی بازی
578
00:27:06,093 --> 00:27:07,327
چطور تونستي اون کارو بکني؟
579
00:27:07,328 --> 00:27:08,995
.فکر کردم باهم دوستيم
580
00:27:08,996 --> 00:27:10,597
و چي باعث شد اينجوري فکر کني؟
581
00:27:11,832 --> 00:27:13,333
.بايد ازم ممنون باشي
582
00:27:13,334 --> 00:27:15,802
تمامِ کاري که من کردم اين بود که
بهت کمک کردم بفهمی
583
00:27:15,803 --> 00:27:18,004
"رویای دخترونه ی فرار کردنت با "فین
.چیزی جز یه افسانه نیست
584
00:27:18,005 --> 00:27:20,073
.تو "فين" رو دوست داري
585
00:27:21,375 --> 00:27:23,243
.آره، همينطوره، بخاطرِ همينه
586
00:27:23,244 --> 00:27:25,311
و تو ميخواستي سعی کنی
.رقیبت رو از راه به در کنی
587
00:27:25,312 --> 00:27:29,182
من فقط داشتم بهش کمک ميکردم بفهمه
588
00:27:29,183 --> 00:27:30,917
.که تو به عنوان انتخاب دوم مناسب نیستی
589
00:27:30,918 --> 00:27:35,255
تو فکر ميکني من يه انتخابِ دومم؟
590
00:27:35,256 --> 00:27:37,624
.انتخاب دوم با فاصله ی زیاد
591
00:27:37,625 --> 00:27:39,259
تو فکر ميکني من توي خيالات زندگي ميکنم؟
592
00:27:39,260 --> 00:27:46,065
،اگه من انتخابِ دوم يا پنجاهم باشم
.بازم يه قدم از تو جلوترم، چون من يه دخترم
593
00:27:46,067 --> 00:27:48,735
:خیلی خب، ختم کلام اینه پرنسس خانم
594
00:27:48,736 --> 00:27:51,071
.هيچ اميدي براي هردوي ما نيست
595
00:27:51,072 --> 00:27:54,774
.اون "کوئين" رو دوست داره
.اونا يه بچه توي راه دارن
596
00:27:54,775 --> 00:27:57,343
.ما چیزی نیستیم جز اسباب حواس پرتی
597
00:27:58,646 --> 00:28:02,682
...هرچي زودتر این قضیه رو بفهمیم
.بهتره
598
00:28:05,619 --> 00:28:06,886
599
00:28:06,887 --> 00:28:10,690
.پنجولت رو از روی مرد من بکش کنار
600
00:28:10,691 --> 00:28:13,693
روشن شد؟
601
00:28:13,694 --> 00:28:14,727
مرد تو دیگه کیه؟
602
00:28:14,728 --> 00:28:16,396
.احمق بازي در نيار، گاگول
603
00:28:16,397 --> 00:28:18,565
،اوه، و محضِ اطلاعاتت
604
00:28:18,566 --> 00:28:22,335
،اینکه از کسی بخوای باهم از بچه پرستاری کنید
دیگه خیلی قدیمی شده
605
00:28:22,336 --> 00:28:26,005
.اتفاقاً خودم ميدونم که "پاک" بهم اهميت ميده
606
00:28:26,006 --> 00:28:27,474
!اوه، بيدار شو، بابا
607
00:28:27,475 --> 00:28:30,243
،وقتيکه شما داشتيد پرستاريِ بچه رو ميکرديد
.من و "پاک" داشتيم "سِکست" مي فرستادیم
608
00:28:30,244 --> 00:28:32,078
سکست" دیگه چیه؟"
609
00:28:32,079 --> 00:28:35,281
.مسيج هاي سکسي
جداً تو از کدوم دهاتی اومدی؟
610
00:28:35,282 --> 00:28:41,588
"وقتيکه شما داشتيد «خونه بازي» ميکرديد، من و "پاک
.داشتيم مسيج هاي فوقِ سکسي رد و بدل ميکرديم
611
00:28:41,589 --> 00:28:44,023
چرا موبايلش رو يه چک نميکني؟
612
00:28:44,024 --> 00:28:47,093
،چون مسيج هاي من انقدر سکسين
.که دلش نمياد پاکشون کنه
613
00:28:53,108 --> 00:28:55,176
