1 00:00:00,066 --> 00:00:01,203 Ecco cosa vi siete persi la scorsa settimana. 2 00:00:01,204 --> 00:00:03,118 - Quinn e' incinta. - Sei fuori dai Cheerios. 3 00:00:03,119 --> 00:00:05,581 E tutti pensano che il padre sia Finn ma in realta' e' Puck 4 00:00:05,582 --> 00:00:07,054 ma Quinn pensa che lui sia un perdente di Lima 5 00:00:07,055 --> 00:00:08,642 e non vuole avere niente a che fare con lui. 6 00:00:08,787 --> 00:00:09,581 Come butta MILF? 7 00:00:09,582 --> 00:00:11,394 E poi Kurt ha detto a tutti, che e' gay, 8 00:00:11,395 --> 00:00:13,763 incluso suo padre, che l'ha presa piuttosto bene. 9 00:00:13,824 --> 00:00:15,340 - Grazie di avermelo detto Kurt. - E questo e' quello che vi siete persi di... 10 00:00:15,417 --> 00:00:16,697 Glee. 11 00:00:46,147 --> 00:00:47,505 Non dovresti farti questo. 12 00:00:48,535 --> 00:00:49,752 Farmi cosa? 13 00:00:51,753 --> 00:00:53,698 Lo so quanto fa male essere fuori dalla squadra. 14 00:00:54,681 --> 00:00:56,432 Ma guardandoli ti stai solo torturando. 15 00:00:57,754 --> 00:00:59,484 Avevo bisogno di qualcosa che mi distraesse. 16 00:01:00,301 --> 00:01:02,012 Da cosa? 17 00:01:11,054 --> 00:01:14,737 - 685$? - E' quello che costa un'ecografia. 18 00:01:16,124 --> 00:01:17,748 E questo e' solo l'inizio. 19 00:01:18,353 --> 00:01:23,305 Ci saranno altre visite dal dottore, vitamine, vestiti nuovi per quando esplodero'. 20 00:01:24,625 --> 00:01:27,012 - Cosa faremo? - Cosa farai tu! 21 00:01:27,563 --> 00:01:31,071 Sto cercando un lavoro, ma cioe', non assume nessuno. 22 00:01:31,348 --> 00:01:32,739 Mi avevano quasi preso da Olive Garden, 23 00:01:32,740 --> 00:01:34,952 ma poi mi hanno detto che ero troppo alto per fare l'aiuto cameriere. 24 00:01:35,186 --> 00:01:39,851 Da qualche parte in quel tuo cervellino, c'e' un uomo. 25 00:01:40,713 --> 00:01:42,986 Accedi ad esso e digli di dimostrarmi che ho 26 00:01:42,987 --> 00:01:45,563 scelto il ragazzo giusto con cui avere un bambino. 27 00:01:45,794 --> 00:01:46,798 Lo faro'. 28 00:01:47,371 --> 00:01:48,779 Trovero' un lavoro. 29 00:01:48,919 --> 00:01:50,510 Puoi contare su di me, te lo giuro. 30 00:01:51,383 --> 00:01:53,985 - Dove vai? - Avevi ragione. 31 00:01:55,934 --> 00:01:57,775 Fa troppo male. 32 00:02:01,909 --> 00:02:04,637 Il mio blog si e' riempito di commenti che insinuano che non avete alcuna 33 00:02:04,638 --> 00:02:07,327 possibilita' di vincere le nazionali da quando avete perso Quinn Fabray. 34 00:02:07,340 --> 00:02:12,191 No, i Cheerios sono piu' forti che mai. Conquisteremo le nazionali con questo numero. 35 00:02:17,729 --> 00:02:19,226 Mediocre. 36 00:02:19,384 --> 00:02:21,005 Andate a docciarvi. 37 00:02:24,780 --> 00:02:27,743 Ho diverse fonti che mi riferiscono che Quinn non voleva andarsene, 38 00:02:27,744 --> 00:02:30,508 ma che lei l'ha buttata fuori a causa dello scandalo della gravidanza. 39 00:02:30,509 --> 00:02:32,189 Beh Jacob, siamo in Ohio. 40 00:02:32,190 --> 00:02:35,659 E per poter vincere i miei Cheerios devono piacere a quella commissione di giudici. 41 00:02:35,660 --> 00:02:38,788 Percio' se facessi fare a una ragazza incinta un doppio salto all'indietro, 42 00:02:38,789 --> 00:02:41,875 i giudici non ammirerebbero la sua forma impeccabile, 43 00:02:41,876 --> 00:02:46,836 ma si chiederebbero se la forza centrifuga fara' uscire fuori la testa del bambino. 44 00:02:46,837 --> 00:02:49,334 Oh e tra parentesi, tutto questo e'... ufficioso. 45 00:02:49,810 --> 00:02:51,537 Forse avrei dovuto dirtelo prima. 46 00:02:51,538 --> 00:02:53,049 Questo non e' giusto. 