1 00:00:46,516 --> 00:00:48,751 Seharusnya kau tidak memaksakan dirimu. 2 00:00:48,752 --> 00:00:51,988 Kenapa? 3 00:00:51,989 --> 00:00:54,790 Aku tahu betapa sulitnya, harus keluar dari tim. 4 00:00:54,791 --> 00:00:57,059 Dengan melihati mereka, kau hanya melukai dirimu sendiri. 5 00:00:57,060 --> 00:00:59,762 Aku butuh sebuah pengalihan. 6 00:00:59,763 --> 00:01:01,831 Dari apa? 7 00:01:10,340 --> 00:01:13,275 $685? 8 00:01:13,276 --> 00:01:16,345 Itu harga biaya sonogram. 9 00:01:16,346 --> 00:01:18,447 Ini baru permulaan saja. 10 00:01:18,448 --> 00:01:20,816 Nanti akan lebih banyak kunjungan ke Dokter... 11 00:01:20,817 --> 00:01:23,919 Vitamin, pakaian baru saat aku membengkak. 12 00:01:23,920 --> 00:01:26,122 Apa yang harus kita lakukan? 13 00:01:26,123 --> 00:01:27,957 Apa yang harus kau lakukan? 14 00:01:27,958 --> 00:01:29,392 Aku akan mencari pekerjaan. 15 00:01:29,393 --> 00:01:31,060 Tapi belum ada yang memanggil. 16 00:01:31,061 --> 00:01:32,728 Aku hampir diterima Olive Garden, 17 00:01:32,729 --> 00:01:35,164 Tapi mereka bilang aku terlalu tinggi untuk jadi pramusaji. 18 00:01:35,165 --> 00:01:40,670 Di dalam isi otakmu itu, masih ada kejantanannya kan. 19 00:01:40,671 --> 00:01:43,205 Bilang pada otakmu itu untuk membuktikannya padaku, kalau... 20 00:01:43,206 --> 00:01:45,908 aku telah memilih orang yang tepat untuk membesarkan bayi ini bersamanya 21 00:01:45,909 --> 00:01:47,143 Tentu saja. 22 00:01:47,144 --> 00:01:48,945 A-aku akan mencari pekerjaan. 23 00:01:48,946 --> 00:01:51,014 Aku berjanji, kau bisa mengandalkanku. 24 00:01:51,015 --> 00:01:52,015 Kau mau ke mana? 25 00:01:52,016 --> 00:01:54,384 Kau memang benar. 26 00:01:54,385 --> 00:01:57,087 Semua ini sangat menyakitiku. 27 00:02:00,958 --> 00:02:03,293 Blog saya dipenuhi komentar... 28 00:02:03,294 --> 00:02:04,961 Mereka bilang anda tidak akan memenangi kejuaraan nasional... 29 00:02:04,962 --> 00:02:06,830 Sejak anda kehilangan Quinn Fabray. 30 00:02:06,831 --> 00:02:08,865 Tidak, Cheerios justru semakin kuat. 31 00:02:08,866 --> 00:02:12,069 Kami pasti akan memenangi kejuaraan nasional dengan rutinitas ini. 32 00:02:16,841 --> 00:02:18,642 Cukup. 33 00:02:18,643 --> 00:02:20,377 Sekarang mandilah. 34 00:02:25,049 --> 00:02:26,383 Beberapa sumber saya mengatakan, 35 00:02:26,384 --> 00:02:27,851 Quinn sebenarnya tidak mau pergi, 36 00:02:27,852 --> 00:02:30,187 tapi anda yang mengeluarkannya karena skandal kehamilan itu. 37 00:02:30,188 --> 00:02:31,988 Jacob, ini adalah Ohio. 38 00:02:31,989 --> 00:02:33,523 Untuk mencari kemenangan, Cheeriosku harus.... 39 00:02:33,524 --> 00:02:35,625 menarik perhatian para juri. 40 00:02:35,626 --> 00:02:38,295 Jadi kalau ada gadis hamil yang melakukan split di kelompokku, 41 00:02:38,296 --> 00:02:41,031 Para juri tidak akan bisa menerima bentuknya yang menggelikan itu, 42 00:02:41,032 --> 00:02:44,134 Mereka akan beranggapan kalau gerakan centrifugal... 43 00:02:44,135 --> 00:02:46,169 bisa membuat kepala bayinya menjadi besar. 44 00:02:46,170 --> 00:02:48,839 Oh, ngomong-ngomong.... semua ini tidak boleh di rekam. 45 00:02:48,840 --> 00:02:51,274 Harusnya aku memberitahumu dari awal. 46 00:02:51,275 --> 00:02:52,676 Ini tidak adil. 47 00:02:52,677 --> 00:02:55,312 Apakah bisa dibilang adil, kalau aku telah menghentikan... 48 00:02:55,313 --> 00:02:56,947 bantuan pelindung kepala bagi tim kasti? 49 00:02:56,948 --> 00:02:59,182 Anggaran belanjaku tahun ini... 50 00:02:59,183 --> 00:03:00,350 sangat dibatasi, William. 51 00:03:00,351 --> 00:03:01,384 Ya, tapi Artie... 52 00:03:01,385 --> 00:03:02,753 Kita perjelas saja. 53 00:03:02,754 --> 00:03:05,822 Sebaiknya dia pergi sendiri, ke babak daerah. 54 00:03:05,823 --> 00:03:09,826 Harga sewa bus khusus itu $600 dolar perminggu-nya. 55 00:03:09,827 --> 00:03:11,061 Kami tidak bisa membiayainya. 56 00:03:11,062 --> 00:03:12,662 Oh, tapi uangmu cukup untuk... 57 00:03:12,663 --> 00:03:15,165 menerbangkan seluruh Cheerios ke tempat pertandingan mereka? 58 00:03:15,166 --> 00:03:19,269 Sue Sylvester memiliki penyokong yang hebat. 59 00:03:19,270 --> 00:03:22,272 Tidak ada satupun perjalanan mereka yang dibiayai sekolah. 60 00:03:22,273 --> 00:03:25,108 Dulu waktu aku masih di klub glee (paduan suara), 61 00:03:25,109 --> 00:03:26,710 Bagian terpenting dari perlombaan itu, 62 00:03:26,711 --> 00:03:28,211 adalah saat naik bus dalam perjalanan menuju perlombaan. 63 00:03:28,212 --> 00:03:30,847 Hal ini bisa meningkatkan kerja sama mereka. 64 00:03:30,848 --> 00:03:32,682 Menurutmu aku mau seperti ini? 65 00:03:32,683 --> 00:03:35,852 Murid-muridku tidak akan sanggup memenuhi semua ini. 66 00:03:35,853 --> 00:03:38,989 Menyedihkan sekali, tapi aku tidak bisa apa-apa, Schue. 67 00:03:38,990 --> 00:03:41,858 Kalau kau menginginkan bus itu, kau harus mencari jalan... 68 00:03:41,859 --> 00:03:43,226 untuk membayarnya sendiri. 69 00:03:46,864 --> 00:03:50,300 Diterjemahkan oleh kuryu_kohei A Member Of IDFL™ Subs Crew www.indofiles.org 70 00:03:55,339 --> 00:03:56,506 Bagaimana target kita? 71 00:03:56,507 --> 00:03:58,041 Sudah kucoba. Belum ada yang memanggil. 72 00:03:58,042 --> 00:04:01,077 Kemarin malam, ada tagihan dokter yang datang ke rumahku lagi, Finn. 73 00:04:01,078 --> 00:04:04,314 Beruntunglah aku pintar, jadi aku yang menerimanya. 74 00:04:04,315 --> 00:04:06,683 Tapi kita harus mulai membayar tagihan-tagihan ini... 75 00:04:06,684 --> 00:04:09,152 atau mereka akan meminta agen penagih hutang... 76 00:04:09,153 --> 00:04:11,788 kemudian orang tuaku akan tahu aku sedang hamil. 77 00:04:11,789 --> 00:04:12,989 Anakmu. 78 00:04:12,990 --> 00:04:14,858 Baiklah, anak-anak. 79 00:04:14,859 --> 00:04:16,259 Kita telah memilih lagu baru untuk babak daerah. 80 00:04:16,260 --> 00:04:17,594 Bapak tahu, lagu pop... 81 00:04:17,595 --> 00:04:19,729 sudah sering kita nyanyikan, 82 00:04:19,730 --> 00:04:22,065 Tapi Bapak telah melakukan penelitan pada pemenang tahun lalu, 83 00:04:22,066 --> 00:04:23,867 Dan Bapak menemukan kalau para Juri menyukai lagu seperti itu... 84 00:04:23,868 --> 00:04:25,035 lagu yang ringan didengarkan. 85 00:04:25,036 --> 00:04:26,436 Lagu yang mereka ketahui. 86 00:04:26,437 --> 00:04:27,504 Standar, 87 00:04:27,505 --> 00:04:28,839 Broadway. 88 00:04:28,840 --> 00:04:30,507 "Defying Gravity (Menentang Gravitasi)"? 89 00:04:30,508 --> 00:04:32,642 Ipod saya banyak berisi lagu-lagu pilihan... 90 00:04:32,643 --> 00:04:34,110 dari Wicked. 91 00:04:34,111 --> 00:04:35,412 Ini luar biasa. 92 00:04:35,413 --> 00:04:37,113 Apa kau bisa menyanyikannya, Rachel? 93 00:04:37,114 --> 00:04:38,748 Ini lagu yang biasa saya nyanyikan saat mandi. 94 00:04:38,749 --> 00:04:40,483 Ini juga nada dering saya. 95 00:04:40,484 --> 00:04:43,954 Kenapa sih harus kulit putih yang menyanyikan lagu ini? 96 00:04:43,955 --> 00:04:45,021 Kita semua harus melihat... 97 00:04:45,022 --> 00:04:46,890 apa yang bisa dilakukan oleh orang hitam seperti saya. 98 00:04:46,891 --> 00:04:49,059 Kita tidak memiliki waktu untuk merubah nadanya agar... 99 00:04:49,060 --> 00:04:51,027 sesuai denganmu Mercedes. Rachel yang akan menyanyikannya. 100 00:04:51,028 --> 00:04:52,762 Jangan khawatir, kita akan mencarikan lagu yang... 101 00:04:52,763 --> 00:04:54,130 lebih "coklat". 102 00:04:55,433 --> 00:04:56,967 Yang ke dua. 103 00:04:56,968 --> 00:04:58,869 Sekolah tidak bisa membiayai, bis yang kita ingini... 104 00:04:58,870 --> 00:05:01,071 untuk membawa Artie dan kursi rodanya ke babak daerah. 105 00:05:01,072 --> 00:05:02,072 A-a-apa?! 106 00:05:02,073 --> 00:05:03,573 Tidak adil sekali. 