.خيلي ممنون از اينکه اومدين
614
00:28:55,177 --> 00:28:57,378
.واقعاً باعثِ افتخارِ که شما اينجا هستيد
615
00:28:57,379 --> 00:29:04,216
،خب، بدونِ حرفِ اضافه ي ديگه اي
.اجرای جدیدی رو تقدیمتون میکنم
616
00:29:06,288 --> 00:29:10,491
.آره، الان زده به سرم
617
00:29:10,492 --> 00:29:14,796
این پسری که می بینین "آرتی"یه
618
00:29:14,797 --> 00:29:17,799
."این دختری که می بینین هم "مرسدس
619
00:29:17,800 --> 00:29:19,500
آماده ايد؟
620
00:29:19,501 --> 00:29:22,370
621
00:29:22,371 --> 00:29:24,238
622
00:29:24,239 --> 00:29:26,908
¶ من نگاه ميکنم و
خيلي عميق به چشمهات خيره ميشم ¶
623
00:29:26,909 --> 00:29:29,243
¶ هر دفعه بيشتر و بيشتر، لمسِت ميکنم ¶
624
00:29:29,244 --> 00:29:31,446
¶ وقتيکه تو ميري، ازت خواهش ميکنم که نري ¶
625
00:29:31,447 --> 00:29:34,315
¶ اسمت رو 2بار، 3 بار، پشتِ سرِ هم صدا ميزنم ¶
626
00:29:34,316 --> 00:29:36,984
¶ موهام رو بالا و پایین میندازم ¶
627
00:29:36,985 --> 00:29:41,556
،¶ ازم نپرس چرا، چون دليلش رو نميدونم
اوه، اوه، اوه ¶
628
00:29:41,557 --> 00:29:44,225
¶ الان خيلي زده به سرم ¶
629
00:29:44,226 --> 00:29:46,928
¶ عشقِ تو، منو الان خيلي ديوونه کرده ¶
630
00:29:46,929 --> 00:29:47,929
¶ خيلي منو ديوونه کرده ¶
631
00:29:47,930 --> 00:29:51,399
¶ لمسِ دستهات منو خيلي ديوونه کرده ¶
(پسر با اشاره: اونا واقعاً ديوونه بنظر ميرسن)
632
00:29:51,400 --> 00:29:56,037
،¶ با موهات يه علامتي بهم بده
موهاي بلندِ قشنگت ¶
633
00:29:56,038 --> 00:30:00,274
¶ درخشان، صاف، بلوند، براق ¶
634
00:30:00,275 --> 00:30:02,510
¶ امیدوارم همین الان اسمم رو صدا بزنی ¶
635
00:30:02,511 --> 00:30:05,413
¶ بوسِت اميدوارم کرد که منو نجات ميدي ¶
636
00:30:05,414 --> 00:30:08,182
،¶ زده به سرم
عشقِ تو ¶
637
00:30:08,183 --> 00:30:10,518
¶ منو ديوونه کرده، عشقِ تو ¶
638
00:30:10,519 --> 00:30:12,920
¶ منو الان ديوونه کرده ¶
639
00:30:12,921 --> 00:30:15,122
¶ عشقِ تو، منو بدجوري ديوونه کرده ¶
640
00:30:15,123 --> 00:30:16,924
¶ منو ديوونه کرده ¶
641
00:30:16,925 --> 00:30:20,127
¶ لمسِ دستهات منو خيلي ديوونه کرده ¶
642
00:30:20,128 --> 00:30:22,096
¶ بذار بیاد اینجا، بذار بره اونجا ¶
643
00:30:22,097 --> 00:30:26,868
¶ بذار بره اونجا، تا جاییکه خودش بایسته ¶
644
00:30:26,869 --> 00:30:29,403
¶ تا جاییکه خودش وایسه ¶
645
00:30:29,404 --> 00:30:32,306
¶ عشقت الان منو خيلي ديوونه کرده ¶
646
00:30:32,307 --> 00:30:34,642
¶ عشقت الان منو خيلي ديوونه کرده ¶
647
00:30:34,643 --> 00:30:37,044
¶ منو خيلي ديوونه کرده ¶
648
00:30:37,045 --> 00:30:39,580
¶ لمسِ دستهات منو خيلي ديوونه کرده ¶
649
00:30:39,581 --> 00:30:42,216
¶ منو ديوونه کرده ¶
650
00:30:46,054 --> 00:30:48,256
651
