1 00:00:00,400 --> 00:00:02,000 .اينا اتفاقايين که هفته ي پيش از دست دادین 2 00:00:02,001 --> 00:00:03,800 ...والدینِ "کوئين" فهميدن اون حامله ست 3 00:00:03,801 --> 00:00:05,400 .چون "فين"، توي يه آهنگ، اين موضوع رو بهشون گفت 4 00:00:05,401 --> 00:00:09,084 .ما حتي با هم سکس هم نداشتيم - .اونا "کوئين" رو از خونه انداختن بيرون - .حالا اون توي خونه ي "فين" زندگي ميکنه 5 00:00:09,160 --> 00:00:11,287 ،همه فکر ميکنن، "فين" پدرِ بچه ست .در صورتي که "پاک" پدره 6 00:00:11,363 --> 00:00:14,332 اهميتي نميدم اگه حتي بچه با يه .موهاک" به دنيا بياد" 7 00:00:14,399 --> 00:00:16,993 .من تا موقع مرگم هم قسم می خورم که بچه مال "فین"ـه 8 00:00:16,994 --> 00:00:18,769 ...و اينا چيزايي بودن که شما از دست دادين ."در.... سريالِ "کلوب شادي 9 00:00:18,800 --> 00:00:25,000 تيــــم تــرجـــمــه ســـايــــت .:: WwW.RapidBaz.Org ::. تقــديـــم مــي کــند 10 00:00:26,244 --> 00:00:28,079 .سلام، رفيق 11 00:00:28,080 --> 00:00:30,381 یا از اونجا که مجله ی "اسپلیتس" اسم من رو ...به عنوان مربیِ نمونه ی 12 00:00:30,382 --> 00:00:33,117 ،تشویق کنندگی این دهه ثبت کرده قاطی کردم... 13 00:00:33,118 --> 00:00:36,320 یا اینکه واقعاً جنابعالی و من قرار گذاشته بودیم که تو لیست آهنگ های 14 00:00:36,321 --> 00:00:38,222 اجراییت رو برای مسابقات منطقه ای کلوپ شادی 15 00:00:38,223 --> 00:00:39,824 بهم نشون بدی 16 00:00:39,825 --> 00:00:42,259 ببخشيد، "سو". نميدونستم تو هنوز .اینقدر به «کلوبِ شادی» علاقه مندي 17 00:00:42,260 --> 00:00:44,028 علاقه ندارم؟ چرا که نه؟ 18 00:00:44,029 --> 00:00:46,797 .من خودم یه پا مدیرِ هنرِهای زیبا و این چیزا هستم 19 00:00:48,000 --> 00:00:51,302 .آم... خوب، حتماً يه کپي برات ميگيرم 20 00:00:51,303 --> 00:00:52,737 .عالي ميشه 21 00:00:52,738 --> 00:00:54,405 دوست ندارم بابت این چیزا هم .پیش "فیگینز" شکایت کنم 22 00:00:55,774 --> 00:00:57,441 ."هي، "ويل - بله؟ - 23 00:00:58,910 --> 00:01:00,578 .من مجله م رو پس ميخوام 24 00:01:05,117 --> 00:01:06,851 .ممنون 25 00:01:06,852 --> 00:01:09,453 :مشکلی که با "سو سيلوستر" هست اینه 26 00:01:09,454 --> 00:01:11,956 .هیچوقت دقیقاً نمی دونی نسبت به تو چه موضعی داره 27 00:01:11,957 --> 00:01:13,691 .ميدونستم که يه نقشه هايي تو سرش داره 28 00:01:13,692 --> 00:01:15,359 .پنج، شيش، هفت، هشت 29 00:01:15,360 --> 00:01:17,128 .یه قدم، تعویض ،قدم، قدم 30 00:01:17,129 --> 00:01:19,063 .آآآآه، و هفت، هشت 31 00:01:19,064 --> 00:01:21,265 .یه قدم، تعویض ،قدم، قدم 32 00:01:21,266 --> 00:01:23,300 حالا شماها ...قدم عقب 33 00:01:23,301 --> 00:01:25,002 بريتني"؟" 34 00:01:25,003 --> 00:01:29,500 .مربي "سيلوستر" به من نگفت اينکارو بکنم 35 00:01:30,809 --> 00:01:32,543 .اوضاع بدتر هم شد 36 00:01:32,544 --> 00:01:34,245 سلام رفيق، ميشه يه بارِ ديگه اساميِ ...مَدارسي رو که 37 00:01:34,246 --> 00:01:36,647 ،توي مسابقاتِ منطقه اي باهاشون رقابت می کني .بهم يادآوري کني 38 00:01:36,648 --> 00:01:39,083 آکادمی "جین آدامز" و "مدرسه ي ناشنوایان "هاوِربروک 39 00:01:39,084 --> 00:01:41,518 فهميدم. کدِ پستي شون چنده؟ 40 00:01:42,454 --> 00:01:45,556 می خواد لیست آهنگ های مسابقه ی ما رو .به مدرسه هاي ديگه بفرسته 41 00:01:45,557 --> 00:01:48,092 ،اگه کلوب هاي شاديِ ديگه، ليست و ويدئو ازمون داشته باشن 42 00:01:48,093 --> 00:01:50,361 ،دقيقاً ميفهمن که چطوري بايد توي مسابقات .ما رو شکست بدن 43 00:01:50,362 --> 00:01:52,830 ،خب، در درجه ي اول اجازه نده "سو" حواست رو پَرت کنه، باشه؟ 44 00:01:52,831 --> 00:01:55,332 و اگه نميتوني محمد رو ببري پيشِ کوه 45 00:01:55,333 --> 00:01:57,668 .پس بايد کوه رو بياري پيشِ محمد 46 00:01:57,669 --> 00:01:59,437 47 00:01:59,438 --> 00:02:01,806 ،خونه ي محمد .هر جا که هست 48 00:02:01,807 --> 00:02:05,800 .متوجه نميشم - ."ببين، بايد خودت بري آکادمی "جِين آدامز - 49 00:02:05,877 --> 00:02:07,845 .و با رئيسشون، رو در رو صحبت کني 50 00:02:07,846 --> 00:02:09,346 .اگه قضيه اي در کار باشه، ميفهمي 51 00:02:10,882 --> 00:02:12,000 .هـوم 52 00:02:13,000 --> 00:02:22,000 :تـرجـمـه و زيرنويس از حــمــزه دِکــســتِر lost@rapidbaz.org EraZer Head ویرایش و تصحیح از 53 00:02:22,100 --> 00:02:26,500 ..::: wWw.RapidBaz.Org :::.. "Copyrights © All Right Reserved" 54 00:02:27,099 --> 00:02:29,100 .بسيار خب - .اوه، خيلي ممنون - 55 00:02:30,335 --> 00:02:32,803 56 00:02:32,804 --> 00:02:34,038 57 00:02:45,350 --> 00:02:47,184 ."تو بچه ي خوبي هستي، "آفيشا 58 00:02:47,185 --> 00:02:48,519 چرا ميخواستي يه بانک رو بزني؟ 59 00:02:48,520 --> 00:02:50,221 ..."چون، خانمِ "هيچِنس 60 00:02:50,222 --> 00:02:51,722 .پول ها رو اونجا نگه ميدارن 61 00:02:51,723 --> 00:02:53,791 .برگرد سر کلاست 62 00:02:53,792 --> 00:02:55,359 ."آه، سلام، خانمِ "هيچنس 63 00:02:55,360 --> 00:02:58,195 ."من "ويل شوستر" هستم، از دبيرستانِ "مک کينلي 64 00:02:58,196 --> 00:03:00,931 .آفيشا! کيفِ پولِ آقاي "شوستر" رو بهش پس بده" 65 00:03:07,105 --> 00:03:09,306 وای، اون... این کاره ست ها؟ 66 00:03:09,307 --> 00:03:10,741 ...آم 67 00:03:10,742 --> 00:03:12,376 .خيلي ممنون .مرسي که براي ديدنِ من وقت گذاشتيد 68 00:03:12,377 --> 00:03:14,812 .کم پیش میاد که معلم های دیگه بخوان بیان دیدنمون 69 00:03:14,813 --> 00:03:16,781 ...درسته، آم 70 00:03:16,782 --> 00:03:18,282 ...خب، دليلِ اينکه من اومدم اينجا 71 00:03:18,283 --> 00:03:20,351 .يک کم... عجيبه 72 00:03:20,352 --> 00:03:25,156 ،پس فکر کنم بهترين کاري که ميتونم انجام بدم .اينه که يه راست برم سرِ اصلِ مطلب 73 00:03:25,157 --> 00:03:29,260 من فکر ميکنم مربيِ «تشويق کننده»هامون، ليستِ .آهنگهای مسابقه ی ما رو واسه شما فرستاده 74 00:03:29,261 --> 00:03:31,228 شما چه جور مدرسه ي مسخره ای رو داريد اداره ميکنيد؟ 75 00:03:31,229 --> 00:03:34,431 ،شما فکر ميکنيد چون دانش آموزاي ما دزد و خرابکار هستن، خودمون هم متقلب هستيم؟ 76 00:03:34,432 --> 00:03:36,000 ...نه، نه، نه، نه، من 77 00:03:36,001 --> 00:03:37,835 ،موضوع شما نيستيد .موضوع خانمِ "سو" هستن 78 00:03:37,836 --> 00:03:39,770 شما اصلاً ميدونيد که ما لباس هم نداريم؟ 79 00:03:39,771 --> 00:03:42,506 يا حتي سالنِ تمرین؟ 80 00:03:42,507 --> 00:03:44,275 .بچه هاي ما بايد توي حياط، تمرينِ خوانندگي کنن 81 00:03:44,276 --> 00:03:46,076 .اينجا "اوهايو"ست. با این آب و هواش 82 00:03:46,077 --> 00:03:48,512 ببینید من خودم می دونم کمبود بودجه واسه .کارهای هنری چه حسی داره 83 00:03:48,513 --> 00:03:51,549 ،ببينيد، تنها چيزي که من ميدونم اينه که ،اين گروهِ موسيقي 84 00:03:51,550 --> 00:03:54,318 تنها چيزيه که باعث ميشه دختراي من .برنگردن سمت خلافکاري 85 00:03:54,319 --> 00:03:56,253 خوندن باعث ميشه احساسِ خوبي .در موردِ خودشون پيدا کنن 86 00:03:56,254 --> 00:04:00,524 من قصد ندارم تقلب و ريسک بکنم تا بتونم از بچه های نخاله ی مدرسه ی شما امتیاز بگیرم 87 00:04:00,525 --> 00:04:03,027 .مخصوصاً بخاطرِ چيزایي که شنيدم 88 00:04:03,028 --> 00:04:04,495 .ما احتمالاً بهرحال شما رو ميبريم 89 00:04:04,496 --> 00:04:06,797 واقعاً؟ و اينو از کي شنيدين؟ 90 00:04:06,798 --> 00:04:08,399 .منم تو مسابقات شما جاسوس هاي خودمو داشتم 91 00:04:09,835 --> 00:04:11,168 قهوه ميخورين؟ 92 00:04:11,169 --> 00:04:13,704 .لطفاً 93 00:04:13,705 --> 00:04:16,173 .من، من واقعاً متاسفم 94 00:04:16,174 --> 00:04:18,976 .قصدِ ناراحت کردنِ شما رو نداشتم 95 00:04:18,977 --> 00:04:21,278 .اجازه بديد جبران کنم 96 00:04:21,279 --> 00:04:24,281 ،شما سالن براي تمرين کردن ندارين .بيايد از مالِ ما استفاده کنيد 97 00:04:24,282 --> 00:04:26,283 .آره، بايد يک کم توي مدرسه ما... سر و صدا کنیم 98 00:04:27,953 --> 00:04:30,120 ...خيلي خوب بچه ها، اول از همه 99 00:04:30,121 --> 00:04:33,691 ،"ميخوام بهتون خوش آمد بگم، خانمِ "هيچنس ."و همينطور کلوبِ شاديِ "جين آدامز 100 00:04:33,692 --> 00:04:35,593 .از اينکه اينجا هستيد، خيلي خوشحاليم 101 00:04:35,594 --> 00:04:37,862 .