1
00:00:46,516 --> 00:00:48,751
Seharusnya kau tidak
memaksakan dirimu.
2
00:00:48,752 --> 00:00:51,988
Kenapa?
3
00:00:51,989 --> 00:00:54,790
Aku tahu betapa sulitnya, harus
keluar dari tim.
4
00:00:54,791 --> 00:00:57,059
Dengan melihati mereka, kau hanya
melukai dirimu sendiri.
5
00:00:57,060 --> 00:00:59,762
Aku butuh sebuah pengalihan.
6
00:00:59,763 --> 00:01:01,831
Dari apa?
7
00:01:10,340 --> 00:01:13,275
$685?
8
00:01:13,276 --> 00:01:16,345
Itu harga biaya sonogram.
9
00:01:16,346 --> 00:01:18,447
Ini baru permulaan saja.
10
00:01:18,448 --> 00:01:20,816
Nanti akan lebih banyak
kunjungan ke Dokter...
11
00:01:20,817 --> 00:01:23,919
Vitamin, pakaian baru saat
aku membengkak.
12
00:01:23,920 --> 00:01:26,122
Apa yang harus kita lakukan?
13
00:01:26,123 --> 00:01:27,957
Apa yang harus kau lakukan?
14
00:01:27,958 --> 00:01:29,392
Aku akan mencari pekerjaan.
15
00:01:29,393 --> 00:01:31,060
Tapi belum ada yang memanggil.
16
00:01:31,061 --> 00:01:32,728
Aku hampir diterima Olive Garden,
17
00:01:32,729 --> 00:01:35,164
Tapi mereka bilang aku terlalu tinggi
untuk jadi pramusaji.
18
00:01:35,165 --> 00:01:40,670
Di dalam isi otakmu itu,
masih ada kejantanannya kan.
19
00:01:40,671 --> 00:01:43,205
Bilang pada otakmu itu untuk
membuktikannya padaku, kalau...
20
00:01:43,206 --> 00:01:45,908
aku telah memilih orang yang tepat
untuk membesarkan bayi ini bersamanya
21
00:01:45,909 --> 00:01:47,143
Tentu saja.
22
00:01:47,144 --> 00:01:48,945
A-aku akan mencari pekerjaan.
23
00:01:48,946 --> 00:01:51,014
Aku berjanji, kau bisa mengandalkanku.
24
00:01:51,015 --> 00:01:52,015
Kau mau ke mana?
25
00:01:52,016 --> 00:01:54,384
Kau memang benar.
26
00:01:54,385 --> 00:01:57,087
Semua ini sangat menyakitiku.
27
00:02:00,958 --> 00:02:03,293
Blog saya dipenuhi komentar...
28
00:02:03,294 --> 00:02:04,961
Mereka bilang anda tidak akan
memenangi kejuaraan nasional...
29
00:02:04,962 --> 00:02:06,830
Sejak anda kehilangan Quinn Fabray.
30
00:02:06,831 --> 00:02:08,865
Tidak, Cheerios justru semakin kuat.
31
00:02:08,866 --> 00:02:12,069
Kami pasti akan memenangi kejuaraan
nasional dengan rutinitas ini.
32
00:02:16,841 --> 00:02:18,642
Cukup.
33
00:02:18,643 --> 00:02:20,377
Sekarang mandilah.
34
00:02:25,049 --> 00:02:26,383
Beberapa sumber saya mengatakan,
35
00:02:26,384 --> 00:02:27,851
Quinn sebenarnya tidak mau pergi,
36
00:02:27,852 --> 00:02:30,187
tapi anda yang mengeluarkannya
karena skandal kehamilan itu.
37
00:02:30,188 --> 00:02:31,988
Jacob,
ini adalah Ohio.
38
00:02:31,989 --> 00:02:33,523
Untuk mencari kemenangan,
Cheeriosku harus....
39
00:02:33,524 --> 00:02:35,625
menarik perhatian para juri.
40
00:02:35,626 --> 00:02:38,295
Jadi kalau ada gadis hamil yang
melakukan split di kelompokku,
41
00:02:38,296 --> 00:02:41,031
Para juri tidak akan bisa menerima
bentuknya yang menggelikan itu,
42
00:02:41,032 --> 00:02:44,134
Mereka akan beranggapan kalau
gerakan centrifugal...
43
00:02:44,135 --> 00:02:46,169
bisa membuat kepala bayinya
menjadi besar.
44
00:02:46,170 --> 00:02:48,839
Oh, ngomong-ngomong....
semua ini tidak boleh di rekam.
45
00:02:48,840 --> 00:02:51,274
Harusnya aku memberitahumu
dari awal.
46
00:02:51,275 --> 00:02:52,676
Ini tidak adil.
47
00:02:52,677 --> 00:02:55,312
Apakah bisa dibilang adil, kalau
aku telah menghentikan...
48
00:02:55,313 --> 00:02:56,947
bantuan pelindung kepala
bagi tim kasti?
49
00:02:56,948 --> 00:02:59,182
Anggaran belanjaku tahun ini...
50
00:02:59,183 --> 00:03:00,350
sangat dibatasi, William.
51
00:03:00,351 --> 00:03:01,384
Ya, tapi Artie...
52
00:03:01,385 --> 00:03:02,753
Kita perjelas saja.
53
00:03:02,754 --> 00:03:05,822
Sebaiknya dia pergi sendiri,
ke babak daerah.
54
00:03:05,823 --> 00:03:09,826
Harga sewa bus khusus itu
$600 dolar perminggu-nya.
55
00:03:09,827 --> 00:03:11,061
Kami tidak bisa membiayainya.
56
00:03:11,062 --> 00:03:12,662
Oh, tapi uangmu cukup untuk...
57
00:03:12,663 --> 00:03:15,165
menerbangkan seluruh Cheerios
ke tempat pertandingan mereka?
58
00:03:15,166 --> 00:03:19,269
Sue Sylvester memiliki penyokong
yang hebat.
59
00:03:19,270 --> 00:03:22,272
Tidak ada satupun perjalanan mereka
yang dibiayai sekolah.
60
00:03:22,273 --> 00:03:25,108
Dulu waktu aku masih di klub
glee (paduan suara),
61
00:03:25,109 --> 00:03:26,710
Bagian terpenting dari perlombaan itu,
62
00:03:26,711 --> 00:03:28,211
adalah saat naik bus dalam
perjalanan menuju perlombaan.
63
00:03:28,212 --> 00:03:30,847
Hal ini bisa meningkatkan
kerja sama mereka.
64
00:03:30,848 --> 00:03:32,682
Menurutmu aku mau seperti ini?
65
00:03:32,683 --> 00:03:35,852
Murid-muridku tidak akan
sanggup memenuhi semua ini.
66
00:03:35,853 --> 00:03:38,989
Menyedihkan sekali,
tapi aku tidak bisa apa-apa, Schue.
67
00:03:38,990 --> 00:03:41,858
Kalau kau menginginkan bus itu,
kau harus mencari jalan...
68
00:03:41,859 --> 00:03:43,226
untuk membayarnya sendiri.
69
00:03:46,864 --> 00:03:50,300
Diterjemahkan oleh kuryu_kohei
A Member Of IDFL™ Subs Crew
www.indofiles.org
70
00:03:55,339 --> 00:03:56,506
Bagaimana target kita?
71
00:03:56,507 --> 00:03:58,041
Sudah kucoba.
Belum ada yang memanggil.
72
00:03:58,042 --> 00:04:01,077
Kemarin malam, ada tagihan dokter
yang datang ke rumahku lagi, Finn.
73
00:04:01,078 --> 00:04:04,314
Beruntunglah aku pintar, jadi
aku yang menerimanya.
74
00:04:04,315 --> 00:04:06,683
Tapi kita harus mulai membayar
tagihan-tagihan ini...
75
00:04:06,684 --> 00:04:09,152
atau mereka akan meminta
agen penagih hutang...
76
00:04:09,153 --> 00:04:11,788
kemudian orang tuaku akan
tahu aku sedang hamil.
77
00:04:11,789 --> 00:04:12,989
Anakmu.
78
00:04:12,990 --> 00:04:14,858
Baiklah, anak-anak.
79
00:04:14,859 --> 00:04:16,259
Kita telah memilih lagu baru
untuk babak daerah.
80
00:04:16,260 --> 00:04:17,594
Bapak tahu, lagu pop...
81
00:04:17,595 --> 00:04:19,729
sudah sering kita nyanyikan,
82
00:04:19,730 --> 00:04:22,065
Tapi Bapak telah melakukan penelitan
pada pemenang tahun lalu,
83
00:04:22,066 --> 00:04:23,867
Dan Bapak menemukan kalau para Juri
menyukai lagu seperti itu...
84
00:04:23,868 --> 00:04:25,035
lagu yang ringan didengarkan.
85
00:04:25,036 --> 00:04:26,436
Lagu yang mereka ketahui.
86
00:04:26,437 --> 00:04:27,504
Standar,
87
00:04:27,505 --> 00:04:28,839
Broadway.
88
00:04:28,840 --> 00:04:30,507
"Defying Gravity (Menentang Gravitasi)"?
89
00:04:30,508 --> 00:04:32,642
Ipod saya banyak berisi
lagu-lagu pilihan...
90
00:04:32,643 --> 00:04:34,110
dari Wicked.
91
00:04:34,111 --> 00:04:35,412
Ini luar biasa.
92
00:04:35,413 --> 00:04:37,113
Apa kau bisa menyanyikannya,
Rachel?
93
00:04:37,114 --> 00:04:38,748
Ini lagu yang biasa saya nyanyikan
saat mandi.
94
00:04:38,749 --> 00:04:40,483
Ini juga nada dering saya.
95
00:04:40,484 --> 00:04:43,954
Kenapa sih harus kulit putih yang
menyanyikan lagu ini?
96
00:04:43,955 --> 00:04:45,021
Kita semua harus melihat...
97
00:04:45,022 --> 00:04:46,890
apa yang bisa dilakukan oleh
orang hitam seperti saya.
98
00:04:46,891 --> 00:04:49,059
Kita tidak memiliki waktu untuk
merubah nadanya agar...
99
00:04:49,060 --> 00:04:51,027
sesuai denganmu Mercedes.
Rachel yang akan menyanyikannya.
100
00:04:51,028 --> 00:04:52,762
Jangan khawatir, kita akan
mencarikan lagu yang...
101
00:04:52,763 --> 00:04:54,130
lebih "coklat".
102
00:04:55,433 --> 00:04:56,967
Yang ke dua.
103
00:04:56,968 --> 00:04:58,869
Sekolah tidak bisa membiayai, bis
yang kita ingini...
104
00:04:58,870 --> 00:05:01,071
untuk membawa Artie dan kursi rodanya
ke babak daerah.
105
00:05:01,072 --> 00:05:02,072
A-a-apa?!
106
00:05:02,073 --> 00:05:03,573
Tidak adil sekali.
107
00:05:03,574 --> 00:05:06,877
Jadi kita perlu mencari cara untuk
mengumpulkan uang itu sendiri.