00:30:53,060 --> 00:30:54,161
جواب نداد، مگه نه؟
652
00:30:54,662 --> 00:30:57,131
.اين فقط يه تمرينه
.هنوز يک کم کارِ سختيه
653
00:30:57,132 --> 00:30:58,132
.اما آخرش به یه جایی می رسه
654
00:31:00,202 --> 00:31:02,570
655
00:31:07,843 --> 00:31:11,646
656
00:31:20,455 --> 00:31:24,358
¶ تصور کن که هيچ بهشتي وجود نداره ¶
657
00:31:27,863 --> 00:31:31,265
¶ اگر سعي کني، چنين تصوري آسونه ¶
658
00:31:33,702 --> 00:31:37,605
¶ تصور کن، هيچ جهنمي، زيرِ پاهامون نیست ¶
659
00:31:40,909 --> 00:31:44,745
¶ بالاي سرِ ما، فقط آسمانه ¶
660
00:31:46,114 --> 00:31:50,317
¶ تصور کن که تمامِ مردم ¶
661
00:31:50,318 --> 00:31:56,590
¶ فقط براي امروز، زندگي ميکنند ¶
662
00:31:56,591 --> 00:32:02,897
¶ تصور کن که هيچ کشوري وجود نداره ¶
663
00:32:02,898 --> 00:32:08,936
¶ کارِ خيلي سختي نيست ¶
664
00:32:08,937 --> 00:32:15,810
¶ چيزي براي کُشتن و يا مُردن وجود نداره ¶
665
00:32:18,180 --> 00:32:21,215
¶ و هیچ مذهبی هم نیست ¶
666
00:32:23,618 --> 00:32:28,255
¶ تصور کن که تمامِ مردمِ جهان ¶
667
00:32:28,256 --> 00:32:35,096
¶ در صلح و صفا، زندگي ميکنند ¶
668
00:32:35,097 --> 00:32:39,667
¶ شايد بگي که من يه خيال پردازم ¶
669
00:32:39,668 --> 00:32:42,603
670
00:32:42,604 --> 00:32:45,306
¶ ولي من تنها کسي نيستم که اينجوريم ¶
671
00:32:48,210 --> 00:32:52,400
¶ اميدوارم تو هم يه روزي به ما مُلحق بشي ¶
672
00:32:55,016 --> 00:33:00,321
¶ و همه ی دنیا متحد باشه ¶
673
00:33:00,322 --> 00:33:05,092
¶ تصور کن که هيچ مال و ثروتي وجود نداره ¶
674
00:33:07,496 --> 00:33:12,800
¶ فکر می کنی بتونی؟ ¶
675
00:33:12,801 --> 00:33:17,772
¶ دلیلی برای طمع یا گرسنگی نباشه ¶
676
00:33:19,508 --> 00:33:24,044
¶ دنيايي پُر از دوستي و برادري ¶
677
00:33:25,413 --> 00:33:30,184
¶ تصور کن که تمامِ مردم ¶
678
00:33:30,185 --> 00:33:35,022
¶ تمامِ دنيا را با يکديگر تقسيم ميکنند ¶
679
00:33:35,023 --> 00:33:38,092
¶ تو ¶
680
00:33:38,093 --> 00:33:41,562
¶ شايد تو بگي که من خيال پردازم ¶
681
00:33:41,563 --> 00:33:43,898
682
00:33:43,899 --> 00:33:46,967
¶ ولي من تنها کسي نيستم که اينجوريم ¶
683
00:33:50,438 --> 00:33:56,343
¶ اميدوارم تو هم روزي به ما بپيوندي ¶
684
00:33:56,344 --> 00:34:04,552
¶ و دنيا متحد به راهش ادامه بده ¶
685
00:34:09,090 --> 00:34:11,058
686
00:34:21,256 --> 00:34:22,256
.سلام، عزيزم
687
00:34:22,257 --> 00:34:23,757
...آم
688
00:34:23,758 --> 00:34:26,225
.باور کن اصلاً دلت نميخواد اينکارو بکني
689
00:34:28,563 --> 00:34:29,630
.تو بهم دروغ گفتي
690
00:34:29,631 --> 00:34:31,298
.ببخشيد
691
00:34:31,299 --> 00:34:32,566
.سعي کردم در مقابلِ "سانتانا"، جلوي خودمو بگيرم
692
00:34:32,567 --> 00:34:33,867
.واقعاً
693