خب، ميذاريم کارِتون رو شروع کنيد 102 00:04:37,863 --> 00:04:40,297 .ببينيم چي کار ميکنيد 103 00:04:40,298 --> 00:04:41,665 .شروع کن 104 00:04:41,666 --> 00:04:43,801 105 00:04:43,802 --> 00:04:45,402 ¶ "جِي اِل"، از عهده اش بر مياي؟ ¶ 106 00:04:45,403 --> 00:04:47,071 ¶ "شادونتا" ¶ 107 00:04:47,072 --> 00:04:48,405 ¶ از عهده اش برمياي؟ ¶ 108 00:04:48,406 --> 00:04:50,908 ¶ آفيشا"، از عهده ي اين برمياي؟" ¶ 109 00:04:50,909 --> 00:04:53,377 ¶ فکر نکنم از عهده اش بر بیان ¶ 110 00:04:53,378 --> 00:04:55,546 ¶ بهتره بزنيد به چاک، چون ديگه ما اومديم ¶ 111 00:04:55,547 --> 00:04:58,249 ¶ بنظر سکسي و سریع ميرسيم ¶ 112 00:04:58,250 --> 00:05:00,384 ¶ بدترين دخترها، دخترهاي خلافکار ¶ 113 00:05:00,385 --> 00:05:02,353 ¶ دي-جِي، امشب ميتِرِکونه ¶ 114 00:05:02,354 --> 00:05:04,688 ¶ يه چيزِ کوچيک، بدنم رو مور مور کرد ¶ 115 00:05:04,689 --> 00:05:07,558 ¶ اونجايي، بيا پيشم، عزيزم ¶ 116 00:05:07,559 --> 00:05:10,227 ¶ نميخواي با من برقصي؟ ¶ 117 00:05:10,228 --> 00:05:12,196 ¶ از عهده ي من بر مياي؟ ¶ 118 00:05:12,197 --> 00:05:14,598 ¶ من سکسيم و بوي خوبي ميدم ¶ 119 00:05:14,599 --> 00:05:16,567 ¶ طوری راه میرم انگار مال همین محله ام ¶ 120 00:05:16,568 --> 00:05:18,903 ¶ از روی شونه ام واست بوس هوایی می فرستم ¶ 121 00:05:18,904 --> 00:05:21,238 ¶ از عهده اش برمياي؟ ¶ 122 00:05:21,239 --> 00:05:23,073 ¶ فکر نکنم براي ژله ام آماده باشي ¶ 123 00:05:23,074 --> 00:05:26,010 ¶ فکر نکنم براي ژله ام آماده باشي ¶ 124 00:05:26,011 --> 00:05:27,778 ¶ فکر نکنم براي ژله ام آماده باشي ¶ 125 00:05:27,779 --> 00:05:30,547 ¶ چون بدنِ من، زيادي برات سکسيه، عزيزم ¶ 126 00:05:30,548 --> 00:05:32,917 ¶ فکر نکنم براي ژله ام آماده باشي ¶ 127 00:05:32,918 --> 00:05:34,952 ¶ فکر نکنم براي ژله ام آماده باشي ¶ 128 00:05:34,953 --> 00:05:36,754 ¶ فکر نکنم براي ژله ام آماده باشي ¶ 129 00:05:36,755 --> 00:05:39,857 ¶ چون بدنِ من، زيادي برات سکسيه، عزيزم ¶ 130 00:05:39,858 --> 00:05:42,126 ¶ بدنت رو تکون بده، بالا و پایین ¶ ¶ اوه ¶ 131 00:05:42,127 --> 00:05:43,727 ¶ باسنت رو بچسبون به زمین ¶ 132 00:05:43,728 --> 00:05:46,363 ¶ اوه ¶ ¶ نميتونم جلوي خودم رو بگيرم؛ موندم چرا... ¶ 133 00:05:46,364 --> 00:05:48,899 ¶ لرزشِ بدنم زیادی تو رو می لرزونه، عزيزم؟ ¶ 134 00:05:48,900 --> 00:05:51,035 ¶ توي هر فرصتي، ژله ي خودم رو ميلرزونم ¶ 135 00:05:51,036 --> 00:05:53,570 ،¶ وقتي که ضربه ميزنم روي باسنم تو از خوشي، نشئه ميشي ¶ 136 00:05:53,571 --> 00:05:55,773 ¶ اميدوارم از عهده ي تمامِ اين تيکه هاي ژله اي که دارم بربياي ¶ 137 00:05:55,774 --> 00:05:58,809 ¶ حالا بیا همون طور که ما می خونیم، برقص ¶ 138 00:05:58,810 --> 00:06:00,945 139 00:06:07,452 --> 00:06:09,753 ¶ فکر نکنم براي ژله ام آماده باشي ¶ 140 00:06:09,754 --> 00:06:11,989 ¶ فکر نکنم براي ژله ام آماده باشي ¶ 141 00:06:11,990 --> 00:06:14,959 ¶ فکر نکنم برای این آماده باشی، چون بدنِ من... ¶ 142 00:06:14,960 --> 00:06:16,927 ¶ زیادی برات سکسیه، عزیزم ¶ 143 00:06:16,928 --> 00:06:19,129 ¶ فکر نکنم براي ژله ام آماده باشي ¶ 144 00:06:19,130 --> 00:06:22,099 ¶ فکر نکنم براي ژله ام آماده باشي ¶ 145 00:06:22,100 --> 00:06:23,834 ¶ فکر نکنم برای این آماده باشی، چون بدنِ من... ¶ 146 00:06:23,835 --> 00:06:25,602 ¶ زیادی برات سکسیه، عزیزم ¶ 147 00:06:25,603 --> 00:06:27,504 ¶ فکر نکنم برای ژله ام ¶ 148 00:06:27,505 --> 00:06:30,074 ¶ آماده باشی، فکر کنم برای ژله ام ¶ 149 00:06:30,075 --> 00:06:31,976 ¶ آماده باشی، فکر کنم برای ژله ام ¶ 150 00:06:31,977 --> 00:06:37,414 ¶ آماده باشی، چون بدنِ من خیلی برات سکسیه، عزیزم ¶ 151 00:06:39,617 --> 00:06:41,618 .آره 152 00:06:46,257 --> 00:06:48,258 153 00:06:57,635 --> 00:07:00,237 .آقاي "شو"، به نظر نگران مياي 154 00:07:00,238 --> 00:07:01,472 .چي؟ نه 155 00:07:01,473 --> 00:07:03,907 ،منظورم اينه که، اونا فوق العاده بودن .ولي ما هم به اندازه ي اونا خوبيم 156 00:07:03,908 --> 00:07:05,576 آقاي "شو"، اجازه هست بگم؟ 157 00:07:05,577 --> 00:07:07,845 .اونا فقط داشتن خودنمايي های تو خالی ميکردن 158 00:07:07,846 --> 00:07:09,413 ."بهش ميگن "رقص مو 159 00:07:09,414 --> 00:07:11,348 چي؟ - ."رقص مو" - 160 00:07:11,349 --> 00:07:13,517 یعنی موهاشون رو هی تو هوا پریشون می کنن 161 00:07:13,518 --> 00:07:15,986 برای اینکه متوجه این حقیقت که .رقصشون چندان خوب نیست نشین 162 00:07:15,987 --> 00:07:18,055 .و آواز خونی شون هم در حد متوسط بود 163 00:07:18,056 --> 00:07:19,757 .بهم اعتماد کن 164 00:07:19,758 --> 00:07:21,592 .چیزی نیست که بخوایم ازش بترسیم 165 00:07:26,097 --> 00:07:27,331 166 00:07:29,267 --> 00:07:30,467 .خيلي خب، بچه ها 167 00:07:30,468 --> 00:07:32,069 .ديشب يکم فکر کردم 168 00:07:32,070 --> 00:07:35,205 .فکر کنم آهنگِ جديدمون رو براي مسابقات پيدا کردم 169 00:07:35,206 --> 00:07:38,042 .ميخوايم آهنگ اصلی فیلم "مو" رو بخونيم 170 00:07:38,043 --> 00:07:40,044 .این نمایش که گفتم اون زمان یه انقلابی به پا کرد 171 00:07:40,045 --> 00:07:41,812 صبر کن، اونا روی سرشون "موهاک" هم داشتن؟ ("مدل موي "پاک) 172 00:07:41,813 --> 00:07:43,213 یعنی تو دهه بیست و اینا هم ازین جیزا بوده؟ 173 00:07:43,214 --> 00:07:46,150 آره، آقاي "شو"، اگه قرار باشه ،يه آهنگ در موردِ "مو" بخونيم 174 00:07:46,151 --> 00:07:47,151 نبايد يکم موهامون بلندتر باشه؟ 175 00:07:47,152 --> 00:07:48,252 .من هميشه يه قدم از شما جلوترم 176 00:07:48,253 --> 00:07:50,687 .اينم کلاه گيساتون 177 00:07:51,723 --> 00:07:53,190 آقاي "شوستر"؟ - بله؟ - 178 00:07:53,191 --> 00:07:54,691 داريد چکار ميکنيد؟ 179 00:07:54,692 --> 00:07:56,360 .ما همينجوري که هستیم خوبیم 180 00:07:56,361 --> 00:07:57,428 .نيازي به "رقص مو" نداريم 181 00:07:57,429 --> 00:07:58,529 .این کارا برای پرت کردن حواسه 182 00:07:58,530 --> 00:08:00,064 .ببين، بايد باهات روراست باشم 183 00:08:00,065 --> 00:08:02,199 .اين دختراي "جين آدامز"، يک کم منو ترسوندن 184 00:08:02,200 --> 00:08:04,935 .و من نگرانِ شانسمون توي مسابقات منطقه ای هستم 185 00:08:04,936 --> 00:08:10,000 ،يعني ميخوام بگم، اگر که ميخوايم برنده بشيم .بايد تمامِ راه های ممکن رو امتحان کنیم 186 00:08:11,209 --> 00:08:13,243 !چقدر خوشکل شديد، بچه ها 187 00:08:13,500 --> 00:08:16,413 .توي يه کتاب فروشي ديدمش (چگونه يه نوزاد رو با 5دلار در روز، بزرگ کنيد) 188 00:08:16,414 --> 00:08:21,000 گفتم واست بدزدمش، یه وقت دیدی .نظرت عوض شد و خواستي بچه رو نگه داري 189 00:08:21,386 --> 00:08:23,387 .خيلي خوبه 190 00:08:24,556 --> 00:08:25,923 ،که انقدر صادق باشي 191 00:08:25,924 --> 00:08:29,193 واقعاً ديگه نميدونم .ميخوام در موردش چه تصميمي بگيرم 192 00:08:29,194 --> 00:08:31,295 .ذهنم تقريباً در موردِ همه چيز، قاطي کرده 193 00:08:31,296 --> 00:08:32,429 .خب، هر تصميمي که بخواي ميتوني بگيري 194 00:08:33,598 --> 00:08:34,965 .هيچ اجباري در کار نيست 195 00:08:34,966 --> 00:08:36,767 .باشه 196 00:08:36,768 --> 00:08:38,168 ."خدا رو شکر، بخاطرِ وجودِ "پاک 197 00:08:38,169 --> 00:08:40,471 ،به لطفٍ اون ...من دارم ميفهمم 198 00:08:40,472 --> 00:08:43,640 ،چيزي که من الان بهش نياز دارم ،حتي بيشتر از شلوارِ گُشاد 199 00:08:43,641 --> 00:08:45,142 .اينه که اطرافيانم قبولم کنن 200 00:08:45,143 --> 00:08:48,645 .همه دارن به هر شکلي منو تحتِ فشار ميذارن 201 00:08:48,646 --> 00:08:50,881 اين براي اونا خيلي راحته که .ذهنشون به جاي ديگه اي مشغول بشه 202 00:08:50,882 --> 00:08:53,016 .ولي من نميتونم مثلِ اونا خوش بگذرونم 203 00:08:53,017 --> 00:08:54,485 .من زيرِ محاصره هستم 204 00:08:54,486 --> 00:08:56,153 تو که سوداي رژيمي نميخوري، ميخوري؟ 205 00:08:56,154 --> 00:08:58,388 .چون اسيد فسفريکش باعثِ ایجاد کچلی مردونه ميشه 206 00:08:58,389 --> 00:08:59,389 .بچه دختره 207 00:08:59,390 --> 00:09:01,358 .خب، زنا هم کچل ميشن 208 00:09:01,359 --> 00:09:02,593 ."