47 00:02:53,050 --> 00:02:55,280 E' giusto che abbia dovuto smettere di fornire 48 00:02:55,281 --> 00:02:57,320 coppe protettive alla squadra di baseball? 49 00:02:57,321 --> 00:03:00,580 Ho solo un tot di soldi da spendere all'anno, William. 50 00:03:00,581 --> 00:03:03,485 - Si', ma Artie... - E' abituato a superare le difficolta'. 51 00:03:03,546 --> 00:03:05,932 Dovra' solo trovare qualcuno che lo accompagni alle Locali. 52 00:03:06,214 --> 00:03:08,779 Quel pulmino attrezzato per disabili costa 600 dollari 53 00:03:08,780 --> 00:03:11,298 di noleggio la settimana. Non possiamo permettercelo. 54 00:03:11,299 --> 00:03:12,787 Oh, ma nel budget ci sono abbastanza soldi 55 00:03:12,788 --> 00:03:16,011 per far si' che i Cheerios vadano alle loro competizioni in giro per il paese in aereo? 56 00:03:16,165 --> 00:03:20,133 Sue Sylvester ha dei finanziatori che scrivono grassi assegni. 57 00:03:20,286 --> 00:03:23,123 Nessuna delle sue spese di viaggio viene pagata dalla scuola. 58 00:03:23,550 --> 00:03:26,172 Senta, quando io ero nel Glee Club la parte migliore 59 00:03:26,173 --> 00:03:28,992 delle competizioni era il viaggio in autobus all'evento. 60 00:03:28,993 --> 00:03:31,306 C'era cameratismo e ci supportavamo a vicenda. 61 00:03:31,307 --> 00:03:33,359 Pensi che ci stia bene? 62 00:03:33,503 --> 00:03:36,195 Beh, io miei studenti non l'accetteranno. 63 00:03:36,196 --> 00:03:39,211 E' molto commovente, ma ho le mani legate, Shue. 64 00:03:39,476 --> 00:03:43,935 Se volete quell'autobus dovrete trovare un modo per pagarlo voi. 65 00:03:56,090 --> 00:03:58,600 - E Target? - Ci ho provato. Non assumono. 66 00:03:58,837 --> 00:04:01,986 Ieri sera e' arrivata un'altra fattura a casa dei miei genitori, Finn. 67 00:04:02,030 --> 00:04:04,609 Siamo fortunati che sono furba e l'ho intercettata. 68 00:04:05,166 --> 00:04:07,536 Ma dobbiamo iniziare a pagare queste fatture mediche 69 00:04:07,537 --> 00:04:09,272 altrimenti si rivolgeranno ad un'agenzia di recupero crediti 70 00:04:09,393 --> 00:04:12,314 e allora i miei genitori scopriranno che aspetto un bambino. 71 00:04:12,575 --> 00:04:13,825 Il tuo bambino. 72 00:04:13,985 --> 00:04:17,088 Va bene, ragazzi. Faremo un nuovo numero alle Locali. 73 00:04:17,224 --> 00:04:20,161 So che le canzoni pop sono un po' la nostra firma, 74 00:04:20,162 --> 00:04:22,409 ma ho fatto qualche ricerca sui vincitori passati, 75 00:04:22,545 --> 00:04:27,085 e pare che ai giudici piacciano canzoni che sono piu' accessibili. Roba che conoscono. 76 00:04:27,177 --> 00:04:28,914 Classici, Broadway. 77 00:04:29,694 --> 00:04:30,942 "Defying gravity"? 78 00:04:31,159 --> 00:04:34,590 Ho un ipod shuffle dedicato esclusivamente a brani scelti di Wicked. 79 00:04:34,649 --> 00:04:35,933 E' fantastico. 80 00:04:36,590 --> 00:04:37,911 Pensi di potercela fare, Rachel? 81 00:04:37,912 --> 00:04:40,864 E' la canzone che canto sotto la doccia, ed e' anche la mia suoneria. 82 00:04:41,593 --> 00:04:44,088 Perche' questa canzone dovrebbe essere al sapore di vaniglia? 83 00:04:44,671 --> 00:04:46,948 Vedete, quello di cui abbiamo bisogno e' il mio tuono cioccolatoso. 84 00:04:47,801 --> 00:04:51,252 Okay, non abbiamo tempo di riarrangiare una canzone per te, Mercedes. La cantera' Rachel. 85 00:04:51,253 --> 00:04:54,620 Non preoccuparti, ti troveremo qualcosa da "inzuppare nella cioccolata". 86 00:04:56,555 --> 00:04:59,550 Passando al punto numero due. La scuola non paghera' per l'autobus speciale che ci serve 87 00:04:59,551 --> 00:05:01,873 per portare con noi alle Locali Artie e la sua sedia a rotelle. 