107 00:05:03,574 --> 00:05:06,877 Jadi kita perlu mencari cara untuk mengumpulkan uang itu sendiri. 108 00:05:06,878 --> 00:05:09,045 Dulu saat Bapak berada di klub Glee, 109 00:05:09,046 --> 00:05:12,215 Kami semua membutuhkan rompi sutera untuk ke babak daerah, 110 00:05:12,216 --> 00:05:13,717 Kami melakukan penjualan kue. 111 00:05:16,320 --> 00:05:18,088 Bapak bercanda, kan? 112 00:05:18,089 --> 00:05:21,258 Penjualan kue kan tempo dulu sekali. 113 00:05:21,259 --> 00:05:24,394 Jadi apakah itu alasan orang berhenti makan yang manis-manis? 114 00:05:24,395 --> 00:05:25,762 Bukan. 115 00:05:25,763 --> 00:05:28,064 Alasannya karena kita tidak bisa membuat kue sendiri. 116 00:05:28,065 --> 00:05:30,667 Saya selalu bingung tiap kali melihat resep kue. 117 00:05:30,668 --> 00:05:32,903 Keluarga saya sudah mengajak saya keluar. 118 00:05:32,904 --> 00:05:35,939 Iya pak Schue, kesibukan kami bukan hanya di sini saja. 119 00:05:35,940 --> 00:05:40,443 Kami harus mengerjakan PR, Futbol, mengurus yang hamil dan makan. 120 00:05:40,444 --> 00:05:42,412 Memangnya Ayahnya Artie tidak bisa mengantarnya? 121 00:05:42,413 --> 00:05:45,782 Bapak tidak percaya, kalian tidak sensitif seperti ini. 122 00:05:45,783 --> 00:05:46,783 Kalian ini Tim kan? 123 00:05:46,784 --> 00:05:48,285 Tentu saja. 124 00:05:48,286 --> 00:05:50,887 Tapi Artie bisa mengerti kok, iya kan, Artie? 125 00:05:50,888 --> 00:05:52,455 Oh... Tentu saja. 126 00:05:52,456 --> 00:05:53,990 Tidak masalah. 127 00:05:53,991 --> 00:05:56,059 Kalau yang lain merasa terbebani dengan itu.. 128 00:05:56,060 --> 00:05:57,727 sebaiknya tidak usah saja. 129 00:06:08,839 --> 00:06:10,974 - Biar Bapak bantu, kawan. - Terima kasih. 130 00:06:10,975 --> 00:06:13,677 Bapak turut menyesal atas sikap mereka, Artie. 131 00:06:13,678 --> 00:06:15,345 Tidak apa-apa. Saya sudah biasa. 132 00:06:15,346 --> 00:06:16,846 Mereka hanya tidak mengerti. 133 00:06:19,884 --> 00:06:21,551 Apa boleh sore ini saya menggunakan ruang aula 134 00:06:21,552 --> 00:06:22,919 untuk latihan, Pak Schue? 135 00:06:22,920 --> 00:06:24,554 Soalnya peralatan band-nya hanya ada di sana. 136 00:06:24,555 --> 00:06:25,855 Silahkan. 137 00:06:43,708 --> 00:06:47,410 ♪ Di jalanan Tokyo-o ♪ 138 00:06:47,411 --> 00:06:50,347 ♪ atau di trotoar London ♪ 139 00:06:50,348 --> 00:06:53,350 ♪ Dengan lagu pilihan dan pantulan cermin ♪ 140 00:06:53,351 --> 00:06:56,152 ♪ Aku menari seorang diri ♪ 141 00:06:56,153 --> 00:06:58,655 ♪ Saat sudah tidak ada yang memperhatikan ♪ 142 00:06:58,656 --> 00:07:01,691 ♪ di tengah malam yang ramai ♪ 143 00:07:01,692 --> 00:07:05,161 ♪ Aku menunggu sekian lama getaran cintaku ♪ 144 00:07:05,162 --> 00:07:07,731 ♪ namun aku berdansa sendirian ♪ 145 00:07:07,732 --> 00:07:11,101 ♪ Aku menari seorang diri ♪ 146 00:07:11,102 --> 00:07:13,937 ♪ Aku menari seorang diri ♪ 147 00:07:13,938 --> 00:07:16,539 ♪ Tidak ada yang perlu ditakuti dan dibuktikan ♪ 148 00:07:16,540 --> 00:07:20,410 ♪ Dan aku menari dengan diriku sendiri ♪ 149 00:07:20,411 --> 00:07:22,512 ♪ Ketika aku melihat keluar ♪ 150 00:07:22,513 --> 00:07:26,216 ♪ Banyak tipe wanita ♪ 151 00:07:26,217 --> 00:07:29,252 ♪ Tapi pandanganmu yang kosong membiarkanku lewat ♪ 152 00:07:29,253 --> 00:07:32,022 ♪ Dan membiarkanku menari sendirian ♪ 153 00:07:32,023 --> 00:07:34,958 ♪ Mari habiskan minuman selanjutnya ♪ 154 00:07:34,959 --> 00:07:38,161 ♪ Karena dengan begitu, aku bisa berpikir tenang ♪ 155 00:07:38,162 --> 00:07:41,131 ♪ Kala 'ku diberi kesempatan, aku akan meminta seluruh orang menari ♪ 156 00:07:41,132 --> 00:07:44,534 ♪ namun aku menari dengan diriku sendiri ♪ 157 00:07:44,535 --> 00:07:47,103 ♪ Oh, menari dengan diriku sendiri ♪ 158 00:07:47,104 --> 00:07:50,473 ♪ Oh, menari dengan diriku sendiri ♪ 159 00:07:50,474 --> 00:07:53,476 ♪ Tidak ada yang perlu ditakuti dan dibuktikan ♪ 160 00:07:53,477 --> 00:07:56,279 ♪ Aku menari seorang diri ♪ 161 00:07:56,280 --> 00:07:59,282 ♪ Oh, menari dengan diriku sendiri ♪ 162 00:07:59,283 --> 00:08:02,052 ♪ Oh, menari dengan diriku sendiri ♪ 163 00:08:02,053 --> 00:08:05,422 ♪ Tidak ada yang perlu ditakuti dan dibuktikan ♪ 164 00:08:05,423 --> 00:08:07,757 ♪ Aku menari seorang diri ♪ 165 00:08:12,129 --> 00:08:14,130 (bell ringing) 166 00:08:14,131 --> 00:08:15,631 Ada yang ingin saya sampaikan. 167 00:08:17,567 --> 00:08:20,202 Saya ingin mengikuti audisi untuk menjadi penyanyi solo lagu wicked. 168 00:08:21,471 --> 00:08:22,838 Kurt, ada nama F tinggi di lagu itu. 169 00:08:22,839 --> 00:08:25,307 Saya bisa kok. 170 00:08:25,308 --> 00:08:27,710 Bapak rasa, Rachel saja ya... 171 00:08:27,711 --> 00:08:29,345 sebagai penyanyi utama wanitanya, tapi Bapak hargai... 172 00:08:29,346 --> 00:08:30,780 usahamu itu, Kurt. 173 00:08:30,781 --> 00:08:32,481 Dan kami yakin kau sanggup mencapai nada tinggi itu. 174 00:08:33,717 --> 00:08:36,152 Setidaknya kau sudah coba, 175 00:08:36,153 --> 00:08:38,154 Ada yang ingin Bapak sampaikan pada kalian. 176 00:08:38,155 --> 00:08:42,158 Bapak sangat kecewa dengan sikap kalian yang memilih... 177 00:08:42,159 --> 00:08:44,059 naik bis ke babak daerah... 178 00:08:44,060 --> 00:08:46,295 namun membiarkan Artie pergi bersama Ayahnya ke sana. 179 00:08:47,597 --> 00:08:49,698 Kita ini satu tim, anak-anak. 180 00:08:49,699 --> 00:08:51,534 Kita bersama-sama berada di dalam klub glee ini. 181 00:08:51,535 --> 00:08:52,935 Artie tidak keberatan. 182 00:08:52,936 --> 00:08:54,370 Ayahnya yang mengantarnya. 183 00:08:54,371 --> 00:08:56,472 Sebenarnya keberatan. 184 00:08:56,473 --> 00:08:58,073 Sesungguhnya aku agak kecewa. 185 00:08:58,074 --> 00:08:59,742 Kami tidak bermaksud membuatmu tersinggung. 186 00:08:59,743 --> 00:09:01,911 Sebenarnya kau yang terlalu sering menggangguku, 187 00:09:01,912 --> 00:09:05,181 Jangan tersinggung ya. 188 00:09:05,182 --> 00:09:06,482 Bapak tidak yakin, apakah kalian paham... 189 00:09:06,483 --> 00:09:08,284 seberapa sulitnya Artie menyeimbangi kalian. 190 00:09:08,285 --> 00:09:09,618 Setuju. 191 00:09:09,619 --> 00:09:12,121 Kita pergi bersama-sama... 192 00:09:12,122 --> 00:09:14,123 atau tidak sama sekali. 193 00:09:14,124 --> 00:09:17,827 Dan untuk menyewa bis itu, kita harus melakukan penjualan kue. 194 00:09:19,029 --> 00:09:20,696 Penjualan... Rumah perawatan St. Ignatius, 195 00:09:20,697 --> 00:09:22,865 baru saja mengadakan penjualan kartu nama, 196 00:09:22,866 --> 00:09:26,368 Dan teman-teman Bapak dari klub AV mau membantu kita. 197 00:09:28,438 --> 00:09:29,905 Mulai minggu depan, 198 00:09:29,906 --> 00:09:33,008 Kalian semua harus menghabiskan waktu selama 3 jam perhari diatas... 199 00:09:33,009 --> 00:09:34,844 kursi roda ini. 200 00:09:36,313 --> 00:09:38,247 Oh, oh, oh. 201 00:09:38,248 --> 00:09:40,249 Dan kita akan menyanyikan lagu tentang kursi roda. 202 00:09:45,839 --> 00:09:48,307 ♪ Di jalanan Tokyo-o ♪ 203 00:09:48,308 --> 00:09:50,409 ♪ atau di trotoar London ♪ 204 00:09:50,410 --> 00:09:53,612 ♪ Dengan lagu pilihan dan pantulan cermin ♪ 205 00:09:53,613 --> 00:09:56,148 ♪ Aku menari seorang diri ♪ 206 00:09:56,149 --> 00:09:59,084 ♪ Tidak ada yang perlu ditakuti dan dibuktikan ♪ 207 00:09:59,085 --> 00:10:01,320 ♪ Aku menari seorang diri ♪ 208 00:10:10,697 --> 00:10:13,499 Aku bahkan tidak tahu, kita punya dapur khusus. 209 00:10:13,500 --> 00:10:15,968 Apa ini? 210 00:10:15,969 --> 00:10:18,837 Bahan-bahan untuk cupcake (kue mangkuk) 211 00:10:18,838 --> 00:10:20,406 untuk penjualan kue yang bodoh itu. 212 00:10:25,412 --> 00:10:26,912 Apa ini? 213 00:10:26,913 --> 00:10:29,481 Ini uang yang kusimpan dari hasil kerjaku membersihkan kolam. 