1
00:00:00,276 --> 00:00:01,376
I sidste uge:
2
00:00:01,476 --> 00:00:04,476
Quinn er gravid, og Puck er faren,
men alle tror, det er Finn.
3
00:00:04,676 --> 00:00:06,976
Du er en lømmel,
der ikke har fortjent Quinn som kæreste!
4
00:00:07,176 --> 00:00:10,076
Bortset fra Quinns forældre,
som slet ikke ved noget.
5
00:00:10,376 --> 00:00:11,876
De ved kun,
hun er med i Cølibatklubben.
6
00:00:11,976 --> 00:00:14,876
Ring til Vatikanet. Vi har endnu
en ubesmittet undfangelse.
7
00:00:15,176 --> 00:00:17,376
- Det gik du glip af i-
- Glee
8
00:00:22,676 --> 00:00:26,076
Ballade.
Fra middelalderengelsk "balade".
9
00:00:28,276 --> 00:00:30,776
- Hvem ved, hvad det betyder?
- Det er en andrik.
10
00:00:32,376 --> 00:00:34,576
En ballade er en kærlighedssang.
11
00:00:34,776 --> 00:00:37,476
Nogle gange,
men de udtrykker ikke altid kærlighed.
12
00:00:37,676 --> 00:00:39,476
Ballader er historier
sat til musik...
13
00:00:39,676 --> 00:00:42,476
og derfor er de den perfekte
basis for selvudfoldelse.
14
00:00:42,676 --> 00:00:46,876
Med historier og musik udtrykker vi
følelser, vi ikke kan få ud på anden vis.
15
00:00:47,176 --> 00:00:49,676
Okay, om et par uger
er der lokalstævne.
16
00:00:49,876 --> 00:00:53,276
Og der er en ny regel i år.
Vi skal opføre... en ballade.
17
00:00:53,476 --> 00:00:57,876
Det ser ud til, mit ugentlige brev til Ohio
Showkorkomité endelig har givet pote.
18
00:00:58,176 --> 00:01:00,176
Her er vores opgave i denne uge.
19
00:01:00,376 --> 00:01:03,976
Jeg sammensætter par, så vælger I
en ballade, I synger til makkeren.
20
00:01:04,276 --> 00:01:06,276
Se dem lige i øjnene...
21
00:01:06,476 --> 00:01:09,876
find den følelse, I vil udtrykke,
og få dem til at føle den.
22
00:01:10,076 --> 00:01:13,276
- Jeg vælger Quinn.
- Nej, nej. For let.
23
00:01:13,476 --> 00:01:15,576
Jeres makkere
vil blive valgt af skæbnen.
24
00:01:17,076 --> 00:01:18,976
Jeg har lagt
alle jeres navne i hatten.
25
00:01:19,176 --> 00:01:21,076
Den, I vælger, er jeres makker.
26
00:01:21,276 --> 00:01:24,376
- Den and er sikkert i hatten.
- Men Matt er syg i dag.
27
00:01:24,576 --> 00:01:27,776
Han måtte på hospitalet,
fordi de fandt en edderkop i hans øre.
28
00:01:29,376 --> 00:01:31,876
Så må jeg lægge
mit navn i hatten.
29
00:01:32,076 --> 00:01:33,976
Hvem er først?
30
00:01:38,176 --> 00:01:39,076
Okay.
31
00:01:49,076 --> 00:01:51,076
Jeg ved ikke, om jeg kan gøre det
med en fyr.
32
00:01:51,276 --> 00:01:53,276
Skæbngudinderne har talt, Finn.
33
00:01:55,476 --> 00:01:57,076
Den anden asiat.
34
00:02:00,676 --> 00:02:02,076
- Hvor passende.
- Ja!
35
00:02:03,876 --> 00:02:05,676
Det ser ud til, jeg får dig, mr. Schue.
36
00:02:07,276 --> 00:02:10,676
Ved I hvad? Måske skulle vi
bare vente, til Matt kommer tilbage.
37
00:02:10,976 --> 00:02:12,776
Skæbnegudinderne har talt, mr. Schue.
38
00:02:14,376 --> 00:02:16,976
Kan du præcisere,
hvilke slags sange vi skal synge?
39
00:02:17,076 --> 00:02:19,376
Hvorfor viser
mr. Schuester og jeg det ikke bare?
40
00:02:19,576 --> 00:02:23,276
Brad, "Endless Love" i B, tak.
Det er min yndlingsduet.
41
00:02:23,576 --> 00:02:26,476
Jeg tror virkelig ikke,
det er en passende sang, Rachel.
42
00:02:26,676 --> 00:02:29,376
Hvorfor ikke? Den er fantastisk
og en perfekt ballade.
43
00:02:29,676 --> 00:02:31,976
Jeg kan virkelig godt
lide den sang, mr. Schue.
44
00:02:43,576 --> 00:02:45,976
Jeg kunne totalt godt synge
den sang med Finn.
45
00:02:46,176 --> 00:02:48,776
Men han kan lige vove på
at tage Diana Ross-delen fra mig.
46
00:02:53,076 --> 00:02:55,076
Jeg elsker de dage,
jeg ikke har undertøj på.
47
00:02:55,276 --> 00:02:57,276
- Fuld kommando.
- Min første kærlighed
48
00:02:57,476 --> 00:02:59,676
Jeg har aldrig bemærket,
hvor flot Rachels bagdel er.
49
00:02:59,876 --> 00:03:01,976
Pokkers også. Jeg tror, Quinn ved,
jeg stirrer på den.
50
00:03:43,976 --> 00:03:46,376
Wow. Det har jeg aldrig bemærket før...
51
00:03:46,576 --> 00:03:48,276
for han prøver altid
at ødelægge min karriere...
52
00:03:48,576 --> 00:03:50,476
men mr. Schue har rigtig kønne øjne.
53
00:03:53,976 --> 00:03:56,976
Og rigtig pæne tænder. Han sørger
klart for en god mundhygiejne.
54
00:03:57,176 --> 00:04:00,076
Og det er vigtigt for mig.
Det viser et flot selvværd.
55
00:04:09,476 --> 00:04:11,976
Jeg kan ikke lide den måde,
hun kigger på mig.
56
00:04:12,276 --> 00:04:16,276
Jeg burde ikke have sunget den sang
til hende. Pokkers. Hun ser skør ud lige nu.
57
00:04:16,476 --> 00:04:18,576
Jeg kender det blik.
58
00:04:21,376 --> 00:04:26,276
Du vil være den eneste ene
59
00:04:52,076 --> 00:04:53,576
Det her er bare fantastisk.
60
00:04:53,676 --> 00:04:57,976
Når jeg synger med ham, er det,
som om jeg ser ham for første gang.