108
00:05:06,878 --> 00:05:09,045
Dulu saat Bapak berada di klub Glee,
109
00:05:09,046 --> 00:05:12,215
Kami semua membutuhkan rompi
sutera untuk ke babak daerah,
110
00:05:12,216 --> 00:05:13,717
Kami melakukan penjualan kue.
111
00:05:16,320 --> 00:05:18,088
Bapak bercanda, kan?
112
00:05:18,089 --> 00:05:21,258
Penjualan kue kan tempo dulu sekali.
113
00:05:21,259 --> 00:05:24,394
Jadi apakah itu alasan orang
berhenti makan yang manis-manis?
114
00:05:24,395 --> 00:05:25,762
Bukan.
115
00:05:25,763 --> 00:05:28,064
Alasannya karena kita tidak bisa
membuat kue sendiri.
116
00:05:28,065 --> 00:05:30,667
Saya selalu bingung tiap kali
melihat resep kue.
117
00:05:30,668 --> 00:05:32,903
Keluarga saya sudah mengajak
saya keluar.
118
00:05:32,904 --> 00:05:35,939
Iya pak Schue, kesibukan kami
bukan hanya di sini saja.
119
00:05:35,940 --> 00:05:40,443
Kami harus mengerjakan PR, Futbol,
mengurus yang hamil dan makan.
120
00:05:40,444 --> 00:05:42,412
Memangnya Ayahnya Artie tidak
bisa mengantarnya?
121
00:05:42,413 --> 00:05:45,782
Bapak tidak percaya, kalian
tidak sensitif seperti ini.
122
00:05:45,783 --> 00:05:46,783
Kalian ini Tim kan?
123
00:05:46,784 --> 00:05:48,285
Tentu saja.
124
00:05:48,286 --> 00:05:50,887
Tapi Artie bisa mengerti kok,
iya kan, Artie?
125
00:05:50,888 --> 00:05:52,455
Oh... Tentu saja.
126
00:05:52,456 --> 00:05:53,990
Tidak masalah.
127
00:05:53,991 --> 00:05:56,059
Kalau yang lain merasa terbebani
dengan itu..
128
00:05:56,060 --> 00:05:57,727
sebaiknya tidak usah saja.
129
00:06:08,839 --> 00:06:10,974
- Biar Bapak bantu, kawan.
- Terima kasih.
130
00:06:10,975 --> 00:06:13,677
Bapak turut menyesal atas sikap
mereka, Artie.
131
00:06:13,678 --> 00:06:15,345
Tidak apa-apa.
Saya sudah biasa.
132
00:06:15,346 --> 00:06:16,846
Mereka hanya tidak mengerti.
133
00:06:19,884 --> 00:06:21,551
Apa boleh sore ini saya
menggunakan ruang aula
134
00:06:21,552 --> 00:06:22,919
untuk latihan, Pak Schue?
135
00:06:22,920 --> 00:06:24,554
Soalnya peralatan band-nya
hanya ada di sana.
136
00:06:24,555 --> 00:06:25,855
Silahkan.
137
00:06:43,708 --> 00:06:47,410
♪ Di jalanan Tokyo-o ♪
138
00:06:47,411 --> 00:06:50,347
♪ atau di trotoar London ♪
139
00:06:50,348 --> 00:06:53,350
♪ Dengan lagu pilihan dan
pantulan cermin ♪
140
00:06:53,351 --> 00:06:56,152
♪ Aku menari seorang diri ♪
141
00:06:56,153 --> 00:06:58,655
♪ Saat sudah tidak ada
yang memperhatikan ♪
142
00:06:58,656 --> 00:07:01,691
♪ di tengah malam yang ramai ♪
143
00:07:01,692 --> 00:07:05,161
♪ Aku menunggu sekian lama
getaran cintaku ♪
144
00:07:05,162 --> 00:07:07,731
♪ namun aku berdansa sendirian ♪
145
00:07:07,732 --> 00:07:11,101
♪ Aku menari seorang diri ♪
146
00:07:11,102 --> 00:07:13,937
♪ Aku menari seorang diri ♪
147
00:07:13,938 --> 00:07:16,539
♪ Tidak ada yang perlu ditakuti
dan dibuktikan ♪
148
00:07:16,540 --> 00:07:20,410
♪ Dan aku menari dengan diriku
sendiri ♪
149
00:07:20,411 --> 00:07:22,512
♪ Ketika aku melihat keluar ♪
150
00:07:22,513 --> 00:07:26,216
♪ Banyak tipe wanita ♪
151
00:07:26,217 --> 00:07:29,252
♪ Tapi pandanganmu yang kosong
membiarkanku lewat ♪
152
00:07:29,253 --> 00:07:32,022
♪ Dan membiarkanku menari
sendirian ♪
153
00:07:32,023 --> 00:07:34,958
♪ Mari habiskan minuman selanjutnya ♪
154
00:07:34,959 --> 00:07:38,161
♪ Karena dengan begitu, aku bisa
berpikir tenang ♪
155
00:07:38,162 --> 00:07:41,131
♪ Kala 'ku diberi kesempatan, aku
akan meminta seluruh orang menari ♪
156
00:07:41,132 --> 00:07:44,534
♪ namun aku menari dengan
diriku sendiri ♪
157
00:07:44,535 --> 00:07:47,103
♪ Oh, menari dengan diriku sendiri ♪
158
00:07:47,104 --> 00:07:50,473
♪ Oh, menari dengan diriku sendiri ♪
159
00:07:50,474 --> 00:07:53,476
♪ Tidak ada yang perlu ditakuti
dan dibuktikan ♪
160
00:07:53,477 --> 00:07:56,279
♪ Aku menari seorang diri ♪
161
00:07:56,280 --> 00:07:59,282
♪ Oh, menari dengan diriku sendiri ♪
162
00:07:59,283 --> 00:08:02,052
♪ Oh, menari dengan diriku sendiri ♪
163
00:08:02,053 --> 00:08:05,422
♪ Tidak ada yang perlu ditakuti
dan dibuktikan ♪
164
00:08:05,423 --> 00:08:07,757
♪ Aku menari seorang diri ♪
165
00:08:12,129 --> 00:08:14,130
(bell ringing)
166
00:08:14,131 --> 00:08:15,631
Ada yang ingin saya sampaikan.
167
00:08:17,567 --> 00:08:20,202
Saya ingin mengikuti audisi untuk
menjadi penyanyi solo lagu wicked.
168
00:08:21,471 --> 00:08:22,838
Kurt, ada nama F tinggi di lagu itu.
169
00:08:22,839 --> 00:08:25,307
Saya bisa kok.
170
00:08:25,308 --> 00:08:27,710
Bapak rasa, Rachel saja ya...
171
00:08:27,711 --> 00:08:29,345
sebagai penyanyi utama wanitanya,
tapi Bapak hargai...
172
00:08:29,346 --> 00:08:30,780
usahamu itu, Kurt.
173
00:08:30,781 --> 00:08:32,481
Dan kami yakin kau sanggup mencapai
nada tinggi itu.
174
00:08:33,717 --> 00:08:36,152
Setidaknya kau sudah coba,
175
00:08:36,153 --> 00:08:38,154
Ada yang ingin Bapak sampaikan
pada kalian.
176
00:08:38,155 --> 00:08:42,158
Bapak sangat kecewa dengan sikap
kalian yang memilih...
177
00:08:42,159 --> 00:08:44,059
naik bis ke babak daerah...
178
00:08:44,060 --> 00:08:46,295
namun membiarkan Artie pergi
bersama Ayahnya ke sana.
179
00:08:47,597 --> 00:08:49,698
Kita ini satu tim, anak-anak.
180
00:08:49,699 --> 00:08:51,534
Kita bersama-sama berada
di dalam klub glee ini.
181
00:08:51,535 --> 00:08:52,935
Artie tidak keberatan.
182
00:08:52,936 --> 00:08:54,370
Ayahnya yang mengantarnya.
183
00:08:54,371 --> 00:08:56,472
Sebenarnya keberatan.
184
00:08:56,473 --> 00:08:58,073
Sesungguhnya aku agak kecewa.
185
00:08:58,074 --> 00:08:59,742
Kami tidak bermaksud
membuatmu tersinggung.
186
00:08:59,743 --> 00:09:01,911
Sebenarnya kau yang terlalu
sering menggangguku,
187
00:09:01,912 --> 00:09:05,181
Jangan tersinggung ya.
188
00:09:05,182 --> 00:09:06,482
Bapak tidak yakin, apakah kalian
paham...
189
00:09:06,483 --> 00:09:08,284
seberapa sulitnya Artie menyeimbangi
kalian.
190
00:09:08,285 --> 00:09:09,618
Setuju.
191
00:09:09,619 --> 00:09:12,121
Kita pergi bersama-sama...
192
00:09:12,122 --> 00:09:14,123
atau tidak sama sekali.
193
00:09:14,124 --> 00:09:17,827
Dan untuk menyewa bis itu, kita harus
melakukan penjualan kue.
194
00:09:19,029 --> 00:09:20,696
Penjualan...
Rumah perawatan St. Ignatius,
195
00:09:20,697 --> 00:09:22,865
baru saja mengadakan penjualan
kartu nama,
196
00:09:22,866 --> 00:09:26,368
Dan teman-teman Bapak dari klub
AV mau membantu kita.
197
00:09:28,438 --> 00:09:29,905
Mulai minggu depan,
198
00:09:29,906 --> 00:09:33,008
Kalian semua harus menghabiskan
waktu selama 3 jam perhari diatas...
199
00:09:33,009 --> 00:09:34,844
kursi roda ini.
200
00:09:36,313 --> 00:09:38,247
Oh, oh, oh.
201
00:09:38,248 --> 00:09:40,249
Dan kita akan menyanyikan lagu
tentang kursi roda.
202
00:09:45,839 --> 00:09:48,307
♪ Di jalanan Tokyo-o ♪
203
00:09:48,308 --> 00:09:50,409
♪ atau di trotoar London ♪
204
00:09:50,410 --> 00:09:53,612
♪ Dengan lagu pilihan dan
pantulan cermin ♪
205
00:09:53,613 --> 00:09:56,148
♪ Aku menari seorang diri ♪
206
00:09:56,149 --> 00:09:59,084
♪ Tidak ada yang perlu ditakuti
dan dibuktikan ♪
207
00:09:59,085 --> 00:10:01,320
♪ Aku menari seorang diri ♪
208
00:10:10,697 --> 00:10:13,499
Aku bahkan tidak tahu, kita
punya dapur khusus.
209
00:10:13,500 --> 00:10:15,968
Apa ini?
210
00:10:15,969 --> 00:10:18,837
Bahan-bahan untuk cupcake
(kue mangkuk)
211
00:10:18,838 --> 00:10:20,406
untuk penjualan kue yang bodoh itu.
212
00:10:25,412 --> 00:10:26,912
Apa ini?
213
00:10:26,913 --> 00:10:29,481
Ini uang yang kusimpan dari hasil
kerjaku membersihkan kolam.