تو بيش از حد نگراني، "تري 209 00:09:02,594 --> 00:09:06,964 ،مامانِ خودمون، وقتي ما رو حامله بود .هر شب هم سيگار ميکِشيد هم مشروب ميخورد 210 00:09:06,965 --> 00:09:08,298 .و ما کاملاً نرمال از آب در اومدیم 211 00:09:08,299 --> 00:09:12,469 ،فقط ويتامين هات رو بخور، توي وانِ داغ نرو .از مشروب هایی هم که توش "رام" باشه نخور 212 00:09:12,470 --> 00:09:14,171 .اينجوري مشکلي پيش نمياد 213 00:09:14,172 --> 00:09:18,008 شايد مشکل از اين نيست که .من نميخوام بچه رو نگه دارم 214 00:09:18,009 --> 00:09:19,543 ...مشکل اينه که 215 00:09:19,544 --> 00:09:21,445 .من نميخوام بچه رو با "فين" داشته باشم 216 00:09:22,914 --> 00:09:24,915 .شايد من به اندازه ي کافي به "پاک" فرصت ندادم 217 00:09:24,916 --> 00:09:27,751 .از اينا گذشته، اونم يه پدرِ واقعيه 218 00:09:27,752 --> 00:09:31,121 ،گرچه اگه بخوام وقتم رو با "پاک" بگذرونم .فين" از کوره در میره" 219 00:09:31,122 --> 00:09:35,626 ،بايد يه جوري حواسش رو پرت کنم .تا بتونم "پاک" رو امتحان کنم 220 00:09:35,627 --> 00:09:36,793 اما چطوري؟ 221 00:09:38,029 --> 00:09:39,196 .بيخيالِ اون 222 00:09:39,197 --> 00:09:41,932 .اون مثلِ 5 ساله ها بنظر ميرسه 223 00:09:41,933 --> 00:09:44,835 ،با این وجود ...شايد با يکم آرايش 224 00:09:46,137 --> 00:09:48,805 هي، "کِرت"، ميتونم چند دقيقه از مغزِ همجنسگرات استفاده کنم؟ 225 00:09:48,806 --> 00:09:50,007 ."سلام، "کوئين 226 00:09:50,008 --> 00:09:51,508 اين افتخار رو مديونِ چه چيزي هستم؟ 227 00:09:51,509 --> 00:09:54,378 گمون کنم اين اولين باريه که تو .تا حالا باهام حرف زدي 228 00:09:54,379 --> 00:09:55,946 .بابتش متاسفم 229 00:09:55,947 --> 00:09:58,382 :به هرحال، من يه پیشنهاد واست دارم 230 00:09:58,383 --> 00:09:59,883 «يه «تغييرِ چهره ي کامل - .پایه ام - 231 00:09:59,884 --> 00:10:01,652 .من عاشقِ تغييرِ چهره هستم 232 00:10:01,653 --> 00:10:03,487 ...پيشنهادِ منو ميخواي؟ .از "اِسپنکس" استفاده کن 233 00:10:03,488 --> 00:10:05,222 یا لباس زیر پشمی تنظیم شونده 234 00:10:05,223 --> 00:10:06,957 که ورقلمبیدگی حاملگیت معلوم نشه 235 00:10:06,958 --> 00:10:10,227 .همچنین، این لباسای دخترونه... زیادی تابلوئه 236 00:10:10,228 --> 00:10:12,429 .خودم رو که نگفتم ."واسه "ريچل 237 00:10:12,430 --> 00:10:14,131 چرا باید بخوام همچین کاری بکنم؟ 238 00:10:14,132 --> 00:10:17,134 اعتراف ميکنم، که واسه همچین رقابتی جون هم میدم 239 00:10:17,135 --> 00:10:21,500 ولی "ریچل" طوری لباس می پوشه که در آنِ واحد هم شبیه یه مامان بزرگ و هم شبیه یه نی نی قنداقی میشه 240 00:10:22,073 --> 00:10:24,241 .منظورِ منم دقيقاً همينه 241 00:10:24,242 --> 00:10:28,045 منم دقيقاً به اندازه ي تو براي موفقيتِ .کلوبِ شادي» نگرانم. و "ريچل"، مايه ي حواس پرتیه 242 00:10:28,046 --> 00:10:30,647 .تو رو خدا نگاش کن .کت و شلوار یکدست پوشيده 243 00:10:32,083 --> 00:10:38,350 ،یعنی از این نمی ترسی که داورها یه نگاه بهش بندازن و بعد با تیپّا از مسابقات شوتش کنن بیرون؟ 244 00:10:38,489 --> 00:10:41,058 .فکرش رو بکن... من فکر ميکردم تو يه بلوندِ احمقي 245 00:10:42,026 --> 00:10:43,393 .قبوله 246 00:10:49,332 --> 00:10:51,033 .شب بخير - .شب بخير - 247 00:11:03,846 --> 00:11:05,247 248 00:11:05,248 --> 00:11:07,249 داري چیکار ميکني؟ - .فقط دارم سعي ميکنم با زنم صميمي باشم - 249 00:11:07,250 --> 00:11:09,017 .نه تو ميخواستي سکس کني 250 00:11:09,018 --> 00:11:11,220 ...چ - .قصدت صميمي بودن نبود - 251 00:11:11,221 --> 00:11:14,156 ...اگه ميخواستي محبتت رو بهم نشون بدي 252 00:11:14,157 --> 00:11:16,758 .ميتونستي از احساسم در موردِ حاملگيم بپرسي 253 00:11:16,759 --> 00:11:17,960 .حق با توئه 254 00:11:17,961 --> 00:11:20,662 .ببخشيد 255 00:11:20,663 --> 00:11:21,763 .اشکالي نداره 256 00:11:27,370 --> 00:11:30,606 ،به دنبا اومدنش ارزشِ تمامِ اين سختي ها رو داره، درسته؟ 257 00:11:30,607 --> 00:11:34,409 .آره، البته 258 00:11:34,410 --> 00:11:36,878 .دوستت دارم - .دوستت دارم - 259 00:11:41,985 --> 00:11:44,753 .عمراً بتونم اين بازی رو ادامه بدم 260 00:11:44,754 --> 00:11:46,788 .بالاخره ميفهمه 261 00:11:46,789 --> 00:11:50,759 .گرچه منم دلم براش تنگ شده 262 00:11:50,760 --> 00:11:52,761 من واقعاً دلم ميخواد .با اون يه خونواده رو تشکيل بدم 263 00:11:52,762 --> 00:11:56,798 من اين دروغها رو واسه این شروع کردم که .یه شانس دوباره با هم داشته باشیم 264 00:11:56,799 --> 00:12:00,168 .تنها چیزی که لازم دارم یک کم وقت بیشتره 265 00:12:00,169 --> 00:12:02,738 بايد يه جوري حواسش رو .با يه چيزِ ديگه پرت کنم 266 00:12:02,739 --> 00:12:04,806 ولي با چي؟ 267 00:12:11,814 --> 00:12:13,348 268 00:12:13,349 --> 00:12:16,318 راهِ حلش اينه که هيچوقت .موهای بالای ابروت رو بر نداری 269 00:12:16,319 --> 00:12:17,419 .هميشه از پايين برشون دار 270 00:12:17,420 --> 00:12:19,888 ،به من اعتماد کن .من کلی تمرين داشتم 271 00:12:19,889 --> 00:12:21,390 .اَبروهاي منو نگاه کن 272 00:12:21,391 --> 00:12:27,329 کِرت"، چرا داوطلب شدي که" يه چهره ي جديد برام درست کني؟ 273 00:12:27,330 --> 00:12:29,698 ،اولاً اينکه من ديوونه ي تغییر قیافه دادنِ بقیه هستم 274 00:12:29,699 --> 00:12:32,367 دوم اينکه، تو به يه چيزي احتياج داري .تا حواس آدم رو از شخصيتِ افتضاحت پرت کنه 275 00:12:32,368 --> 00:12:35,937 بیشتر اوقات باهات داخل یه اتاق موندن .غیر قابل تحمله 276 00:12:35,938 --> 00:12:37,706 .مخصوصاً توي اين اتاق 277 00:12:37,707 --> 00:12:42,274 اینجا انگار از برخورد ناگهانی کلوچه ي توت فرنگي و .راحت الحُلقوم خلق شده 278 00:12:44,714 --> 00:12:47,416 ."تو دخترِ شدیداً با استعدادي هستي، "ريچل 279 00:12:47,417 --> 00:12:50,352 .ديدنِ اجراي تو... فوق العاده ست 280 00:12:50,353 --> 00:12:52,454 ...گاهي اوقات، قدرداني کردن از اينکه 281 00:12:52,455 --> 00:12:56,658 تو چه خواننده ي خوبي هستي، سخته، چون تنها فکری که تو مغزمه، اینه که يه جوراب فرو کنم تو دهنت 282 00:12:56,659 --> 00:13:00,228 خب، چه مدل تغییر قیافه ای رو توي ذهنت داري؟ 283 00:13:00,229 --> 00:13:03,799 .باید جذابیتت رو بالاتر ببریم 284 00:13:03,800 --> 00:13:06,902 ،ميخوام وقتي داری توی مدرسه قدم می زنی .هر پسری که تو رو می بینه هَنگ کنه 285 00:13:06,903 --> 00:13:10,272 ...در واقع فقط 286 00:13:10,273 --> 00:13:12,941 .يه پسر هست که ميخوام تحتِ تاثير قرارش بدم 287 00:13:12,942 --> 00:13:14,576 ميتوني يه راز رو نگه داري؟ 288 00:13:14,577 --> 00:13:15,744 .البته 289 00:13:15,745 --> 00:13:18,347 .من عاشقِ "فين" هستم 290 00:13:18,348 --> 00:13:19,748 واقعاً؟ 291 00:13:21,684 --> 00:13:23,685 .کاملاً درک ميکنم 292 00:13:23,686 --> 00:13:25,354 .بذار بریم سر وقت آرایش کردن 293 00:13:25,355 --> 00:13:27,122 ...من بنا به دلایلی می دونم 294 00:13:27,123 --> 00:13:28,857 .که "فين"، جذبِ دخترهاي هرزه میشه 295 00:13:28,858 --> 00:13:32,294 .چي؟ ولي "کوئين" که خیلی اخلاق گراست 296 00:13:32,295 --> 00:13:35,397 .بذار قضیه رو در قالبِ یه موزيکال بهت توضیح بدم 297 00:13:35,398 --> 00:13:37,799 تو نمایش "روغن"، "سندي" چکار کرد تا تونست دني زوکو" رو بدست بياره؟" 298 00:13:37,800 --> 00:13:40,500 مجبور شد دامن پُفی اش رو دور بندازه و لباس های بدن نما بپوشه 299 00:13:41,137 --> 00:13:44,072 .به طور خلاصه، لازم بود عین فاحشه ها لباس بپوشه 300 00:13:44,073 --> 00:13:46,708 ،شايد اگه تو خوشکلتر بودي 301 00:13:46,709 --> 00:13:52,414 .خواستني تر بودي، "فين" الان در آغوشت بود 302 00:13:52,415 --> 00:13:54,750 .بجاي اينکه تو آغوشِ "کوئين" باشه 303 00:13:58,621 --> 00:14:00,055 قضيه چيه، "تر"؟ 304 00:14:00,056 --> 00:14:01,990 فقط چند قدمِ ديگه، باشه؟ 305 00:14:01,991 --> 00:14:03,925 .خيلي خب، وایسا 306 00:14:08,798 --> 00:14:10,499 اين "بلو بامبر"ه؟ 307 00:14:10,500 --> 00:14:12,868 .آره، خودشه 308 00:14:12,869 --> 00:14:15,137 .يادمه با این تو رو به مجلسِ رقص مدرسه بردم 309 00:14:15,138 --> 00:14:16,838 .