61
00:04:58,276 --> 00:05:01,676
Og det, jeg ser, er helt vildt sødt.
62
00:05:05,676 --> 00:05:07,576
Okay. Noget i den retning.
63
00:05:17,076 --> 00:05:18,976
Skat...
64
00:05:19,176 --> 00:05:21,176
Jeg er så stolt af dig.
65
00:05:22,776 --> 00:05:25,576
Kyskhedsballet er
så vigtigt for din far.
66
00:05:26,776 --> 00:05:30,076
Jeg savner virkelig støtten
i min polyester- Cheerios-uniform.
67
00:05:30,276 --> 00:05:32,676
Kilen skjulte
min lille mave perfekt.
68
00:05:34,376 --> 00:05:37,076
Det er underligt. Vi fik den
skræddersyet for en måned siden.
69
00:05:37,276 --> 00:05:39,576
Jeg spiste en stor frokost
i dag i skolen.
70
00:05:39,776 --> 00:05:41,376
Rigtig store tacoer.
71
00:05:45,676 --> 00:05:49,076
Det gør ikke noget, skat.
Jeg giver den til skrædderen i morgen.
72
00:05:49,276 --> 00:05:52,776
Så lægger vi den lidt ud.
Problemet er, skat...
73
00:05:53,076 --> 00:05:56,076
Du har ikke fået nok motion,
siden du holdt op hos Cheerios.
74
00:05:56,276 --> 00:05:58,276
- Har jeg ret?
- Ja. Det er rigtigt.
75
00:05:58,476 --> 00:06:01,976
Du plejede at bruge timevis hver dag
på at lave saltomortaler og højdespark.
76
00:06:02,176 --> 00:06:04,976
Og nu-jeg mener,
nu bruger du al din fritid...
77
00:06:05,276 --> 00:06:07,976
på at sidde på en stol i mørket
og synge showsange.
78
00:06:08,176 --> 00:06:10,376
Ved du, hvor mange kalorier
du forbrænder ved at synge?
79
00:06:11,376 --> 00:06:14,476
- Ikke særlig mange.
- Judy! Glenn Beck er på.
80
00:06:15,776 --> 00:06:17,776
Vent. Vent lidt.
81
00:06:17,976 --> 00:06:20,676
Vent lidt. Nej, jeg vil ikke se det.
82
00:06:20,876 --> 00:06:22,776
Far, vi skal jo ikke giftes.
83
00:06:22,976 --> 00:06:24,576
Jeg vil ikke-
84
00:06:27,776 --> 00:06:29,276
Kigge på dig.
85
00:06:29,476 --> 00:06:31,776
Apropos det med at blive gift...
86
00:06:31,976 --> 00:06:34,076
hvordan går det med ham,
du kommer sammen med?
87
00:06:34,276 --> 00:06:37,376
Ja. Nu presser han
dig slet ikke, vel?
88
00:06:37,576 --> 00:06:40,376
Nej. Han er en rigtig sød fyr.
89
00:06:40,576 --> 00:06:44,276
Det er jeg glad for. Derfor vil jeg
invitere ham til middag på søndag.
90
00:06:44,576 --> 00:06:46,076
- Skønt!
- En til?
91
00:06:46,176 --> 00:06:49,676
Skat, du skal ikke
løfte en finger for mig.
92
00:06:49,976 --> 00:06:51,576
Jeg er din kone.
93
00:06:52,976 --> 00:06:55,876
Mit lille citronbolsje.
Jeg skal have fat i Glenn.
94
00:07:03,976 --> 00:07:05,676
- Mr. Schuester?
- Ja?
95
00:07:05,776 --> 00:07:08,976
Jeg vil gerne bekræfte, vi skal øve
vores ballade kl. 16 i dag.
96
00:07:10,176 --> 00:07:11,976
Er Matt ikke tilbage endnu?
97
00:07:12,176 --> 00:07:15,876
Nej, det er bare...
dig og mig hele ugen.
98
00:07:18,576 --> 00:07:21,176
Fint. Vi ses kl. 16.
99
00:07:25,376 --> 00:07:26,576
Er der noget andet?
100
00:07:26,776 --> 00:07:28,776
Jeg ville bare give dig den her.
101
00:07:32,876 --> 00:07:34,376
Åbn den.
102
00:07:36,176 --> 00:07:38,276
Guldstjerner er
en slags signatur, jeg har.
103
00:07:39,476 --> 00:07:43,876
Når du har det på, skal du tænke på
den stjerne, du hjælper mig med at blive.
104
00:07:45,776 --> 00:07:48,476
Nu sker det... igen.
105
00:07:48,676 --> 00:07:51,876
Det begynder altid
med en anderledes gave.
106
00:07:52,076 --> 00:07:54,076
Du kan ikke bebrejde hende, Will.
107
00:07:54,276 --> 00:07:56,276
Hvis vi rangerede lærere
på skolen efter forelskelsespotentiale...
108
00:07:56,476 --> 00:07:58,976
ville du være den første
til at tage en kugle.
109
00:08:03,476 --> 00:08:05,276
Hvornår begyndte det med Rachel?
110
00:08:05,476 --> 00:08:08,476
Vi sang en duet i Showkoret.
"Endless Love".
111
00:08:08,676 --> 00:08:12,376
Okay. I bakspejlet
var det nok en fejltagelse.
112
00:08:12,676 --> 00:08:15,576
Ja. Jeg kan ikke tage
at skulle igennem det her igen.
113
00:08:15,776 --> 00:08:18,276
Hvad. Skulle igennem-
Skulle igennem hvad igen?
114
00:08:18,476 --> 00:08:22,876
Har jeg nogensinde fortalt dig om...
Suzy Pepper?
115
00:08:25,076 --> 00:08:28,376
Alpakaerne begynder der
og går ned mod Guadalajara.
116
00:08:28,576 --> 00:08:33,076
Suzy Pepper var ikke den første
forelskede skolepige, men den sværeste.
117
00:08:33,376 --> 00:08:36,176
Det skete for to år siden,
før du blev lærer her.
118
00:08:36,476 --> 00:08:38,276
Suzy var noget særligt.
119
00:08:38,376 --> 00:08:42,376
Mr. Schue? Hvordan bøjer man
verbet "at elske"?
120
00:08:55,076 --> 00:08:56,576
Pebre.
121
00:08:56,776 --> 00:09:00,276
Så du kan have dem på
og tænke på mig- Suzy Pepper.
122
00:09:00,476 --> 00:09:03,876
Jeg troede, det ville fortage sig som
med de andre. Men det blev værre.
123
00:09:06,876 --> 00:09:08,276
Hallo?
124
00:09:09,376 --> 00:09:11,276
Hvem er det? Hvem er død?
125
00:09:12,676 --> 00:09:14,476
Suzy Pepper?