00:34:33,868 --> 00:34:37,504
.ولي من جوونم و دخترا زود بهم غلبه ميکنن
694
00:34:37,505 --> 00:34:38,739
.ولي، هي، اين خيلي خوبه
695
00:34:38,740 --> 00:34:40,641
.اين قطعاً خوب نيست
696
00:34:40,642 --> 00:34:41,842
.فکر کردم تو ميخواي با من باشي
697
00:34:41,843 --> 00:34:44,745
.ميخوام، خيلي هم ميخوام
698
00:34:44,746 --> 00:34:47,181
ولی از اون شبی که با هم خوابیدیم
.دیگه حاضر نشدی با هم بخوابیم
699
00:34:47,182 --> 00:34:50,184
.عزيزم من يه پسرم
.واسه خودم نيازهايي دارم
700
00:34:50,185 --> 00:34:52,186
،پس، تو انتطار داري که يه بچه رو با من بزرگ کني
701
00:34:52,187 --> 00:34:54,556
و اگه یه بار من باهات نخوابیدم
702
00:34:54,557 --> 00:34:57,591
واسه همه دخترهای مدرسه مِسج های کثیف بدی؟
703
00:34:57,592 --> 00:35:00,260
.همه که نه. فقط دخترای سکسی
704
00:35:02,530 --> 00:35:07,465
،ببين، من پدرِ خوبي ميشم
.ولي پدر بودنم دلیل نمیشه که خودم رو عوض کنم
705
00:35:09,704 --> 00:35:10,871
.ميتوني بچه رو داشته باشي
706
00:35:10,872 --> 00:35:13,007
جدي ميگي؟
707
00:35:13,008 --> 00:35:15,309
.يه دختر، واقعاً به یه پدرِ خوب احتياج داره
708
00:35:16,811 --> 00:35:21,382
،و تنها راهي که باعث ميشه به يه پدرِ خوب برسه
.اينه که بدمش به تو
709
00:35:21,383 --> 00:35:24,418
تو فکر ميکني، آقاي "شو"، پدرِ خوبي ميشه، مگه نه؟
710
00:35:27,088 --> 00:35:28,589
.آره
711
00:35:28,590 --> 00:35:31,258
.فکر کنم پدرِ فوق العاده اي ميشه
712
00:35:33,061 --> 00:35:35,896
!"ويل" -
.سلام، بچه ها -
713
00:35:35,897 --> 00:35:37,731
.فکر کردم تمامِ بعدازظهر رو توي اوراقی ميموني
714
00:35:37,732 --> 00:35:40,134
.اوه، آره، آه، برنامه عوض شد
715
00:35:40,135 --> 00:35:42,002
.يه موضوعِ ديگه اي پيش اومد
716
00:35:42,003 --> 00:35:44,738
آه، "کوئين"، اينجا چکار ميکني؟
717
00:35:44,739 --> 00:35:46,140
.اوه، حرفهاي دخترونه
718
00:35:46,141 --> 00:35:48,509
داريم داستانهاي حامله گيمون رو
.واسه همديگه تعريف ميکنيم
719
00:35:48,510 --> 00:35:51,478
.اوه، خيلي... خوبه
720
00:35:51,479 --> 00:35:54,281
،خب، "تِري"، وقتي کارت تموم شد
ميتوني بياي توي گاراژ؟
721
00:35:54,282 --> 00:35:58,085
...اوه، من ديگه داشتم ميرفتم، پس
722
00:36:03,792 --> 00:36:04,992
آره؟
723
00:36:17,272 --> 00:36:18,772
."بعداً ميبينمون، آقاي "شو
724
00:36:24,813 --> 00:36:26,447
725
00:36:26,448 --> 00:36:28,215
.ميدوني که من از سورپرايز متنفرم
726
00:36:36,958 --> 00:36:38,292
پس «بلو بامبرِ 2» کجاست؟
727
00:36:38,293 --> 00:36:39,927
.فروختمش به يه نفر
728
00:36:39,928 --> 00:36:41,128
.واسه اينکه يکم روش سود کنيم
729
00:36:41,129 --> 00:36:42,496
.بذار اون حالش رو ببره
730
00:36:42,497 --> 00:36:45,799
اینقدر گیرم اومد که پول پیشِ یه ماشین
.برای کل خانواده رو بدم