88 00:05:01,874 --> 00:05:04,055 - C...cosa?! - Non e' per nulla giusto. 89 00:05:04,056 --> 00:05:07,664 Percio' dovremo tirare su un po' di soldi per pagarlo noi. 90 00:05:08,705 --> 00:05:11,741 Vedete, quando io ero nel Glee Club e ci servivano nuove fasce 91 00:05:11,742 --> 00:05:14,540 di seta per le Regionali, facemmo una vendita di dolcetti. 92 00:05:17,659 --> 00:05:21,920 Scherza, vero? Cioe' le vendite di dolcetti sono cosi' sfigate. 93 00:05:22,248 --> 00:05:24,995 Percio' le persone moderne hanno smesso di mangiare squisitezze zuccherose e deliziose? 94 00:05:24,996 --> 00:05:31,608 Non e' quello. E' che la maggior parte di noi non sa cucinare. Le ricette mi confondono. 95 00:05:31,609 --> 00:05:33,572 La mia famiglia vive di cibo da asporto. 96 00:05:33,573 --> 00:05:36,341 Gia' signor Shue, rispetto ai suoi tempi oggi i ragazzi sono piu' indaffarati. 97 00:05:36,342 --> 00:05:40,523 Abbiamo i compiti e il football e le gravidanze adolescenziali, il pranzo. 98 00:05:41,037 --> 00:05:42,925 Artie non puo' farsi accompagnare da suo padre? 99 00:05:42,987 --> 00:05:46,080 Non riesco a credere a quanto vi stiate rivelando insensibili. 100 00:05:46,235 --> 00:05:48,541 - Siete una squadra? - Certamente. 101 00:05:48,543 --> 00:05:51,240 Ma Artie capisce, non e' vero Artie? 102 00:05:51,257 --> 00:05:52,962 Oh... certamente. 103 00:05:53,299 --> 00:05:58,311 Non e' un problema. Tutto quello che sottrae tempo alle prove non aiuta la squadra. 104 00:06:09,449 --> 00:06:11,677 - Lascia che ti aiuti, amico. - Grazie. 105 00:06:11,863 --> 00:06:14,158 Ehi, mi dispiace davvero tanto per cui hanno reagito tutti quanti, Artie. 106 00:06:14,159 --> 00:06:17,526 Oh, va bene cosi'. Ci sono abituato. E' solo che loro non capiscono. 107 00:06:20,474 --> 00:06:23,657 Posso usare l'auditorium per provare questo pomeriggio, signor Shue? 108 00:06:23,765 --> 00:06:25,153 Alcuni strumenti della banda sono li'. 109 00:06:25,154 --> 00:06:26,310 Certo. 110 00:06:44,611 --> 00:06:47,576 # on the floor of tokyo-o # 111 00:06:47,774 --> 00:06:50,300 # or down in london town to go-o # 112 00:06:50,301 --> 00:06:53,570 # with the record selection with the mirror reflection # 113 00:06:53,571 --> 00:06:56,571 # I'm dancing with myself # 114 00:06:56,572 --> 00:06:59,350 # when there's no one else in sight # 115 00:06:59,557 --> 00:07:02,472 # in a crowded lonely ni-ight # 116 00:07:02,473 --> 00:07:05,307 # well, I wait so long for my love vibration # 117 00:07:05,308 --> 00:07:08,601 # and I'm dancing with myself # 118 00:07:08,781 --> 00:07:11,553 # I'm dancing with myself # 119 00:07:11,588 --> 00:07:14,325 # I'm dancing with myself # 120 00:07:14,326 --> 00:07:17,371 # well, there's nothing to lose and there's nothing to prove # 121 00:07:17,372 --> 00:07:20,537 # and I'll be dancing with myself # 122 00:07:20,581 --> 00:07:23,363 # if I looked all over the world # 123 00:07:23,544 --> 00:07:26,336 # and there's every type of gi-irl # 124 00:07:26,337 --> 00:07:29,348 # but your empty eyes seem to pass me by # 125 00:07:29,349 --> 00:07:32,327 # and leave me dancing with myself # 126 00:07:32,328 --> 00:07:35,378 # so let's sink another drink # 127 00:07:35,417 --> 00:07:38,524 # 'cause it'll give me time to thi-ink # 128 00:07:38,525 --> 00:07:41,343 # if I had the chance I'd ask the world to dance # 129 00:07:41,344 --> 00:07:44,579 # and I'll be dancing with myself # 130 00:07:44,783 --> 00:07:47,647 # oh, dancing with myself # 