126
00:09:14,676 --> 00:09:17,576
Du vidste, det var mig,
bare på den måde, jeg trak vejret.
127
00:09:17,776 --> 00:09:20,276
Hvor er det romantisk.
128
00:09:20,576 --> 00:09:22,576
Hør, din lille psykopat.
Det her er Wills kone.
129
00:09:22,676 --> 00:09:24,876
Hvis jeg ikke får nok søvn,
virker mine lykkepiller ikke.
130
00:09:25,076 --> 00:09:27,276
Og så går jeg amok,
og så slår jeg dig ihjel.
131
00:09:27,476 --> 00:09:29,276
Hold op med at ringe!
132
00:09:31,076 --> 00:09:33,076
Kan du slet ikke
tage dig af noget, Will?
133
00:09:34,276 --> 00:09:35,476
Terri havde ret.
134
00:09:36,276 --> 00:09:37,976
Eller, det troede jeg.
135
00:09:38,176 --> 00:09:41,676
Jeg besluttede mig for at være ærlig
over for Suzy. Gå lige på.
136
00:09:41,876 --> 00:09:43,076
Hvordan gik det så?
137
00:10:16,476 --> 00:10:18,376
Det var verdens stærkeste peber.
138
00:10:18,576 --> 00:10:21,476
- Hun fik den tilsendt fra Mexico.
- Du milde. Hvad skete der?
139
00:10:21,776 --> 00:10:23,276
Ambulancen kom i sidste øjeblik.
140
00:10:23,576 --> 00:10:27,876
Pebrene brændte hul i hendes spiserør.
Hun lå i kunstigt koma i tre dage.
141
00:10:28,176 --> 00:10:30,776
Derfor kan jeg ikke bare
bede Rachel om at holde sig væk.
142
00:10:30,976 --> 00:10:32,776
Pigerne er for skrøbelige.
143
00:10:32,976 --> 00:10:34,876
Wow. Okay.
144
00:10:35,076 --> 00:10:37,576
Hvad med det her?
Hvorfor følger du ikke dit eget råd?
145
00:10:37,776 --> 00:10:39,576
Ikke? Gør det,
du bad ungerne om at gøre.
146
00:10:39,776 --> 00:10:42,376
Hvis det er pinligt at fortælle Rachel,
hvordan du har det...
147
00:10:42,576 --> 00:10:45,376
hvorfor synger du det så ikke for hende?
148
00:10:45,576 --> 00:10:46,576
Giv hende et blidt afslag.
149
00:10:48,176 --> 00:10:50,576
Og lad være med at have det slips på.
150
00:10:50,776 --> 00:10:52,276
Ja.
151
00:10:53,176 --> 00:10:55,276
Syng alt det, du føler, for mig.
152
00:11:05,676 --> 00:11:07,576
Jeg kan ikke synge for en fyr.
153
00:11:07,676 --> 00:11:09,676
- Du skal prøve.
- Det kan jeg bare ikke!
154
00:11:09,876 --> 00:11:14,176
Jeg kan ikke! Jeg er træt af folk,
der presser mig til at være en anden.
155
00:11:17,176 --> 00:11:21,376
At du langer ud efter mig er en utrolig
magtdemonstration og upassende.
156
00:11:22,376 --> 00:11:24,476
Det må du undskylde.
157
00:11:24,676 --> 00:11:26,576
Du er helt formidabel, Kurt. Jeg-
158
00:11:27,376 --> 00:11:30,076
Jeg sidder bare i lort til halsen lige nu.
159
00:11:30,376 --> 00:11:31,676
Piger.
160
00:11:32,376 --> 00:11:34,276
De er dit problem.
161
00:11:34,476 --> 00:11:37,676
De er oppe. De er nede. Piger.
162
00:11:46,476 --> 00:11:48,576
Det er barnet.
163
00:11:49,976 --> 00:11:51,676
Hun er min datter, og-
164
00:11:53,476 --> 00:11:56,976
Der er meget, jeg gerne vil sige
til hende, men det vil jeg aldrig kunne.
165
00:11:58,776 --> 00:12:00,476
Som hvad?
166
00:12:00,676 --> 00:12:02,276
Tja...
167
00:12:03,376 --> 00:12:06,676
Som at hun ikke skal tro,
hendes far bare forlod hende.
168
00:12:07,876 --> 00:12:09,676
At jeg vil gøre hvad som helst for hende.
169
00:12:09,876 --> 00:12:12,976
At uanset hvad jeg gør,
tænker jeg altid på hende.
170
00:12:14,576 --> 00:12:18,676
At jeg vil elske hende resten af livet,
og det vil hun aldrig vide.
171
00:12:20,976 --> 00:12:22,576
Du må få det ud.
172
00:12:27,176 --> 00:12:28,576
Hvordan?
173
00:12:30,376 --> 00:12:31,776
Ved at synge.
174
00:12:32,876 --> 00:12:35,176
"I'll Stand By You", af The Pretenders.
175
00:12:35,376 --> 00:12:39,076
Jeg ved, du kender den fra radioen,
fordi det er en klassiker.
176
00:12:39,376 --> 00:12:42,876
Og du er god til klassikere,
specielt den bløde rock-stil.
177
00:12:43,976 --> 00:12:46,576
Den sang kan jeg godt lide, men...
178
00:12:46,776 --> 00:12:49,276
hvordan skal jeg
få det bedre igen af den?
179
00:12:49,476 --> 00:12:52,476
Ved at synge den til publikum.
180
00:12:53,876 --> 00:12:56,976
Forestil dig, at din lille pige sidder der.
181
00:12:58,376 --> 00:13:01,276
Gudskelov gik jeg ikke glip
af en eneste klavertime.
182
00:14:18,176 --> 00:14:20,076
Finn, hvad sker der?
183
00:14:26,976 --> 00:14:29,076
- Hvad laver du?
- Ikke noget.
184
00:14:34,176 --> 00:14:36,176
Sang du lige til et sonogram?
185
00:14:55,476 --> 00:14:57,376
Er Quinn gravid?
186
00:14:58,476 --> 00:15:00,976
Mor. Undskyld.
187
00:15:01,176 --> 00:15:02,876
Det må du meget undskylde!
188
00:15:03,976 --> 00:15:06,976
- Jeg lavede koks i den.
- Det skal nok gå.
189
00:15:08,476 --> 00:15:10,976
Det må du undskylde.
190
00:15:11,512 --> 00:15:13,912
Utroligt, du sagde det til din mor.
Hvad nu, hvis hun siger det til min mor?
191
00:15:14,212 --> 00:15:16,512
- Det gør hun ikke.
- Den halve skole ved det. Og din mor.
192
00:15:16,712 --> 00:15:18,612
- Hvem vil du ellers sige det til?