731
00:36:47,168 --> 00:36:49,203
."اوه، "تِري
732
00:36:50,338 --> 00:36:51,705
.من دوستت دارم
733
00:36:52,841 --> 00:36:54,475
.و همينطور دختر کوچولومون رو
734
00:36:54,476 --> 00:36:57,578
.و نمی خوام که چیزی حواسم رو از شماها پرت کنه
735
00:36:59,914 --> 00:37:02,249
736
00:37:04,586 --> 00:37:05,753
.سلام
737
00:37:05,754 --> 00:37:07,154
.سلام
738
00:37:08,523 --> 00:37:11,325
ميتونیم دوباره عاشقِ همديگه باشيم؟
739
00:37:11,326 --> 00:37:13,827
.قبلش بايد يه چيزي بهت بگم
740
00:37:13,828 --> 00:37:15,662
...من، آه
741
00:37:15,663 --> 00:37:18,165
میخوام تحت هر شرایطی با همدیگه
.صادق باشیم
742
00:37:18,166 --> 00:37:20,934
.همه چيز رو ميتوني بهم بگي
743
00:37:20,935 --> 00:37:23,003
...خوبه، آه
744
00:37:23,004 --> 00:37:25,339
.اصلاً... اصلاً خيلي هم موضوعِ مهمي نيست
745
00:37:25,340 --> 00:37:28,275
.منظورم اينه که، من درواقع، کارِ خاصي هم نکردم
746
00:37:28,276 --> 00:37:31,178
...ولي شبي که تو پرستاريِ بچه رو ميکردي
747
00:37:32,814 --> 00:37:33,981
."من رفتم خونه ي "ريچل
748
00:37:35,517 --> 00:37:36,683
.اما هيچ اتفاقي نيفتاد
749
00:37:36,684 --> 00:37:39,653
.من... فقط از دعوايي که باهم کرديم، ناراحت بودم
750
00:37:39,654 --> 00:37:42,956
،"و بعد "ريچل
،یه لباسِ عجيبِ مدل «زنِ گربه اي» پوشيده بود
751
00:37:42,957 --> 00:37:44,925
،واسه همين، من فکر کردم ممکنه اتفاقي بيفته
752
00:37:44,926 --> 00:37:46,493
.ولي نيفتاد
753
00:37:47,896 --> 00:37:50,164
.چون من ميخوام فقط با تو باشم
754
00:37:51,666 --> 00:37:52,833
.اشکالي نداره
755
00:37:54,235 --> 00:37:56,804
.ممنون که باهام صادق بودي
756
00:37:56,805 --> 00:37:59,807
."دوستت دارم، "کوئين
757
00:38:03,411 --> 00:38:05,412
.منم دوستت دارم
758
00:38:25,400 --> 00:38:27,401
759
00:38:41,216 --> 00:38:43,250
760
00:38:43,251 --> 00:38:44,451
761
00:38:44,452 --> 00:38:45,652
."سلام، "سو
يه لحظه وقت داري؟
762
00:38:47,088 --> 00:38:48,288
.البته
763
00:38:48,289 --> 00:38:52,860
.من يه معذرت خواهي بهت بدهکارم
764
00:38:52,861 --> 00:38:55,696
من فکر کردم بچه ها به زرق و برق بيشتري
.توي کارشون احتياج دارن
765
00:38:55,697 --> 00:38:57,197
.ولي اشتباه ميکردم
766
00:38:57,198 --> 00:38:59,533
.اون ها این طوری نیستن
767
00:38:59,534 --> 00:39:01,768
.پس، ممنون که باعث شدي متوجه اين موضوع بشم
768
00:39:03,471 --> 00:39:05,606
،اوه، و، آه
.اينم لیستِ جديد
769
00:39:05,607 --> 00:39:07,608
770
00:39:10,111 --> 00:39:12,012
."وای، اينا انتخابهاي عالي اي هستن، "ويليام
771
00:39:12,013 --> 00:39:13,747
."آهنگِ "مریِ سربلند
772
00:39:13,748 --> 00:39:15,249
باحال و عمیق
773
00:39:15,250 --> 00:39:16,950
!باحال و عمیق
774