روي صندليِ عقب باهم حال کرديم 310 00:14:16,839 --> 00:14:18,673 .خب، اين درواقع همون ماشينِ قديميت نيست 311 00:14:18,674 --> 00:14:20,142 .اينو توي سایت "ای بِی" پيدا کردم 312 00:14:20,143 --> 00:14:22,477 ،ميدوني هميشه از اينکه اين ماشينو فروختم .پشيمون بودم 313 00:14:22,478 --> 00:14:24,880 .ميدونم. منم واسه همين اينو برات خريدم 314 00:14:24,881 --> 00:14:29,751 فکر کردم شايد اگه روي اين ماشين کار کني، يک کم .حواست پرت شه... از این همه فشار که روته 315 00:14:29,752 --> 00:14:31,653 .تو بهتريني 316 00:14:35,158 --> 00:14:37,959 عزيزم؟ - بله؟ - 317 00:14:37,960 --> 00:14:40,395 آم، ميشه بري يکم برام ماستِ يخ زده بياري؟ 318 00:14:40,396 --> 00:14:41,563 .آره، البته 319 00:14:41,564 --> 00:14:43,098 ."اوه، شايد سر راه هم رفتم "پِپ بویز 320 00:14:43,099 --> 00:14:46,401 .شايد يه پيشنهادايي برام داشته باشن - .فکرِ خوبيه - 321 00:14:46,402 --> 00:14:48,170 .آره - .عجله نکن عزیزم - 322 00:14:48,171 --> 00:14:50,906 چطور تونستي بياريش اينجا؟ اگه مي ديدش چي؟ 323 00:14:50,907 --> 00:14:52,307 .مطمئن باش ميخواي اينو بشنوي 324 00:14:52,308 --> 00:14:55,076 ،من واسه مواقعِ اضطراري ،شماره تلفنم رو به اين خانم کوچولو دادم 325 00:14:55,077 --> 00:14:57,012 .و اون زنگ زد و يه بمب انداخت به جونِ من 326 00:14:57,013 --> 00:14:58,380 چي؟ چه بُمبي؟ 327 00:14:59,415 --> 00:15:03,218 چي شده؟ 328 00:15:03,219 --> 00:15:05,086 .من بچه م رو نگه ميدارم 329 00:15:07,323 --> 00:15:08,824 330 00:15:08,825 --> 00:15:12,360 ،ببينيد، ما هيچ قصدي براي تبعيض قائل شدن ."عليه «کلوبِ شاديِ» شما نداريم، آقاي "رامبا 331 00:15:14,197 --> 00:15:19,201 ،ما آکادمی "جين آدامز" رو اینجا دعوت کردیم ...چون این شانس رو داشتیم 332 00:15:19,202 --> 00:15:20,869 .که امکاناتمون از اونا بیشتر باشه 333 00:15:20,870 --> 00:15:23,472 و شما فکر ميکنيد که ما هم همچين مشکلي نداريم؟ 334 00:15:23,473 --> 00:15:26,374 من «کلوبِ شادي» رو توي مدرسه ی .ناشنوایان، اداره ميکنم 335 00:15:26,375 --> 00:15:30,400 فکر کردین آواز خوانی کَرها باعث میشه پولمون از پارو ،بالا بره؟ حالا شايد بچه هاي من، کَر باشن 336 00:15:30,401 --> 00:15:33,415 ولي اين دليل نميشه که ديگران ... اين حقيقت رو فراموش کنن که اونها هنوز 337 00:15:33,416 --> 00:15:36,785 ،آهنگي رو در قلبشون دارن ...و اونها هم بايد به اندازه ي بقيه 338 00:15:36,786 --> 00:15:38,620 .شانس بیان کردنش رو داشته باشن 339 00:15:38,621 --> 00:15:41,723 ،حالا من وقتيکه بچه بودم، تَبِ مخملک گرفتم .که باعث شد يکي از گوشهام، کَر بشه 340 00:15:41,724 --> 00:15:45,527 ،واسه همين کاملاً يادمه که شنيدن با هر دو گوش .چه جوريه، ولي اون بچه هاي بيچاره ي من نميدونن 341 00:15:45,528 --> 00:15:49,064 .اونا فقط ميدونن که عاشقِ اجراي نمايش هستن 342 00:15:49,065 --> 00:15:53,635 بعدش بايد بشنون که مدرسه ي"مک کينلي" رفته .اون دخترهاي بي تربيت رو دعوت کرده 343 00:15:53,636 --> 00:15:55,570 .اين اصلاً منصفانه نيست .منصفانه نيست 344 00:15:55,571 --> 00:15:57,339 .فکر کنم تلفنتون داره زنگ ميزنه - چي؟ - 345 00:15:57,340 --> 00:15:58,907 .تلفنتون داره زنگ ميزنه - .نه، گذاشتمش رو ويبره - 346 00:15:58,908 --> 00:16:03,612 من فقط دارم ميگم که خيلي خوب ميشد اگر شما ...يه زمان دیگه هم میزبان می شدید 347 00:16:03,613 --> 00:16:05,580 .و ادب تون اون قدر بود که ما رو هم دعوت کنین 348 00:16:05,581 --> 00:16:07,082 .من کاملاً با حرفِ شما موافقم 349 00:16:07,083 --> 00:16:08,016 چي گفتي؟ 350 00:16:08,017 --> 00:16:09,684 .گفتم حرفتون رو قبول دارم 351 00:16:09,685 --> 00:16:13,388 خيلي خب، نميشنوم چي ميگي. با اين .يکي گوشم حرف بزن. اين يکي تَبِ مخملک گرفته 352 00:16:13,389 --> 00:16:15,357 .ببخشيد !شما ميتونيد بيايد 353 00:16:15,358 --> 00:16:16,391 آم، دوشنبه چطوره؟ 354 00:16:16,392 --> 00:16:18,126 .نخیر، حتماً بايد دوشنبه باشه 355 00:16:18,127 --> 00:16:19,728 !بله، بسيار خب 356 00:16:19,729 --> 00:16:21,263 !دوشنبه 357 00:16:21,264 --> 00:16:24,699 .بی صبرانه منتظر اجرای آهنگ بچه های شما هستم 358 00:16:24,700 --> 00:16:27,302 .مجبور نيستي با اون حرکاتِ دستت، منو مسخره کني 359 00:16:27,303 --> 00:16:28,570 ...نه، اينکارو نکردم 360 00:16:28,571 --> 00:16:30,305 .منظورم اين نبود 361 00:16:30,306 --> 00:16:32,541 .اجازه بديد با مُنشيم هماهنگ کنم 362 00:16:32,542 --> 00:16:34,109 .اوه، لعنتي، 4 تا میس کال افتاده 363 00:16:34,110 --> 00:16:36,545 چي گفتي؟ 364 00:16:36,546 --> 00:16:38,179 .من چيزي نگفتم 365 00:16:38,180 --> 00:16:42,250 .بله، خيلي ممنون .قهوه ام سياه باشه با دو قاشق شِکر 366 00:16:42,251 --> 00:16:43,752 اَلو 367 00:16:43,753 --> 00:16:45,086 !اَلو؟ 368 00:16:46,798 --> 00:16:48,098 .ديگه نميتونم ادامه بدم 369 00:16:48,099 --> 00:16:49,533 .وقتشه بهش بگم 370 00:16:49,534 --> 00:16:51,134 تِري"؟" - بله، عزيزم؟ - 371 00:16:51,135 --> 00:16:52,702 ."اوه، سلام، "کندرا 372 00:16:52,803 --> 00:16:54,738 ."ايول، "ويل 373 00:16:54,739 --> 00:16:57,374 .عجب میمون روغنی سکسی ای از خودت ساختی 374 00:16:57,375 --> 00:16:59,376 .خيلي داره بهم خوش ميگذره 375 00:16:59,377 --> 00:17:02,212 ،کار کردن با دستهام .گشتنِ کلِ شهر، دنبالِ قطعاتِ ماشين 376 00:17:02,213 --> 00:17:04,314 .احساس ميکنم توي یه آهنگِ "اسپرينگ استين" هستم (بروس اسپرینگ استین"، خواننده ي راکِ آمريکايي") 377 00:17:04,315 --> 00:17:08,315 ،خب، بايد برم يه حوله بردارم .اين دوده ها رو از روي خودم پاک کنم 378 00:17:11,956 --> 00:17:14,857 .اون ماشين، بهترين مشغوليتِ ذهنيه 379 00:17:14,858 --> 00:17:18,394 اگه ميدونستم "فيل" هم با يه همچين چيزي .انقدر خوشحال ميشه، يکي براش ميگرفتم 380 00:17:18,395 --> 00:17:19,729 چه فرقي ميکنه؟ 381 00:17:19,730 --> 00:17:23,132 ،بهرحال وقتي من از بيمارستان .بدونِ بچه برگردم، اون کاملاً مشکوک ميشه 382 00:17:23,133 --> 00:17:24,801 .تو بايد آروم باشي 383 00:17:25,903 --> 00:17:27,737 .و بيشتر شراب بخوری 384 00:17:27,738 --> 00:17:30,373 .من فکرِ همه جاش رو کردم 385 00:17:30,374 --> 00:17:32,575 واقعاً؟ 386 00:17:32,576 --> 00:17:35,178 .دخترِ بلونده، اواخرِ بهار، بچه رو به دنيا مياره 387 00:17:35,179 --> 00:17:36,879 ...من و تو 388 00:17:36,880 --> 00:17:40,383 "ميخوايم يه هفته رو بریم "سینسی واسه یه سری کارهای زنونه 389 00:17:40,384 --> 00:17:42,585 .تو چشمه آب معدنی که واسه تولد بچه مفیده 390 00:17:42,586 --> 00:17:45,221 ،"ولي در حقیقت "کویین" رو بر می داریم میریم دفترِ "وو 391 00:17:45,222 --> 00:17:48,858 ،اونجا لنگر ميندازيم .تا بالاخره اون بچه دبيرستاني، سرِ عقل بياد 392 00:17:48,859 --> 00:17:51,894 .نقشه ي خيلي خوبيه 393 00:17:51,895 --> 00:17:55,031 "بجز اينکه "کوئين .ديگه نميخواد بچه ش رو بده بهمون 394 00:17:55,032 --> 00:17:58,201 .ولي ميده، احمق جون 395 00:17:58,202 --> 00:18:01,204 بايد حقیقت بچه دار شدن رو نشونش بدیم .تا حواسش پرت بشه 396 00:18:01,205 --> 00:18:03,606 چطوري ميخوايم اينکارو بکنيم؟ 397 00:18:03,607 --> 00:18:05,308 .اون به پول نياز داره 398 00:18:05,309 --> 00:18:08,478 .ميخوام به عنوانِ پرستارِ بچه هام قبولش کنم 399 00:18:08,479 --> 00:18:11,814 ،کافيه 5دقيقه با اون وحشي های کوچولو تنها بمونه .اونوقته که حسابِ کار مياد دستش 400 00:18:11,815 --> 00:18:14,350 .تو خيلي باهوشي 401 00:18:14,351 --> 00:18:17,700 ،تو خوشگلي رو به ارث بردي .ولي من هم خوشگلي رو، هم هوش 402 00:18:26,664 --> 00:18:29,065 ."هي، "ريچل 403 00:18:29,066 --> 00:18:30,967 ."اوه، سلام، "فين 404 00:18:30,968 --> 00:18:32,602 .نديدمت 405 00:18:32,603 --> 00:18:34,203 چيزي ميخواستي ازم بپرسي؟ 406 00:18:36,573 --> 00:18:38,875 .آه، آره، م-من فقط، يادم رفت 407 00:18:38,876 --> 00:18:40,343 .حواسم پَرت شد 408 00:18:40,344 --> 00:18:41,878 .خب، خوشحالم که تونستم توجهت رو جلب کنم 409 00:18:41,879 --> 00:18:44,447 ميخواستم بدونم دوست داري .