- Hun siger det ikke.
193
00:15:18,712 --> 00:15:20,612
Du tager fejl. Jeg har ret.
Jeg er klog. Du er dum.
194
00:15:20,812 --> 00:15:23,912
Alt det her babydrama får
min ansigtsrosen til at blusse op.
195
00:15:24,212 --> 00:15:27,512
Ja. Jeg har bare ondt af dem,
at de skal igennem det her selv.
196
00:15:27,712 --> 00:15:30,012
Jeg ser, hvad jeg kan gøre.
Jeg giver en tilbagemelding senere.
197
00:15:30,212 --> 00:15:32,212
Nej. Du tager fejl.
Jeg har ret. Jeg har ret.
198
00:15:32,412 --> 00:15:34,612
Hun snakker ikke med andre mødre.
199
00:15:37,312 --> 00:15:40,512
Hvordan vil du forklare
hendes konstante irritation over dig?
200
00:15:40,712 --> 00:15:42,412
Det er, fordi hun er en pige.
201
00:15:43,112 --> 00:15:46,812
Nej, jeg tror, det er graviditetshormoner.
De får hende til at blive lidt kulret.
202
00:15:47,112 --> 00:15:50,012
Det er nok til helt at opgive kvinder.
203
00:15:50,212 --> 00:15:54,412
Ja. Nå, men tak for rådet om
at synge til barnet sådan.
204
00:15:54,712 --> 00:15:58,212
Det virkede helt fint.
Jeg skylder dig en tjeneste.
205
00:16:00,912 --> 00:16:04,512
Okay, jeg indrømmer det.
Jeg er vildt forelsket i Finn.
206
00:16:04,712 --> 00:16:06,712
Det har jeg været,
siden vi mødtes første gang.
207
00:16:11,012 --> 00:16:13,812
Halløj, styr dine impulser.
208
00:16:14,012 --> 00:16:15,812
Han var min prins på den hvide hest.
209
00:16:16,012 --> 00:16:19,012
Mine følelser blev stærkere,
da koret bragte os sammen...
210
00:16:19,212 --> 00:16:21,112
og så football, og så hudpleje.
211
00:16:21,312 --> 00:16:23,612
Din T-zone er foruroligende tør.
212
00:16:24,712 --> 00:16:26,312
Din T-zone.
213
00:16:29,312 --> 00:16:33,112
To gange dagligt. Den er meget mild
og har indbygget solcreme.
214
00:16:33,412 --> 00:16:35,312
Fedt. Tak, du.
215
00:16:36,512 --> 00:16:39,212
Jeg ved ikke, hvorfor jeg synes,
hans dumhed er charmerende.
216
00:16:39,412 --> 00:16:42,712
Jeg mener, han skriver af efter en pige,
som tror, kvadratroden af fire er regnbuer.
217
00:16:43,012 --> 00:16:45,512
Sådan er kærlighed vel.
218
00:16:45,712 --> 00:16:47,812
Hold øjnene for jer selv.
219
00:16:49,412 --> 00:16:51,312
Det virker underligt,
at jeg hjælper Finn med Quinn.
220
00:16:51,512 --> 00:16:53,612
Men bare rolig,
det er en del af en større plan.
221
00:16:53,812 --> 00:16:56,912
Uanset hvad jeg gør, eller hvor meget
jeg hjælper ham med balladen...
222
00:16:57,212 --> 00:16:59,112
ender hun med at skuffe ham
og knuse hans hjerte.
223
00:16:59,212 --> 00:17:01,912
Og så vil han græde
ved mine skulderpuder.
224
00:17:07,812 --> 00:17:09,912
Okay, jeg er vildt spændt.
225
00:17:10,112 --> 00:17:13,012
Jeg valgte en blanding af sange,
der bliver et fantastisk skoleredskab...
226
00:17:13,212 --> 00:17:14,712
om, hvordan man synger en flot ballade.
227
00:17:14,912 --> 00:17:16,212
Hvorfor er miss Pillsbury her?
228
00:17:17,812 --> 00:17:21,512
Jeg er også meget nysgerrig
om balladens kraft.
229
00:17:21,812 --> 00:17:24,612
Jeg overvejer at give
karrierevejledning i sang.
230
00:17:24,812 --> 00:17:26,112
Universitetsforberedelse-
231
00:17:26,312 --> 00:17:28,012
- Bare-Ja.
- Sidde. Ja.
232
00:17:28,112 --> 00:17:33,212
Det her er et mash-up af "Young Girl"
af Gary Puckett & the Union Gap...
233
00:17:33,612 --> 00:17:36,012
og Police-klassikeren fra 198O
"Don't Stand So Close To Me".
234
00:17:36,212 --> 00:17:38,212
Og du skal lytte
godt efter teksten...
235
00:17:38,312 --> 00:17:40,312
for jeg mener virkelig, hvad jeg synger.
236
00:17:42,412 --> 00:17:44,312
Høre... godt efter.
237
00:19:55,712 --> 00:19:58,012
Så, Rachel...
238
00:19:58,212 --> 00:20:01,112
tror du, du forstod den besked,
jeg prøvede at få frem med den ballade?
239
00:20:01,312 --> 00:20:05,312
Ja. Den betyder, at jeg er meget ung,
og det er svært for dig at stå tæt på mig.
240
00:20:08,112 --> 00:20:11,812
Emma, kan du hjælpe mig her?
Var det den besked, du forstod?
241
00:20:12,012 --> 00:20:14,112
Du er rigtig dygtig til at optræde.
242
00:20:15,312 --> 00:20:18,512
- Han er rigtig dygtig.
- Jeg glæder mig sådan til at tage hjem...
243
00:20:18,712 --> 00:20:20,512
og arbejde med
mit eget mash-up til i morgen.
244
00:20:20,712 --> 00:20:24,212
For denne time har givet mig...
meget at tænke over.
245
00:20:24,412 --> 00:20:27,412
Nej, Rachel,
det var ikke rigtig det- Du-
246
00:20:30,712 --> 00:20:32,412
Bravo.
247
00:20:37,851 --> 00:20:39,451
Tak, fordi du kom, Kurt.
248
00:20:40,551 --> 00:20:42,851
Jeg ved, du er med på moden
og den slags.
249
00:20:43,051 --> 00:20:46,451
Og jeg skal finde noget pænt at tage på
til middag hos familien Fabray. Så-
250
00:20:46,751 --> 00:20:49,651
Det er mig en ære at hjælpe dig
med at finde noget vintage...
251
00:20:49,851 --> 00:20:51,051
og passende at tage på.
252
00:20:52,851 --> 00:20:57,251
Her er det. Min mor kunne ikke
få sig selv til at smide det ud.