00:39:16,951 --> 00:39:17,985
.منو مسخره نکن
775
00:39:17,986 --> 00:39:19,119
.ببخشيد
776
00:39:19,120 --> 00:39:20,787
.اوه، اين آخري رو نميشناسم
777
00:39:20,788 --> 00:39:22,389
.اوه، اينو تازه اضافه کردم
778
00:39:22,390 --> 00:39:26,159
آره، ميخوام بچه ها تمامِ چيزايي رو که درموردِ
...رقص مو" بهشون ياد دادم، فراموش کنن، چون"
779
00:39:26,160 --> 00:39:27,828
.از صِفر شروع ميکنيم
780
00:39:27,829 --> 00:39:29,229
.هرکدوم يه صندلي برداريد
781
00:39:29,230 --> 00:39:30,797
پس، ايندفعه با بايد صندلي بخونيم؟
782
00:39:30,798 --> 00:39:32,966
.نه، با صندليها نميرقصيم
783
00:39:32,967 --> 00:39:36,303
،نه وسيله ي خاصي درکاره
.نه نقش بازی کردن مصنوعی
784
00:39:36,304 --> 00:39:38,739
.فقط ميشينيم روي صندلي و ميخونيم
785
00:39:41,910 --> 00:39:43,210
."ممنون، آقاي "شوستر
786
00:39:44,646 --> 00:39:48,749
.اين ليستِ اوناست، براي مسابقاتِ منطقه اي
787
00:39:48,750 --> 00:39:50,017
."آهنگِ "ايمان داشته باشيد
788
00:39:50,018 --> 00:39:51,518
..."مری سربلند"
789
00:39:51,519 --> 00:39:53,520
.که روي ويلچر اجراش کردن
790
00:39:53,521 --> 00:39:58,325
حالا، من پيشنهاد ميکنم شما اين دو آهنگ رو
،برداريد، بينِ گروهِ خودتون تقسيم کنيد
791
00:39:58,326 --> 00:39:02,362
و من هم اعمال نفوذ می کنم تا مطمئن بشم که
.شوستر" و گروهش، آخرین گروه اجرا کننده باشن"
792
00:40:02,363 --> 00:40:07,601
اينجوري بنظر ميرسه که اون
.آهنگهاي شما رو دُزديده
793
00:40:07,602 --> 00:40:10,037
آم، شما فکر کرديد من کي هستم؟
794
00:40:10,038 --> 00:40:13,507
،خب، اين درواقع، سؤالِ خيلي خوبيه
.چون من اسمِ هردوي شما رو فراموش کردم
795
00:40:13,508 --> 00:40:16,944
...ببينيد، من تمامِ ساعاتِ بيداريِ خودم رو
796
00:40:16,945 --> 00:40:21,315
صرفِ اين ميکنم که به اون دخترا ياد بدم که
.دروغ و تقلب، روشِ درستي واسه پيروز شدن نيست
797
00:40:21,316 --> 00:40:23,050
حالا شما داريد ميگيد
،من دقيقاً همون کار رو بکنم
798
00:40:23,051 --> 00:40:24,952
که اونا بتونن توي يه
مسابقه ي خوانندگی برنده بشن؟
799
00:40:24,953 --> 00:40:26,453
.آره، تقريباً همينطوره
800
00:40:27,889 --> 00:40:29,056
801
00:40:29,057 --> 00:40:30,991
...من فکر ميکنم شما داريد يه موقعيتِ خيلي خوب
802
00:40:30,992 --> 00:40:33,026
،براي اينکه به دختراتون يه فرصتِ ديگه بديد
...رو از دست ميديد
803
00:40:33,027 --> 00:40:35,162
.اين بچه هاي "مک کينلي"، آینده شون تضمینه
804
00:40:35,163 --> 00:40:36,897
،«ولي بجز «کلوبِ شادي
805
00:40:36,898 --> 00:40:38,832
.تو زندگی دخترهای تو چیز مثبت دیگه ای نیست
806
00:40:38,833 --> 00:40:44,805
و من متنفرم از اينکه ببینم اونا به خاطر باخت
چنان از پا دربیان که کلاً به همه چیز پشت پا بزنن
807
00:40:44,806 --> 00:40:47,641
ميدوني چندتا گروهِ ناشنوا