جمعه شب بياي پيشم يا نه 410 00:18:44,448 --> 00:18:45,815 به عنوانِ کسی که سالیان سال حلقه های موی بلند و مجلل داشته 411 00:18:45,816 --> 00:18:48,084 ،از همون موقع مهدکودک که تو رژه برنامه اجرا می کردم 412 00:18:48,085 --> 00:18:45,000 "گفتم بد نیست اگه در مورد اجرای آهنگ "مو .یه مقدار راهنماییت کنم 413 00:18:50,988 --> 00:18:53,156 .آره، خيلي عالي میشه 414 00:18:53,157 --> 00:18:55,591 عاليه. ساعتِ 8 چطوره؟ 415 00:18:55,592 --> 00:18:58,728 .هشت فوق العاده ست .فوق العاده ست 416 00:19:01,732 --> 00:19:03,733 .مأموریت انجام شد 417 00:19:03,734 --> 00:19:06,169 .مرحله ی دوم شروع میشه 418 00:19:06,170 --> 00:19:07,570 ."هي "کوئين 419 00:19:09,606 --> 00:19:13,500 آه، ميخواستم ازت اجازه بگيرم تا ...شايد جمعه شب بخوام يه کاري بکنم، اگر 420 00:19:14,378 --> 00:19:15,712 .اوه، اشکالي نداره 421 00:19:15,713 --> 00:19:18,314 .من که با پرستارِی بچه سرم پُره 422 00:19:18,315 --> 00:19:19,949 .اوه، خوبه 423 00:19:19,950 --> 00:19:21,184 .ميبينمت 424 00:19:24,421 --> 00:19:26,389 .هي 425 00:19:26,390 --> 00:19:27,924 جمعه چه کاره اي؟ 426 00:19:27,925 --> 00:19:29,459 .طبقِ معمول 427 00:19:29,460 --> 00:19:32,829 قرار بود جلو بار با ظاهر افسرده ...صبر کنم تا یکی سر برسه 428 00:19:32,830 --> 00:19:33,996 ...و یه آبجو مهمونم کنه، ولی 429 00:19:33,997 --> 00:19:37,000 ميخواي با من بياي بچه داری؟ 430 00:19:38,836 --> 00:19:40,370 431 00:19:40,371 --> 00:19:45,341 بعضي از شماها، مخصوصاً پسرها، اومدن پيشِ من و .در موردِ اين "رقص مو" يه سؤالاتي کردن 432 00:19:45,342 --> 00:19:47,710 ،يکي از بچه هاي خودمون داوطلب شده .تا راهنمایی مون کنه 433 00:19:47,711 --> 00:19:48,845 .کارش درسته 434 00:19:48,846 --> 00:19:50,980 ،"بريتني" .بريزش بيرون 435 00:19:50,981 --> 00:19:53,549 چي رو بريزم بيرون؟ 436 00:19:53,550 --> 00:19:55,318 .نشونمون بده چي بلدي 437 00:19:55,319 --> 00:19:57,153 .اوه. بسيار خب 438 00:19:57,154 --> 00:19:58,921 ."خب، "رقص مو 439 00:19:58,922 --> 00:20:00,990 بهترین نوعش اون مُدلیه که انگار بهتون شوک الکتریکی وارد کرده باشن 440 00:20:00,991 --> 00:20:02,325 .پس فقط کله تون رو اينور و اونور تاب ميديد 441 00:20:02,326 --> 00:20:05,495 .مثلِ اینکه مثلاً تشنج دارید 442 00:20:10,067 --> 00:20:11,334 .خيلي قشنگه 443 00:20:14,671 --> 00:20:16,606 .مثل صرعِ ملایم و باحال 444 00:20:16,607 --> 00:20:18,207 .يالا، بچه ها 445 00:20:18,208 --> 00:20:20,243 .نشون بديد چي بلديد 446 00:20:20,244 --> 00:20:21,511 .آفرين بچه ها، آره 447 00:20:21,512 --> 00:20:24,013 .فقط آروم باشيد و کارتون رو انجام بديد، خوبه 448 00:20:29,353 --> 00:20:32,755 .آخ گردنم، کمرم 449 00:20:32,756 --> 00:20:34,123 450 00:20:34,124 --> 00:20:36,359 کِي اين دورغهات تموم ميشن، "سو"؟ 451 00:20:36,360 --> 00:20:37,894 .نميدونم از چي داري حرف ميزني 452 00:20:37,895 --> 00:20:40,296 تو داري جاسوسيِ منو ميکني و .هردومون هم اينو ميدونيم 453 00:20:40,297 --> 00:20:41,931 تو هر کاري از دستت بر مياد ميکني .تا «کلوبِ شادي» رو از هم بپاشوني 454 00:20:41,932 --> 00:20:43,466 !و ديگه بايد تمومش کني 455 00:20:43,467 --> 00:20:45,601 واقعاً از اين تهمتي که ."زدي ناراحت شدم، "ويليام 456 00:20:45,602 --> 00:20:48,371 و متوجه شدم که این ادعاها رو پیش دوستامون توی "هاوربروک" و "جین آدامز" هم تکرار کردی 457 00:20:48,372 --> 00:20:52,575 و این تلاش مذبوحانه ایه برای خدشه دار کردن شهرت و اعتبار درخشان من 458 00:20:52,576 --> 00:20:55,812 .این رو که گفتم، قبوله .من تو رو تحت نظر داشتم 459 00:20:55,813 --> 00:20:57,947 ،چون از اتفاقايي که اينجا داره رخ ميده .خوشم نمياد 460 00:20:57,948 --> 00:21:02,752 ميدوني چرا من همه ي «تشويق کننده»هام رو مجبور کردم که موهاشون رو از پشت ببندن؟ 461 00:21:02,753 --> 00:21:05,121 چون نميخوام حواس کسی از استعداد بی عیب و نقصشون پرت شه 462 00:21:05,122 --> 00:21:08,458 ولي بنظر ميرسه تو داري ."عکسِ اين قضيه عمل ميکني، "ويل 463 00:21:08,459 --> 00:21:12,261 و اين باعث ميشه که من متوجه این قضیه بشم .که تو ميدوني که بچه هات تواناييِ لازم رو ندارن 464 00:21:12,262 --> 00:21:13,963 .من به بچه هام باور دارم 465 00:21:13,964 --> 00:21:15,932 .خب، شايد اون اوايل آره، ولي حالا نه 466 00:21:15,933 --> 00:21:21,103 حالا که رقابتی که موقعیت تو رو تو این مدرسه .به خطر انداخته دیدی، دیگه بهشون باور نداری 467 00:21:21,104 --> 00:21:24,173 .بايد ليستِ جديدت رو تا فردا ساعتِ 5 بهم بدي 468 00:21:24,174 --> 00:21:29,445 اگه هر چيزی تو لیست باشه که شامل مسخره بازی !یا افشون کردن حقیرانه ی موها بشه، حذفش می کنم 469 00:21:29,446 --> 00:21:33,416 من بهت اجازه نميدم آهنگ های انتخابي من رو .بهم ديکته کني 470 00:21:33,417 --> 00:21:35,985 .و اون ليست رو هم بهت نميدم 471 00:21:35,986 --> 00:21:38,653 .پس من هم دوباره مدیر کمکی کلوپ میشم 472 00:21:41,158 --> 00:21:42,458 473 00:21:44,828 --> 00:21:47,129 .خيلي خب، بچه ها، ميريم از اول 474 00:21:48,444 --> 00:21:50,645 .يه لحظه ديگه ميام 475 00:21:50,646 --> 00:21:52,847 بازم ممنون که بخاطرِ اين .قضيه ي "رقص مو" کمکم کردي 476 00:21:52,848 --> 00:21:53,981 ...آره، يعني 477 00:21:53,982 --> 00:21:55,983 .ميدوني، نکته اش اینه که آدم خوب توش فرو بره 478 00:21:55,984 --> 00:21:58,453 ،ميتوني به يه آهنگي فکر کني شايد بتونيم باهاش تمرين کنيم؟ 479 00:21:58,454 --> 00:22:00,822 نظرت در موردِ اون آهنگِ نمایش "روغن" چيه؟ 480 00:22:00,823 --> 00:22:04,324 ميدوني، هموني که وقتي تازه .عضوِ کلوب شده بودي، باهم خونديمش 481 00:22:04,325 --> 00:22:07,060 ،باشه ...فقط من اکثرِ اون روز رو اِسترس داشتم، اما 482 00:22:07,061 --> 00:22:11,398 483 00:22:11,399 --> 00:22:13,834 !خودمم می دونم، خوش تیپ 484 00:22:15,236 --> 00:22:16,703 485 00:22:20,808 --> 00:22:24,911 ،¶ من دارم مور مور میشم و هی داره زیاد میشه ¶ 486 00:22:24,912 --> 00:22:28,548 ¶ دارم کنترلم رو از دست میدم ¶ 487 00:22:28,549 --> 00:22:34,087 ¶ چون قدرتی که تو داری ¶ 488 00:22:34,088 --> 00:22:35,489 ¶ منو به هَیجان میاره ¶ 489 00:22:35,490 --> 00:22:37,557 ¶ بهتره یه تکونی به خودت بدی ¶ 490 00:22:37,558 --> 00:22:41,428 ¶ چون من به یه مَردِ واقعی نیاز دارم ¶ 491 00:22:41,429 --> 00:22:43,096 ¶ اما قلب من تو رو می خواد ¶ 492 00:22:43,097 --> 00:22:44,798 .صبر کن، بسه، بسه 493 00:22:46,601 --> 00:22:47,734 چي شده؟ 494 00:22:47,735 --> 00:22:49,202 .من بايد باهات روراست باشم 495 00:22:49,203 --> 00:22:51,204 .من الان اصلاً راحت نيستم 496 00:22:51,205 --> 00:22:53,573 ،اينو تا اونجايي که ميتونم با لحن خوب ميگم 497 00:22:53,574 --> 00:22:55,041 ...ولي تو مثلِ 498 00:22:55,042 --> 00:22:58,000 .يه فاحشه ي دلقکِ غمگين شدي 499 00:22:59,180 --> 00:23:00,180 چي؟ 500 00:23:00,181 --> 00:23:01,248 ،اين ظاهرت 501 00:23:01,249 --> 00:23:03,683 .اين شخصيتِ واقعيِ تو نيست 502 00:23:03,684 --> 00:23:08,822 ،منظورم اينه که شايد وقتي اول ديدمت .خيلي اتفاقي، بنظرم بزرگسال اومدي 503 00:23:08,823 --> 00:23:11,625 ."اما بهترین بخش شخصیت تو این نیست، "ريچل 504 00:23:11,626 --> 00:23:16,696 درواقع من از اون مدلي که هميشه .لباس ميپوشي، خوشم مياد، از اين مچ بندها و اينا 505 00:23:16,697 --> 00:23:20,634 .من فکر کردم اينجوري بيشتر دوست داري 506 00:23:20,635 --> 00:23:25,438 .نه، اصلاً 507 00:23:25,439 --> 00:23:29,743 جالبه، هفته ي پيش هم دقيقاً داشتم در موردِ ...همين چيزا با "کرت" حرف ميزدم. ازم پرسيد 508 00:23:29,744 --> 00:23:31,611 خب، تو از چه جور دخترايي خوشت مياد؟ 509 00:23:31,612 --> 00:23:34,000 من اونا رو وقتی طبیعی .و بی شیله پیله هستن دوست دارم 510 00:23:35,149 --> 00:23:37,584 .نه آرايشِ زياد، نه لباسِ تنگ 511 00:23:37,585 --> 00:23:38,919 از اينجور مُدلها، ميدوني؟ 512 00:23:38,920 --> 00:23:40,954 .کاملاً 513 00:23:42,890 --> 00:23:44,991 .احساس ميکنم احمقم 514 00:23:44,992 --> 00:23:47,160 .نه، نه، اين تقصيرِ منه 515 00:23:47,161 --> 00:23:50,730 .به هر حال درست نيست که من اينجا باشم 516 00:23:52,099 --> 00:23:55,302 ."