214
00:10:29,482 --> 00:10:32,051
Tentunya setelah aku belikan
makanan dan nunchakus.
215
00:10:32,052 --> 00:10:34,119
Aku rasa kau sedang
membutuhkan uang.
216
00:10:34,120 --> 00:10:35,621
Untuk anak kita.
217
00:10:35,622 --> 00:10:37,256
Anakku.
218
00:10:38,925 --> 00:10:41,360
18 dollar.
219
00:10:41,361 --> 00:10:44,997
Berapa banyak yang telah
diberikan Finn padamu?
220
00:10:44,998 --> 00:10:47,266
Hentikan.
221
00:10:48,435 --> 00:10:50,469
Aku sudah pernah bilang,
222
00:10:50,470 --> 00:10:53,172
Aku tidak perduli kalau nantinya
anak ini terlahir mohawk sekalipun,
223
00:10:53,173 --> 00:10:56,141
aku akan bersumpah kalau ini
adalah anaknya Finn.
224
00:11:02,649 --> 00:11:05,551
Keren dong kalau nanti lahirnya
mohawk.
225
00:11:08,221 --> 00:11:10,222
Kau ini egghead
(kepala telur/bodoh) ya.
226
00:11:10,223 --> 00:11:12,424
Tidak.
227
00:11:30,910 --> 00:11:31,910
Ah!
228
00:11:31,911 --> 00:11:33,412
Banyak sekali!
229
00:11:34,914 --> 00:11:36,015
Rasakan ini!
230
00:11:45,558 --> 00:11:46,725
Apa-apaan ini?
231
00:11:50,530 --> 00:11:52,898
Kami sedang membuat kue.
232
00:11:52,899 --> 00:11:55,034
Aku bisa melihatnya.
233
00:11:55,035 --> 00:11:57,503
Aku ganti pakaian dulu.
234
00:12:03,209 --> 00:12:05,544
Mana roti isi selai pesanan Ayah?
235
00:12:05,545 --> 00:12:08,247
Maaf, Yah, lupa.
236
00:12:08,248 --> 00:12:09,982
Kenapa otakmu hari ini?
237
00:12:09,983 --> 00:12:11,483
Ayah kira otakmu itu semakin encer..
238
00:12:11,484 --> 00:12:13,352
karena sampah yang biasa
kau pakaikan kerambutmu itu.
239
00:12:13,353 --> 00:12:16,355
Namanya organik dan
aku baik-baik saja.
240
00:12:18,458 --> 00:12:21,360
Maafkan aku, ada masalah
di klub glee.
241
00:12:21,361 --> 00:12:23,062
Bukan masalah pria, kan?
242
00:12:23,063 --> 00:12:25,764
karena Ayah belum siap untuk
melakukan obrolan itu.
243
00:12:25,765 --> 00:12:27,633
Tapi setidaknya Ayah tidak perlu
khawatir...
244
00:12:27,634 --> 00:12:29,401
aku akan membuat seseorang hamil.
245
00:12:31,204 --> 00:12:33,372
Bukan masalah pria.
246
00:12:33,373 --> 00:12:35,874
Kami akan menyanyikan lagu
keren di babak daerah,
247
00:12:35,875 --> 00:12:36,843
lagu kesukaanku,
248
00:12:37,344 --> 00:12:39,612
tapi Pak Schuester tidak
mengijinkanku untuk menyanyikannya.
249
00:12:39,613 --> 00:12:40,980
Kenapa?
250
00:12:40,981 --> 00:12:43,482
Biasanya dinyanyikan oleh
seorang wanita.
251
00:12:43,483 --> 00:12:45,151
Kau bernyanyikan seperti
seorang wanita.
252
00:12:45,152 --> 00:12:46,552
Maksud Ayah, bagus tentunya.
253
00:12:46,553 --> 00:12:48,321
Kurt, Ayah tidak tahu....
254
00:12:48,322 --> 00:12:49,889
apa-apa tentang musik.
255
00:12:49,890 --> 00:12:52,391
Ayah terlalu fokus memikirkan
kolek mellencamp Ayah...
256
00:12:52,392 --> 00:12:55,962
tapi bukannya belakangan
ini ada istilah emansipasi?
257
00:12:55,963 --> 00:12:57,630
Wanita bekerja konstruksi,
258
00:12:57,631 --> 00:12:59,765
Pria memakai sepatu tanpa
kaus kaki?
259
00:13:01,168 --> 00:13:02,668
Bukankah di sekolahmu juga,
ada murid wanita yang...
260
00:13:02,669 --> 00:13:04,637
bergabung dengan tim gulat?
261
00:13:04,638 --> 00:13:05,838
Iya!
262
00:13:05,839 --> 00:13:07,139
Whoo!
263
00:13:08,308 --> 00:13:11,877
Iya, tapi itu karena orang tuanya
yang menuntut ke sekolah.
264
00:13:13,914 --> 00:13:16,515
Jadi hal ini sangat membuatmu
kecewa, ya?
265
00:13:16,516 --> 00:13:18,851
Aku merasa bosan.
266
00:13:18,852 --> 00:13:22,788
Jadi apakah kau kecewa?
267
00:13:24,992 --> 00:13:26,959
Iya.
268
00:13:26,960 --> 00:13:29,695
Anda tidak boleh mendiskriminasi
anak saya hanya karena jenis kelamin,
269
00:13:29,696 --> 00:13:32,098
Agama, pilihan berpolitknya
270
00:13:32,099 --> 00:13:34,200
atau kenyataan kalau dia aneh seperti
orang yang ada di mata uang $3.
271
00:13:34,201 --> 00:13:35,267
Saya tidak bisa menerima ini.
272
00:13:35,268 --> 00:13:36,602
Ini bukan masalah akademis
273
00:13:36,603 --> 00:13:37,970
atau atletik, Pak Hummel.
274
00:13:37,971 --> 00:13:40,172
Ini adalah program kesenian,
dan keputusan pak Schuester...
275
00:13:40,173 --> 00:13:42,642
bersifat subyektif.
276
00:13:42,643 --> 00:13:45,011
Tutuplah mata anda dan dengarkan
saat anak saya bernyanyi,
277
00:13:45,012 --> 00:13:46,846
Anda pasti merasa, anda sedang
mendengar suara Ronnie Spector.
278
00:13:46,847 --> 00:13:49,515
- Tunggu.
- Jangan memotong, Schuester.
279
00:13:49,516 --> 00:13:51,817
Saya hanya ingin bilang, saya
setuju dengan anda.
280
00:13:51,818 --> 00:13:54,186
Bapak tau pasti ini sulit untuk
kau terima, Rachel,
281
00:13:54,187 --> 00:13:55,688
Tapi kata hati Bapak tidak
bisa menolaknya,
282
00:13:55,689 --> 00:13:57,657
Bapak menasihati kalian untuk
membantu Artie...
283
00:13:57,658 --> 00:13:59,625
tapi di sisi lain, kita mengabaikan
Kurt begitu saja.
284
00:13:59,626 --> 00:14:01,494
Jadi, Bapak mau memberikan
bagian saya?
285
00:14:01,495 --> 00:14:03,396
Saya tidak mungkin memberikan
bagiannya begitu saja.
286
00:14:03,397 --> 00:14:06,065
Itu jelas salah, tapi saya bisa
membiarkannya mengikuti audisi.
287
00:14:06,066 --> 00:14:08,601
Apa maksud anda, semacam ujian?
288
00:14:08,602 --> 00:14:10,236
Baiklah, cukup adil juga.
289
00:14:10,237 --> 00:14:13,139
Ini tidak adil. Bapak
memberikan bagian saya.
290
00:14:13,140 --> 00:14:15,141
Bapak akan mengembalikan bagianmu...
291
00:14:15,142 --> 00:14:17,743
kalau kau bisa bernyanyi lebih
baik dari Kurt.
292
00:14:17,744 --> 00:14:20,179
Baiklah, sepertinya ini syarat
yang masuk akal.
293
00:14:20,180 --> 00:14:22,882
Tapi siapa yang bisa memastikan
saya, ini bukan cara...
294
00:14:22,883 --> 00:14:24,350
agar menghentikan saya untuk
membakar...
295
00:14:24,351 --> 00:14:25,551
tempat ini?
296
00:14:26,753 --> 00:14:28,654
Siapa yang akan menjadi Juri nya?
297
00:14:28,655 --> 00:14:30,690
Kalian semua yang akan
menjadi Juri-nya,
298
00:14:30,691 --> 00:14:32,591
Untuk semangat kebersamaan,
299
00:14:32,592 --> 00:14:34,560
Masing-masing dari kalian
memiliki hak satu suara.
300
00:14:34,561 --> 00:14:37,029
Siapapun penyanyi yang banyak
terpilih,
301
00:14:37,030 --> 00:14:39,031
dialah yang mengambil
bagian itu.
302
00:14:39,032 --> 00:14:40,566
Nanti yang dinilai bukan
bakat, Pak Schuester.
303
00:14:40,567 --> 00:14:42,334
Ini akan jadi ajang kontes
popularitas.
304
00:14:42,335 --> 00:14:44,236
Hentikan. Pak, Schue, kalau
saya diperkenankan.
305
00:14:50,510 --> 00:14:53,045
Kita semua tahu kalau aku lebih
populer dibandingkan Rachel.
306
00:14:53,046 --> 00:14:55,081
Dan cara berpakaianku lebih
baik dibanding dia.
307
00:14:55,082 --> 00:14:57,149
Tapi aku mau kalian semua berjanji,
kalian...
308
00:14:57,150 --> 00:14:59,051
akan memilih, siapa diantara kami
yang menyanyinya lebih baik.
309
00:14:59,052 --> 00:15:01,754
Angkat tangan kalian.
310
00:15:01,755 --> 00:15:03,956
Tangan kananmu, Brittany.
311
00:15:03,957 --> 00:15:06,358
- Yang ini.
- Maaf.
312
00:15:06,359 --> 00:15:07,693
Ulangi kata-kataku.
313
00:15:07,694 --> 00:15:09,862
Aku berjanji untuk memilih siapa
yang menyanyinya lebih baik.
314
00:15:09,863 --> 00:15:14,233
Aku berjanji untuk memilih siapa
yang menyanyinya lebih baik.
315
00:15:17,904 --> 00:15:19,271
Puas.
316
00:15:22,709 --> 00:15:23,843
Baiklah, anak-anak.
317
00:15:30,383 --> 00:15:32,218
Mungkin suatu saat nanti,
Bapak bisa menemukan cara mengajar...
318
00:15:32,219 --> 00:15:34,754
yang lebih baik tanpa
mengganggu kehidupan saya.
319
00:15:42,055 --> 00:15:45,345
Schue, aku melihat seluruh
muridmu menggunakan kursi roda...
320
00:15:45,415 --> 00:15:47,449
dan aku sangat terkesan.
321
00:15:47,450 --> 00:15:49,451
Terima kasih, Kep Sek Figgins,
322
00:15:49,452 --> 00:15:51,353
Tapi hal itu membuatku sadar,
kalau hanya ada 1 jalan masuk...