253
00:21:02,151 --> 00:21:05,251
Behold den til næste gang,
Puck smider dig i containeren.
254
00:21:07,151 --> 00:21:08,951
Min far er lige sådan.
255
00:21:09,151 --> 00:21:13,351
Min mor døde for 10 år siden, og han har
stadig hendes tandbørste ved håndvasken.
256
00:21:15,451 --> 00:21:19,151
Den kommode, der er i stykker på deres
værelse, dufter stadig af hendes parfume.
257
00:21:20,851 --> 00:21:23,551
Jeg ved, det er dumt, men nogle gange
sniger jeg mig derind og...
258
00:21:23,751 --> 00:21:25,451
åbner alle skufferne og...
259
00:21:25,651 --> 00:21:29,351
ligger på gulvet og lukker øjnene
og dufter hende.
260
00:21:29,551 --> 00:21:31,151
Det er ikke dumt.
261
00:21:35,451 --> 00:21:39,251
På en måde er jeg vel heldig,
at jeg aldrig kendte ham. Ikke?
262
00:21:46,551 --> 00:21:48,151
Se lige den her.
263
00:21:52,051 --> 00:21:53,451
Ikke så dårligt endda.
264
00:21:55,351 --> 00:21:57,451
Din far havde en god smag.
265
00:21:57,651 --> 00:21:59,351
Utroligt, at den passer.
266
00:22:06,451 --> 00:22:07,851
Tak.
267
00:22:16,751 --> 00:22:20,151
Min far var modig nok til at kæmpe
i en ørken tusinder af kilometer væk...
268
00:22:20,451 --> 00:22:24,651
og jeg kan ikke tage til Dudley Road
og fortælle familien Fabray sandheden.
269
00:22:26,751 --> 00:22:29,751
Din far drog ikke i felten tomhændet.
270
00:22:29,951 --> 00:22:31,151
Han havde et våben.
271
00:22:32,251 --> 00:22:34,551
Synes du, jeg skal tage en pistol med?
272
00:22:35,951 --> 00:22:38,951
Nej. Jeg synes,
du bør bruge dit bedste våben.
273
00:22:39,251 --> 00:22:40,951
Din stemme.
274
00:22:48,751 --> 00:22:50,651
Hej, skat, så er jeg hjemme.
275
00:22:56,051 --> 00:22:57,951
Der er noget, der dufter godt.
276
00:23:09,851 --> 00:23:12,651
- Tak.
- Det var så lidt.
277
00:23:12,851 --> 00:23:15,851
Den sammenkogte ret er næsten færdig.
Jeg håber, du kan lide dyrekød.
278
00:23:21,451 --> 00:23:23,251
Hvorfor lukkede du hende ind?
279
00:23:23,451 --> 00:23:25,451
Fordi hun sagde,
hun var et af dine kor-børn.
280
00:23:25,651 --> 00:23:28,651
Det tog mig ikke fem minutter
at indse, at hun er forelsket i dig.
281
00:23:28,851 --> 00:23:31,451
Hun spurgte, om hun måtte se
dine barnebilleder.
282
00:23:31,651 --> 00:23:33,951
Og nu har du sat hende til
at gøre rent på badeværelset?
283
00:23:34,151 --> 00:23:36,851
Jeg har haft med de her skolepige-
forelskelser at gøre i årevis.
284
00:23:37,051 --> 00:23:39,251
Så hvorfor må jeg ikke
få lidt ud af det?
285
00:23:39,451 --> 00:23:42,751
- Har du mere Ajax?
- I håndklædeskabet, søde.
286
00:23:47,051 --> 00:23:49,751
- Det her er amoralsk, Terri.
- Nej. Ved du, hvad der er amoralsk?
287
00:23:50,051 --> 00:23:51,951
Det er, at jeg skal kunne tackle...
288
00:23:52,051 --> 00:23:54,651
at min mand bruger hele dagen sammen
med unge piger, der er strammere...
289
00:23:54,851 --> 00:23:56,351
og yngre end mig.
290
00:23:57,451 --> 00:24:01,751
Jeg har udslæt på maven af det
kakaosmør, din mor sendte mig.
291
00:24:01,951 --> 00:24:03,951
Har du nogen anelse om,
hvor det svider, når jeg sveder?
292
00:24:04,151 --> 00:24:06,651
Jeg kan ikke skrubbe gulve så hårdt,
som hun kan.
293
00:24:06,951 --> 00:24:09,851
Hvis det er så slemt, må jeg se på det.
Der er måske gået betændelse i det.
294
00:24:10,051 --> 00:24:13,251
Hvad? Skal jeg nu vise dig
de blødende bylder på min hud?
295
00:24:13,451 --> 00:24:16,851
Ja. Nej, det sender dig slet ikke
i armene på en eller anden teenage-tøs.
296
00:24:17,151 --> 00:24:19,451
For sidste gang, jeg har ingen affære
med nogen af mine elever.
297
00:24:19,651 --> 00:24:21,951
Og du har ikke lov til
at gøre en af dem til din slave...
298
00:24:22,151 --> 00:24:24,251
fordi du har en irrationel frygt for,
at jeg forlader dig.
299
00:24:24,451 --> 00:24:27,251
Hvorfor ikke, hvis alle vinder?
300
00:24:27,451 --> 00:24:30,451
Hun er rigtig god til at lave mad.
Prøv det.
301
00:24:30,651 --> 00:24:33,051
- Hvor skal du hen?
- Jeg kører Rachel hjem.
302
00:24:33,251 --> 00:24:35,851
Kan du bede hende støve persiennerne
i hobbyrummet af først?
303
00:24:37,351 --> 00:24:40,051
- Mr. Schuester?
- Ja, Rachel.
304
00:24:40,251 --> 00:24:42,251
Hvorfor skal jeg sidde på bagsædet?
305
00:24:42,451 --> 00:24:46,251
Sådan er loven.
Børn skal sidde bagi.
306
00:24:46,551 --> 00:24:48,451
Børn under syv.
307
00:24:48,651 --> 00:24:50,851
Jeg er bare bekymret for din sikkerhed.
308
00:24:52,251 --> 00:24:53,951
Er det rigtigt?
309
00:24:56,351 --> 00:24:58,351
Nej. Ikke rigtig.
310
00:25:01,451 --> 00:25:04,451
Jeg synes, vi bør drage fordel af denne
gyldne alenetid og øve vores ballade.
311
00:25:04,651 --> 00:25:07,751
Det ville være fint,
men jeg har ingen musik i bilen.
312
00:25:07,951 --> 00:25:10,051
Det er fint nok.
Jeg har lavet en cd.