131 00:07:47,842 --> 00:07:50,469 # oh, dancing with myself # 132 00:07:50,470 --> 00:07:53,375 # oh, there's nothing to lose and there's nothing to prove # 133 00:07:53,376 --> 00:07:56,527 # I'll be dancing with myself # 134 00:07:56,726 --> 00:07:59,585 # oh, dancing with myself # 135 00:07:59,620 --> 00:08:02,444 # oh, dancing with myself # 136 00:08:02,445 --> 00:08:05,356 # oh, there's nothing to lose and there's nothing to prove # 137 00:08:05,357 --> 00:08:08,746 # and I'll be dancing with myself. # 138 00:08:14,202 --> 00:08:15,612 Vorrei dire una cosa. 139 00:08:18,183 --> 00:08:20,167 Voglio fare un'audizione per l'assolo di Wicked. 140 00:08:21,190 --> 00:08:24,296 - Kurt, ha un fa alto. - E' ampiamente alla mia portata. 141 00:08:25,451 --> 00:08:27,134 Beh, penso che Rachel se la cavera' benissimo 142 00:08:27,135 --> 00:08:30,316 come solista femminile, ma saro' felice di farti un provino per qualcos'altro, Kurt. 143 00:08:30,317 --> 00:08:32,596 E ci assicureremo che abbia un acuto spettacolare. 144 00:08:33,831 --> 00:08:34,951 Ci hai provato. 145 00:08:34,981 --> 00:08:37,711 Comunque volevo dirvi una cosa ragazzi. 146 00:08:38,055 --> 00:08:42,062 Mi avete deluso un pochino quando siete stati tutti cosi' d'accordo 147 00:08:42,063 --> 00:08:43,830 sul prendere l'autobus per andare alle Locali 148 00:08:44,064 --> 00:08:46,619 e lasciare che Artie ci vada da solo con suo padre. 149 00:08:47,542 --> 00:08:50,948 Sia una squadra, ragazzi. Siamo in questo Glee Club tutti insieme. 150 00:08:52,141 --> 00:08:54,436 Ad Artie non importa. Suo padre lo accompagna da tutte le parti. 151 00:08:54,437 --> 00:08:55,691 Invece mi importa. 152 00:08:56,326 --> 00:08:57,882 Mi ha un po' ferito la cosa. 153 00:08:57,883 --> 00:08:59,505 Non pensavamo che l'avresti presa sul personale. 154 00:08:59,506 --> 00:09:03,781 Beh, tu sei quasi sempre irritante, ma non prenderla sul personale. 155 00:09:04,950 --> 00:09:08,540 Non so se voi ragazzi capite veramente quanto debba sforzarsi Artie per tenere il passo. 156 00:09:08,541 --> 00:09:09,864 Parole sante! 157 00:09:09,981 --> 00:09:13,736 O andiamo alle Locali tutti insieme oppure non ci andiamo affatto. 158 00:09:14,092 --> 00:09:17,388 E per pagare l'autobus, faremo una vendita di dolcetti. 159 00:09:18,555 --> 00:09:19,301 Vendita di dolcetti... 160 00:09:19,302 --> 00:09:22,734 Alla casa di riposto St. Ignatius vendevano alcuni oggetti usati 161 00:09:23,096 --> 00:09:26,337 e i miei amici del Club Audio/Video mi hanno aiutato. 162 00:09:28,494 --> 00:09:33,030 Durante la prossima settimana, ognuno di voi passera' 3 ore al giorno... 163 00:09:33,485 --> 00:09:34,921 su una sedia a rotelle. 164 00:09:37,861 --> 00:09:40,467 E faremo un numero sulla sedia a rotelle. 165 00:09:45,240 --> 00:09:47,691 # on the floors of tokyo-o # 166 00:09:47,702 --> 00:09:50,384 # or down in london town to go-go # 167 00:09:50,403 --> 00:09:53,256 # with the record selection and the mirror's reflection # 168 00:09:53,270 --> 00:09:55,753 # I'm dancing with myself # 169 00:09:55,768 --> 00:09:58,392 # well, there's nothing to lose and there's nothing to prove # 170 00:09:58,393 --> 00:10:01,282 # well, I'm dancing with myself # 171 00:10:11,309 --> 00:10:13,056 Non sapevo neanche che avessimo un'aula di economia domestica. 172 00:10:14,798 --> 00:10:16,078 Cos'e' tutto questo? 173 00:10:16,127 --> 00:10:18,092 Ingredienti per le tortine. 174 00:10:18,479 --> 00:10:20,337 Per la stupida vendita di dolcetti. 