ولي من واقعاً از تو خوشم مياد، "ريچل 517 00:23:58,272 --> 00:23:59,472 .بايد برم 518 00:23:59,600 --> 00:23:59,800 Translated By: 519 00:23:59,801 --> 00:23:59,000 Translated By: H 520 00:24:00,001 --> 00:24:00,200 Translated By: Ha 521 00:24:00,201 --> 00:24:00,400 Translated By: HaM 522 00:24:00,401 --> 00:24:00,600 Translated By: HaMZ 523 00:24:00,601 --> 00:24:00,800 Translated By: HaMZe 524 00:24:00,801 --> 00:24:01,000 Translated By: HaMZeH 525 00:24:01,001 --> 00:24:01,200 Translated By: HaMZeH D 526 00:24:01,201 --> 00:24:01,400 Translated By: HaMZeH De 527 00:24:01,401 --> 00:24:01,600 Translated By: HaMZeH DeX 528 00:24:01,601 --> 00:24:01,800 Translated By: HaMZeH DeXT 529 00:24:01,801 --> 00:24:02,000 Translated By: HaMZeH DeXTe 530 00:24:02,001 --> 00:24:07,000 Translated By: HaMZeH DeXTeR 531 00:24:07,515 --> 00:24:09,449 بهت گفتم که ما، بايد .نقشِ گاوچرونا رو انتخاب ميکرديم 532 00:24:09,450 --> 00:24:11,251 .تقصيرِ من بود 533 00:24:11,252 --> 00:24:13,253 حالا بايد چکار کنيم؟ 534 00:24:14,989 --> 00:24:16,489 !به کي داري مسيج ميدي؟ 535 00:24:16,490 --> 00:24:19,359 ."آه، "مايک چينگ .با کلاه گیسش مشکل داره 536 00:24:19,360 --> 00:24:24,228 .تلفن رو بذار زمين و کمکم کن اين گره رو باز کنم .ديگه چيزي نمونده باز بشه 537 00:24:28,603 --> 00:24:30,904 !بس کنید! میز رو دیگه نه 538 00:24:32,707 --> 00:24:33,840 .يه فکري بکن 539 00:24:33,841 --> 00:24:36,476 .من گيتارم رو آوردم چطوره يه لالايي براشون بخونيم؟ 540 00:24:36,477 --> 00:24:38,178 .بده ش به من .هي، بچه ها، به من نگاه کنيد 541 00:24:39,814 --> 00:24:42,983 ميخواد يه موزيک ويدیوی زنده ببينيد؟ 542 00:24:42,984 --> 00:24:47,787 ¶ بابا، ميدونم که ناراحت ميشي ¶ 543 00:24:47,788 --> 00:24:51,725 ¶ چون من هميشه دخترِ کوچولوي تو بودم ¶ 544 00:24:51,726 --> 00:24:57,330 ،¶ ولي بايد تا الان بدوني که من ديگه يه بچه نيستم ¶ 545 00:24:59,200 --> 00:25:03,737 ¶ تو هميشه درست و غلط رو بهم ياد ميدادي ¶ 546 00:25:03,738 --> 00:25:07,507 ،¶ من به کمکت احتياج دارم بابايي، لطفاً قوي باش ¶ 547 00:25:07,508 --> 00:25:13,880 ،¶ شايد من قلبِ جووني داشته باشم ولي ميدونم چي دارم ميگم ¶ 548 00:25:13,881 --> 00:25:18,919 ¶ اونيکه هميشه در موردش بهم هشدار ميدادي ¶ 549 00:25:18,920 --> 00:25:24,224 ¶ اونيکه ميگفتي بدونِ اون هم ميتونم زندگي کنم ¶ 550 00:25:24,225 --> 00:25:27,427 ¶ حالا ما توي دردسر بدي افتادیم ¶ 551 00:25:27,428 --> 00:25:31,064 ¶ و این رو دارم جدی میگم ¶ 552 00:25:31,065 --> 00:25:35,068 ¶ پدر، برام موعظه نکن، من توي دردسر افتادم ¶ 553 00:25:35,069 --> 00:25:39,339 ،¶ پدر، برام موعظه نکن ديگه حتي خواب به چشمم نمياد ¶ 554 00:25:39,340 --> 00:25:44,911 ¶ ولي من تصميم رو گرفتم، بچه ام رو نگه ميدارم ¶ 555 00:25:44,912 --> 00:25:49,916 ،¶ اووه، من ميخوام بچه م رو نگه دارم ¶ 556 00:25:49,917 --> 00:25:52,018 557 00:25:52,019 --> 00:25:53,219 .دوباره بخون 558 00:26:02,997 --> 00:26:07,000 ،فکر کنم اين اولين باره که اونا همشون .باهم گرفتن خوابيدن 559 00:26:09,437 --> 00:26:11,371 اين بوي چيه؟ 560 00:26:11,372 --> 00:26:12,372 .صابون 561 00:26:12,373 --> 00:26:14,808 تو برديشون حموم؟ 562 00:26:16,477 --> 00:26:18,378 تو کی هستی؟ جن گیری؟ 563 00:26:21,082 --> 00:26:22,415 مثلِ جِت ميمونه، درسته؟ 564 00:26:22,416 --> 00:26:27,554 من يه کلاچِ نو و یه سِری دَم و دستگاه جدید .میخوام، ولي واقعاً خوب داره جُفت و جور ميشه 565 00:26:27,555 --> 00:26:29,622 وقتي بچه ت به دنيا بياد، ميخواي چکار کني؟ 566 00:26:29,623 --> 00:26:32,425 نميتوني صندليِ مخصوصِ بچه ها رو .توي اون ماشين بذاري 567 00:26:32,426 --> 00:26:33,927 .سيستمِ قفل کننده نداره 568 00:26:33,928 --> 00:26:36,896 .تو امشب مَحشر بودي 569 00:26:36,897 --> 00:26:40,867 .خودمم تعجب کردم چون یه جورایی بهم حال داد 570 00:26:40,868 --> 00:26:43,403 .اولش نگرانِ تو بودم 571 00:26:43,404 --> 00:26:46,473 ،با اون همه مسيجي که به "مايک" زدي .انگار که حواست پرت بود 572 00:26:46,474 --> 00:26:50,043 حواس پرت؟ .اتفاقاً برعکس، عزيزم 573 00:26:50,044 --> 00:26:51,311 .خیلی هم حواسم جمع بود 574 00:26:51,312 --> 00:26:52,879 :فقط ميدونم که ما امشب يه چيزي رو ثابت کرديم 575 00:26:54,148 --> 00:26:57,450 "پدر مادر بودن؟ " .ما از عهده ش بر ميايم 576 00:27:00,621 --> 00:27:03,757 تو واسه من و "فین" برنامه چیدی 577 00:27:03,758 --> 00:27:06,092 باز که دوباره شروع کردی به کولی بازی 578 00:27:06,093 --> 00:27:07,327 چطور تونستي اون کارو بکني؟ 579 00:27:07,328 --> 00:27:08,995 .فکر کردم باهم دوستيم 580 00:27:08,996 --> 00:27:10,597 و چي باعث شد اينجوري فکر کني؟ 581 00:27:11,832 --> 00:27:13,333 .بايد ازم ممنون باشي 582 00:27:13,334 --> 00:27:15,802 تمامِ کاري که من کردم اين بود که بهت کمک کردم بفهمی 583 00:27:15,803 --> 00:27:18,004 "رویای دخترونه ی فرار کردنت با "فین .چیزی جز یه افسانه نیست 584 00:27:18,005 --> 00:27:20,073 .تو "فين" رو دوست داري 585 00:27:21,375 --> 00:27:23,243 .آره، همينطوره، بخاطرِ همينه 586 00:27:23,244 --> 00:27:25,311 و تو ميخواستي سعی کنی .رقیبت رو از راه به در کنی 587 00:27:25,312 --> 00:27:29,182 من فقط داشتم بهش کمک ميکردم بفهمه 588 00:27:29,183 --> 00:27:30,917 .که تو به عنوان انتخاب دوم مناسب نیستی 589 00:27:30,918 --> 00:27:35,255 تو فکر ميکني من يه انتخابِ دومم؟ 590 00:27:35,256 --> 00:27:37,624 .انتخاب دوم با فاصله ی زیاد 591 00:27:37,625 --> 00:27:39,259 تو فکر ميکني من توي خيالات زندگي ميکنم؟ 592 00:27:39,260 --> 00:27:46,065 ،اگه من انتخابِ دوم يا پنجاهم باشم .بازم يه قدم از تو جلوترم، چون من يه دخترم 593 00:27:46,067 --> 00:27:48,735 :خیلی خب، ختم کلام اینه پرنسس خانم 594 00:27:48,736 --> 00:27:51,071 .هيچ اميدي براي هردوي ما نيست 595 00:27:51,072 --> 00:27:54,774 .اون "کوئين" رو دوست داره .اونا يه بچه توي راه دارن 596 00:27:54,775 --> 00:27:57,343 .ما چیزی نیستیم جز اسباب حواس پرتی 597 00:27:58,646 --> 00:28:02,682 ...هرچي زودتر این قضیه رو بفهمیم .بهتره 598 00:28:05,619 --> 00:28:06,886 599 00:28:06,887 --> 00:28:10,690 .پنجولت رو از روی مرد من بکش کنار 600 00:28:10,691 --> 00:28:13,693 روشن شد؟ 601 00:28:13,694 --> 00:28:14,727 مرد تو دیگه کیه؟ 602 00:28:14,728 --> 00:28:16,396 .احمق بازي در نيار، گاگول 603 00:28:16,397 --> 00:28:18,565 ،اوه، و محضِ اطلاعاتت 604 00:28:18,566 --> 00:28:22,335 ،اینکه از کسی بخوای باهم از بچه پرستاری کنید دیگه خیلی قدیمی شده 605 00:28:22,336 --> 00:28:26,005 .اتفاقاً خودم ميدونم که "پاک" بهم اهميت ميده 606 00:28:26,006 --> 00:28:27,474 !اوه، بيدار شو، بابا 607 00:28:27,475 --> 00:28:30,243 ،وقتيکه شما داشتيد پرستاريِ بچه رو ميکرديد .من و "پاک" داشتيم "سِکست" مي فرستادیم 608 00:28:30,244 --> 00:28:32,078 سکست" دیگه چیه؟" 609 00:28:32,079 --> 00:28:35,281 .مسيج هاي سکسي جداً تو از کدوم دهاتی اومدی؟ 610 00:28:35,282 --> 00:28:41,588 "وقتيکه شما داشتيد «خونه بازي» ميکرديد، من و "پاک .داشتيم مسيج هاي فوقِ سکسي رد و بدل ميکرديم 611 00:28:41,589 --> 00:28:44,023 چرا موبايلش رو يه چک نميکني؟ 612 00:28:44,024 --> 00:28:47,093 ،چون مسيج هاي من انقدر سکسين .که دلش نمياد پاکشون کنه 613 00:28:53,108 --> 00:28:55,176 .خيلي ممنون از اينکه اومدين 614 00:28:55,177 --> 00:28:57,378 .واقعاً باعثِ افتخارِ که شما اينجا هستيد 615 00:28:57,379 --> 00:29:04,216 ،خب، بدونِ حرفِ اضافه ي ديگه اي .اجرای جدیدی رو تقدیمتون میکنم 616 00:29:06,288 --> 00:29:10,491 .آره، الان زده به سرم 617 00:29:10,492 --> 00:29:14,796 این پسری که می بینین "آرتی"یه 618 00:29:14,797 --> 00:29:17,799 ."این دختری که می بینین هم "مرسدس 619 00:29:17,800 --> 00:29:19,500 آماده ايد؟ 