214 00:10:29,482 --> 00:10:32,051 Tentunya setelah aku belikan makanan dan nunchakus. 215 00:10:32,052 --> 00:10:34,119 Aku rasa kau sedang membutuhkan uang. 216 00:10:34,120 --> 00:10:35,621 Untuk anak kita. 217 00:10:35,622 --> 00:10:37,256 Anakku. 218 00:10:38,925 --> 00:10:41,360 18 dollar. 219 00:10:41,361 --> 00:10:44,997 Berapa banyak yang telah diberikan Finn padamu? 220 00:10:44,998 --> 00:10:47,266 Hentikan. 221 00:10:48,435 --> 00:10:50,469 Aku sudah pernah bilang, 222 00:10:50,470 --> 00:10:53,172 Aku tidak perduli kalau nantinya anak ini terlahir mohawk sekalipun, 223 00:10:53,173 --> 00:10:56,141 aku akan bersumpah kalau ini adalah anaknya Finn. 224 00:11:02,649 --> 00:11:05,551 Keren dong kalau nanti lahirnya mohawk. 225 00:11:08,221 --> 00:11:10,222 Kau ini egghead (kepala telur/bodoh) ya. 226 00:11:10,223 --> 00:11:12,424 Tidak. 227 00:11:30,910 --> 00:11:31,910 Ah! 228 00:11:31,911 --> 00:11:33,412 Banyak sekali! 229 00:11:34,914 --> 00:11:36,015 Rasakan ini! 230 00:11:45,558 --> 00:11:46,725 Apa-apaan ini? 231 00:11:50,530 --> 00:11:52,898 Kami sedang membuat kue. 232 00:11:52,899 --> 00:11:55,034 Aku bisa melihatnya. 233 00:11:55,035 --> 00:11:57,503 Aku ganti pakaian dulu. 234 00:12:03,209 --> 00:12:05,544 Mana roti isi selai pesanan Ayah? 235 00:12:05,545 --> 00:12:08,247 Maaf, Yah, lupa. 236 00:12:08,248 --> 00:12:09,982 Kenapa otakmu hari ini? 237 00:12:09,983 --> 00:12:11,483 Ayah kira otakmu itu semakin encer.. 238 00:12:11,484 --> 00:12:13,352 karena sampah yang biasa kau pakaikan kerambutmu itu. 239 00:12:13,353 --> 00:12:16,355 Namanya organik dan aku baik-baik saja. 240 00:12:18,458 --> 00:12:21,360 Maafkan aku, ada masalah di klub glee. 241 00:12:21,361 --> 00:12:23,062 Bukan masalah pria, kan? 242 00:12:23,063 --> 00:12:25,764 karena Ayah belum siap untuk melakukan obrolan itu. 243 00:12:25,765 --> 00:12:27,633 Tapi setidaknya Ayah tidak perlu khawatir... 244 00:12:27,634 --> 00:12:29,401 aku akan membuat seseorang hamil. 245 00:12:31,204 --> 00:12:33,372 Bukan masalah pria. 246 00:12:33,373 --> 00:12:35,874 Kami akan menyanyikan lagu keren di babak daerah, 247 00:12:35,875 --> 00:12:36,843 lagu kesukaanku, 248 00:12:37,344 --> 00:12:39,612 tapi Pak Schuester tidak mengijinkanku untuk menyanyikannya. 249 00:12:39,613 --> 00:12:40,980 Kenapa? 250 00:12:40,981 --> 00:12:43,482 Biasanya dinyanyikan oleh seorang wanita. 251 00:12:43,483 --> 00:12:45,151 Kau bernyanyikan seperti seorang wanita. 252 00:12:45,152 --> 00:12:46,552 Maksud Ayah, bagus tentunya. 253 00:12:46,553 --> 00:12:48,321 Kurt, Ayah tidak tahu.... 254 00:12:48,322 --> 00:12:49,889 apa-apa tentang musik. 255 00:12:49,890 --> 00:12:52,391 Ayah terlalu fokus memikirkan kolek mellencamp Ayah... 256 00:12:52,392 --> 00:12:55,962 tapi bukannya belakangan ini ada istilah emansipasi? 257 00:12:55,963 --> 00:12:57,630 Wanita bekerja konstruksi, 258 00:12:57,631 --> 00:12:59,765 Pria memakai sepatu tanpa kaus kaki? 259 00:13:01,168 --> 00:13:02,668 Bukankah di sekolahmu juga, ada murid wanita yang... 260 00:13:02,669 --> 00:13:04,637 bergabung dengan tim gulat? 261 00:13:04,638 --> 00:13:05,838 Iya! 262 00:13:05,839 --> 00:13:07,139 Whoo! 263 00:13:08,308 --> 00:13:11,877 Iya, tapi itu karena orang tuanya yang menuntut ke sekolah. 264 00:13:13,914 --> 00:13:16,515 Jadi hal ini sangat membuatmu kecewa, ya? 265 00:13:16,516 --> 00:13:18,851 Aku merasa bosan. 266 00:13:18,852 --> 00:13:22,788 Jadi apakah kau kecewa? 267 00:13:24,992 --> 00:13:26,959 Iya. 268 00:13:26,960 --> 00:13:29,695 Anda tidak boleh mendiskriminasi anak saya hanya karena jenis kelamin, 269 00:13:29,696 --> 00:13:32,098 Agama, pilihan berpolitknya 270 00:13:32,099 --> 00:13:34,200 atau kenyataan kalau dia aneh seperti orang yang ada di mata uang $3. 271 00:13:34,201 --> 00:13:35,267 Saya tidak bisa menerima ini. 272 00:13:35,268 --> 00:13:36,602 Ini bukan masalah akademis 273 00:13:36,603 --> 00:13:37,970 atau atletik, Pak Hummel. 274 00:13:37,971 --> 00:13:40,172 Ini adalah program kesenian, dan keputusan pak Schuester... 275 00:13:40,173 --> 00:13:42,642 bersifat subyektif. 276 00:13:42,643 --> 00:13:45,011 Tutuplah mata anda dan dengarkan saat anak saya bernyanyi, 277 00:13:45,012 --> 00:13:46,846 Anda pasti merasa, anda sedang mendengar suara Ronnie Spector. 278 00:13:46,847 --> 00:13:49,515 - Tunggu. - Jangan memotong, Schuester. 279 00:13:49,516 --> 00:13:51,817 Saya hanya ingin bilang, saya setuju dengan anda. 280 00:13:51,818 --> 00:13:54,186 Bapak tau pasti ini sulit untuk kau terima, Rachel, 281 00:13:54,187 --> 00:13:55,688 Tapi kata hati Bapak tidak bisa menolaknya, 282 00:13:55,689 --> 00:13:57,657 Bapak menasihati kalian untuk membantu Artie... 283 00:13:57,658 --> 00:13:59,625 tapi di sisi lain, kita mengabaikan Kurt begitu saja. 284 00:13:59,626 --> 00:14:01,494 Jadi, Bapak mau memberikan bagian saya? 285 00:14:01,495 --> 00:14:03,396 Saya tidak mungkin memberikan bagiannya begitu saja. 286 00:14:03,397 --> 00:14:06,065 Itu jelas salah, tapi saya bisa membiarkannya mengikuti audisi. 287 00:14:06,066 --> 00:14:08,601 Apa maksud anda, semacam ujian? 288 00:14:08,602 --> 00:14:10,236 Baiklah, cukup adil juga. 289 00:14:10,237 --> 00:14:13,139 Ini tidak adil. Bapak memberikan bagian saya. 290 00:14:13,140 --> 00:14:15,141 Bapak akan mengembalikan bagianmu... 291 00:14:15,142 --> 00:14:17,743 kalau kau bisa bernyanyi lebih baik dari Kurt. 292 00:14:17,744 --> 00:14:20,179 Baiklah, sepertinya ini syarat yang masuk akal. 293 00:14:20,180 --> 00:14:22,882 Tapi siapa yang bisa memastikan saya, ini bukan cara... 294 00:14:22,883 --> 00:14:24,350 agar menghentikan saya untuk membakar... 295 00:14:24,351 --> 00:14:25,551 tempat ini? 296 00:14:26,753 --> 00:14:28,654 Siapa yang akan menjadi Juri nya? 297 00:14:28,655 --> 00:14:30,690 Kalian semua yang akan menjadi Juri-nya, 298 00:14:30,691 --> 00:14:32,591 Untuk semangat kebersamaan, 299 00:14:32,592 --> 00:14:34,560 Masing-masing dari kalian memiliki hak satu suara. 300 00:14:34,561 --> 00:14:37,029 Siapapun penyanyi yang banyak terpilih, 301 00:14:37,030 --> 00:14:39,031 dialah yang mengambil bagian itu. 302 00:14:39,032 --> 00:14:40,566 Nanti yang dinilai bukan bakat, Pak Schuester. 303 00:14:40,567 --> 00:14:42,334 Ini akan jadi ajang kontes popularitas. 304 00:14:42,335 --> 00:14:44,236 Hentikan. Pak, Schue, kalau saya diperkenankan. 305 00:14:50,510 --> 00:14:53,045 Kita semua tahu kalau aku lebih populer dibandingkan Rachel. 306 00:14:53,046 --> 00:14:55,081 Dan cara berpakaianku lebih baik dibanding dia. 307 00:14:55,082 --> 00:14:57,149 Tapi aku mau kalian semua berjanji, kalian... 308 00:14:57,150 --> 00:14:59,051 akan memilih, siapa diantara kami yang menyanyinya lebih baik. 309 00:14:59,052 --> 00:15:01,754 Angkat tangan kalian. 310 00:15:01,755 --> 00:15:03,956 Tangan kananmu, Brittany. 311 00:15:03,957 --> 00:15:06,358 - Yang ini. - Maaf. 312 00:15:06,359 --> 00:15:07,693 Ulangi kata-kataku. 313 00:15:07,694 --> 00:15:09,862 Aku berjanji untuk memilih siapa yang menyanyinya lebih baik. 314 00:15:09,863 --> 00:15:14,233 Aku berjanji untuk memilih siapa yang menyanyinya lebih baik. 315 00:15:17,904 --> 00:15:19,271 Puas. 316 00:15:22,709 --> 00:15:23,843 Baiklah, anak-anak. 317 00:15:30,383 --> 00:15:32,218 Mungkin suatu saat nanti, Bapak bisa menemukan cara mengajar... 