323
00:15:51,354 --> 00:15:53,255
untuk kursi Roda di sekolah ini.
324
00:15:53,256 --> 00:15:55,324
dan jalan itu cukup jauh dari
gedung sekolah ini.
325
00:15:55,325 --> 00:15:57,626
Mc.Kinley perlu jalan
yang landai.
326
00:15:57,627 --> 00:15:59,929
Tidak. Hal itulah yang
aku sebut...
327
00:15:59,930 --> 00:16:01,230
"jadi pemalas."
328
00:16:01,231 --> 00:16:02,765
Jalan itu membuat tubuh siswa/i kita
jadi jarang bergerak...
329
00:16:02,766 --> 00:16:05,267
dibandingkan saat mereka
menggunakan tangga.
330
00:16:05,268 --> 00:16:06,435
Apa yang dia lakukan di sini?
331
00:16:06,436 --> 00:16:07,870
Iya, untuk apa aku ke sini?
332
00:16:07,871 --> 00:16:09,138
Ada jadwal cheerios yang
harus kuperbaiki...
333
00:16:09,139 --> 00:16:10,306
hal yang bisa membuat kami
memenangi kejuaraan nasional.
334
00:16:10,307 --> 00:16:11,974
Aku sengaja memanggil kalian
berdua ke sini...
335
00:16:11,975 --> 00:16:13,642
karena kalian berdua memiliki
sudut pandang yang jelas.
336
00:16:13,643 --> 00:16:15,711
Jalan landai untuk para tuna daksa
ini terbilang mahal,
337
00:16:15,712 --> 00:16:19,648
tapi inspirasi itu gratis.
338
00:16:19,649 --> 00:16:21,984
Will, aku sangat terinspirasi dengan
gerakanmu, maka aku meminta..
339
00:16:21,985 --> 00:16:23,852
dengan tegas Ibu Sylvester melakukan
hal yang sama pada cheerios.
340
00:16:23,853 --> 00:16:25,387
Maaf?
341
00:16:25,388 --> 00:16:27,823
Tidak ada yang bisa mendaftar
di Cheerios, Sue.
342
00:16:27,824 --> 00:16:29,525
Isinya hanya orang-orang
pilihanmu saja.
343
00:16:29,526 --> 00:16:30,826
Aku mau melihat anggota...
344
00:16:30,827 --> 00:16:33,929
Yang bisa mencerminkan
keragaman masyarakat kita.
345
00:16:33,930 --> 00:16:35,931
Klub glee telah melakukan
audisi secara terbuka.
346
00:16:35,932 --> 00:16:37,700
Siapapun bisa ikut di dalamnya.
347
00:16:37,701 --> 00:16:39,234
Sekarang, Quinn Fabray telah...
348
00:16:39,235 --> 00:16:41,904
keluar dari kelompokmu, kau harus
mengadakan audisi terbuka...
349
00:16:41,905 --> 00:16:43,038
Untuk menggantikannya.
350
00:16:43,039 --> 00:16:44,206
Dan Pak Schuester
351
00:16:44,207 --> 00:16:45,941
Will akan mengawasimu
untuk memastikan...
352
00:16:45,942 --> 00:16:47,409
mereka dinilai secara adil.
353
00:16:47,410 --> 00:16:49,278
Baiklah, biar kupertegas pada kalian.
354
00:16:49,279 --> 00:16:50,946
Langsung ke intinya saja...
355
00:16:50,947 --> 00:16:53,282
Saat kalian berhenti melihat
kemampuan orang lain,
356
00:16:53,283 --> 00:16:55,584
kemudian meminta mereka
menunjukan kemampuan mereka.
357
00:16:55,585 --> 00:16:57,620
kemudian setelah itu dipilih
menjadi pemandu sorak...
358
00:16:57,621 --> 00:17:00,823
yang ada mereka semua masuk
ke lapangan menggunakan kursi roda,
359
00:17:00,824 --> 00:17:04,593
Orang itu tidak akan berguna
untuk menghibur orang lain.
360
00:17:04,594 --> 00:17:06,228
Itulah kenyataannya.
361
00:17:06,229 --> 00:17:09,598
Tidak, Sue, kenyataannya adalah
kau tidak pernah memberikan...
362
00:17:09,599 --> 00:17:11,333
kesempatan pada murid lain, hal
yang pantas mereka terima.
363
00:17:12,702 --> 00:17:13,936
Aku memintamu
untuk mencobanya.
364
00:17:13,937 --> 00:17:15,404
Kenapa tidak di coba?
365
00:17:15,405 --> 00:17:17,673
Mungkin seseorang di sekolah
ini akan mengejutkanmu.
366
00:17:19,943 --> 00:17:21,944
Cupcake?
367
00:17:24,314 --> 00:17:26,482
Cupcake-nya tidak enak. Kenapa
kita tidak bisa menjualnya
368
00:17:26,483 --> 00:17:28,784
Bukan masalah cupcake-nya.
Masalahnya kita.
369
00:17:28,785 --> 00:17:30,919
Tidak ada yang mau membeli
dari seorang pecundang.
370
00:17:30,920 --> 00:17:33,922
Kita anggota klub glee dan
diatas kursi roda.
371
00:17:33,923 --> 00:17:35,190
Dia benar.
372
00:17:35,191 --> 00:17:36,425
6 bulan yang lalu, aku bisa
menjual...
373
00:17:36,426 --> 00:17:38,093
50 kue ini dengan cara
menakuti-nakuti.
374
00:17:39,629 --> 00:17:42,131
Ya Tuhan.
Apa yang dia lakukan?!
375
00:17:42,132 --> 00:17:44,600
Aku rasa mereka berteman.
376
00:17:44,601 --> 00:17:47,102
Brittany selalu menconteknya
kalau ada ulangan matematika.
377
00:17:47,103 --> 00:17:49,738
Lihat, banyak 'kan?
378
00:17:49,739 --> 00:17:51,173
Tuh bagus'kan, Becky.
379
00:17:51,174 --> 00:17:52,808
Wow.
380
00:17:52,809 --> 00:17:54,743
Brittany, harusnya kau
menggunakan kursi rodamu.
381
00:17:54,744 --> 00:17:56,311
Hilang.
382
00:17:56,312 --> 00:17:58,313
Kau ini pemandu sorak ya?
383
00:17:58,314 --> 00:17:59,648
Keren sekali.
384
00:17:59,649 --> 00:18:00,949
Jadi, beli cupcake-nya ya.
385
00:18:00,950 --> 00:18:02,017
Itu baru keren.
386
00:18:02,018 --> 00:18:04,086
Tapi aku tidak punya uang.
387
00:18:04,087 --> 00:18:05,654
Tidak masalah, aku punya.
388
00:18:13,697 --> 00:18:16,699
Terima kasih.
389
00:18:16,700 --> 00:18:19,201
Jadi, sekarang kita sudah punya berapa?
390
00:18:19,202 --> 00:18:22,604
Ditambah 1 dollar ini,
kita punya... 1 dollar.
391
00:18:22,605 --> 00:18:24,807
Ini konyol.
392
00:18:24,808 --> 00:18:26,775
Mungkin kalau kita masukan
selai kacang, bisa jual lebih banyak.
393
00:18:26,776 --> 00:18:29,044
- Atau mungkin laku semuanya.
- Kau ini bodoh ya?!
394
00:18:29,045 --> 00:18:31,780
Bagaimana aku bisa mempercayaimu
untuk mengurus anak kita...
395
00:18:31,781 --> 00:18:34,450
Kalau kau saja tidak bisa mencari
cara menjual cupcake?
396
00:18:34,451 --> 00:18:36,318
Berhentilah menyudutkanku.
Aku sudah muak.
397
00:18:36,319 --> 00:18:37,186
Cari pekerjaan.
398
00:18:37,187 --> 00:18:38,287
Sedang kucoba!
399
00:18:49,199 --> 00:18:51,233
Aku tidak tahu apa yang harus
kulakukan di sini.
400
00:18:51,234 --> 00:18:53,869
Kau panggil nama mereka,
mereka masuk dan mencobanya.
401
00:18:53,870 --> 00:18:55,704
Berikan mereka kesempatan
untuk mengekspresikan diri mereka.
402
00:18:55,705 --> 00:18:57,372
Aku sudah sering
mengekspresikan diriku...
403
00:18:57,373 --> 00:18:59,007
di depan anak-anak bocahmu itu.
404
00:18:59,008 --> 00:19:01,510
Mc.Kinley, hei, hei.
405
00:19:01,511 --> 00:19:03,846
Mc.Kinley, hei, hei.
406
00:19:03,847 --> 00:19:04,780
Tidak.
407
00:19:10,086 --> 00:19:11,386
Tidak.
408
00:19:12,889 --> 00:19:14,289
Kau tidak serius kan?
409
00:19:16,559 --> 00:19:19,728
Pasti kau tidak serius.
410
00:19:19,729 --> 00:19:20,329
Tidak.
411
00:19:21,331 --> 00:19:23,165
Tidak akan mungkin, Jacob.
412
00:19:32,609 --> 00:19:34,009
Aneh!
413
00:19:35,779 --> 00:19:38,147
Baiklah, sudah 1 jam aku berada
di sini sesuai janjiku.
414
00:19:38,148 --> 00:19:40,315
Sue, di daftar ini masih ada
1 nama lagi.
415
00:19:40,316 --> 00:19:42,017
Biarkan dia mencobanya.
416
00:19:42,018 --> 00:19:43,485
Becky johnson!
417
00:19:43,486 --> 00:19:45,053
Jackson.
Jackson.
418
00:19:48,324 --> 00:19:50,592
Jangan kasar, Sue.
419
00:19:50,593 --> 00:19:53,662
Saya dengar, anda sering melakukan
lompat tali.
420
00:19:53,663 --> 00:19:55,731
Saya ingin menunjukan kebisaan saya.
421
00:20:07,644 --> 00:20:09,711
Becky, aku akan menyuruhmu
berhenti di situ.
422
00:20:11,381 --> 00:20:13,081
Kau diterima.
423
00:20:13,082 --> 00:20:15,384
Besok mulai latihan jam 4 sore.
424
00:20:15,385 --> 00:20:16,685
Selamat.
425
00:20:21,558 --> 00:20:23,258
Apa yang sedang kau
rencanakan, Sue?
426
00:20:23,259 --> 00:20:24,993
Aku hanya mengikuti perintah, Will.
427
00:20:24,994 --> 00:20:26,228
Aku hanya melakukan apa
yang disuruh.
428
00:20:26,229 --> 00:20:28,831
Aku baru saja menemukan anggota
Cheerio yang baru.
429
00:20:28,832 --> 00:20:31,466
Kau pasti merencanakan sesuatu.
430
00:20:31,467 --> 00:20:34,403
Aku tidak suka ini, Sue!
431
00:20:37,407 --> 00:20:39,975
Aku hanya ingin bilang,
dia ada benarnya.
432
00:20:39,976 --> 00:20:41,743
Kau memang bodoh.