175 00:10:25,453 --> 00:10:26,562 Cosa sono? 176 00:10:26,655 --> 00:10:28,997 Sono i soldi della pulizia piscine che mi sono avanzati. 177 00:10:29,197 --> 00:10:31,272 Dopo aver comprato tabacco da masticare e i nunchakus. 178 00:10:32,026 --> 00:10:34,080 Mi era sembrato di capire che avevi bisogno di soldi. 179 00:10:34,438 --> 00:10:35,562 Per il nostro bambino. 180 00:10:35,705 --> 00:10:37,004 Per il mio bambino. 181 00:10:39,154 --> 00:10:40,492 18 dollari. 182 00:10:41,381 --> 00:10:42,956 Finn quanto ti ha dato? 183 00:10:45,910 --> 00:10:47,077 Smettila e basta. 184 00:10:48,250 --> 00:10:51,600 Te l'ho gia' detto, non mi importa se il bambino nascera' 185 00:10:51,601 --> 00:10:55,750 con una cresta da moicano, andro' fino alla tomba giurando che e' di Finn. 186 00:11:02,302 --> 00:11:05,016 Sarebbe davvero figo se nascesse con la cresta da moicano. 187 00:11:08,384 --> 00:11:10,168 Sei proprio una testa d'uovo. 188 00:11:10,771 --> 00:11:11,917 Non e' vero. 189 00:11:31,458 --> 00:11:33,456 Era pesata esattamente! 190 00:11:34,744 --> 00:11:36,205 Prendi questo! 191 00:11:45,766 --> 00:11:47,162 Che diavolo...? 192 00:11:50,875 --> 00:11:52,186 Stiamo cucinando. 193 00:11:53,063 --> 00:11:54,485 Lo vedo. 194 00:11:55,289 --> 00:11:56,662 Vado a cambiarmi. 195 00:12:03,621 --> 00:12:05,117 Dov'e' il mio cuore di crema gelatinosa? 196 00:12:06,091 --> 00:12:09,614 - Scusa, papa', devo essermelo dimenticato. - Che ti passa per il cervello oggi? 197 00:12:10,002 --> 00:12:11,394 Sai, penso si stia rammollendo per via di 198 00:12:11,395 --> 00:12:13,017 tutte quelle schifezze che ti metti nei capelli. 199 00:12:13,416 --> 00:12:15,387 Uso prodotti naturali e sto bene. 200 00:12:18,758 --> 00:12:20,796 Scusa, e' una cosa che riguarda il Glee club. 201 00:12:21,503 --> 00:12:25,163 Non si tratta di un ragazzo, vero? Perche' non sono pronto per quella conversazione. 202 00:12:25,559 --> 00:12:28,195 Almeno non devi preoccuparti del rischio che metta incinta qualcuna. 203 00:12:31,466 --> 00:12:32,752 Non si tratta di un ragazzo. 204 00:12:33,275 --> 00:12:37,552 Stiamo preparando questa canzone favolosa per le Locali, una delle mie preferite, ma... 205 00:12:37,587 --> 00:12:40,064 il signor Schuester non mi dara' la possibilita' di cantarla. 206 00:12:40,239 --> 00:12:41,340 Perche'? 207 00:12:41,341 --> 00:12:43,696 E' una canzone solitamente cantata da una ragazza. 208 00:12:43,838 --> 00:12:46,942 Beh, tu canti come una ragazza. Cioe', in senso positivo. 209 00:12:47,666 --> 00:12:49,938 Senti, Kurt, io non me ne capisco granche' di musica. 210 00:12:50,397 --> 00:12:53,287 Sono praticamente devoto esclusivamente alla mia collezione di Mellencamp, ma... 211 00:12:53,835 --> 00:12:55,815 non c'e' piu' flessibilita' al giorno d'oggi? 212 00:12:56,035 --> 00:12:58,048 Sai, ragazze che lavorano nell'edilizia, 213 00:12:58,049 --> 00:13:00,464 ragazzi che indossano mocassini senza calzini. 214 00:13:01,463 --> 00:13:02,836 Non c'e' una ragazza nella tua scuola che e' 215 00:13:02,837 --> 00:13:04,489 entrata da poco della squadra di wrestling maschile? 216 00:13:08,495 --> 00:13:10,554 Si', ma i suoi genitori hanno dovuto far causa alla scuola. 217 00:13:14,234 --> 00:13:16,065 Questa cosa ti sta buttando giu' sul serio, vero? 218 00:13:16,856 --> 00:13:18,978 Sono... pieno di tedio. 219 00:13:19,976 --> 00:13:22,441 Quindi... ti sta davvero buttando giu'? 220 00:13:25,377 --> 00:13:26,467 Si'. 