تا حالا توي مسابقات برنده شدن؟
808
00:40:47,642 --> 00:40:50,210
.خيلي خب. همگي بايد بلندتر حرف بزنيد
809
00:40:50,211 --> 00:40:51,311
.چون من نميتونم بشنوم
810
00:40:51,312 --> 00:40:53,380
.يه گوشم کَره
.«تبِ مخملک»
811
00:40:53,381 --> 00:40:56,383
.فکر کنم لَب خواني بلد باشی
.پس اينا رو بخون
812
00:40:57,719 --> 00:41:03,557
.هيچوقت اجازه نديد چيزي مانعِ پيروزيتون بشه
813
00:41:05,226 --> 00:41:07,461
.هيچوقت
814
00:41:07,462 --> 00:41:09,563
815
00:41:09,564 --> 00:41:13,800
¶ تو با اون چشمهاي غمگينت ¶
816
00:41:13,801 --> 00:41:15,736
¶ مأيوس نباش ¶
817
00:41:15,737 --> 00:41:20,841
¶ اوه، من ميدونم که شجاع بودن، سخته ¶
818
00:41:20,842 --> 00:41:25,345
¶ توي دنيايي پُر از آدم ¶
819
00:41:25,346 --> 00:41:27,581
¶ ميتوني فراموشش کني ¶
820
00:41:27,582 --> 00:41:29,950
¶ ولي تاريکي هنوز درونِ تو وجود داره ¶
821
00:41:29,951 --> 00:41:32,119
¶ باعث ميشه احساسِ کوچيکي کني ¶
822
00:41:32,120 --> 00:41:38,291
¶ ولي من رنگهاي واقعيِ تو رو که
در درونت ميدرخشند رو ميبينم ¶
823
00:41:38,292 --> 00:41:41,228
¶ من رنگهاي واقعيِ درونت رو ميبينم ¶
824
00:41:41,229 --> 00:41:44,531
¶ و به همين دليله که من دوستت دارم ¶
825
00:41:44,532 --> 00:41:49,336
¶ پس نترس و رنگهاي درونت رو بهشون نشون بده ¶
826
00:41:49,337 --> 00:41:52,873
¶ رنگهاي واقعي ¶
827
00:41:52,874 --> 00:41:57,611
¶ رنگهاي واقعي و قشنگت ¶
828
00:41:57,612 --> 00:42:02,716
¶ مانندِ يک رنگين کمان ¶
829
00:42:02,717 --> 00:42:06,920
¶ پس، يه لبخند نشونم بده ¶
830
00:42:06,921 --> 00:42:09,256
¶ غمگين نباش ¶
831
00:42:09,257 --> 00:42:11,958
¶ يادم نمياد آخرین بار ¶
832
00:42:11,959 --> 00:42:14,928
¶ کِی خنده ت رو ديدم ¶
833
00:42:14,929 --> 00:42:17,898
¶ اگه اين دنيا ديوونه ت ميکنه ¶
834
00:42:17,899 --> 00:42:20,333
¶ و تحملت داره تموم ميشه ¶
835
00:42:20,334 --> 00:42:24,771
¶ منو صدا بزن، چون ميدوني که بخاطرِ تو ميام ¶
836
00:42:24,772 --> 00:42:30,143
¶ و من رنگهاي واقعيِ درونت رو ميبينم ¶
837
00:42:30,144 --> 00:42:31,878
¶ آره ¶
838
00:42:31,879 --> 00:42:37,250
¶ رنگهاي درونت رو ميبينم و
بخاطرِ همينه که دوستت دارم ¶
839
00:42:37,251 --> 00:42:39,352
¶ پس نترس ¶
840
00:42:39,353 --> 00:42:42,522
¶ نترس ¶ -
¶ از اينکه رنگهاي واقعيِ درونت رو... ¶
841
00:42:42,523 --> 00:42:45,859
¶ نشونشون بدي ¶
842
00:42:45,860 --> 00:42:48,595
¶ رنگهاي واقعي ¶
843
00:42:48,596 --> 00:42:51,098
¶ رنگهاي واقعي ¶
844
00:42:51,099 --> 00:42:54,734
¶ مثلِ رنگين کمان، قشنگن ¶
845
00:42:54,735 --> 00:43:00,000
تصحیح و ویرایش زیرنویس از
EraZer Head
845
00:43:00,235 --> 00:43:08,000
براي دانلود زيرنويس فيلم و سريال به
::.. WwW.RapidBaz.Org ..::
.مراجعه کنيد