433
00:20:41,744 --> 00:20:43,045
Terima kasih dukungannya, kawan.
434
00:20:43,046 --> 00:20:44,513
Memangnya kenapa, kawan?
435
00:20:44,514 --> 00:20:46,148
Sebentar lagi kau punya bayi, sobat.
436
00:20:46,149 --> 00:20:47,683
Tapi kelihatannya kau tidak
perduli sama sekali.
437
00:20:47,684 --> 00:20:49,284
Memangnya kau bisa apa?
438
00:20:49,285 --> 00:20:50,652
- Tentu saja.
- Bagaimana?
439
00:20:50,653 --> 00:20:51,920
Tidak ada yang menerima.
440
00:20:51,921 --> 00:20:54,489
Jual x-box,
rampok bank,
441
00:20:54,490 --> 00:20:56,925
Ikuti Robin Hood, ambil semuanya.
442
00:20:58,161 --> 00:21:00,028
Selama ini yang kudengar...
443
00:21:00,029 --> 00:21:02,197
merengek dan menangis, seolah-olah
ini sulit bagimu.
444
00:21:02,198 --> 00:21:03,298
Bagaimana dengan dia?
445
00:21:03,299 --> 00:21:04,933
Kawan, kau sudah keterlaluan!
446
00:21:04,934 --> 00:21:06,368
Kau tidak tahu, apa yang sedang
kuhadapi!
447
00:21:06,369 --> 00:21:08,337
Yang aku tahu, kau tidak berguna...
448
00:21:08,338 --> 00:21:10,038
yang tidak pantas menjadi
pacarnya Quinn.
449
00:21:10,039 --> 00:21:11,607
Kau yang tidak berguna!
450
00:21:22,652 --> 00:21:23,852
Hei, hei, berhenti!
451
00:21:23,853 --> 00:21:25,153
Berhenti!
452
00:21:25,154 --> 00:21:26,688
Ayolah!
453
00:21:26,689 --> 00:21:27,789
- Hei!
- Dia yang memulai.
454
00:21:27,790 --> 00:21:29,124
Bapak tidak perduli!
455
00:21:29,125 --> 00:21:29,925
Sekarang...
456
00:21:31,027 --> 00:21:33,662
Kalian berdua adalah teman baik.
457
00:21:33,663 --> 00:21:36,298
Ada apa sebenarnya?
458
00:21:36,299 --> 00:21:39,268
Saya hanya terlalu stres karena
berjualan kue.
459
00:21:39,269 --> 00:21:41,603
Saya memang menyukai
Artie, ya?
460
00:21:43,940 --> 00:21:45,941
Kau baik-baik saja?
461
00:21:50,496 --> 00:21:53,198
Cara untuk berputar dua kali
adalah seperti ini.
462
00:21:53,199 --> 00:21:55,600
Putar roda bagian kanan
sekuatnya, roda kiri kalian
463
00:21:55,601 --> 00:21:57,969
tarik sekuatnya, dan fokus
pada 1 titik,
464
00:21:57,970 --> 00:21:59,004
agar kalian tidak pusing.
465
00:22:05,478 --> 00:22:07,846
Baiklah, anak-anak. Istirahat
dulu, ya?
466
00:22:07,847 --> 00:22:10,515
Oh, ingatlah untuk datang
lebih pagi di hari kamis nanti.
467
00:22:10,516 --> 00:22:11,983
Ada pertandingannya
Rachel melawan Kurt...
468
00:22:11,984 --> 00:22:13,518
memperebutkan solo.
469
00:22:17,056 --> 00:22:18,290
Hati-hati.
470
00:22:18,291 --> 00:22:20,959
Hormati kursinya.
471
00:22:25,365 --> 00:22:26,965
Aku sangat kagum
denganmu, Artie.
472
00:22:26,966 --> 00:22:30,535
Aku tidak menyangka, betapa
sulitnya ini.
473
00:22:30,536 --> 00:22:32,204
Sama seperti gagapmu.
474
00:22:32,205 --> 00:22:34,940
Sebentar lagi kau tidak
akan menyadarinya.
475
00:22:36,509 --> 00:22:39,211
Ba-ba-bagaimana bisa seperti ini?
476
00:22:39,212 --> 00:22:41,213
Kau tidak pernah menceritakannya.
477
00:22:41,214 --> 00:22:44,548
Aku dan Ibuku mengalami
kecelakaan mobil yang cukup parah...
478
00:22:44,549 --> 00:22:46,016
saat aku berumur 8 tahun.
479
00:22:46,017 --> 00:22:49,653
Ibuku baik-baik saja, setelah itu
aku harus menggunakan kursi roda.
480
00:22:49,654 --> 00:22:52,790
Tapi aku hanya ingin menjelaskan nih...
481
00:22:52,791 --> 00:22:55,292
alat kelaminku masih berfungsi.
482
00:23:24,022 --> 00:23:27,057
Tunggu sebentar.
483
00:23:39,938 --> 00:23:41,372
Hummel, Roda dan Oli.
484
00:23:41,373 --> 00:23:43,140
Iya. Siapa ini?
485
00:23:45,677 --> 00:23:47,278
Anakmu homo.
486
00:23:55,153 --> 00:23:57,221
Hei, Yah.
487
00:23:57,222 --> 00:23:59,156
Kenapa mesin ini?
488
00:23:59,157 --> 00:24:00,925
Aku bisa, ke nada F tinggi.
489
00:24:00,926 --> 00:24:02,993
Nada yang kubutuhkan untuk lagu
"Defying Gravity."
490
00:24:02,994 --> 00:24:03,994
Aku sampai.
491
00:24:03,995 --> 00:24:05,262
Itu artinya aku bisa menang.
492
00:24:05,263 --> 00:24:06,430
Baguslah.
Selamat.
493
00:24:06,431 --> 00:24:08,132
Kapan sih kopi ini matangnya?
494
00:24:08,133 --> 00:24:09,433
Ada apa?
495
00:24:10,669 --> 00:24:12,570
Tadi pagi, Ayah mendapat telpon.
496
00:24:12,571 --> 00:24:15,139
Dari orang tak dikenal.
497
00:24:15,140 --> 00:24:17,808
Orang itu bilang, anakku homo.
498
00:24:17,809 --> 00:24:19,410
Oh.
499
00:24:19,411 --> 00:24:20,845
Tidak masalah.
500
00:24:20,846 --> 00:24:22,379
Aku sudah sering dipanggil
seperti itu.
501
00:24:22,380 --> 00:24:24,315
Iya, tapi Ayah tidak.
502
00:24:24,316 --> 00:24:25,883
Dengar, Kurt, Ayah...
503
00:24:25,884 --> 00:24:28,519
Ayah telah mencoba segalanya
untukmu... memberimu setiap peluang.
504
00:24:28,520 --> 00:24:30,387
Ayah mana yang tidak ingin
menyenangkan anaknya?
505
00:24:30,388 --> 00:24:32,056
Ayah tahu, kau merasa bahagia...
506
00:24:32,057 --> 00:24:35,226
berada di klub glee.
507
00:24:35,227 --> 00:24:39,129
Tapi... Ayah tidak ingin
kau terluka.
508
00:24:39,130 --> 00:24:43,133
Jadi Ayah tidak mau aku mengikuti
audisi penyanyi solo itu?
509
00:24:43,134 --> 00:24:44,768
Tidak, biar Ayah jelaskan ya?
510
00:24:44,769 --> 00:24:46,937
Tidak ada yang boleh mempermainkan
keluarga Hummel.
511
00:24:46,938 --> 00:24:48,706
Terutama pengecut di telpon itu.
512
00:24:52,944 --> 00:24:56,313
Terkadang... Ayah ingin Ibumu ada,
kau paham kan?
513
00:24:56,314 --> 00:24:58,849
Dia lebih baik...
514
00:24:58,850 --> 00:25:03,287
Ketika harus menghadapi Ayah
di saat seperti ini.
515
00:25:05,090 --> 00:25:07,758
Selamat ya...
516
00:25:07,759 --> 00:25:10,561
Kau bisa di nada "A" biasa
atau nada "C" tinggi...
517
00:25:10,562 --> 00:25:11,662
- atau apalah namanya itu.
"F" tinggi.
518
00:25:11,663 --> 00:25:13,163
Iya.
519
00:25:21,273 --> 00:25:24,041
Ini masalahnya.
Velg rodamu jelek.
520
00:25:24,042 --> 00:25:26,110
Sekarang sudah benar.
521
00:25:26,111 --> 00:25:27,978
Terima kasih, Finn.
522
00:25:27,979 --> 00:25:30,080
Hanya kau yang mau membantuku.
523
00:25:31,750 --> 00:25:34,118
Aku sangat gugup menanti hari
pertandingan besok.
524
00:25:34,119 --> 00:25:35,252
Jangan.
525
00:25:35,253 --> 00:25:37,555
Aku tidak mau menang karena
dikasihani.
526
00:25:37,556 --> 00:25:40,424
Aku ingin memenangkan solo itu
demi klub ini.
527
00:25:40,425 --> 00:25:42,192
Aku rasa para Juri di babak daerah...
528
00:25:42,193 --> 00:25:43,827
akan merasa lagu "Defying Gravity"
lebih nyaman di dengar...
529
00:25:43,828 --> 00:25:45,829
apabila dinyanyikan wanita.
530
00:25:45,830 --> 00:25:50,200
Tapi aku rasa, itu tidak mungkin.
531
00:25:50,201 --> 00:25:52,736
Mereka semua tidak menyukaiku.
532
00:25:52,737 --> 00:25:55,573
Iya, mungkin kau harus berusaha
lebih keras.
533
00:25:57,075 --> 00:25:59,743
Tapi aku menyukaimu.
534
00:26:01,413 --> 00:26:02,446
Kita perlu bicara.
535
00:26:02,447 --> 00:26:04,281
Kalau begitu aku pergi saja.
536
00:26:04,282 --> 00:26:05,683
Tidak, kau di sini saja.
Aku perlu saksi.
537
00:26:05,684 --> 00:26:07,051
Kau tahu apa ini?
538
00:26:07,052 --> 00:26:08,519
Oh itu laporan telat pembayaran.
539
00:26:08,520 --> 00:26:10,020
Ibuku sering mendapatkannya.
540
00:26:10,021 --> 00:26:12,623
Benar, tapi kalau tagihan sonogram
ini tidak dibayar,
541
00:26:12,624 --> 00:26:14,892
Bukan hanya telponmu yang
akan dimatikan.
542
00:26:14,893 --> 00:26:16,727
Kau sendiri yang akan dimatikan.
543
00:26:16,728 --> 00:26:18,562
Kau harus membantuku mengatasi
masalah ini, Finn.
544
00:26:18,563 --> 00:26:21,332
Atau cara lainnya, kita harus putus.
545
00:26:24,970 --> 00:26:27,037
Aku payah.
546
00:26:27,038 --> 00:26:29,807
Tidak juga.
547
00:26:38,080 --> 00:26:40,014
Aku tau, tau, tau.