318 00:15:32,219 --> 00:15:34,754 yang lebih baik tanpa mengganggu kehidupan saya. 319 00:15:42,055 --> 00:15:45,345 Schue, aku melihat seluruh muridmu menggunakan kursi roda... 320 00:15:45,415 --> 00:15:47,449 dan aku sangat terkesan. 321 00:15:47,450 --> 00:15:49,451 Terima kasih, Kep Sek Figgins, 322 00:15:49,452 --> 00:15:51,353 Tapi hal itu membuatku sadar, kalau hanya ada 1 jalan masuk... 323 00:15:51,354 --> 00:15:53,255 untuk kursi Roda di sekolah ini. 324 00:15:53,256 --> 00:15:55,324 dan jalan itu cukup jauh dari gedung sekolah ini. 325 00:15:55,325 --> 00:15:57,626 Mc.Kinley perlu jalan yang landai. 326 00:15:57,627 --> 00:15:59,929 Tidak. Hal itulah yang aku sebut... 327 00:15:59,930 --> 00:16:01,230 "jadi pemalas." 328 00:16:01,231 --> 00:16:02,765 Jalan itu membuat tubuh siswa/i kita jadi jarang bergerak... 329 00:16:02,766 --> 00:16:05,267 dibandingkan saat mereka menggunakan tangga. 330 00:16:05,268 --> 00:16:06,435 Apa yang dia lakukan di sini? 331 00:16:06,436 --> 00:16:07,870 Iya, untuk apa aku ke sini? 332 00:16:07,871 --> 00:16:09,138 Ada jadwal cheerios yang harus kuperbaiki... 333 00:16:09,139 --> 00:16:10,306 hal yang bisa membuat kami memenangi kejuaraan nasional. 334 00:16:10,307 --> 00:16:11,974 Aku sengaja memanggil kalian berdua ke sini... 335 00:16:11,975 --> 00:16:13,642 karena kalian berdua memiliki sudut pandang yang jelas. 336 00:16:13,643 --> 00:16:15,711 Jalan landai untuk para tuna daksa ini terbilang mahal, 337 00:16:15,712 --> 00:16:19,648 tapi inspirasi itu gratis. 338 00:16:19,649 --> 00:16:21,984 Will, aku sangat terinspirasi dengan gerakanmu, maka aku meminta.. 339 00:16:21,985 --> 00:16:23,852 dengan tegas Ibu Sylvester melakukan hal yang sama pada cheerios. 340 00:16:23,853 --> 00:16:25,387 Maaf? 341 00:16:25,388 --> 00:16:27,823 Tidak ada yang bisa mendaftar di Cheerios, Sue. 342 00:16:27,824 --> 00:16:29,525 Isinya hanya orang-orang pilihanmu saja. 343 00:16:29,526 --> 00:16:30,826 Aku mau melihat anggota... 344 00:16:30,827 --> 00:16:33,929 Yang bisa mencerminkan keragaman masyarakat kita. 345 00:16:33,930 --> 00:16:35,931 Klub glee telah melakukan audisi secara terbuka. 346 00:16:35,932 --> 00:16:37,700 Siapapun bisa ikut di dalamnya. 347 00:16:37,701 --> 00:16:39,234 Sekarang, Quinn Fabray telah... 348 00:16:39,235 --> 00:16:41,904 keluar dari kelompokmu, kau harus mengadakan audisi terbuka... 349 00:16:41,905 --> 00:16:43,038 Untuk menggantikannya. 350 00:16:43,039 --> 00:16:44,206 Dan Pak Schuester 351 00:16:44,207 --> 00:16:45,941 Will akan mengawasimu untuk memastikan... 352 00:16:45,942 --> 00:16:47,409 mereka dinilai secara adil. 353 00:16:47,410 --> 00:16:49,278 Baiklah, biar kupertegas pada kalian. 354 00:16:49,279 --> 00:16:50,946 Langsung ke intinya saja... 355 00:16:50,947 --> 00:16:53,282 Saat kalian berhenti melihat kemampuan orang lain, 356 00:16:53,283 --> 00:16:55,584 kemudian meminta mereka menunjukan kemampuan mereka. 357 00:16:55,585 --> 00:16:57,620 kemudian setelah itu dipilih menjadi pemandu sorak... 358 00:16:57,621 --> 00:17:00,823 yang ada mereka semua masuk ke lapangan menggunakan kursi roda, 359 00:17:00,824 --> 00:17:04,593 Orang itu tidak akan berguna untuk menghibur orang lain. 360 00:17:04,594 --> 00:17:06,228 Itulah kenyataannya. 361 00:17:06,229 --> 00:17:09,598 Tidak, Sue, kenyataannya adalah kau tidak pernah memberikan... 362 00:17:09,599 --> 00:17:11,333 kesempatan pada murid lain, hal yang pantas mereka terima. 363 00:17:12,702 --> 00:17:13,936 Aku memintamu untuk mencobanya. 364 00:17:13,937 --> 00:17:15,404 Kenapa tidak di coba? 365 00:17:15,405 --> 00:17:17,673 Mungkin seseorang di sekolah ini akan mengejutkanmu. 366 00:17:19,943 --> 00:17:21,944 Cupcake? 367 00:17:24,314 --> 00:17:26,482 Cupcake-nya tidak enak. Kenapa kita tidak bisa menjualnya 368 00:17:26,483 --> 00:17:28,784 Bukan masalah cupcake-nya. Masalahnya kita. 369 00:17:28,785 --> 00:17:30,919 Tidak ada yang mau membeli dari seorang pecundang. 370 00:17:30,920 --> 00:17:33,922 Kita anggota klub glee dan diatas kursi roda. 371 00:17:33,923 --> 00:17:35,190 Dia benar. 372 00:17:35,191 --> 00:17:36,425 6 bulan yang lalu, aku bisa menjual... 373 00:17:36,426 --> 00:17:38,093 50 kue ini dengan cara menakuti-nakuti. 374 00:17:39,629 --> 00:17:42,131 Ya Tuhan. Apa yang dia lakukan?! 375 00:17:42,132 --> 00:17:44,600 Aku rasa mereka berteman. 376 00:17:44,601 --> 00:17:47,102 Brittany selalu menconteknya kalau ada ulangan matematika. 377 00:17:47,103 --> 00:17:49,738 Lihat, banyak 'kan? 378 00:17:49,739 --> 00:17:51,173 Tuh bagus'kan, Becky. 379 00:17:51,174 --> 00:17:52,808 Wow. 380 00:17:52,809 --> 00:17:54,743 Brittany, harusnya kau menggunakan kursi rodamu. 381 00:17:54,744 --> 00:17:56,311 Hilang. 382 00:17:56,312 --> 00:17:58,313 Kau ini pemandu sorak ya? 383 00:17:58,314 --> 00:17:59,648 Keren sekali. 384 00:17:59,649 --> 00:18:00,949 Jadi, beli cupcake-nya ya. 385 00:18:00,950 --> 00:18:02,017 Itu baru keren. 386 00:18:02,018 --> 00:18:04,086 Tapi aku tidak punya uang. 387 00:18:04,087 --> 00:18:05,654 Tidak masalah, aku punya. 388 00:18:13,697 --> 00:18:16,699 Terima kasih. 389 00:18:16,700 --> 00:18:19,201 Jadi, sekarang kita sudah punya berapa? 390 00:18:19,202 --> 00:18:22,604 Ditambah 1 dollar ini, kita punya... 1 dollar. 391 00:18:22,605 --> 00:18:24,807 Ini konyol. 392 00:18:24,808 --> 00:18:26,775 Mungkin kalau kita masukan selai kacang, bisa jual lebih banyak. 393 00:18:26,776 --> 00:18:29,044 - Atau mungkin laku semuanya. - Kau ini bodoh ya?! 394 00:18:29,045 --> 00:18:31,780 Bagaimana aku bisa mempercayaimu untuk mengurus anak kita... 395 00:18:31,781 --> 00:18:34,450 Kalau kau saja tidak bisa mencari cara menjual cupcake? 396 00:18:34,451 --> 00:18:36,318 Berhentilah menyudutkanku. Aku sudah muak. 397 00:18:36,319 --> 00:18:37,186 Cari pekerjaan. 398 00:18:37,187 --> 00:18:38,287 Sedang kucoba! 399 00:18:49,199 --> 00:18:51,233 Aku tidak tahu apa yang harus kulakukan di sini. 400 00:18:51,234 --> 00:18:53,869 Kau panggil nama mereka, mereka masuk dan mencobanya. 401 00:18:53,870 --> 00:18:55,704 Berikan mereka kesempatan untuk mengekspresikan diri mereka. 402 00:18:55,705 --> 00:18:57,372 Aku sudah sering mengekspresikan diriku... 403 00:18:57,373 --> 00:18:59,007 di depan anak-anak bocahmu itu. 404 00:18:59,008 --> 00:19:01,510 Mc.Kinley, hei, hei. 405 00:19:01,511 --> 00:19:03,846 Mc.Kinley, hei, hei. 406 00:19:03,847 --> 00:19:04,780 Tidak. 407 00:19:10,086 --> 00:19:11,386 Tidak. 408 00:19:12,889 --> 00:19:14,289 Kau tidak serius kan? 409 00:19:16,559 --> 00:19:19,728 Pasti kau tidak serius. 410 00:19:19,729 --> 00:19:20,329 Tidak. 411 00:19:21,331 --> 00:19:23,165 Tidak akan mungkin, Jacob. 412 00:19:32,609 --> 00:19:34,009 Aneh! 413 00:19:35,779 --> 00:19:38,147 Baiklah, sudah 1 jam aku berada di sini sesuai janjiku. 414 00:19:38,148 --> 00:19:40,315 Sue, di daftar ini masih ada 1 nama lagi. 415 00:19:40,316 --> 00:19:42,017 Biarkan dia mencobanya. 416 00:19:42,018 --> 00:19:43,485 Becky johnson! 417 00:19:43,486 --> 00:19:45,053 Jackson. Jackson. 418 00:19:48,324 --> 00:19:50,592 Jangan kasar, Sue. 419 00:19:50,593 --> 00:19:53,662 Saya dengar, anda sering melakukan lompat tali. 420 00:19:53,663 --> 00:19:55,731 Saya ingin menunjukan kebisaan saya. 421 00:20:07,644 --> 00:20:09,711 Becky, aku akan menyuruhmu berhenti di situ. 422 00:20:11,381 --> 00:20:13,081 Kau diterima. 423 00:20:13,082 --> 00:20:15,384 Besok mulai latihan jam 4 sore. 424 00:20:15,385 --> 00:20:16,685 Selamat. 425 00:20:21,558 --> 00:20:23,258 Apa yang sedang kau rencanakan, Sue? 426 00:20:23,259 --> 00:20:24,993 Aku hanya mengikuti perintah, Will. 427 00:20:24,994 --> 00:20:26,228 Aku hanya melakukan apa yang disuruh. 