221 00:13:27,322 --> 00:13:29,746 Non potete discriminare mio figlio a causa del suo 222 00:13:29,747 --> 00:13:32,313 sesso, o della sua religione, o appartenenza politica 223 00:13:32,314 --> 00:13:35,419 o il fatto che e' finocchio quanto una banconota da tre dollari. Non lo accettero'. 224 00:13:35,420 --> 00:13:38,125 Qui non si parla di corsi scolastici o di sport, signor Hummel. 225 00:13:38,180 --> 00:13:42,271 E' un programma artistico e i giudizi del signor Schuester sono soggettivi. 226 00:13:42,272 --> 00:13:44,778 Mettetevi una benda sugli occhi, ascoltate mio figlio cantare, 227 00:13:44,779 --> 00:13:46,886 e giurerete di star ascoltando Ronnie Spector. 228 00:13:46,887 --> 00:13:49,381 - Aspetti. - Non torni sui suoi passi, Schuester. 229 00:13:49,849 --> 00:13:51,939 Stavo solo per dire che sono d'accordo con lei. 230 00:13:52,985 --> 00:13:56,201 So che sara' difficile per te, Rachel, ma non posso, in tutta coscienza, predicare 231 00:13:56,202 --> 00:13:57,692 sull'importanza di aiutare Artie e poi 232 00:13:57,693 --> 00:13:59,692 rifiutare cosi' su due piedi la richiesta di Kurt. 233 00:13:59,693 --> 00:14:01,456 Quindi dara' a lui la mia parte? 234 00:14:01,973 --> 00:14:03,312 No, non posso semplicemente dargli la parte. 235 00:14:03,313 --> 00:14:06,422 Sarebbe ugualmente ingiusto, ma posso fargli fare un'audizione. 236 00:14:06,463 --> 00:14:08,045 Cosa intende, come un provino? 237 00:14:08,898 --> 00:14:10,239 Va bene, mi sembra giusto. 238 00:14:10,240 --> 00:14:13,234 E' totalmente ingiusto. Lei ha dato a me la parte. 239 00:14:13,235 --> 00:14:17,357 E te la daro' di nuovo se canterai la canzone meglio di Kurt. 240 00:14:18,058 --> 00:14:20,443 Okay, sembra un compromesso ragionevole. 241 00:14:20,587 --> 00:14:22,670 Ma come faccio a sapere che non si tratta solo di una messinscena, 242 00:14:22,671 --> 00:14:25,578 per impedirmi di portare un lanciafiamme in questo posto? 243 00:14:27,106 --> 00:14:28,587 Chi giudichera'? 244 00:14:28,883 --> 00:14:30,895 Allora, tutti voi farete da giudici, 245 00:14:31,049 --> 00:14:35,214 e nello spirito del suffragio universale, ognuno di voi avra' un voto. 246 00:14:35,437 --> 00:14:38,600 Il cantante che ricevera' piu' voti, otterra' la parte. 247 00:14:38,601 --> 00:14:42,423 Qui non si trattera' piu' di talento, signor Schuester. Diventera' una gara di popolarita'. 248 00:14:42,424 --> 00:14:44,967 Fermati li'. Signor Shue, se mi e' concesso parlare. 249 00:14:50,679 --> 00:14:53,078 Sappiamo tutti che sono piu' popolare di Rachel. 250 00:14:53,139 --> 00:14:54,905 E che mi vesto meglio di lei. 251 00:14:55,138 --> 00:14:58,959 Ma voglio che promettiate di votare per chi cantera' meglio la canzone. 252 00:14:59,534 --> 00:15:00,971 Alzate la mano destra. 253 00:15:02,235 --> 00:15:03,904 La mano destra, Brittany. 254 00:15:04,449 --> 00:15:06,528 - E' questa. - Scusate. 255 00:15:06,529 --> 00:15:07,574 Ripetete dopo di me. 256 00:15:07,575 --> 00:15:10,081 Prometto di votare per chi cantera' meglio. 257 00:15:10,314 --> 00:15:14,230 Prometto di votare per chi cantera' meglio. 258 00:15:18,131 --> 00:15:19,555 La gara e' aperta. 259 00:15:23,154 --> 00:15:24,230 Va bene, ragazzi. 260 00:15:30,020 --> 00:15:31,794 Forse uno di questi giorni trovera' un modo per creare 261 00:15:31,795 --> 00:15:34,870 dei momenti educativi senza rovinare la mia vita. 262 00:15:41,831 --> 00:15:44,268 Shue, ho visto tutti i tuoi ragazzi sulla 263 00:15:44,269 --> 00:15:47,053 sedie a rotelle e sono rimasto davvero colpito. 264 00:15:47,054 --> 00:15:50,923 Beh, grazie preside Figgins, ma in realta', cio' mi ha fatto notare che c'e' una sola 265 00:15:50,924 --> 00:15:54,792 entrata per i disabili in questa scuola, ed e' all'estremita' piu' lontana del campus. 