548
00:26:40,015 --> 00:26:41,883
Hei, anak-anak.
Ini luar biasa.
549
00:26:41,884 --> 00:26:43,184
Hai.
550
00:26:43,185 --> 00:26:45,553
Puck menemukan resep
Nenek Connie-nya.
551
00:26:45,554 --> 00:26:47,188
Mereka ketagihan.
Bapak mau?
552
00:26:47,189 --> 00:26:48,523
Tidak, terima kasih.
553
00:26:48,524 --> 00:26:50,491
Jangan sampai pelanggan
kalian kabur.
554
00:26:50,492 --> 00:26:52,327
Iya, tentu saja.
555
00:26:52,328 --> 00:26:53,328
Kerja yang bagus, kawan.
556
00:26:53,329 --> 00:26:56,331
Enak sekali.
557
00:26:56,332 --> 00:26:58,599
Sebenarnya ini bukan resep lamanya
Nenek Connie.
558
00:26:58,600 --> 00:26:59,501
Nenek tidak bisa masak sama sekali.
559
00:27:00,002 --> 00:27:02,637
Nenek juga mengidap diabetes,
jadi satu-satunya manisan yang ada..
560
00:27:02,638 --> 00:27:04,005
di rumah adalah buah yang dikeringkan.
561
00:27:04,006 --> 00:27:06,074
Aku tahu aku harus melakukan
sesuatu...
562
00:27:06,075 --> 00:27:07,909
Untuk membantu Quinn dan bayi kami.
563
00:27:07,910 --> 00:27:09,978
Aku tidak tahu apa yang dibutuhkan...
564
00:27:09,979 --> 00:27:11,613
bayi yang masih berada di dalam perut..
565
00:27:11,614 --> 00:27:13,348
Aku rasa botol, pokok dan hal
semacamnya.
566
00:27:13,349 --> 00:27:18,520
Tapi Ibu dari anakku pasti lebih
tau tentang hal itu.
567
00:27:18,521 --> 00:27:20,188
Untuk memastikan semua itu,
568
00:27:20,189 --> 00:27:22,891
Aku menggunakan dua hal
yang aku kuasai..
569
00:27:22,892 --> 00:27:24,759
Berbohong dan kejahatan.
570
00:27:24,760 --> 00:27:27,028
Saking sekali ya, Noah?
571
00:27:27,029 --> 00:27:30,065
Dokter bilang hiu itu menghancurkan
tulang belakang saya.
572
00:27:30,066 --> 00:27:32,434
Itulah sebabnya aku tidak mau
pergi ke aquarium.
573
00:27:32,435 --> 00:27:35,070
Aku akan memberi berapapun
yang kau inginkan,
574
00:27:35,071 --> 00:27:37,472
20 sen saja.
575
00:27:37,473 --> 00:27:40,175
Aku tidak memasukannya banyak,
itu bisa membuatmu berhalusinasi,
576
00:27:40,176 --> 00:27:42,677
Tapi cukuplah untuk membuatmu
merasakan enaknya kue ini.
577
00:27:42,678 --> 00:27:45,514
Itulah sebabnya mereka kembali terus.
578
00:27:45,515 --> 00:27:49,551
Aku sudah bilang kan, aku bisa
menjadi Ayah yang hebat.
579
00:27:49,552 --> 00:27:51,553
Lebih cepat.
580
00:27:51,554 --> 00:27:52,921
Lebih kencang.
581
00:27:54,490 --> 00:27:55,757
Itu lebih baik,
582
00:27:55,758 --> 00:27:57,659
Yang ceria, Becky.
583
00:27:57,660 --> 00:28:00,228
Lebih cepat!
Lebih kencang!
584
00:28:00,229 --> 00:28:01,496
Baiklah, berhenti.
585
00:28:01,497 --> 00:28:03,932
Becky, ini payah.
586
00:28:05,234 --> 00:28:06,368
Saya sudah mencobanya, pelatih.
587
00:28:06,369 --> 00:28:07,936
Ini sungguh sulit.
588
00:28:07,937 --> 00:28:09,170
Menurutmu ini sulit?
589
00:28:09,171 --> 00:28:10,539
Cobalah ikuti audisinya Baywatch
590
00:28:10,540 --> 00:28:12,674
Dan suruh mereka untuk
merubah gaya.
591
00:28:12,675 --> 00:28:14,142
Itu baru susah.
592
00:28:14,143 --> 00:28:15,176
Mandi sana.
593
00:28:15,177 --> 00:28:16,811
Terima kasih, coach.
594
00:28:25,121 --> 00:28:26,955
Hai.
595
00:28:31,060 --> 00:28:32,694
Sue, tidak bisa dipercaya.
596
00:28:32,695 --> 00:28:34,930
Dan kau mata-mata yang payah.
597
00:28:34,931 --> 00:28:37,332
Sepertinya nanti kau perlu latihan
bernafas menggunakan hidungmu.
598
00:28:37,333 --> 00:28:38,533
Kalau kau penembak jitu,
599
00:28:38,534 --> 00:28:40,201
Aku pasti sudah mengetahui
letak keberadaanmu.
600
00:28:40,202 --> 00:28:41,603
Sama seperti di Falklands.
601
00:28:41,604 --> 00:28:43,204
Aku tidak akan membiarkanmu
menyiksa anak itu, Sue.
602
00:28:43,205 --> 00:28:44,806
Oh, aku menyiksa semua
orang, Will.
603
00:28:44,807 --> 00:28:46,174
Itulah caraku bersenang-senang.
604
00:28:46,175 --> 00:28:47,208
Iya, tapi yang ini berbeda.
605
00:28:47,209 --> 00:28:48,777
Dia tidak seperti yang lain.
606
00:28:48,778 --> 00:28:51,046
Aku ingin kau coba memahami
perkataanmu itu, William.
607
00:28:51,047 --> 00:28:52,647
Kau ingin aku memperlakukan dia
berbeda...
608
00:28:52,648 --> 00:28:53,648
hanya karena dia cacat fisik.
609
00:28:53,649 --> 00:28:54,950
Padahal bagiku jelas,
610
00:28:54,951 --> 00:28:56,851
dia juga ingin diperlakukan sama
seperti yang lain.
611
00:28:56,852 --> 00:28:57,986
Kenapa kau lakukan ini?
612
00:28:57,987 --> 00:28:59,688
Karena aku mengenalmu.
613
00:28:59,689 --> 00:29:00,956
Kau sedang merencanakan sesuatu.
614
00:29:00,957 --> 00:29:04,392
Kau tidak tahu apa-apa tentangku.
615
00:29:14,637 --> 00:29:17,038
Semoga beruntung.
616
00:29:17,039 --> 00:29:19,341
Aku pasti memilihmu.
617
00:29:22,645 --> 00:29:26,615
Baiklah, selamat datang di klub glee.
618
00:29:26,616 --> 00:29:28,550
Pemilih Diva pertama.
619
00:29:30,186 --> 00:29:32,187
Mari kita mulai pestanya.
620
00:29:43,666 --> 00:29:46,801
♪ Ada hal yang berubah pada diriku ♪
621
00:29:46,802 --> 00:29:49,537
♪ Sesuatu yang tidak biasa ♪
622
00:29:49,538 --> 00:29:53,575
♪ Selama ini aku selalu
mengikuti ♪
623
00:29:53,576 --> 00:29:56,111
♪ Kemauan orang lain ♪
624
00:29:56,112 --> 00:29:59,314
♪ Terlambat untuk berpikir ulang ♪
625
00:29:59,315 --> 00:30:02,217
♪ Terlambat untuk kembali tidur ♪
626
00:30:02,218 --> 00:30:05,654
♪ Ini saatnya mempercayai naluriku ♪
627
00:30:05,655 --> 00:30:09,057
♪ Menutup mataku dan terus melangkah ♪
628
00:30:09,058 --> 00:30:15,196
♪ Saatnya untuk mencoba
menentang gravitasi ♪
629
00:30:15,197 --> 00:30:21,670
♪ Aku rasa, aku akan mencoba
menentangnya ♪
630
00:30:21,671 --> 00:30:27,275
♪ Ucapkan salam perpisahan,
aku akan menentang gravitasi ♪
631
00:30:27,276 --> 00:30:30,879
♪ Dan kau tidak akan bisa
membuatku kecewa ♪
632
00:30:35,451 --> 00:30:38,753
♪ Aku telah mencapai batas
kemampuanku ♪
633
00:30:38,754 --> 00:30:42,757
♪ itulah yang biasa dikatakan
orang lain padaku ♪
634
00:30:42,758 --> 00:30:44,426
♪ Sesuatu yang tidak bisa kuubah ♪
635
00:30:44,427 --> 00:30:48,063
♪ Tapi sebelum aku mencobanya,
aku tidak akan pernah tahu ♪
636
00:30:48,064 --> 00:30:51,066
♪ Sudah terlalu lama aku takut ♪
637
00:30:51,067 --> 00:30:54,436
♪ Kehilangan cinta yang selama
ini kukira telah hilang ♪
638
00:30:54,437 --> 00:31:00,842
♪ Seharusnya kalau memang cinta,
harus diperjuangkan lebih keras ♪
639
00:31:00,843 --> 00:31:06,915
♪ Sebentar lagi aku akan
menentang gravitasi ♪
640
00:31:06,916 --> 00:31:13,354
♪ Ucapkan salam perpisahan,
aku akan menentang gravitasi ♪
641
00:31:13,355 --> 00:31:19,327
♪ Aku rasa aku akan menentang
gravitasi ♪
642
00:31:19,328 --> 00:31:23,164
♪ Dan kau tidak akan bisa
membuatku kecewa ♪
643
00:31:23,165 --> 00:31:29,304
♪ Sebentar lagi aku akan
menentang gravitasi ♪
644
00:31:29,305 --> 00:31:35,477
♪ Ucapkan salam perpisahan,
aku akan menentang gravitasi ♪
645
00:31:35,478 --> 00:31:41,816
♪ Aku rasa aku akan menentang
gravitasi ♪
646
00:31:41,817 --> 00:31:45,754
♪ Dan kau tidak akan bisa
membuatku kecewa ♪
647
00:31:45,755 --> 00:31:49,224
♪ Membuatku kecewa ♪
648
00:31:49,225 --> 00:31:51,926
♪ oh, oh, oh, oh... ♪
649
00:32:02,571 --> 00:32:03,805
Usaha yang bagus, Kurt.
Usaha yang bagus.
650
00:32:09,445 --> 00:32:11,446
Hei, tunggu dulu.
651
00:32:11,447 --> 00:32:13,581
Aku baru saja memecahkan
celenganku.
652
00:32:13,582 --> 00:32:14,749
Ini untukmu.
653
00:32:14,750 --> 00:32:15,917
Untuk itu.
654
00:32:15,918 --> 00:32:18,186
Itu maksudmu dia (perempuan).
655
00:32:18,187 --> 00:32:21,022
Keren.
656
00:32:21,023 --> 00:32:22,457
Sudah kubilang kan, aku bisa
diandalkan.