620 00:29:19,501 --> 00:29:22,370 621 00:29:22,371 --> 00:29:24,238 622 00:29:24,239 --> 00:29:26,908 ¶ من نگاه ميکنم و خيلي عميق به چشمهات خيره ميشم ¶ 623 00:29:26,909 --> 00:29:29,243 ¶ هر دفعه بيشتر و بيشتر، لمسِت ميکنم ¶ 624 00:29:29,244 --> 00:29:31,446 ¶ وقتيکه تو ميري، ازت خواهش ميکنم که نري ¶ 625 00:29:31,447 --> 00:29:34,315 ¶ اسمت رو 2بار، 3 بار، پشتِ سرِ هم صدا ميزنم ¶ 626 00:29:34,316 --> 00:29:36,984 ¶ موهام رو بالا و پایین میندازم ¶ 627 00:29:36,985 --> 00:29:41,556 ،¶ ازم نپرس چرا، چون دليلش رو نميدونم اوه، اوه، اوه ¶ 628 00:29:41,557 --> 00:29:44,225 ¶ الان خيلي زده به سرم ¶ 629 00:29:44,226 --> 00:29:46,928 ¶ عشقِ تو، منو الان خيلي ديوونه کرده ¶ 630 00:29:46,929 --> 00:29:47,929 ¶ خيلي منو ديوونه کرده ¶ 631 00:29:47,930 --> 00:29:51,399 ¶ لمسِ دستهات منو خيلي ديوونه کرده ¶ (پسر با اشاره: اونا واقعاً ديوونه بنظر ميرسن) 632 00:29:51,400 --> 00:29:56,037 ،¶ با موهات يه علامتي بهم بده موهاي بلندِ قشنگت ¶ 633 00:29:56,038 --> 00:30:00,274 ¶ درخشان، صاف، بلوند، براق ¶ 634 00:30:00,275 --> 00:30:02,510 ¶ امیدوارم همین الان اسمم رو صدا بزنی ¶ 635 00:30:02,511 --> 00:30:05,413 ¶ بوسِت اميدوارم کرد که منو نجات ميدي ¶ 636 00:30:05,414 --> 00:30:08,182 ،¶ زده به سرم عشقِ تو ¶ 637 00:30:08,183 --> 00:30:10,518 ¶ منو ديوونه کرده، عشقِ تو ¶ 638 00:30:10,519 --> 00:30:12,920 ¶ منو الان ديوونه کرده ¶ 639 00:30:12,921 --> 00:30:15,122 ¶ عشقِ تو، منو بدجوري ديوونه کرده ¶ 640 00:30:15,123 --> 00:30:16,924 ¶ منو ديوونه کرده ¶ 641 00:30:16,925 --> 00:30:20,127 ¶ لمسِ دستهات منو خيلي ديوونه کرده ¶ 642 00:30:20,128 --> 00:30:22,096 ¶ بذار بیاد اینجا، بذار بره اونجا ¶ 643 00:30:22,097 --> 00:30:26,868 ¶ بذار بره اونجا، تا جاییکه خودش بایسته ¶ 644 00:30:26,869 --> 00:30:29,403 ¶ تا جاییکه خودش وایسه ¶ 645 00:30:29,404 --> 00:30:32,306 ¶ عشقت الان منو خيلي ديوونه کرده ¶ 646 00:30:32,307 --> 00:30:34,642 ¶ عشقت الان منو خيلي ديوونه کرده ¶ 647 00:30:34,643 --> 00:30:37,044 ¶ منو خيلي ديوونه کرده ¶ 648 00:30:37,045 --> 00:30:39,580 ¶ لمسِ دستهات منو خيلي ديوونه کرده ¶ 649 00:30:39,581 --> 00:30:42,216 ¶ منو ديوونه کرده ¶ 650 00:30:46,054 --> 00:30:48,256 651 00:30:53,060 --> 00:30:54,161 جواب نداد، مگه نه؟ 652 00:30:54,662 --> 00:30:57,131 .اين فقط يه تمرينه .هنوز يک کم کارِ سختيه 653 00:30:57,132 --> 00:30:58,132 .اما آخرش به یه جایی می رسه 654 00:31:00,202 --> 00:31:02,570 655 00:31:07,843 --> 00:31:11,646 656 00:31:20,455 --> 00:31:24,358 ¶ تصور کن که هيچ بهشتي وجود نداره ¶ 657 00:31:27,863 --> 00:31:31,265 ¶ اگر سعي کني، چنين تصوري آسونه ¶ 658 00:31:33,702 --> 00:31:37,605 ¶ تصور کن، هيچ جهنمي، زيرِ پاهامون نیست ¶ 659 00:31:40,909 --> 00:31:44,745 ¶ بالاي سرِ ما، فقط آسمانه ¶ 660 00:31:46,114 --> 00:31:50,317 ¶ تصور کن که تمامِ مردم ¶ 661 00:31:50,318 --> 00:31:56,590 ¶ فقط براي امروز، زندگي ميکنند ¶ 662 00:31:56,591 --> 00:32:02,897 ¶ تصور کن که هيچ کشوري وجود نداره ¶ 663 00:32:02,898 --> 00:32:08,936 ¶ کارِ خيلي سختي نيست ¶ 664 00:32:08,937 --> 00:32:15,810 ¶ چيزي براي کُشتن و يا مُردن وجود نداره ¶ 665 00:32:18,180 --> 00:32:21,215 ¶ و هیچ مذهبی هم نیست ¶ 666 00:32:23,618 --> 00:32:28,255 ¶ تصور کن که تمامِ مردمِ جهان ¶ 667 00:32:28,256 --> 00:32:35,096 ¶ در صلح و صفا، زندگي ميکنند ¶ 668 00:32:35,097 --> 00:32:39,667 ¶ شايد بگي که من يه خيال پردازم ¶ 669 00:32:39,668 --> 00:32:42,603 670 00:32:42,604 --> 00:32:45,306 ¶ ولي من تنها کسي نيستم که اينجوريم ¶ 671 00:32:48,210 --> 00:32:52,400 ¶ اميدوارم تو هم يه روزي به ما مُلحق بشي ¶ 672 00:32:55,016 --> 00:33:00,321 ¶ و همه ی دنیا متحد باشه ¶ 673 00:33:00,322 --> 00:33:05,092 ¶ تصور کن که هيچ مال و ثروتي وجود نداره ¶ 674 00:33:07,496 --> 00:33:12,800 ¶ فکر می کنی بتونی؟ ¶ 675 00:33:12,801 --> 00:33:17,772 ¶ دلیلی برای طمع یا گرسنگی نباشه ¶ 676 00:33:19,508 --> 00:33:24,044 ¶ دنيايي پُر از دوستي و برادري ¶ 677 00:33:25,413 --> 00:33:30,184 ¶ تصور کن که تمامِ مردم ¶ 678 00:33:30,185 --> 00:33:35,022 ¶ تمامِ دنيا را با يکديگر تقسيم ميکنند ¶ 679 00:33:35,023 --> 00:33:38,092 ¶ تو ¶ 680 00:33:38,093 --> 00:33:41,562 ¶ شايد تو بگي که من خيال پردازم ¶ 681 00:33:41,563 --> 00:33:43,898 682 00:33:43,899 --> 00:33:46,967 ¶ ولي من تنها کسي نيستم که اينجوريم ¶ 683 00:33:50,438 --> 00:33:56,343 ¶ اميدوارم تو هم روزي به ما بپيوندي ¶ 684 00:33:56,344 --> 00:34:04,552 ¶ و دنيا متحد به راهش ادامه بده ¶ 685 00:34:09,090 --> 00:34:11,058 686 00:34:21,256 --> 00:34:22,256 .سلام، عزيزم 687 00:34:22,257 --> 00:34:23,757 ...آم 688 00:34:23,758 --> 00:34:26,225 .باور کن اصلاً دلت نميخواد اينکارو بکني 689 00:34:28,563 --> 00:34:29,630 .تو بهم دروغ گفتي 690 00:34:29,631 --> 00:34:31,298 .ببخشيد 691 00:34:31,299 --> 00:34:32,566 .سعي کردم در مقابلِ "سانتانا"، جلوي خودمو بگيرم 692 00:34:32,567 --> 00:34:33,867 .واقعاً 693 00:34:33,868 --> 00:34:37,504 .ولي من جوونم و دخترا زود بهم غلبه ميکنن 694 00:34:37,505 --> 00:34:38,739 .ولي، هي، اين خيلي خوبه 695 00:34:38,740 --> 00:34:40,641 .اين قطعاً خوب نيست 696 00:34:40,642 --> 00:34:41,842 .فکر کردم تو ميخواي با من باشي 697 00:34:41,843 --> 00:34:44,745 .ميخوام، خيلي هم ميخوام 698 00:34:44,746 --> 00:34:47,181 ولی از اون شبی که با هم خوابیدیم .دیگه حاضر نشدی با هم بخوابیم 699 00:34:47,182 --> 00:34:50,184 .عزيزم من يه پسرم .واسه خودم نيازهايي دارم 700 00:34:50,185 --> 00:34:52,186 ،پس، تو انتطار داري که يه بچه رو با من بزرگ کني 701 00:34:52,187 --> 00:34:54,556 و اگه یه بار من باهات نخوابیدم 702 00:34:54,557 --> 00:34:57,591 واسه همه دخترهای مدرسه مِسج های کثیف بدی؟ 703 00:34:57,592 --> 00:35:00,260 .همه که نه. فقط دخترای سکسی 704 00:35:02,530 --> 00:35:07,465 ،ببين، من پدرِ خوبي ميشم .ولي پدر بودنم دلیل نمیشه که خودم رو عوض کنم 705 00:35:09,704 --> 00:35:10,871 .ميتوني بچه رو داشته باشي 706 00:35:10,872 --> 00:35:13,007 جدي ميگي؟ 707 00:35:13,008 --> 00:35:15,309 .يه دختر، واقعاً به یه پدرِ خوب احتياج داره 708 00:35:16,811 --> 00:35:21,382 ،و تنها راهي که باعث ميشه به يه پدرِ خوب برسه .اينه که بدمش به تو 709 00:35:21,383 --> 00:35:24,418 تو فکر ميکني، آقاي "شو"، پدرِ خوبي ميشه، مگه نه؟ 710 00:35:27,088 --> 00:35:28,589 .آره 711 00:35:28,590 --> 00:35:31,258 .فکر کنم پدرِ فوق العاده اي ميشه 712 00:35:33,061 --> 00:35:35,896 !"ويل" - .سلام، بچه ها - 713 00:35:35,897 --> 00:35:37,731 .فکر کردم تمامِ بعدازظهر رو توي اوراقی ميموني 714 00:35:37,732 --> 00:35:40,134 .اوه، آره، آه، برنامه عوض شد 715 00:35:40,135 --> 00:35:42,002 .يه موضوعِ ديگه اي پيش اومد 716 00:35:42,003 --> 00:35:44,738 آه، "کوئين"، اينجا چکار ميکني؟ 717 00:35:44,739 --> 00:35:46,140 .اوه، حرفهاي دخترونه 718 00:35:46,141 --> 00:35:48,509 داريم داستانهاي حامله گيمون رو .واسه همديگه تعريف ميکنيم 719 00:35:48,510 --> 00:35:51,478 .اوه، خيلي... خوبه 720 00:35:51,479 --> 00:35:54,281 ،خب، "تِري"، وقتي کارت تموم شد ميتوني بياي توي گاراژ؟ 721 00:35:54,282 --> 00:35:58,085 ...اوه، من ديگه داشتم ميرفتم، پس 722 00:36:03,792 --> 00:36:04,992 آره؟ 723 00:36:17,272 --> 00:36:18,772 ."بعداً ميبينمون، آقاي "شو 724 00:36:24,813 --> 00:36:26,447 725 00:36:26,448 --> 00:36:28,215 .ميدوني که من از سورپرايز متنفرم 726 00:36:36,958 --> 00:36:38,292 پس «بلو بامبرِ 2» کجاست؟ 727 00:36:38,293 --> 00:36:39,927 .فروختمش به يه نفر 728 00:36:39,928 --> 00:36:41,128 .واسه اينکه يکم روش سود کنيم 729 00:36:41,129 --> 00:36:42,496 .بذار اون حالش رو ببره 730 00:36:42,497 --> 00:36:45,799 اینقدر گیرم اومد که پول پیشِ یه ماشین .برای کل خانواده رو بدم 731 00:36:47,168 --> 00:36:49,203 ."اوه، "تِري 732 00:36:50,338 --> 00:36:51,705 .من دوستت دارم 733 00:36:52,841 --> 00:36:54,475 .و همينطور دختر کوچولومون رو 734 00:36:54,476 --> 00:36:57,578 .و نمی خوام که چیزی حواسم رو از شماها پرت کنه 735 00:36:59,914 --> 00:37:02,249 736 00:37:04,586 --> 00:37:05,753 .