313
00:25:16,951 --> 00:25:18,051
Forelskelse
314
00:25:22,651 --> 00:25:26,551
Jeg ser, du sender mig et kys
Man skal ikke være forsker
315
00:25:26,851 --> 00:25:29,851
For at forstå
hvad der sker her
316
00:25:33,151 --> 00:25:34,751
Jeg var ikke færdig.
317
00:25:34,851 --> 00:25:37,751
Akustikken er forfærdelig i bilen.
Tag din sele på igen.
318
00:25:39,651 --> 00:25:42,151
Hvordan går det ellers med Puck?
319
00:25:42,451 --> 00:25:44,951
- Er I stadig sammen?
- Jeg slog op.
320
00:25:45,151 --> 00:25:49,051
Han var for umoden.
Det er alle drengene i gymnasiet.
321
00:25:49,251 --> 00:25:52,051
Jeg har brug for en mand, som kan
holde trit med mig intellektuelt og kreativt.
322
00:25:52,351 --> 00:25:55,751
Det er svært
for de fleste gymnasiedrenge.
323
00:25:58,151 --> 00:26:00,251
Det er derfor,
jeg sigter meget højere.
324
00:26:07,604 --> 00:26:11,804
Hold dig væk fra ham.
Du bliver såret... rigtig meget.
325
00:26:12,104 --> 00:26:14,004
Du kan ikke true mig, Pepper.
Jeg er ikke bange for dig.
326
00:26:14,104 --> 00:26:15,704
Det burde du være.
327
00:26:19,404 --> 00:26:23,204
Er du på anden sal?
Du er lige oven over mig.
328
00:26:23,404 --> 00:26:26,704
Ved du hvad? Jeg er helt ude i hampen.
329
00:26:27,004 --> 00:26:30,804
I dag fandt jeg ud af, at min hamster
er gravid, og jeg begyndte bare at græde.
330
00:26:32,304 --> 00:26:33,804
Nej, det synes jeg er en fin idé.
331
00:26:34,404 --> 00:26:36,904
- Vi skal altså øve.
- Jeg taler med Tina.
332
00:26:38,304 --> 00:26:41,404
Jeg ringer senere. Det her er ikke godt.
333
00:26:41,704 --> 00:26:43,904
Alle vores ballader er forfærdelige,
fordi vi alle er så distraherede.
334
00:26:44,104 --> 00:26:46,504
Vi er alle bekymrede over Finn
og Quinn og "babyporten".
335
00:26:46,704 --> 00:26:49,204
Vi kan ikke synge om vores følelser,
fordi vi er bekymrede over deres.
336
00:26:49,404 --> 00:26:50,604
Hvem er bekymrede?
337
00:26:50,704 --> 00:26:52,704
Det er vi alle.
338
00:26:52,904 --> 00:26:56,604
Så vi har besluttet, at vi alle synger
en ballade for at vise, at vi støtter dem.
339
00:26:56,904 --> 00:26:59,804
Hvad taler du om?
Jeg vil ikke synge for dem.
340
00:27:00,004 --> 00:27:02,404
Det er ikke fair! Finn får alting.
341
00:27:02,604 --> 00:27:06,004
- Han får sympati. Han får pigen.
- Hvad er dit problem?
342
00:27:06,304 --> 00:27:08,204
Finn er ikke faren!
343
00:27:08,404 --> 00:27:09,504
Det er jeg.
344
00:27:11,704 --> 00:27:12,904
Hvad?
345
00:27:18,004 --> 00:27:19,804
Okay, hør her.
346
00:27:19,904 --> 00:27:22,504
Der skal lige sive noget
igennem din Mohawk ret hurtigt.
347
00:27:22,704 --> 00:27:26,004
Du er faren til barnet. Det kræver
fandens meget mere at være far.
348
00:27:26,304 --> 00:27:29,904
Og den rolle er allerede besat,
fordi Quinn valgte Finn.
349
00:27:30,204 --> 00:27:32,004
Og det må du acceptere
og komme videre.
350
00:27:32,104 --> 00:27:35,804
Du skal ikke ødelægge den piges liv
mere, end du allerede har gjort.
351
00:27:37,004 --> 00:27:41,204
Lad hende være.
Så meget skylder du hende.
352
00:27:51,004 --> 00:27:52,804
En dejlig skinke.
353
00:27:53,904 --> 00:27:56,604
- Tak.
- Intet slår Judys skinke.
354
00:27:56,804 --> 00:27:58,404
Jeg salter alt mit eget kød.
355
00:28:05,204 --> 00:28:08,204
- Jeg vil gerne udbringe en skål.
- Far, nej.
356
00:28:08,404 --> 00:28:10,004
Russell og hans famøse skåler.
357
00:28:12,404 --> 00:28:15,804
Familien Fabray er meget tæt.
358
00:28:16,004 --> 00:28:18,704
Jeg er blevet velsignet
med en kærlig kone...
359
00:28:18,904 --> 00:28:21,604
to bemærkelsesværdige døtre.
360
00:28:21,904 --> 00:28:24,904
Min første giftede sig
med en vidunderlig, kristen mand.
361
00:28:25,104 --> 00:28:27,204
Han ejer sin egen kæde
af kurerforretninger.
362
00:28:27,404 --> 00:28:30,004
Min anden datter, lille Quinny...
363
00:28:30,204 --> 00:28:32,004
vi er bare så stolte af hende.
364
00:28:32,204 --> 00:28:34,604
Kaptajn for Cheerios...
365
00:28:34,804 --> 00:28:37,904
formand for Cølibatklubben.
366
00:28:38,104 --> 00:28:41,704
Jeg har smugkigget på kjolen.
Jeg er sikker på, hun bliver prinsesse.
367
00:28:42,004 --> 00:28:44,104
- Det bliver hun.
- Men i aften...
368
00:28:44,304 --> 00:28:48,804
byder vi med glæde velkommen til
hende unge ven, og quarterback endda-
369
00:28:49,104 --> 00:28:50,804
Jeg skal på toilettet.
370
00:28:52,704 --> 00:28:54,304
For meget sodavand.
371
00:28:56,604 --> 00:28:59,104
Vent. Det er gennem køkkenet.
372
00:29:00,904 --> 00:29:03,104
Han har hjelm på, når han spiller, ikke?
373
00:29:03,304 --> 00:29:05,204
Han er bare bange for dig, far.
374
00:29:14,304 --> 00:29:15,604
Jamen, goddag, Finn Hudson.
375
00:29:15,804 --> 00:29:19,204
Jeg er hos familien Fabray, og jeg er ved
at flippe ud. Hvordan føles et hjerteanfald?
376
00:29:19,404 --> 00:29:22,204
Fald ned, cowboy. Det er derfor,
vi brændte cd'en og øvede så meget.
377
00:29:22,404 --> 00:29:23,804
- Jeg kan ikke gøre det.