428 00:20:26,229 --> 00:20:28,831 Aku baru saja menemukan anggota Cheerio yang baru. 429 00:20:28,832 --> 00:20:31,466 Kau pasti merencanakan sesuatu. 430 00:20:31,467 --> 00:20:34,403 Aku tidak suka ini, Sue! 431 00:20:37,407 --> 00:20:39,975 Aku hanya ingin bilang, dia ada benarnya. 432 00:20:39,976 --> 00:20:41,743 Kau memang bodoh. 433 00:20:41,744 --> 00:20:43,045 Terima kasih dukungannya, kawan. 434 00:20:43,046 --> 00:20:44,513 Memangnya kenapa, kawan? 435 00:20:44,514 --> 00:20:46,148 Sebentar lagi kau punya bayi, sobat. 436 00:20:46,149 --> 00:20:47,683 Tapi kelihatannya kau tidak perduli sama sekali. 437 00:20:47,684 --> 00:20:49,284 Memangnya kau bisa apa? 438 00:20:49,285 --> 00:20:50,652 - Tentu saja. - Bagaimana? 439 00:20:50,653 --> 00:20:51,920 Tidak ada yang menerima. 440 00:20:51,921 --> 00:20:54,489 Jual x-box, rampok bank, 441 00:20:54,490 --> 00:20:56,925 Ikuti Robin Hood, ambil semuanya. 442 00:20:58,161 --> 00:21:00,028 Selama ini yang kudengar... 443 00:21:00,029 --> 00:21:02,197 merengek dan menangis, seolah-olah ini sulit bagimu. 444 00:21:02,198 --> 00:21:03,298 Bagaimana dengan dia? 445 00:21:03,299 --> 00:21:04,933 Kawan, kau sudah keterlaluan! 446 00:21:04,934 --> 00:21:06,368 Kau tidak tahu, apa yang sedang kuhadapi! 447 00:21:06,369 --> 00:21:08,337 Yang aku tahu, kau tidak berguna... 448 00:21:08,338 --> 00:21:10,038 yang tidak pantas menjadi pacarnya Quinn. 449 00:21:10,039 --> 00:21:11,607 Kau yang tidak berguna! 450 00:21:22,652 --> 00:21:23,852 Hei, hei, berhenti! 451 00:21:23,853 --> 00:21:25,153 Berhenti! 452 00:21:25,154 --> 00:21:26,688 Ayolah! 453 00:21:26,689 --> 00:21:27,789 - Hei! - Dia yang memulai. 454 00:21:27,790 --> 00:21:29,124 Bapak tidak perduli! 455 00:21:29,125 --> 00:21:29,925 Sekarang... 456 00:21:31,027 --> 00:21:33,662 Kalian berdua adalah teman baik. 457 00:21:33,663 --> 00:21:36,298 Ada apa sebenarnya? 458 00:21:36,299 --> 00:21:39,268 Saya hanya terlalu stres karena berjualan kue. 459 00:21:39,269 --> 00:21:41,603 Saya memang menyukai Artie, ya? 460 00:21:43,940 --> 00:21:45,941 Kau baik-baik saja? 461 00:21:50,496 --> 00:21:53,198 Cara untuk berputar dua kali adalah seperti ini. 462 00:21:53,199 --> 00:21:55,600 Putar roda bagian kanan sekuatnya, roda kiri kalian 463 00:21:55,601 --> 00:21:57,969 tarik sekuatnya, dan fokus pada 1 titik, 464 00:21:57,970 --> 00:21:59,004 agar kalian tidak pusing. 465 00:22:05,478 --> 00:22:07,846 Baiklah, anak-anak. Istirahat dulu, ya? 466 00:22:07,847 --> 00:22:10,515 Oh, ingatlah untuk datang lebih pagi di hari kamis nanti. 467 00:22:10,516 --> 00:22:11,983 Ada pertandingannya Rachel melawan Kurt... 468 00:22:11,984 --> 00:22:13,518 memperebutkan solo. 469 00:22:17,056 --> 00:22:18,290 Hati-hati. 470 00:22:18,291 --> 00:22:20,959 Hormati kursinya. 471 00:22:25,365 --> 00:22:26,965 Aku sangat kagum denganmu, Artie. 472 00:22:26,966 --> 00:22:30,535 Aku tidak menyangka, betapa sulitnya ini. 473 00:22:30,536 --> 00:22:32,204 Sama seperti gagapmu. 474 00:22:32,205 --> 00:22:34,940 Sebentar lagi kau tidak akan menyadarinya. 475 00:22:36,509 --> 00:22:39,211 Ba-ba-bagaimana bisa seperti ini? 476 00:22:39,212 --> 00:22:41,213 Kau tidak pernah menceritakannya. 477 00:22:41,214 --> 00:22:44,548 Aku dan Ibuku mengalami kecelakaan mobil yang cukup parah... 478 00:22:44,549 --> 00:22:46,016 saat aku berumur 8 tahun. 479 00:22:46,017 --> 00:22:49,653 Ibuku baik-baik saja, setelah itu aku harus menggunakan kursi roda. 480 00:22:49,654 --> 00:22:52,790 Tapi aku hanya ingin menjelaskan nih... 481 00:22:52,791 --> 00:22:55,292 alat kelaminku masih berfungsi. 482 00:23:24,022 --> 00:23:27,057 Tunggu sebentar. 483 00:23:39,938 --> 00:23:41,372 Hummel, Roda dan Oli. 484 00:23:41,373 --> 00:23:43,140 Iya. Siapa ini? 485 00:23:45,677 --> 00:23:47,278 Anakmu homo. 486 00:23:55,153 --> 00:23:57,221 Hei, Yah. 487 00:23:57,222 --> 00:23:59,156 Kenapa mesin ini? 488 00:23:59,157 --> 00:24:00,925 Aku bisa, ke nada F tinggi. 489 00:24:00,926 --> 00:24:02,993 Nada yang kubutuhkan untuk lagu "Defying Gravity." 490 00:24:02,994 --> 00:24:03,994 Aku sampai. 491 00:24:03,995 --> 00:24:05,262 Itu artinya aku bisa menang. 492 00:24:05,263 --> 00:24:06,430 Baguslah. Selamat. 493 00:24:06,431 --> 00:24:08,132 Kapan sih kopi ini matangnya? 494 00:24:08,133 --> 00:24:09,433 Ada apa? 495 00:24:10,669 --> 00:24:12,570 Tadi pagi, Ayah mendapat telpon. 496 00:24:12,571 --> 00:24:15,139 Dari orang tak dikenal. 497 00:24:15,140 --> 00:24:17,808 Orang itu bilang, anakku homo. 498 00:24:17,809 --> 00:24:19,410 Oh. 499 00:24:19,411 --> 00:24:20,845 Tidak masalah. 500 00:24:20,846 --> 00:24:22,379 Aku sudah sering dipanggil seperti itu. 501 00:24:22,380 --> 00:24:24,315 Iya, tapi Ayah tidak. 502 00:24:24,316 --> 00:24:25,883 Dengar, Kurt, Ayah... 503 00:24:25,884 --> 00:24:28,519 Ayah telah mencoba segalanya untukmu... memberimu setiap peluang. 504 00:24:28,520 --> 00:24:30,387 Ayah mana yang tidak ingin menyenangkan anaknya? 505 00:24:30,388 --> 00:24:32,056 Ayah tahu, kau merasa bahagia... 506 00:24:32,057 --> 00:24:35,226 berada di klub glee. 507 00:24:35,227 --> 00:24:39,129 Tapi... Ayah tidak ingin kau terluka. 508 00:24:39,130 --> 00:24:43,133 Jadi Ayah tidak mau aku mengikuti audisi penyanyi solo itu? 509 00:24:43,134 --> 00:24:44,768 Tidak, biar Ayah jelaskan ya? 510 00:24:44,769 --> 00:24:46,937 Tidak ada yang boleh mempermainkan keluarga Hummel. 511 00:24:46,938 --> 00:24:48,706 Terutama pengecut di telpon itu. 512 00:24:52,944 --> 00:24:56,313 Terkadang... Ayah ingin Ibumu ada, kau paham kan? 513 00:24:56,314 --> 00:24:58,849 Dia lebih baik... 514 00:24:58,850 --> 00:25:03,287 Ketika harus menghadapi Ayah di saat seperti ini. 515 00:25:05,090 --> 00:25:07,758 Selamat ya... 516 00:25:07,759 --> 00:25:10,561 Kau bisa di nada "A" biasa atau nada "C" tinggi... 517 00:25:10,562 --> 00:25:11,662 - atau apalah namanya itu. "F" tinggi. 518 00:25:11,663 --> 00:25:13,163 Iya. 519 00:25:21,273 --> 00:25:24,041 Ini masalahnya. Velg rodamu jelek. 520 00:25:24,042 --> 00:25:26,110 Sekarang sudah benar. 521 00:25:26,111 --> 00:25:27,978 Terima kasih, Finn. 522 00:25:27,979 --> 00:25:30,080 Hanya kau yang mau membantuku. 523 00:25:31,750 --> 00:25:34,118 Aku sangat gugup menanti hari pertandingan besok. 524 00:25:34,119 --> 00:25:35,252 Jangan. 525 00:25:35,253 --> 00:25:37,555 Aku tidak mau menang karena dikasihani. 526 00:25:37,556 --> 00:25:40,424 Aku ingin memenangkan solo itu demi klub ini. 527 00:25:40,425 --> 00:25:42,192 Aku rasa para Juri di babak daerah... 528 00:25:42,193 --> 00:25:43,827 akan merasa lagu "Defying Gravity" lebih nyaman di dengar... 529 00:25:43,828 --> 00:25:45,829 apabila dinyanyikan wanita. 530 00:25:45,830 --> 00:25:50,200 Tapi aku rasa, itu tidak mungkin. 531 00:25:50,201 --> 00:25:52,736 Mereka semua tidak menyukaiku. 532 00:25:52,737 --> 00:25:55,573 Iya, mungkin kau harus berusaha lebih keras. 533 00:25:57,075 --> 00:25:59,743 Tapi aku menyukaimu. 534 00:26:01,413 --> 00:26:02,446 Kita perlu bicara. 535 00:26:02,447 --> 00:26:04,281 Kalau begitu aku pergi saja. 536 00:26:04,282 --> 00:26:05,683 Tidak, kau di sini saja. Aku perlu saksi. 537 00:26:05,684 --> 00:26:07,051 Kau tahu apa ini? 538 00:26:07,052 --> 00:26:08,519 Oh itu laporan telat pembayaran. 539 00:26:08,520 --> 00:26:10,020 Ibuku sering mendapatkannya. 540 00:26:10,021 --> 00:26:12,623 Benar, tapi kalau tagihan sonogram ini tidak dibayar, 541 00:26:12,624 --> 00:26:14,892 Bukan hanya telponmu yang akan dimatikan. 