657
00:32:22,458 --> 00:32:25,460
Puck, dengar, ini memang
bagus, tapi...
658
00:32:25,461 --> 00:32:28,496
Aku bisa memberimu lebih.
659
00:32:28,497 --> 00:32:31,399
Orang lain memanggilku
berengsek karena...
660
00:32:31,400 --> 00:32:35,870
aku menganggap sekolah hanya
untuk orang tolol, tapi aku berambisi.
661
00:32:35,871 --> 00:32:37,272
Aku bisa membelikan rumah
untuk kita.
662
00:32:37,273 --> 00:32:38,439
Perabotan.
663
00:32:38,440 --> 00:32:40,375
Mebel.
664
00:32:40,376 --> 00:32:41,643
Kita bisa menjadi keluarga.
665
00:32:43,245 --> 00:32:45,780
Finn adalah teman terbaikmu.
666
00:32:45,781 --> 00:32:47,282
Terkadang dia sering menyebalkan.
667
00:32:47,283 --> 00:32:49,150
Kemudian dia juga sadar, kalau
dia tidak sanggup dengan semua ini.
668
00:32:49,151 --> 00:32:50,418
Dia yang memaksaku
membuat kue itu.
669
00:32:52,288 --> 00:32:54,556
Kau mencurinya dari pendapatan
penjualan cupcake.
670
00:32:54,557 --> 00:32:55,757
Tidak benar.
671
00:32:58,160 --> 00:32:59,494
Baiklah, memang iya.
672
00:32:59,495 --> 00:33:00,662
Aku yang membuat seluruh
cupcake itu.
673
00:33:01,797 --> 00:33:03,064
Aku memikirkan anggota yang lain,
674
00:33:03,065 --> 00:33:04,899
tapi aku harus mengutamakan
keluargaku dulu.
675
00:33:06,335 --> 00:33:07,635
Aku mengerti.
676
00:33:07,636 --> 00:33:11,206
Aku juga minta maaf.
677
00:33:11,207 --> 00:33:13,875
Seharusnya aku tidak pernah
memanggilmu pecundang dari Lima.
678
00:33:13,876 --> 00:33:15,643
Karena kau bukan.
679
00:33:15,644 --> 00:33:20,381
Kau sangat spesial dan romantis...
680
00:33:20,382 --> 00:33:22,350
dan orang yang cukup baik...
681
00:33:22,351 --> 00:33:25,220
untuk sadar kalau kita tidak akan
pernah mencuri uang...
682
00:33:25,221 --> 00:33:26,688
dari teman kita yang menggunakan
kursi roda.
683
00:33:28,123 --> 00:33:29,858
Hei.
684
00:33:33,562 --> 00:33:35,496
Ini.
685
00:33:35,497 --> 00:33:36,931
Apa ini?
686
00:33:36,932 --> 00:33:38,600
Aku sudah mendapatkan
pekerjaan.
687
00:33:38,601 --> 00:33:41,169
Permisi.
688
00:33:41,170 --> 00:33:42,837
- Andakah manajernya?
- Iya.
689
00:33:42,838 --> 00:33:44,439
Anda harus menerima
teman saya ini, Finn.
690
00:33:44,440 --> 00:33:47,141
Dia ini tuna daksa dan kalau anda
menolaknya...
691
00:33:47,142 --> 00:33:48,676
itu sama saja dengan diskriminasi.
692
00:33:48,677 --> 00:33:51,279
Ayah saya adalah gay, kecuali kalau
anda ingin...
693
00:33:51,280 --> 00:33:53,481
seluruh persatuan kebebasan
bermasyarakat Amerika datang ke sini,
694
00:33:53,482 --> 00:33:55,250
saya pribadi pasti usahakan.
695
00:33:56,652 --> 00:33:58,086
Aku hanya perlu berada
diatas kursi rodaku...
696
00:33:58,087 --> 00:33:59,153
selama aku bekerja di sana,
697
00:33:59,154 --> 00:34:01,656
Tapi ya sudah, berhasil.
698
00:34:02,825 --> 00:34:04,058
Mau kuberi tumpangan
ke tempat latihan?
699
00:34:17,005 --> 00:34:20,005
1200$. Itu cukup untuk
sewa bis...
700
00:34:20,034 --> 00:34:22,302
Dua lusin lampu untuk dibawa
pulang.
701
00:34:22,303 --> 00:34:23,337
Oh, mimpi saja, kawan.
702
00:34:27,642 --> 00:34:29,776
Bapak sangat bangga pada kalian.
703
00:34:32,113 --> 00:34:34,448
Artie...
704
00:34:34,449 --> 00:34:36,450
Bagaimana kalau kau menyerahkannya
pada Pak KepSek Figgins sendiri?
705
00:34:38,152 --> 00:34:40,253
- Ayo, Artie!
- Artie!
706
00:34:42,390 --> 00:34:43,991
Ada apa kawan?
707
00:34:43,992 --> 00:34:46,493
Aku sangat menghargai apa
yang kalian lakukan untukku,
708
00:34:46,494 --> 00:34:49,162
Tapi bukan aku satu-satunya
anak berkursi roda di sekolah ini.
709
00:34:49,163 --> 00:34:53,567
Dan aku yakin, setelah aku pasti
ada anak yang sama denganku.
710
00:34:53,568 --> 00:34:55,502
Aku tahu betapa pentingnya
kebersamaan kita diperjalanan...
711
00:34:55,503 --> 00:34:57,304
menuju babak daerah,
712
00:34:57,305 --> 00:34:59,840
Tapi aku rasa, aku tetap memilih
diantar Ayahku...
713
00:34:59,841 --> 00:35:03,377
dan uang ini akan kita gunakan untuk
membuat jalan landai di ruang aula.
714
00:35:04,846 --> 00:35:06,713
Ada yang keberatan?
715
00:35:06,714 --> 00:35:09,650
Silahkan saja, daripada
membopongnya setiap hari.
716
00:35:14,722 --> 00:35:17,090
Apakah dia mengidap tumor otak?
717
00:35:17,091 --> 00:35:18,525
Karena penyakit itu yang bisa
merubah perilaku seseorang.
718
00:35:18,526 --> 00:35:21,461
Yang aku tahu, dia tiba-tiba
menghampiriku...
719
00:35:21,462 --> 00:35:25,565
menuliskan cek untuk dibelikan
3 jalan landai untuk siswa tuna daksa.
720
00:35:25,566 --> 00:35:27,367
Aku tidak paham.
721
00:35:27,368 --> 00:35:30,337
Pertama-tama dia menerima Becky,
kemudian ini.
722
00:35:30,338 --> 00:35:31,872
Apa sebenarnya maksudnya?
723
00:35:31,873 --> 00:35:33,340
Kenapa kau tanya?
724
00:35:33,341 --> 00:35:36,176
Kau nikmati saja kenyataan kalau
kau bisa .
725
00:35:41,282 --> 00:35:42,749
- Bagaimana keadaannya?
- Luar biasa.
726
00:35:42,750 --> 00:35:44,651
- Dia menanyakanmu.
727
00:35:44,652 --> 00:35:46,420
Dia sering menontonmu di TV.
728
00:35:46,421 --> 00:35:48,588
Aku harus lebih sering ke sini.
729
00:35:48,589 --> 00:35:50,557
Oh, kau sering ke sini.
730
00:35:52,060 --> 00:35:53,427
Jean?
731
00:35:53,428 --> 00:35:55,128
Adimu datang ke sini.
732
00:35:55,129 --> 00:35:57,030
- Hei, sue!
- Hai. Hai, sayang!
733
00:35:57,031 --> 00:35:58,732
Adikku yang terkenal.
734
00:35:58,733 --> 00:36:00,000
Kau memang benar.
735
00:36:00,001 --> 00:36:02,002
Aku membawakan sesuatu untukmu.
736
00:36:02,003 --> 00:36:04,404
Apa ini?
737
00:36:04,405 --> 00:36:06,807
Wow! Pom-pom!
Terima kasih.
738
00:36:06,808 --> 00:36:07,874
Itu untukmu.
739
00:36:07,875 --> 00:36:09,276
Apa yang ingin kau lakukan hari ini?
740
00:36:09,277 --> 00:36:10,877
Apa hari ini kita bisa membaca?
741
00:36:10,878 --> 00:36:11,912
Lihat apa yang aku punya!
742
00:36:11,913 --> 00:36:13,313
Gadis Berkerudung Merah!
743
00:36:13,314 --> 00:36:15,148
Benar. Buku kesukaanmu.
744
00:36:15,149 --> 00:36:16,650
Mau dimulai dari awal?
745
00:36:16,651 --> 00:36:18,418
- Iya.
- Baiklah.
746
00:36:18,419 --> 00:36:19,619
Kau siap?
747
00:36:19,620 --> 00:36:22,055
Siap.
748
00:36:30,031 --> 00:36:33,567
"Jaman dahulu kala,
749
00:36:33,568 --> 00:36:37,037
"ada seorang gadis cilik yang
tinggal di dalam hutan.
750
00:36:37,038 --> 00:36:40,307
"setiap kali dia keluar, dia selalu...
751
00:36:40,308 --> 00:36:42,442
"mengenakan jubah panjang
berwarna merah,
752
00:36:42,443 --> 00:36:44,010
"jadi setiap orang di desa...
753
00:36:44,011 --> 00:36:47,214
memanggilnya
si "Gadis berkerudung merah"."
754
00:36:47,215 --> 00:36:50,083
- Benarkan?
- Benar.
755
00:36:51,352 --> 00:36:52,986
Oh, tidak!
756
00:36:52,987 --> 00:36:54,488
Oh, kau cepat sekali!
757
00:36:54,489 --> 00:36:56,556
Kau tidak mengejar?
758
00:36:56,557 --> 00:36:59,526
Tidak bisa. Sulit sekali, tidak.
759
00:36:59,527 --> 00:37:01,795
Cu-curang!
760
00:37:01,796 --> 00:37:03,130
Kau sudah 8 tahun berlatih!
761
00:37:03,131 --> 00:37:06,233
Satu-satunya keunggulanku adalah
balapan kursi roda....
762
00:37:06,234 --> 00:37:07,601
sama seperti gagapmu itu.
763
00:37:07,602 --> 00:37:11,338
Berbeda sekali ya sebenarnya.
764
00:37:11,339 --> 00:37:15,442
Yang pasti ini kencan yang
menyenangkan.
765
00:37:15,443 --> 00:37:18,211
Aku mau bangun dari kursi roda ini.
766
00:37:18,212 --> 00:37:19,679
Kenapa?
767
00:37:19,680 --> 00:37:23,683
Agar aku bisa melakukan ini.
768
00:37:36,864 --> 00:37:38,298
Ada yang harus kukatakan padamu.
769
00:37:39,400 --> 00:37:42,569
Sebenarnya aku berbohong.
770
00:37:42,570 --> 00:37:44,404
Berbohong tentang apa?
771
00:37:44,405 --> 00:37:45,339
Sebenarnya aku tidak gagap.