- Jo, du kan.
378
00:29:24,004 --> 00:29:27,004
- Husk balladens kraft.
- Jeg må gå. De vil tro, jeg laver.
379
00:29:42,404 --> 00:29:45,404
- Det er min køkkenradio.
- Ja, jeg skal låne den.
380
00:29:45,604 --> 00:29:47,704
Finn? Hvad er det?
381
00:29:47,904 --> 00:29:51,004
Vi har en opgave i Showkoret,
vi skal synge en ballade.
382
00:29:51,204 --> 00:29:54,804
De handler om at udtrykke de ting,
man ikke kan sige på en anden måde.
383
00:29:55,104 --> 00:29:57,304
Åh, gud. Finn, lad være.
384
00:29:57,504 --> 00:30:01,404
- Vær sød at lade være.
- Jeg skal gøre det her... for os begge.
385
00:31:26,543 --> 00:31:30,543
Der må være sket en fejltagelse her.
Quinny, vi opdragede dig rigtigt.
386
00:31:30,843 --> 00:31:34,243
Det gjorde I. Vi havde ikke engang sex.
387
00:31:34,543 --> 00:31:37,243
Undskyld. Kan vi venligst
holde op med at lyve?
388
00:31:37,443 --> 00:31:39,643
- Men jeg-
- Da du var omkring fem år gammel...
389
00:31:39,843 --> 00:31:43,643
tog jeg dig og din søster
til baseballkamp.
390
00:31:43,943 --> 00:31:45,843
Alle de andre fædre kom
med deres sønner.
391
00:31:45,943 --> 00:31:48,643
Men mine to piger var nok for mig.
392
00:31:50,143 --> 00:31:51,143
Far.
393
00:31:51,343 --> 00:31:53,943
Din søster klarede hele kampen.
394
00:31:54,143 --> 00:31:56,043
Men du faldt i søvn på mit skød.
395
00:31:57,043 --> 00:31:59,943
Jeg håbede sådan,
der ikke ville ske noget spændende...
396
00:32:00,143 --> 00:32:03,143
for jeg ville ikke have,
tilskuerne skulle støje for meget...
397
00:32:05,343 --> 00:32:07,243
og vække dig.
398
00:32:12,043 --> 00:32:13,643
Det var ligegyldigt.
399
00:32:16,043 --> 00:32:18,343
Du blev ved at sove i mine arme...
400
00:32:19,743 --> 00:32:21,743
indtil kampen var slut.
401
00:32:21,943 --> 00:32:24,343
Far, jeg er ked af det.
402
00:32:29,443 --> 00:32:31,143
Gå med dig.
403
00:32:31,343 --> 00:32:34,543
Vent. Far, jeg beder dig,
kan vi tale om det her?
404
00:32:35,843 --> 00:32:37,843
Finn er en god fyr.
405
00:32:38,043 --> 00:32:39,643
Han elsker mig.
406
00:32:39,743 --> 00:32:41,543
Også dig.
407
00:32:43,043 --> 00:32:45,143
Kom ud af mit hus.
408
00:32:45,343 --> 00:32:47,343
Det kan du ikke.
Hun har ikke gjort noget galt.
409
00:32:48,543 --> 00:32:50,143
Vær sød, mrs. Fabray, gør noget.
410
00:32:50,343 --> 00:32:51,543
Lad være, Finn.
411
00:32:53,943 --> 00:32:57,743
Hvis hun ville gøre noget, havde hun
gjort det, da hun opdagede det.
412
00:32:58,843 --> 00:33:00,243
Vidste du det?
413
00:33:01,843 --> 00:33:04,343
Nej. Hun fortalte mig ikke noget.
414
00:33:04,643 --> 00:33:08,543
Men du vidste det.
Og jeg havde brug for dig.
415
00:33:08,743 --> 00:33:10,743
Jeg havde brug for min mor.
416
00:33:10,943 --> 00:33:13,143
Og du var så bange for...
417
00:33:13,343 --> 00:33:14,643
hvad han ville gøre...
418
00:33:14,843 --> 00:33:17,843
hvis han fandt ud af,
at du bare skubbede det til side...
419
00:33:18,043 --> 00:33:22,343
som vi gør med alle forkerte følelser
i det her hus.
420
00:33:22,643 --> 00:33:25,243
Hvis man ikke taler om det,
findes det ikke.
421
00:33:25,443 --> 00:33:27,443
Du skal ikke vende det her mod os!
422
00:33:27,643 --> 00:33:29,843
Det er dig, der er skuffelsen her!
423
00:33:30,043 --> 00:33:31,543
Hvorfor?
424
00:33:34,443 --> 00:33:37,443
Fordi jeg ikke er en lille pige mere?
425
00:33:38,543 --> 00:33:40,343
Fordi jeg begik en fejltagelse?
426
00:33:40,543 --> 00:33:42,543
Hvem er du?
427
00:33:44,343 --> 00:33:46,243
Jeg kan slet ikke genkende dig.
428
00:33:46,443 --> 00:33:48,443
Jeg er din datter...
429
00:33:50,043 --> 00:33:51,443
som elsker dig.
430
00:33:51,643 --> 00:33:54,243
Og jeg ved, at det her må være
rigtig hårdt for dig.
431
00:33:54,443 --> 00:33:59,343
Men jeg har bare brug for, min far
holder om mig og siger, det nok skal gå.
432
00:34:10,343 --> 00:34:12,043
Vil du ikke nok.
433
00:34:28,443 --> 00:34:32,243
Hvor mange gange har jeg bedt dig
vende de T-shirts rigtigt-
434
00:34:34,143 --> 00:34:36,743
Mor, Quinns forældre smed hende ud.
435
00:34:38,443 --> 00:34:40,743
Må hun bo her i et par dage?
436
00:34:43,343 --> 00:34:45,443
Ja, selvfølgelig kan hun det.
437
00:34:47,743 --> 00:34:49,743
Du må blive her
lige så længe, du vil.
438
00:34:54,743 --> 00:34:57,643
Barbra Streisand.
Vi skal tale sammen.
439
00:34:57,843 --> 00:34:59,343
Jeg har intet at sige til dig.
440
00:34:59,543 --> 00:35:01,843
Hvis du bliver ved med at forfølge mig,
rejser jeg sigtelse.
441
00:35:02,043 --> 00:35:05,143
Alle ved, hvad du er.
Du er skoletossen.
442
00:35:05,343 --> 00:35:07,743
Jeg var tosset- tosset af kærlighed.
443
00:35:07,943 --> 00:35:10,543
Du kan ikke sige noget, der vil ændre
det, jeg føler for mr. Schuester.
444
00:35:10,743 --> 00:35:14,143
Vores kærlighed vil vare ved. Truslerne
gør bare vores kærlighed stærkere.