542 00:26:14,893 --> 00:26:16,727 Kau sendiri yang akan dimatikan. 543 00:26:16,728 --> 00:26:18,562 Kau harus membantuku mengatasi masalah ini, Finn. 544 00:26:18,563 --> 00:26:21,332 Atau cara lainnya, kita harus putus. 545 00:26:24,970 --> 00:26:27,037 Aku payah. 546 00:26:27,038 --> 00:26:29,807 Tidak juga. 547 00:26:38,080 --> 00:26:40,014 Aku tau, tau, tau. 548 00:26:40,015 --> 00:26:41,883 Hei, anak-anak. Ini luar biasa. 549 00:26:41,884 --> 00:26:43,184 Hai. 550 00:26:43,185 --> 00:26:45,553 Puck menemukan resep Nenek Connie-nya. 551 00:26:45,554 --> 00:26:47,188 Mereka ketagihan. Bapak mau? 552 00:26:47,189 --> 00:26:48,523 Tidak, terima kasih. 553 00:26:48,524 --> 00:26:50,491 Jangan sampai pelanggan kalian kabur. 554 00:26:50,492 --> 00:26:52,327 Iya, tentu saja. 555 00:26:52,328 --> 00:26:53,328 Kerja yang bagus, kawan. 556 00:26:53,329 --> 00:26:56,331 Enak sekali. 557 00:26:56,332 --> 00:26:58,599 Sebenarnya ini bukan resep lamanya Nenek Connie. 558 00:26:58,600 --> 00:26:59,501 Nenek tidak bisa masak sama sekali. 559 00:27:00,002 --> 00:27:02,637 Nenek juga mengidap diabetes, jadi satu-satunya manisan yang ada.. 560 00:27:02,638 --> 00:27:04,005 di rumah adalah buah yang dikeringkan. 561 00:27:04,006 --> 00:27:06,074 Aku tahu aku harus melakukan sesuatu... 562 00:27:06,075 --> 00:27:07,909 Untuk membantu Quinn dan bayi kami. 563 00:27:07,910 --> 00:27:09,978 Aku tidak tahu apa yang dibutuhkan... 564 00:27:09,979 --> 00:27:11,613 bayi yang masih berada di dalam perut.. 565 00:27:11,614 --> 00:27:13,348 Aku rasa botol, pokok dan hal semacamnya. 566 00:27:13,349 --> 00:27:18,520 Tapi Ibu dari anakku pasti lebih tau tentang hal itu. 567 00:27:18,521 --> 00:27:20,188 Untuk memastikan semua itu, 568 00:27:20,189 --> 00:27:22,891 Aku menggunakan dua hal yang aku kuasai.. 569 00:27:22,892 --> 00:27:24,759 Berbohong dan kejahatan. 570 00:27:24,760 --> 00:27:27,028 Saking sekali ya, Noah? 571 00:27:27,029 --> 00:27:30,065 Dokter bilang hiu itu menghancurkan tulang belakang saya. 572 00:27:30,066 --> 00:27:32,434 Itulah sebabnya aku tidak mau pergi ke aquarium. 573 00:27:32,435 --> 00:27:35,070 Aku akan memberi berapapun yang kau inginkan, 574 00:27:35,071 --> 00:27:37,472 20 sen saja. 575 00:27:37,473 --> 00:27:40,175 Aku tidak memasukannya banyak, itu bisa membuatmu berhalusinasi, 576 00:27:40,176 --> 00:27:42,677 Tapi cukuplah untuk membuatmu merasakan enaknya kue ini. 577 00:27:42,678 --> 00:27:45,514 Itulah sebabnya mereka kembali terus. 578 00:27:45,515 --> 00:27:49,551 Aku sudah bilang kan, aku bisa menjadi Ayah yang hebat. 579 00:27:49,552 --> 00:27:51,553 Lebih cepat. 580 00:27:51,554 --> 00:27:52,921 Lebih kencang. 581 00:27:54,490 --> 00:27:55,757 Itu lebih baik, 582 00:27:55,758 --> 00:27:57,659 Yang ceria, Becky. 583 00:27:57,660 --> 00:28:00,228 Lebih cepat! Lebih kencang! 584 00:28:00,229 --> 00:28:01,496 Baiklah, berhenti. 585 00:28:01,497 --> 00:28:03,932 Becky, ini payah. 586 00:28:05,234 --> 00:28:06,368 Saya sudah mencobanya, pelatih. 587 00:28:06,369 --> 00:28:07,936 Ini sungguh sulit. 588 00:28:07,937 --> 00:28:09,170 Menurutmu ini sulit? 589 00:28:09,171 --> 00:28:10,539 Cobalah ikuti audisinya Baywatch 590 00:28:10,540 --> 00:28:12,674 Dan suruh mereka untuk merubah gaya. 591 00:28:12,675 --> 00:28:14,142 Itu baru susah. 592 00:28:14,143 --> 00:28:15,176 Mandi sana. 593 00:28:15,177 --> 00:28:16,811 Terima kasih, coach. 594 00:28:25,121 --> 00:28:26,955 Hai. 595 00:28:31,060 --> 00:28:32,694 Sue, tidak bisa dipercaya. 596 00:28:32,695 --> 00:28:34,930 Dan kau mata-mata yang payah. 597 00:28:34,931 --> 00:28:37,332 Sepertinya nanti kau perlu latihan bernafas menggunakan hidungmu. 598 00:28:37,333 --> 00:28:38,533 Kalau kau penembak jitu, 599 00:28:38,534 --> 00:28:40,201 Aku pasti sudah mengetahui letak keberadaanmu. 600 00:28:40,202 --> 00:28:41,603 Sama seperti di Falklands. 601 00:28:41,604 --> 00:28:43,204 Aku tidak akan membiarkanmu menyiksa anak itu, Sue. 602 00:28:43,205 --> 00:28:44,806 Oh, aku menyiksa semua orang, Will. 603 00:28:44,807 --> 00:28:46,174 Itulah caraku bersenang-senang. 604 00:28:46,175 --> 00:28:47,208 Iya, tapi yang ini berbeda. 605 00:28:47,209 --> 00:28:48,777 Dia tidak seperti yang lain. 606 00:28:48,778 --> 00:28:51,046 Aku ingin kau coba memahami perkataanmu itu, William. 607 00:28:51,047 --> 00:28:52,647 Kau ingin aku memperlakukan dia berbeda... 608 00:28:52,648 --> 00:28:53,648 hanya karena dia cacat fisik. 609 00:28:53,649 --> 00:28:54,950 Padahal bagiku jelas, 610 00:28:54,951 --> 00:28:56,851 dia juga ingin diperlakukan sama seperti yang lain. 611 00:28:56,852 --> 00:28:57,986 Kenapa kau lakukan ini? 612 00:28:57,987 --> 00:28:59,688 Karena aku mengenalmu. 613 00:28:59,689 --> 00:29:00,956 Kau sedang merencanakan sesuatu. 614 00:29:00,957 --> 00:29:04,392 Kau tidak tahu apa-apa tentangku. 615 00:29:14,637 --> 00:29:17,038 Semoga beruntung. 616 00:29:17,039 --> 00:29:19,341 Aku pasti memilihmu. 617 00:29:22,645 --> 00:29:26,615 Baiklah, selamat datang di klub glee. 618 00:29:26,616 --> 00:29:28,550 Pemilih Diva pertama. 619 00:29:30,186 --> 00:29:32,187 Mari kita mulai pestanya. 620 00:29:43,666 --> 00:29:46,801 ♪ Ada hal yang berubah pada diriku ♪ 621 00:29:46,802 --> 00:29:49,537 ♪ Sesuatu yang tidak biasa ♪ 622 00:29:49,538 --> 00:29:53,575 ♪ Selama ini aku selalu mengikuti ♪ 623 00:29:53,576 --> 00:29:56,111 ♪ Kemauan orang lain ♪ 624 00:29:56,112 --> 00:29:59,314 ♪ Terlambat untuk berpikir ulang ♪ 625 00:29:59,315 --> 00:30:02,217 ♪ Terlambat untuk kembali tidur ♪ 626 00:30:02,218 --> 00:30:05,654 ♪ Ini saatnya mempercayai naluriku ♪ 627 00:30:05,655 --> 00:30:09,057 ♪ Menutup mataku dan terus melangkah ♪ 628 00:30:09,058 --> 00:30:15,196 ♪ Saatnya untuk mencoba menentang gravitasi ♪ 629 00:30:15,197 --> 00:30:21,670 ♪ Aku rasa, aku akan mencoba menentangnya ♪ 630 00:30:21,671 --> 00:30:27,275 ♪ Ucapkan salam perpisahan, aku akan menentang gravitasi ♪ 631 00:30:27,276 --> 00:30:30,879 ♪ Dan kau tidak akan bisa membuatku kecewa ♪ 632 00:30:35,451 --> 00:30:38,753 ♪ Aku telah mencapai batas kemampuanku ♪ 633 00:30:38,754 --> 00:30:42,757 ♪ itulah yang biasa dikatakan orang lain padaku ♪ 634 00:30:42,758 --> 00:30:44,426 ♪ Sesuatu yang tidak bisa kuubah ♪ 635 00:30:44,427 --> 00:30:48,063 ♪ Tapi sebelum aku mencobanya, aku tidak akan pernah tahu ♪ 636 00:30:48,064 --> 00:30:51,066 ♪ Sudah terlalu lama aku takut ♪ 637 00:30:51,067 --> 00:30:54,436 ♪ Kehilangan cinta yang selama ini kukira telah hilang ♪ 638 00:30:54,437 --> 00:31:00,842 ♪ Seharusnya kalau memang cinta, harus diperjuangkan lebih keras ♪ 639 00:31:00,843 --> 00:31:06,915 ♪ Sebentar lagi aku akan menentang gravitasi ♪ 640 00:31:06,916 --> 00:31:13,354 ♪ Ucapkan salam perpisahan, aku akan menentang gravitasi ♪ 641 00:31:13,355 --> 00:31:19,327 ♪ Aku rasa aku akan menentang gravitasi ♪ 642 00:31:19,328 --> 00:31:23,164 ♪ Dan kau tidak akan bisa membuatku kecewa ♪ 643 00:31:23,165 --> 00:31:29,304 ♪ Sebentar lagi aku akan menentang gravitasi ♪ 644 00:31:29,305 --> 00:31:35,477 ♪ Ucapkan salam perpisahan, aku akan menentang gravitasi ♪ 645 00:31:35,478 --> 00:31:41,816 ♪ Aku rasa aku akan menentang gravitasi ♪ 646 00:31:41,817 --> 00:31:45,754 ♪ Dan kau tidak akan bisa membuatku kecewa ♪ 647 00:31:45,755 --> 00:31:49,224 ♪ Membuatku kecewa ♪ 648 00:31:49,225 --> 00:31:51,926 ♪ oh, oh, oh, oh... ♪ 649 00:32:02,571 --> 00:32:03,805 Usaha yang bagus, Kurt. Usaha yang bagus. 650 00:32:09,445 --> 00:32:11,446 Hei, tunggu dulu. 651 00:32:11,447 --> 00:32:13,581 Aku baru saja memecahkan celenganku. 