سلام 737 00:37:05,754 --> 00:37:07,154 .سلام 738 00:37:08,523 --> 00:37:11,325 ميتونیم دوباره عاشقِ همديگه باشيم؟ 739 00:37:11,326 --> 00:37:13,827 .قبلش بايد يه چيزي بهت بگم 740 00:37:13,828 --> 00:37:15,662 ...من، آه 741 00:37:15,663 --> 00:37:18,165 میخوام تحت هر شرایطی با همدیگه .صادق باشیم 742 00:37:18,166 --> 00:37:20,934 .همه چيز رو ميتوني بهم بگي 743 00:37:20,935 --> 00:37:23,003 ...خوبه، آه 744 00:37:23,004 --> 00:37:25,339 .اصلاً... اصلاً خيلي هم موضوعِ مهمي نيست 745 00:37:25,340 --> 00:37:28,275 .منظورم اينه که، من درواقع، کارِ خاصي هم نکردم 746 00:37:28,276 --> 00:37:31,178 ...ولي شبي که تو پرستاريِ بچه رو ميکردي 747 00:37:32,814 --> 00:37:33,981 ."من رفتم خونه ي "ريچل 748 00:37:35,517 --> 00:37:36,683 .اما هيچ اتفاقي نيفتاد 749 00:37:36,684 --> 00:37:39,653 .من... فقط از دعوايي که باهم کرديم، ناراحت بودم 750 00:37:39,654 --> 00:37:42,956 ،"و بعد "ريچل ،یه لباسِ عجيبِ مدل «زنِ گربه اي» پوشيده بود 751 00:37:42,957 --> 00:37:44,925 ،واسه همين، من فکر کردم ممکنه اتفاقي بيفته 752 00:37:44,926 --> 00:37:46,493 .ولي نيفتاد 753 00:37:47,896 --> 00:37:50,164 .چون من ميخوام فقط با تو باشم 754 00:37:51,666 --> 00:37:52,833 .اشکالي نداره 755 00:37:54,235 --> 00:37:56,804 .ممنون که باهام صادق بودي 756 00:37:56,805 --> 00:37:59,807 ."دوستت دارم، "کوئين 757 00:38:03,411 --> 00:38:05,412 .منم دوستت دارم 758 00:38:25,400 --> 00:38:27,401 759 00:38:41,216 --> 00:38:43,250 760 00:38:43,251 --> 00:38:44,451 761 00:38:44,452 --> 00:38:45,652 ."سلام، "سو يه لحظه وقت داري؟ 762 00:38:47,088 --> 00:38:48,288 .البته 763 00:38:48,289 --> 00:38:52,860 .من يه معذرت خواهي بهت بدهکارم 764 00:38:52,861 --> 00:38:55,696 من فکر کردم بچه ها به زرق و برق بيشتري .توي کارشون احتياج دارن 765 00:38:55,697 --> 00:38:57,197 .ولي اشتباه ميکردم 766 00:38:57,198 --> 00:38:59,533 .اون ها این طوری نیستن 767 00:38:59,534 --> 00:39:01,768 .پس، ممنون که باعث شدي متوجه اين موضوع بشم 768 00:39:03,471 --> 00:39:05,606 ،اوه، و، آه .اينم لیستِ جديد 769 00:39:05,607 --> 00:39:07,608 770 00:39:10,111 --> 00:39:12,012 ."وای، اينا انتخابهاي عالي اي هستن، "ويليام 771 00:39:12,013 --> 00:39:13,747 ."آهنگِ "مریِ سربلند 772 00:39:13,748 --> 00:39:15,249 باحال و عمیق 773 00:39:15,250 --> 00:39:16,950 !باحال و عمیق 774 00:39:16,951 --> 00:39:17,985 .منو مسخره نکن 775 00:39:17,986 --> 00:39:19,119 .ببخشيد 776 00:39:19,120 --> 00:39:20,787 .اوه، اين آخري رو نميشناسم 777 00:39:20,788 --> 00:39:22,389 .اوه، اينو تازه اضافه کردم 778 00:39:22,390 --> 00:39:26,159 آره، ميخوام بچه ها تمامِ چيزايي رو که درموردِ ...رقص مو" بهشون ياد دادم، فراموش کنن، چون" 779 00:39:26,160 --> 00:39:27,828 .از صِفر شروع ميکنيم 780 00:39:27,829 --> 00:39:29,229 .هرکدوم يه صندلي برداريد 781 00:39:29,230 --> 00:39:30,797 پس، ايندفعه با بايد صندلي بخونيم؟ 782 00:39:30,798 --> 00:39:32,966 .نه، با صندليها نميرقصيم 783 00:39:32,967 --> 00:39:36,303 ،نه وسيله ي خاصي درکاره .نه نقش بازی کردن مصنوعی 784 00:39:36,304 --> 00:39:38,739 .فقط ميشينيم روي صندلي و ميخونيم 785 00:39:41,910 --> 00:39:43,210 ."ممنون، آقاي "شوستر 786 00:39:44,646 --> 00:39:48,749 .اين ليستِ اوناست، براي مسابقاتِ منطقه اي 787 00:39:48,750 --> 00:39:50,017 ."آهنگِ "ايمان داشته باشيد 788 00:39:50,018 --> 00:39:51,518 ..."مری سربلند" 789 00:39:51,519 --> 00:39:53,520 .که روي ويلچر اجراش کردن 790 00:39:53,521 --> 00:39:58,325 حالا، من پيشنهاد ميکنم شما اين دو آهنگ رو ،برداريد، بينِ گروهِ خودتون تقسيم کنيد 791 00:39:58,326 --> 00:39:02,362 و من هم اعمال نفوذ می کنم تا مطمئن بشم که .شوستر" و گروهش، آخرین گروه اجرا کننده باشن" 792 00:40:02,363 --> 00:40:07,601 اينجوري بنظر ميرسه که اون .آهنگهاي شما رو دُزديده 793 00:40:07,602 --> 00:40:10,037 آم، شما فکر کرديد من کي هستم؟ 794 00:40:10,038 --> 00:40:13,507 ،خب، اين درواقع، سؤالِ خيلي خوبيه .چون من اسمِ هردوي شما رو فراموش کردم 795 00:40:13,508 --> 00:40:16,944 ...ببينيد، من تمامِ ساعاتِ بيداريِ خودم رو 796 00:40:16,945 --> 00:40:21,315 صرفِ اين ميکنم که به اون دخترا ياد بدم که .دروغ و تقلب، روشِ درستي واسه پيروز شدن نيست 797 00:40:21,316 --> 00:40:23,050 حالا شما داريد ميگيد ،من دقيقاً همون کار رو بکنم 798 00:40:23,051 --> 00:40:24,952 که اونا بتونن توي يه مسابقه ي خوانندگی برنده بشن؟ 799 00:40:24,953 --> 00:40:26,453 .آره، تقريباً همينطوره 800 00:40:27,889 --> 00:40:29,056 801 00:40:29,057 --> 00:40:30,991 ...من فکر ميکنم شما داريد يه موقعيتِ خيلي خوب 802 00:40:30,992 --> 00:40:33,026 ،براي اينکه به دختراتون يه فرصتِ ديگه بديد ...رو از دست ميديد 803 00:40:33,027 --> 00:40:35,162 .اين بچه هاي "مک کينلي"، آینده شون تضمینه 804 00:40:35,163 --> 00:40:36,897 ،«ولي بجز «کلوبِ شادي 805 00:40:36,898 --> 00:40:38,832 .تو زندگی دخترهای تو چیز مثبت دیگه ای نیست 806 00:40:38,833 --> 00:40:44,805 و من متنفرم از اينکه ببینم اونا به خاطر باخت چنان از پا دربیان که کلاً به همه چیز پشت پا بزنن 807 00:40:44,806 --> 00:40:47,641 ميدوني چندتا گروهِ ناشنوا تا حالا توي مسابقات برنده شدن؟ 808 00:40:47,642 --> 00:40:50,210 .خيلي خب. همگي بايد بلندتر حرف بزنيد 809 00:40:50,211 --> 00:40:51,311 .چون من نميتونم بشنوم 810 00:40:51,312 --> 00:40:53,380 .يه گوشم کَره .«تبِ مخملک» 811 00:40:53,381 --> 00:40:56,383 .فکر کنم لَب خواني بلد باشی .پس اينا رو بخون 812 00:40:57,719 --> 00:41:03,557 .هيچوقت اجازه نديد چيزي مانعِ پيروزيتون بشه 813 00:41:05,226 --> 00:41:07,461 .هيچوقت 814 00:41:07,462 --> 00:41:09,563 815 00:41:09,564 --> 00:41:13,800 ¶ تو با اون چشمهاي غمگينت ¶ 816 00:41:13,801 --> 00:41:15,736 ¶ مأيوس نباش ¶ 817 00:41:15,737 --> 00:41:20,841 ¶ اوه، من ميدونم که شجاع بودن، سخته ¶ 818 00:41:20,842 --> 00:41:25,345 ¶ توي دنيايي پُر از آدم ¶ 819 00:41:25,346 --> 00:41:27,581 ¶ ميتوني فراموشش کني ¶ 820 00:41:27,582 --> 00:41:29,950 ¶ ولي تاريکي هنوز درونِ تو وجود داره ¶ 821 00:41:29,951 --> 00:41:32,119 ¶ باعث ميشه احساسِ کوچيکي کني ¶ 822 00:41:32,120 --> 00:41:38,291 ¶ ولي من رنگهاي واقعيِ تو رو که در درونت ميدرخشند رو ميبينم ¶ 823 00:41:38,292 --> 00:41:41,228 ¶ من رنگهاي واقعيِ درونت رو ميبينم ¶ 824 00:41:41,229 --> 00:41:44,531 ¶ و به همين دليله که من دوستت دارم ¶ 825 00:41:44,532 --> 00:41:49,336 ¶ پس نترس و رنگهاي درونت رو بهشون نشون بده ¶ 826 00:41:49,337 --> 00:41:52,873 ¶ رنگهاي واقعي ¶ 827 00:41:52,874 --> 00:41:57,611 ¶ رنگهاي واقعي و قشنگت ¶ 828 00:41:57,612 --> 00:42:02,716 ¶ مانندِ يک رنگين کمان ¶ 829 00:42:02,717 --> 00:42:06,920 ¶ پس، يه لبخند نشونم بده ¶ 830 00:42:06,921 --> 00:42:09,256 ¶ غمگين نباش ¶ 831 00:42:09,257 --> 00:42:11,958 ¶ يادم نمياد آخرین بار ¶ 832 00:42:11,959 --> 00:42:14,928 ¶ کِی خنده ت رو ديدم ¶ 833 00:42:14,929 --> 00:42:17,898 ¶ اگه اين دنيا ديوونه ت ميکنه ¶ 834 00:42:17,899 --> 00:42:20,333 ¶ و تحملت داره تموم ميشه ¶ 835 00:42:20,334 --> 00:42:24,771 ¶ منو صدا بزن، چون ميدوني که بخاطرِ تو ميام ¶ 836 00:42:24,772 --> 00:42:30,143 ¶ و من رنگهاي واقعيِ درونت رو ميبينم ¶ 837 00:42:30,144 --> 00:42:31,878 ¶ آره ¶ 838 00:42:31,879 --> 00:42:37,250 ¶ رنگهاي درونت رو ميبينم و بخاطرِ همينه که دوستت دارم ¶ 839 00:42:37,251 --> 00:42:39,352 ¶ پس نترس ¶ 840 00:42:39,353 --> 00:42:42,522 ¶ نترس ¶ - ¶ از اينکه رنگهاي واقعيِ درونت رو... ¶ 841 00:42:42,523 --> 00:42:45,859 ¶ نشونشون بدي ¶ 842 00:42:45,860 --> 00:42:48,595 ¶ رنگهاي واقعي ¶ 843 00:42:48,596 --> 00:42:51,098 ¶ رنگهاي واقعي ¶ 844 00:42:51,099 --> 00:42:54,734 ¶ مثلِ رنگين کمان، قشنگن ¶ 845 00:42:54,735 --> 00:43:00,000 تصحیح و ویرایش زیرنویس از EraZer Head 845 00:43:00,235 --> 00:43:08,000 براي دانلود زيرنويس فيلم و سريال به ::.. WwW.RapidBaz.Org ..:: .مراجعه کنيد