445
00:35:14,443 --> 00:35:17,543
Jeg skal sige dig et par ting,
jeg lærte efter to år i intens psykoterapi...
446
00:35:17,743 --> 00:35:19,943
og en spiserørs-transplantation.
447
00:35:20,143 --> 00:35:23,343
Lektie nummer et:
Dig og Schue, det vil ikke fungere.
448
00:35:23,543 --> 00:35:25,543
Hvad mener du?
449
00:35:25,743 --> 00:35:28,343
Vi er ikke så forskellige, dig og mig.
450
00:35:28,543 --> 00:35:31,443
Vi er begge let tiltrækkende
og ekstremt irriterende.
451
00:35:31,743 --> 00:35:33,843
Vi har det svært med kærligheden.
452
00:35:34,043 --> 00:35:35,843
Vi leder efter fyre,
vi ved, vi aldrig kan få.
453
00:35:35,943 --> 00:35:39,543
Mr. Schue er et perfekt mål
for vores selvværdskomplekser.
454
00:35:39,843 --> 00:35:42,543
Han kan aldrig gengælde vores følelser.
Det forstærker kun den overbevisning...
455
00:35:42,743 --> 00:35:45,543
at vi ikke er værd at elske.
456
00:35:45,743 --> 00:35:49,343
Tro mig.
Jeg er en omvandrende advarsel.
457
00:35:51,443 --> 00:35:54,543
Du må finde noget selvrespekt, Rachel.
458
00:35:54,743 --> 00:35:57,843
Få det let tiltrækkende tilbage.
459
00:36:08,883 --> 00:36:10,983
Mr. Schuester, jeg er klar, når De er.
460
00:36:11,183 --> 00:36:13,883
Min ballade har en vigtig besked,
som jeg er spændt på, De hører.
461
00:36:14,083 --> 00:36:16,083
Rachel, undskyld.
Jeg bliver nødt til at standse dig.
462
00:36:17,883 --> 00:36:20,183
Den måde, du har opført dig på,
er fuldstændig upassende.
463
00:36:21,783 --> 00:36:24,783
Jeg er din lærer, Rachel. Og desværre,
men det er alt, jeg nogensinde bliver.
464
00:36:26,483 --> 00:36:27,683
Det ved jeg godt.
465
00:36:30,183 --> 00:36:33,283
Jeg tog dem her med til Dem
som undskyldning.
466
00:36:35,583 --> 00:36:37,583
Og den sang, jeg ville synge, var...
467
00:36:37,783 --> 00:36:39,983
"Sorry Seems To Be
the Hardest Word" af Elton John...
468
00:36:40,083 --> 00:36:42,183
for jeg ved, hvor meget De elsker ham.
469
00:36:43,983 --> 00:36:45,483
Jeg er sådan en idiot.
470
00:36:46,583 --> 00:36:49,183
Drømme om dig
og gøre rent i din lejlighed.
471
00:36:49,383 --> 00:36:52,783
Hey. Det er okay.
472
00:37:00,383 --> 00:37:02,683
Det ikke altid er let for dig, Rachel.
473
00:37:03,783 --> 00:37:05,783
Og jeg ved, der er
ting ved dig selv...
474
00:37:05,983 --> 00:37:08,583
du synes, du gerne vil ændre.
475
00:37:08,783 --> 00:37:10,783
Men du skal vide,
der er en dreng et sted...
476
00:37:10,983 --> 00:37:13,283
som vil kunne lide dig
for alt det, du er...
477
00:37:13,483 --> 00:37:15,783
også de dele af dig,
som ikke engang du kan lide.
478
00:37:15,983 --> 00:37:18,783
Det vil være de ting,
han bedst kan lide.
479
00:37:22,483 --> 00:37:23,883
Tak, mr. Schue.
480
00:37:27,083 --> 00:37:28,983
Skal vi ikke bare sløjfe prøven i dag?
481
00:37:31,283 --> 00:37:35,483
Lad mig være ærlig. Du har aldrig haft
særlig brug for hjælp med dine ballader.
482
00:37:35,783 --> 00:37:38,683
Du har slået dem i hus
fra første dag.
483
00:37:41,783 --> 00:37:45,083
- Kan du godt lide dem?
- De er super.
484
00:37:48,883 --> 00:37:51,283
Så de smed hende bare ud?
485
00:37:51,483 --> 00:37:54,883
Ja. De gav hende
en halv time til at pakke.
486
00:37:55,083 --> 00:37:57,683
Hendes far satte stopuret
på mikroovnen.
487
00:37:57,883 --> 00:38:01,883
Undskyld.
Så var min plan vel noget ged.
488
00:38:03,183 --> 00:38:04,783
Nej. Det her er godt.
489
00:38:05,983 --> 00:38:09,783
Ikke flere hemmeligheder.
Alt er kommet frem, alle følelserne.
490
00:38:11,083 --> 00:38:13,383
Og det er bedre. Ikke?
491
00:38:15,383 --> 00:38:16,883
Ja. Bedre.
492
00:38:20,383 --> 00:38:22,083
Godt.
493
00:38:22,283 --> 00:38:24,983
Okay, så arbejder vi på din ballade.
494
00:38:25,183 --> 00:38:28,883
Du var rigtig hjælpsom, da jeg
prøvede at finde min. Hvad er det så?
495
00:38:31,683 --> 00:38:33,283
"I Honestly Love You".
496
00:38:35,583 --> 00:38:36,883
Lyder fedt.
497
00:38:39,483 --> 00:38:41,483
Jeg kender ikke sangen eller noget.
498
00:38:41,683 --> 00:38:45,583
Men den lyder...
positiv og sød og sådan.
499
00:38:47,083 --> 00:38:50,183
Hej, I to.
Vi skal i korrummet.
500
00:38:50,483 --> 00:38:51,983
Hvorfor?
501
00:38:52,083 --> 00:38:54,983
Fordi der er noget,
vi vil give dig og Quinn.
502
00:38:57,283 --> 00:39:00,383
Åbn øjnene.
Jeg sagde ikke, du skulle lukke øjnene.
503
00:39:00,583 --> 00:39:03,883
- Er der kage?
- Nej, ingen kage. Vær stille. Sid ned.
504
00:39:04,083 --> 00:39:06,883
- Hej, Quinn.
- Ved du, hvad der sker her?
505
00:39:08,083 --> 00:39:11,683
Jeres Glee Club-venner
vil synge en sang for jer...
506
00:39:11,983 --> 00:39:14,383
for at vise jer, hvad de tænker om jer.
507
00:39:14,583 --> 00:39:16,583
Hvad vil I synge?
508
00:39:16,783 --> 00:39:19,583
Lyt nu bare. Sangen siger alt.