652 00:32:13,582 --> 00:32:14,749 Ini untukmu. 653 00:32:14,750 --> 00:32:15,917 Untuk itu. 654 00:32:15,918 --> 00:32:18,186 Itu maksudmu dia (perempuan). 655 00:32:18,187 --> 00:32:21,022 Keren. 656 00:32:21,023 --> 00:32:22,457 Sudah kubilang kan, aku bisa diandalkan. 657 00:32:22,458 --> 00:32:25,460 Puck, dengar, ini memang bagus, tapi... 658 00:32:25,461 --> 00:32:28,496 Aku bisa memberimu lebih. 659 00:32:28,497 --> 00:32:31,399 Orang lain memanggilku berengsek karena... 660 00:32:31,400 --> 00:32:35,870 aku menganggap sekolah hanya untuk orang tolol, tapi aku berambisi. 661 00:32:35,871 --> 00:32:37,272 Aku bisa membelikan rumah untuk kita. 662 00:32:37,273 --> 00:32:38,439 Perabotan. 663 00:32:38,440 --> 00:32:40,375 Mebel. 664 00:32:40,376 --> 00:32:41,643 Kita bisa menjadi keluarga. 665 00:32:43,245 --> 00:32:45,780 Finn adalah teman terbaikmu. 666 00:32:45,781 --> 00:32:47,282 Terkadang dia sering menyebalkan. 667 00:32:47,283 --> 00:32:49,150 Kemudian dia juga sadar, kalau dia tidak sanggup dengan semua ini. 668 00:32:49,151 --> 00:32:50,418 Dia yang memaksaku membuat kue itu. 669 00:32:52,288 --> 00:32:54,556 Kau mencurinya dari pendapatan penjualan cupcake. 670 00:32:54,557 --> 00:32:55,757 Tidak benar. 671 00:32:58,160 --> 00:32:59,494 Baiklah, memang iya. 672 00:32:59,495 --> 00:33:00,662 Aku yang membuat seluruh cupcake itu. 673 00:33:01,797 --> 00:33:03,064 Aku memikirkan anggota yang lain, 674 00:33:03,065 --> 00:33:04,899 tapi aku harus mengutamakan keluargaku dulu. 675 00:33:06,335 --> 00:33:07,635 Aku mengerti. 676 00:33:07,636 --> 00:33:11,206 Aku juga minta maaf. 677 00:33:11,207 --> 00:33:13,875 Seharusnya aku tidak pernah memanggilmu pecundang dari Lima. 678 00:33:13,876 --> 00:33:15,643 Karena kau bukan. 679 00:33:15,644 --> 00:33:20,381 Kau sangat spesial dan romantis... 680 00:33:20,382 --> 00:33:22,350 dan orang yang cukup baik... 681 00:33:22,351 --> 00:33:25,220 untuk sadar kalau kita tidak akan pernah mencuri uang... 682 00:33:25,221 --> 00:33:26,688 dari teman kita yang menggunakan kursi roda. 683 00:33:28,123 --> 00:33:29,858 Hei. 684 00:33:33,562 --> 00:33:35,496 Ini. 685 00:33:35,497 --> 00:33:36,931 Apa ini? 686 00:33:36,932 --> 00:33:38,600 Aku sudah mendapatkan pekerjaan. 687 00:33:38,601 --> 00:33:41,169 Permisi. 688 00:33:41,170 --> 00:33:42,837 - Andakah manajernya? - Iya. 689 00:33:42,838 --> 00:33:44,439 Anda harus menerima teman saya ini, Finn. 690 00:33:44,440 --> 00:33:47,141 Dia ini tuna daksa dan kalau anda menolaknya... 691 00:33:47,142 --> 00:33:48,676 itu sama saja dengan diskriminasi. 692 00:33:48,677 --> 00:33:51,279 Ayah saya adalah gay, kecuali kalau anda ingin... 693 00:33:51,280 --> 00:33:53,481 seluruh persatuan kebebasan bermasyarakat Amerika datang ke sini, 694 00:33:53,482 --> 00:33:55,250 saya pribadi pasti usahakan. 695 00:33:56,652 --> 00:33:58,086 Aku hanya perlu berada diatas kursi rodaku... 696 00:33:58,087 --> 00:33:59,153 selama aku bekerja di sana, 697 00:33:59,154 --> 00:34:01,656 Tapi ya sudah, berhasil. 698 00:34:02,825 --> 00:34:04,058 Mau kuberi tumpangan ke tempat latihan? 699 00:34:17,005 --> 00:34:20,005 1200$. Itu cukup untuk sewa bis... 700 00:34:20,034 --> 00:34:22,302 Dua lusin lampu untuk dibawa pulang. 701 00:34:22,303 --> 00:34:23,337 Oh, mimpi saja, kawan. 702 00:34:27,642 --> 00:34:29,776 Bapak sangat bangga pada kalian. 703 00:34:32,113 --> 00:34:34,448 Artie... 704 00:34:34,449 --> 00:34:36,450 Bagaimana kalau kau menyerahkannya pada Pak KepSek Figgins sendiri? 705 00:34:38,152 --> 00:34:40,253 - Ayo, Artie! - Artie! 706 00:34:42,390 --> 00:34:43,991 Ada apa kawan? 707 00:34:43,992 --> 00:34:46,493 Aku sangat menghargai apa yang kalian lakukan untukku, 708 00:34:46,494 --> 00:34:49,162 Tapi bukan aku satu-satunya anak berkursi roda di sekolah ini. 709 00:34:49,163 --> 00:34:53,567 Dan aku yakin, setelah aku pasti ada anak yang sama denganku. 710 00:34:53,568 --> 00:34:55,502 Aku tahu betapa pentingnya kebersamaan kita diperjalanan... 711 00:34:55,503 --> 00:34:57,304 menuju babak daerah, 712 00:34:57,305 --> 00:34:59,840 Tapi aku rasa, aku tetap memilih diantar Ayahku... 713 00:34:59,841 --> 00:35:03,377 dan uang ini akan kita gunakan untuk membuat jalan landai di ruang aula. 714 00:35:04,846 --> 00:35:06,713 Ada yang keberatan? 715 00:35:06,714 --> 00:35:09,650 Silahkan saja, daripada membopongnya setiap hari. 716 00:35:14,722 --> 00:35:17,090 Apakah dia mengidap tumor otak? 717 00:35:17,091 --> 00:35:18,525 Karena penyakit itu yang bisa merubah perilaku seseorang. 718 00:35:18,526 --> 00:35:21,461 Yang aku tahu, dia tiba-tiba menghampiriku... 719 00:35:21,462 --> 00:35:25,565 menuliskan cek untuk dibelikan 3 jalan landai untuk siswa tuna daksa. 720 00:35:25,566 --> 00:35:27,367 Aku tidak paham. 721 00:35:27,368 --> 00:35:30,337 Pertama-tama dia menerima Becky, kemudian ini. 722 00:35:30,338 --> 00:35:31,872 Apa sebenarnya maksudnya? 723 00:35:31,873 --> 00:35:33,340 Kenapa kau tanya? 724 00:35:33,341 --> 00:35:36,176 Kau nikmati saja kenyataan kalau kau bisa . 725 00:35:41,282 --> 00:35:42,749 - Bagaimana keadaannya? - Luar biasa. 726 00:35:42,750 --> 00:35:44,651 - Dia menanyakanmu. 727 00:35:44,652 --> 00:35:46,420 Dia sering menontonmu di TV. 728 00:35:46,421 --> 00:35:48,588 Aku harus lebih sering ke sini. 729 00:35:48,589 --> 00:35:50,557 Oh, kau sering ke sini. 730 00:35:52,060 --> 00:35:53,427 Jean? 731 00:35:53,428 --> 00:35:55,128 Adimu datang ke sini. 732 00:35:55,129 --> 00:35:57,030 - Hei, sue! - Hai. Hai, sayang! 733 00:35:57,031 --> 00:35:58,732 Adikku yang terkenal. 734 00:35:58,733 --> 00:36:00,000 Kau memang benar. 735 00:36:00,001 --> 00:36:02,002 Aku membawakan sesuatu untukmu. 736 00:36:02,003 --> 00:36:04,404 Apa ini? 737 00:36:04,405 --> 00:36:06,807 Wow! Pom-pom! Terima kasih. 738 00:36:06,808 --> 00:36:07,874 Itu untukmu. 739 00:36:07,875 --> 00:36:09,276 Apa yang ingin kau lakukan hari ini? 740 00:36:09,277 --> 00:36:10,877 Apa hari ini kita bisa membaca? 741 00:36:10,878 --> 00:36:11,912 Lihat apa yang aku punya! 742 00:36:11,913 --> 00:36:13,313 Gadis Berkerudung Merah! 743 00:36:13,314 --> 00:36:15,148 Benar. Buku kesukaanmu. 744 00:36:15,149 --> 00:36:16,650 Mau dimulai dari awal? 745 00:36:16,651 --> 00:36:18,418 - Iya. - Baiklah. 746 00:36:18,419 --> 00:36:19,619 Kau siap? 747 00:36:19,620 --> 00:36:22,055 Siap. 748 00:36:30,031 --> 00:36:33,567 "Jaman dahulu kala, 749 00:36:33,568 --> 00:36:37,037 "ada seorang gadis cilik yang tinggal di dalam hutan. 750 00:36:37,038 --> 00:36:40,307 "setiap kali dia keluar, dia selalu... 751 00:36:40,308 --> 00:36:42,442 "mengenakan jubah panjang berwarna merah, 752 00:36:42,443 --> 00:36:44,010 "jadi setiap orang di desa... 753 00:36:44,011 --> 00:36:47,214 memanggilnya si "Gadis berkerudung merah"." 754 00:36:47,215 --> 00:36:50,083 - Benarkan? - Benar. 755 00:36:51,352 --> 00:36:52,986 Oh, tidak! 756 00:36:52,987 --> 00:36:54,488 Oh, kau cepat sekali! 757 00:36:54,489 --> 00:36:56,556 Kau tidak mengejar? 758 00:36:56,557 --> 00:36:59,526 Tidak bisa. Sulit sekali, tidak. 759 00:36:59,527 --> 00:37:01,795 Cu-curang! 760 00:37:01,796 --> 00:37:03,130 Kau sudah 8 tahun berlatih! 761 00:37:03,131 --> 00:37:06,233 Satu-satunya keunggulanku adalah balapan kursi roda.... 762 00:37:06,234 --> 00:37:07,601 sama seperti gagapmu itu. 763 00:37:07,602 --> 00:37:11,338 Berbeda sekali ya sebenarnya. 764 00:37:11,339 --> 00:37:15,442 Yang pasti ini kencan yang menyenangkan. 765 00:37:15,443 --> 00:37:18,211 Aku mau bangun dari kursi roda ini. 766 00:37:18,212 --> 00:37:19,679 Kenapa? 