266 00:15:55,184 --> 00:15:56,506 La McKinley ha bisogno di piu' rampe. 267 00:15:56,507 --> 00:16:00,427 Non se ne parla. Io le chiamo "stimola pigrizia". 268 00:16:00,428 --> 00:16:04,856 Scoraggiano i nostri studenti abili da fare il giusto esercizio utilizzando le scale. 269 00:16:04,857 --> 00:16:07,143 - Cosa ci fa lei qui? - Gia', che ci faccio io qui? 270 00:16:07,144 --> 00:16:10,221 Devo rifinire una coreografia dei Cheerios che ci assicurera' la vittoria alle Nazionali. 271 00:16:10,222 --> 00:16:13,355 Vi ho convocati qui perche' avete entrambi in parte ragione. 272 00:16:13,405 --> 00:16:17,909 Le rampe per disabili sono costose, ma l'ispirazione e' gratis. 273 00:16:18,272 --> 00:16:20,991 Will, sono cosi' ispirato dalla tua trovata, che insisto 274 00:16:20,992 --> 00:16:23,711 affinche' la signorina Sylvester faccia la stessa cosa con i Cheerios. 275 00:16:23,712 --> 00:16:24,927 Chiedo scusa? 276 00:16:24,928 --> 00:16:29,129 I Cheerios non sono accessibili a tutti, Sue. Ci si entra solo tramite invito. 277 00:16:29,164 --> 00:16:33,331 Voglio vedere una squadra che rifletta la diversita' della nostra comunita'. 278 00:16:33,634 --> 00:16:37,615 - Il Glee Club ha fatto audizioni libere. - E sono entrati tutti. 279 00:16:37,616 --> 00:16:39,863 Ora che Quinn Fabray e' fuori dalla squadra, 280 00:16:39,967 --> 00:16:42,697 terrai delle audizioni aperte a tutti per rimpiazzarla. 281 00:16:42,775 --> 00:16:46,990 E il signor Schuester le controllera' per assicurarsi che siano imparziali. 282 00:16:47,035 --> 00:16:49,159 Okay, lasciate che vi chiarisca le cose qui. 283 00:16:49,160 --> 00:16:52,930 Arriva un punto in cui uno deve smettere di vedere le persone per quello che sembrano, 284 00:16:52,965 --> 00:16:55,181 e chiedere loro di mostrarti cosa sono in grado di fare. 285 00:16:55,382 --> 00:17:00,161 E non appena una cheerleader si muove su una sedia a rotelle in mezzo al campo, 286 00:17:00,196 --> 00:17:02,393 diventa decisamente meno efficace 287 00:17:02,394 --> 00:17:05,722 nell'incoraggiare la gente. E' un dato di fatto. 288 00:17:05,723 --> 00:17:08,435 No, Sue, il dato di fatto e' che tu non hai mai dato 289 00:17:08,436 --> 00:17:11,251 agli altri studenti la giusta occasione che meritano. 290 00:17:12,135 --> 00:17:14,662 Ti sto chiedendo di provarci. Cos'hai da perdere? 291 00:17:14,663 --> 00:17:17,210 Forse qualcuno in questa scuola potrebbe sorprenderti. 292 00:17:20,091 --> 00:17:21,153 Tortina? 293 00:17:24,038 --> 00:17:26,457 Queste tortine fanno schifo. Ecco perche' non ne vendiamo nemmeno una. 294 00:17:26,488 --> 00:17:28,609 Non si tratta delle tortine. Si tratta di noi. 295 00:17:28,754 --> 00:17:33,257 Nessuno vuole comprare da degli sfigati. Siamo nel Glee Club e su una sedia a rotelle. 296 00:17:33,478 --> 00:17:34,741 Ha ragione. 297 00:17:34,879 --> 00:17:37,877 Sei mesi fa, avrei venduto 50 di questi cosi semplicemente incutendo timore. 298 00:17:38,707 --> 00:17:41,901 Oh, mio Dio. Che sta facendo? 299 00:17:42,058 --> 00:17:43,882 A dire il vero penso che siano tipo amiche. 300 00:17:44,262 --> 00:17:47,097 Brittany copia sempre da lei durante i compiti di matematica. 301 00:17:47,283 --> 00:17:48,816 Visto quanti? 302 00:17:49,130 --> 00:17:52,273 - E guarda quanto sono belli, Becky. - Wow. 303 00:17:52,274 --> 00:17:54,551 Brittany, dovresti essere sulla tua sedia a rotelle. 304 00:17:54,850 --> 00:17:57,409 - L'ho persa. - Sei una cheerleader? 