772
00:37:46,658 --> 00:37:49,427
Aku mulai berpura-pura sejak
aku kelas 6 SD...
773
00:37:49,428 --> 00:37:51,529
karena aku tidak mau disuruh
berpidato...
774
00:37:51,530 --> 00:37:54,231
mengenai pandangan skeptis.
775
00:37:54,232 --> 00:37:56,467
Aku sangat malu,
776
00:37:56,468 --> 00:37:59,070
mungkin semua orang
menganggapku aneh,
777
00:37:59,071 --> 00:38:01,005
setelah itu tidak ada yang mau
berteman denganku.
778
00:38:01,006 --> 00:38:05,042
Setelah bergabung dengan klub glee
aku jadi sadar,
779
00:38:05,043 --> 00:38:08,579
banyak hal yang telah kulewati.
780
00:38:08,580 --> 00:38:10,114
Dan aku tidak mau memaksa
orang lain lagi.
781
00:38:11,650 --> 00:38:13,718
Kau paham maksudku, bukan?
782
00:38:13,719 --> 00:38:16,487
Tidak.
783
00:38:17,889 --> 00:38:19,724
Aku tidak akan pernah mencoba
memaksa orang lain...
784
00:38:19,725 --> 00:38:21,826
kalau yang kau maksudkan itu
adalah berada di kursi roda ini.
785
00:38:23,428 --> 00:38:25,997
Aku kira kita memiliki banyak
kesamaan.
786
00:38:29,601 --> 00:38:33,037
Tunggu, Artie. Maafkan aku.
787
00:38:33,038 --> 00:38:34,739
Aku juga.
788
00:38:34,740 --> 00:38:36,707
Sekarang kau sudah normal...
789
00:38:36,708 --> 00:38:39,844
sedangkan aku masih berada
di kursi roda ini seumur hidupku.
790
00:38:39,845 --> 00:38:41,879
dan itu adalah sesuatu hal yang
tidak bisa kubuat-buat.
791
00:38:49,454 --> 00:38:50,621
Hei, Yah.
792
00:38:50,622 --> 00:38:52,056
Apa yang sedang Ayah lakukan?
793
00:38:52,057 --> 00:38:53,657
Sedang membuat biskuit. Memangnya
kau lihat sedang apa?
794
00:38:53,658 --> 00:38:54,825
Bagaimana dengan hasil ujianmu?
795
00:38:55,827 --> 00:38:58,295
Mereka memberikan bagianku
pada Rachel.
796
00:38:58,296 --> 00:38:59,897
Ayah tahu mereka pasti curang.
797
00:38:59,898 --> 00:39:02,967
Ayah akan ke sekolah dan berbicara
dengan Schuester.
798
00:39:02,968 --> 00:39:05,069
Aku kehilangan nadanya.
799
00:39:06,104 --> 00:39:07,905
Aku sengaja kalah.
800
00:39:07,906 --> 00:39:09,940
Kurt, Ayah sudah berusaha untukmu,
801
00:39:09,941 --> 00:39:11,876
tapi kau menggagalkannya
begitu saja?
802
00:39:15,614 --> 00:39:20,918
Yah, aku sudah tahu diriku
sejak aku berumur 5 tahun.
803
00:39:20,919 --> 00:39:23,020
Aku beradaptasi.
804
00:39:23,021 --> 00:39:24,588
Menjadi orang yang berbeda
membuatku semakin kuat.
805
00:39:24,589 --> 00:39:26,457
Suatu hari nanti,
806
00:39:26,458 --> 00:39:30,261
hal inilah yang ingin membuatku
pergi dari kota sapi ini.
807
00:39:30,262 --> 00:39:31,695
Ayah tidak perlu memaksakannya.
808
00:39:31,696 --> 00:39:33,864
Ayah bisa menjaga diri Ayah sendiri.
809
00:39:33,865 --> 00:39:35,633
Tidak, Ayah tidak bisa.
810
00:39:35,634 --> 00:39:37,301
Tidak mengenai ini.
811
00:39:38,870 --> 00:39:41,305
Telpon kemarin hanyalah
permulaannya saja.
812
00:39:41,306 --> 00:39:43,741
Apalagi kalau aku bernyanyi
di depan ribuan orang...
813
00:39:43,742 --> 00:39:45,076
menyanyikan lagu perempuan.
814
00:39:46,545 --> 00:39:51,315
Kemarin setelah aku melihat
Ayah menerima telpon itu,
815
00:39:51,316 --> 00:39:53,984
Aku melihat Ayah begitu terluka...
816
00:39:53,985 --> 00:39:55,953
dan begitu sedih...
817
00:40:00,392 --> 00:40:02,093
...hal itulah yang menyiksaku.
818
00:40:03,995 --> 00:40:06,163
Aku tidak akan menangis
diam-diam di kamar mandi.
819
00:40:08,033 --> 00:40:12,303
Aku...aku bangga pada diriku sendiri.
820
00:40:12,304 --> 00:40:16,974
Aku hanya ingin bilang, aku
mencintai Ayah lebih dari apapun.
821
00:40:18,810 --> 00:40:21,445
Kau sama seperti Ibumu.
822
00:40:21,446 --> 00:40:26,016
Ibumu adalah orang yang lebih kuat.
823
00:40:26,017 --> 00:40:27,218
Dengar,
824
00:40:27,219 --> 00:40:30,821
Kau bisa membantu Ayah menaruh
ban 195 di anak nakal ini?
825
00:40:30,822 --> 00:40:33,124
Aku ganti baju montir dulu.
826
00:40:33,125 --> 00:40:35,126
Sweater ini buatan
Alexander Mc. Queen.
827
00:40:41,266 --> 00:40:43,100
♪ Berputar ♪
828
00:40:43,101 --> 00:40:45,669
♪ Berputar ♪
829
00:40:45,670 --> 00:40:48,005
♪ Berputar di sungai ♪
830
00:40:48,006 --> 00:40:50,407
Lagu ini untukmu, Artie!
831
00:40:50,408 --> 00:40:54,745
♪ Meninggalkan pekerjaan di kota ♪
♪ Di tengah kota ♪
832
00:40:54,746 --> 00:40:57,882
♪ Bekerja pada orang, siang
dan malam ♪
833
00:40:57,883 --> 00:41:00,751
♪ dan aku tidak pernah ♪
834
00:41:00,752 --> 00:41:03,354
♪ semenitpun tertidur ♪
835
00:41:03,355 --> 00:41:07,358
♪ Banyak hal yang kukhawatirkan ♪
836
00:41:07,359 --> 00:41:11,061
♪ namun roda ini tetap
berputar ♪
837
00:41:11,062 --> 00:41:16,567
♪ ooh, dan bunda Maria tetap
menyemangatiku ♪
838
00:41:16,568 --> 00:41:18,969
♪ kita tetap berputar ♪
♪ berputar ♪
839
00:41:18,970 --> 00:41:20,938
♪ berputar, ya ♪
♪ berputar ♪
840
00:41:20,939 --> 00:41:23,307
♪ berputar di sungai ♪
841
00:41:23,308 --> 00:41:28,245
♪ berputar di sungai ♪
842
00:41:33,451 --> 00:41:36,086
♪ Aku meninggalkan
pekerjaan di kota ♪
843
00:41:36,087 --> 00:41:39,089
♪ Bekerja pada orang, siang
dan malam ♪
844
00:41:39,090 --> 00:41:41,725
♪ dan aku tidak pernah
semenitpun tertidur ♪
845
00:41:41,726 --> 00:41:44,328
♪ Banyak hal yang kukhawatirkan ♪
846
00:41:44,329 --> 00:41:46,297
♪ Roda besar itu tetap
berputar ♪
847
00:41:46,298 --> 00:41:47,798
♪ Berputar ♪
848
00:41:47,799 --> 00:41:49,400
♪ Bunda Maria tetap
menyemangatiku ♪
849
00:41:49,401 --> 00:41:50,568
♪ Menyemangatiku ♪
♪ Berputar ♪
850
00:41:50,569 --> 00:41:51,902
♪ Berputar ♪
♪ Berputar ♪
851
00:41:51,903 --> 00:41:54,238
♪ Yaa ♪
♪ berputar di sungai ♪
852
00:41:54,239 --> 00:41:55,806
♪ berputar di sungai ♪
853
00:41:55,807 --> 00:41:56,874
♪ Berputar ♪
♪ Berputar ♪
854
00:41:56,875 --> 00:41:58,409
♪ Berputar ♪
♪ Berputar ♪
855
00:41:58,410 --> 00:42:00,744
♪ berputar di sungai ♪
856
00:42:00,745 --> 00:42:02,246
♪ da, do-do-do ♪
857
00:42:02,247 --> 00:42:03,647
♪ da, do-do-do ♪
858
00:42:03,648 --> 00:42:05,149
♪ da, do-do-do ♪
859
00:42:05,150 --> 00:42:06,417
♪ ba-da, da-ba, yeah ♪
860
00:42:06,418 --> 00:42:08,252
♪ ba-da, da-ba, yeah ♪
861
00:42:08,253 --> 00:42:10,588
♪ ba-da, da-ba, ba,
ba, ba, ba, ba ♪
862
00:42:10,589 --> 00:42:11,889
♪ Yaa ♪
863
00:42:16,094 --> 00:42:18,862
♪ Kalau kau datang ke sungai itu ♪
864
00:42:18,863 --> 00:42:20,998
♪ Kau pasti bisa menemukan
orang yang tinggal di sana ♪
865
00:42:20,999 --> 00:42:24,268
♪ Jangan khawatir kalau kau
tidak punya uang ♪
866
00:42:24,269 --> 00:42:26,937
♪ orang-orang di sungai itu
rela memberikannya padamu ♪
867
00:42:26,938 --> 00:42:29,673
♪ Roda besar itu tetapberputar ♪
♪ Yaa ♪
868
00:42:29,674 --> 00:42:32,109
♪ Bunda Maria tetap menyemangatiku ♪
869
00:42:32,110 --> 00:42:34,011
♪ Berputar ♪
♪ Berputar ♪
870
00:42:34,012 --> 00:42:36,347
♪ Berputar ♪
♪ Berputar di sungai ♪
871
00:42:36,348 --> 00:42:38,048
♪ Berputar di sungai ♪
872
00:42:38,049 --> 00:42:39,350
♪ Berputar ♪
♪ Berputar ♪
873
00:42:39,351 --> 00:42:41,051
♪ Berputar ♪
♪ Yaa ♪
874
00:42:41,052 --> 00:42:42,186
♪ Berputar di sungai ♪
875
00:42:42,187 --> 00:42:43,454
♪ Berputar di sungai ♪
876
00:42:43,455 --> 00:42:45,789
♪ ba-da, da-ba, yaa,
ba-da, da-ba, yaa ♪
877
00:42:45,790 --> 00:42:49,960
♪ ba-da, da-ba, ba,
ba, ba, ba, ba ♪
878
00:42:49,961 --> 00:42:55,599
♪ Hei! ♪
♪ Yaa! ♪