767 00:37:19,680 --> 00:37:23,683 Agar aku bisa melakukan ini. 768 00:37:36,864 --> 00:37:38,298 Ada yang harus kukatakan padamu. 769 00:37:39,400 --> 00:37:42,569 Sebenarnya aku berbohong. 770 00:37:42,570 --> 00:37:44,404 Berbohong tentang apa? 771 00:37:44,405 --> 00:37:45,339 Sebenarnya aku tidak gagap. 772 00:37:46,658 --> 00:37:49,427 Aku mulai berpura-pura sejak aku kelas 6 SD... 773 00:37:49,428 --> 00:37:51,529 karena aku tidak mau disuruh berpidato... 774 00:37:51,530 --> 00:37:54,231 mengenai pandangan skeptis. 775 00:37:54,232 --> 00:37:56,467 Aku sangat malu, 776 00:37:56,468 --> 00:37:59,070 mungkin semua orang menganggapku aneh, 777 00:37:59,071 --> 00:38:01,005 setelah itu tidak ada yang mau berteman denganku. 778 00:38:01,006 --> 00:38:05,042 Setelah bergabung dengan klub glee aku jadi sadar, 779 00:38:05,043 --> 00:38:08,579 banyak hal yang telah kulewati. 780 00:38:08,580 --> 00:38:10,114 Dan aku tidak mau memaksa orang lain lagi. 781 00:38:11,650 --> 00:38:13,718 Kau paham maksudku, bukan? 782 00:38:13,719 --> 00:38:16,487 Tidak. 783 00:38:17,889 --> 00:38:19,724 Aku tidak akan pernah mencoba memaksa orang lain... 784 00:38:19,725 --> 00:38:21,826 kalau yang kau maksudkan itu adalah berada di kursi roda ini. 785 00:38:23,428 --> 00:38:25,997 Aku kira kita memiliki banyak kesamaan. 786 00:38:29,601 --> 00:38:33,037 Tunggu, Artie. Maafkan aku. 787 00:38:33,038 --> 00:38:34,739 Aku juga. 788 00:38:34,740 --> 00:38:36,707 Sekarang kau sudah normal... 789 00:38:36,708 --> 00:38:39,844 sedangkan aku masih berada di kursi roda ini seumur hidupku. 790 00:38:39,845 --> 00:38:41,879 dan itu adalah sesuatu hal yang tidak bisa kubuat-buat. 791 00:38:49,454 --> 00:38:50,621 Hei, Yah. 792 00:38:50,622 --> 00:38:52,056 Apa yang sedang Ayah lakukan? 793 00:38:52,057 --> 00:38:53,657 Sedang membuat biskuit. Memangnya kau lihat sedang apa? 794 00:38:53,658 --> 00:38:54,825 Bagaimana dengan hasil ujianmu? 795 00:38:55,827 --> 00:38:58,295 Mereka memberikan bagianku pada Rachel. 796 00:38:58,296 --> 00:38:59,897 Ayah tahu mereka pasti curang. 797 00:38:59,898 --> 00:39:02,967 Ayah akan ke sekolah dan berbicara dengan Schuester. 798 00:39:02,968 --> 00:39:05,069 Aku kehilangan nadanya. 799 00:39:06,104 --> 00:39:07,905 Aku sengaja kalah. 800 00:39:07,906 --> 00:39:09,940 Kurt, Ayah sudah berusaha untukmu, 801 00:39:09,941 --> 00:39:11,876 tapi kau menggagalkannya begitu saja? 802 00:39:15,614 --> 00:39:20,918 Yah, aku sudah tahu diriku sejak aku berumur 5 tahun. 803 00:39:20,919 --> 00:39:23,020 Aku beradaptasi. 804 00:39:23,021 --> 00:39:24,588 Menjadi orang yang berbeda membuatku semakin kuat. 805 00:39:24,589 --> 00:39:26,457 Suatu hari nanti, 806 00:39:26,458 --> 00:39:30,261 hal inilah yang ingin membuatku pergi dari kota sapi ini. 807 00:39:30,262 --> 00:39:31,695 Ayah tidak perlu memaksakannya. 808 00:39:31,696 --> 00:39:33,864 Ayah bisa menjaga diri Ayah sendiri. 809 00:39:33,865 --> 00:39:35,633 Tidak, Ayah tidak bisa. 810 00:39:35,634 --> 00:39:37,301 Tidak mengenai ini. 811 00:39:38,870 --> 00:39:41,305 Telpon kemarin hanyalah permulaannya saja. 812 00:39:41,306 --> 00:39:43,741 Apalagi kalau aku bernyanyi di depan ribuan orang... 813 00:39:43,742 --> 00:39:45,076 menyanyikan lagu perempuan. 814 00:39:46,545 --> 00:39:51,315 Kemarin setelah aku melihat Ayah menerima telpon itu, 815 00:39:51,316 --> 00:39:53,984 Aku melihat Ayah begitu terluka... 816 00:39:53,985 --> 00:39:55,953 dan begitu sedih... 817 00:40:00,392 --> 00:40:02,093 ...hal itulah yang menyiksaku. 818 00:40:03,995 --> 00:40:06,163 Aku tidak akan menangis diam-diam di kamar mandi. 819 00:40:08,033 --> 00:40:12,303 Aku...aku bangga pada diriku sendiri. 820 00:40:12,304 --> 00:40:16,974 Aku hanya ingin bilang, aku mencintai Ayah lebih dari apapun. 821 00:40:18,810 --> 00:40:21,445 Kau sama seperti Ibumu. 822 00:40:21,446 --> 00:40:26,016 Ibumu adalah orang yang lebih kuat. 823 00:40:26,017 --> 00:40:27,218 Dengar, 824 00:40:27,219 --> 00:40:30,821 Kau bisa membantu Ayah menaruh ban 195 di anak nakal ini? 825 00:40:30,822 --> 00:40:33,124 Aku ganti baju montir dulu. 826 00:40:33,125 --> 00:40:35,126 Sweater ini buatan Alexander Mc. Queen. 827 00:40:41,266 --> 00:40:43,100 ♪ Berputar ♪ 828 00:40:43,101 --> 00:40:45,669 ♪ Berputar ♪ 829 00:40:45,670 --> 00:40:48,005 ♪ Berputar di sungai ♪ 830 00:40:48,006 --> 00:40:50,407 Lagu ini untukmu, Artie! 831 00:40:50,408 --> 00:40:54,745 ♪ Meninggalkan pekerjaan di kota ♪ ♪ Di tengah kota ♪ 832 00:40:54,746 --> 00:40:57,882 ♪ Bekerja pada orang, siang dan malam ♪ 833 00:40:57,883 --> 00:41:00,751 ♪ dan aku tidak pernah ♪ 834 00:41:00,752 --> 00:41:03,354 ♪ semenitpun tertidur ♪ 835 00:41:03,355 --> 00:41:07,358 ♪ Banyak hal yang kukhawatirkan ♪ 836 00:41:07,359 --> 00:41:11,061 ♪ namun roda ini tetap berputar ♪ 837 00:41:11,062 --> 00:41:16,567 ♪ ooh, dan bunda Maria tetap menyemangatiku ♪ 838 00:41:16,568 --> 00:41:18,969 ♪ kita tetap berputar ♪ ♪ berputar ♪ 839 00:41:18,970 --> 00:41:20,938 ♪ berputar, ya ♪ ♪ berputar ♪ 840 00:41:20,939 --> 00:41:23,307 ♪ berputar di sungai ♪ 841 00:41:23,308 --> 00:41:28,245 ♪ berputar di sungai ♪ 842 00:41:33,451 --> 00:41:36,086 ♪ Aku meninggalkan pekerjaan di kota ♪ 843 00:41:36,087 --> 00:41:39,089 ♪ Bekerja pada orang, siang dan malam ♪ 844 00:41:39,090 --> 00:41:41,725 ♪ dan aku tidak pernah semenitpun tertidur ♪ 845 00:41:41,726 --> 00:41:44,328 ♪ Banyak hal yang kukhawatirkan ♪ 846 00:41:44,329 --> 00:41:46,297 ♪ Roda besar itu tetap berputar ♪ 847 00:41:46,298 --> 00:41:47,798 ♪ Berputar ♪ 848 00:41:47,799 --> 00:41:49,400 ♪ Bunda Maria tetap menyemangatiku ♪ 849 00:41:49,401 --> 00:41:50,568 ♪ Menyemangatiku ♪ ♪ Berputar ♪ 850 00:41:50,569 --> 00:41:51,902 ♪ Berputar ♪ ♪ Berputar ♪ 851 00:41:51,903 --> 00:41:54,238 ♪ Yaa ♪ ♪ berputar di sungai ♪ 852 00:41:54,239 --> 00:41:55,806 ♪ berputar di sungai ♪ 853 00:41:55,807 --> 00:41:56,874 ♪ Berputar ♪ ♪ Berputar ♪ 854 00:41:56,875 --> 00:41:58,409 ♪ Berputar ♪ ♪ Berputar ♪ 855 00:41:58,410 --> 00:42:00,744 ♪ berputar di sungai ♪ 856 00:42:00,745 --> 00:42:02,246 ♪ da, do-do-do ♪ 857 00:42:02,247 --> 00:42:03,647 ♪ da, do-do-do ♪ 858 00:42:03,648 --> 00:42:05,149 ♪ da, do-do-do ♪ 859 00:42:05,150 --> 00:42:06,417 ♪ ba-da, da-ba, yeah ♪ 860 00:42:06,418 --> 00:42:08,252 ♪ ba-da, da-ba, yeah ♪ 861 00:42:08,253 --> 00:42:10,588 ♪ ba-da, da-ba, ba, ba, ba, ba, ba ♪ 862 00:42:10,589 --> 00:42:11,889 ♪ Yaa ♪ 863 00:42:16,094 --> 00:42:18,862 ♪ Kalau kau datang ke sungai itu ♪ 864 00:42:18,863 --> 00:42:20,998 ♪ Kau pasti bisa menemukan orang yang tinggal di sana ♪ 865 00:42:20,999 --> 00:42:24,268 ♪ Jangan khawatir kalau kau tidak punya uang ♪ 866 00:42:24,269 --> 00:42:26,937 ♪ orang-orang di sungai itu rela memberikannya padamu ♪ 867 00:42:26,938 --> 00:42:29,673 ♪ Roda besar itu tetapberputar ♪ ♪ Yaa ♪ 868 00:42:29,674 --> 00:42:32,109 ♪ Bunda Maria tetap menyemangatiku ♪ 869 00:42:32,110 --> 00:42:34,011 ♪ Berputar ♪ ♪ Berputar ♪ 870 00:42:34,012 --> 00:42:36,347 ♪ Berputar ♪ ♪ Berputar di sungai ♪ 871 00:42:36,348 --> 00:42:38,048 ♪ Berputar di sungai ♪ 872 00:42:38,049 --> 00:42:39,350 ♪ Berputar ♪ ♪ Berputar ♪ 873 00:42:39,351 --> 00:42:41,051 ♪ Berputar ♪ ♪ Yaa ♪ 874 00:42:41,052 --> 00:42:42,186 ♪ Berputar di sungai ♪ 875 00:42:42,187 --> 00:42:43,454 ♪ Berputar di sungai ♪ 876 00:42:43,455 --> 00:42:45,789 ♪ ba-da, da-ba, yaa, ba-da, da-ba, yaa ♪ 877 00:42:45,790 --> 00:42:49,960 ♪ ba-da, da-ba, ba, ba, ba, ba, ba ♪ 878 00:42:49,961 --> 00:42:55,599 ♪ Hei! ♪ ♪ Yaa! ♪