305 00:17:57,500 --> 00:17:59,219 E' talmente fico. 306 00:17:59,248 --> 00:18:01,495 Anche comprare una tortina. E' davvero fico. 307 00:18:01,496 --> 00:18:04,820 - Ma non ho soldi. - Va bene lo stesso, ce li ho io. 308 00:18:13,494 --> 00:18:15,098 Grazie. 309 00:18:17,157 --> 00:18:18,902 Quindi, quanto abbiamo adesso? 310 00:18:18,903 --> 00:18:22,789 Beh, con questo dollaro, abbiamo... un dollaro. 311 00:18:22,992 --> 00:18:24,194 E' ridicolo. 312 00:18:24,195 --> 00:18:25,892 Beh, forse se ci mettessimo sopra delle caramelline gelatinose o qualcosa del genere 313 00:18:25,893 --> 00:18:28,138 - ne venderemmo di piu'. - Sei stupido? 314 00:18:28,202 --> 00:18:31,102 Come posso credere che ti prenderai cura del nostro bambino 315 00:18:31,103 --> 00:18:34,019 quando non riesci neanche a capire come vendere una maledetta tortina? 316 00:18:34,020 --> 00:18:35,908 Smettila di attaccarmi. Ne ho le scatole piene. 317 00:18:35,909 --> 00:18:37,812 - Trovati un lavoro! - Ci sto provando! 318 00:18:48,699 --> 00:18:50,528 Non so che cosa dovrei fare qui. 319 00:18:50,529 --> 00:18:53,399 Tu chiami semplicemente un nome, loro entrano e fanno il provino. 320 00:18:53,400 --> 00:18:55,142 Da' solo loro una possibilita' di esprimersi. 321 00:18:55,143 --> 00:18:58,809 Sento uno stimolo che sta per esprimersi sulle tue scarpe. 322 00:18:58,810 --> 00:19:01,009 # McKinley, ehi, ehi, ehi, ehi # 323 00:19:01,044 --> 00:19:03,208 # McKinley, ehi, ehi, ehi, ehi # 324 00:19:03,459 --> 00:19:04,487 No. 325 00:19:09,978 --> 00:19:11,351 No. 326 00:19:12,521 --> 00:19:14,221 Non fai sul serio, vero? 327 00:19:16,300 --> 00:19:18,670 Dimmi che non fai sul serio. 328 00:19:19,340 --> 00:19:20,338 No. 329 00:19:20,822 --> 00:19:22,927 Assolutissimamente no, Jacob. 330 00:19:32,442 --> 00:19:33,960 Allucinante! 331 00:19:35,346 --> 00:19:37,604 Okay, l'ho fatto per un'ora, e' quanto avevo promesso. 332 00:19:37,605 --> 00:19:40,947 Sue, c'e' solo un'altra persona sulla lista. Dalle una possibilita'. 333 00:19:41,928 --> 00:19:42,925 Becky Johnson! 334 00:19:42,926 --> 00:19:44,627 - Jackson. - Jackson. 335 00:19:47,825 --> 00:19:50,133 Sii gentile, Sue. 336 00:19:50,478 --> 00:19:53,096 Ho sentito che state facendo una coreografia con il salto della corda. 337 00:19:53,097 --> 00:19:55,394 Volevo mostrarvi cosa so fare. 338 00:20:07,638 --> 00:20:09,545 Becky, puoi anche fermarti. 339 00:20:11,416 --> 00:20:14,813 Sei dentro. Vieni alle prove domani pomeriggio alle quattro. 340 00:20:14,989 --> 00:20:16,348 Congratulazioni. 341 00:20:21,147 --> 00:20:22,550 Cos'hai in mente, Sue? 342 00:20:22,914 --> 00:20:25,906 Sto solo seguendo gli ordini, Will. Faccio quello che mi e' stato detto di fare. 343 00:20:25,907 --> 00:20:28,155 E mi sono trovata una Cheerio nuova di zecca. 344 00:20:28,560 --> 00:20:29,975 Stai architettando qualcosa. 345 00:20:31,349 --> 00:20:32,970 Non mi piace, Sue! 346 00:20:37,339 --> 00:20:41,041 Sto solo dicendo che ha ragione. Sei un po' stupido. 347 00:20:41,368 --> 00:20:43,967 Bel supporto, amico. Cos'e' successo al "i fratelli prima delle ragazze"? 348 00:20:43,968 --> 00:20:47,216 Hai un bambino in arrivo, fratello. E non hai fatto un cavolo per occupartene. 349 00:20:47,217 --> 00:20:48,774 E tu avresti fatto diversamente? 350 00:20:48,775 --> 00:20:51,588 - Ci puoi giurare. - Come? Nessuno assume. 351 00:20:51,996 --> 00:20:55,735 Vendi la X-Box, rapina una banca, diventa il Robin Hood della scuola... 352 00:20:55,770 --> 00:20:56,901 fai quello che serve. 353 00:20:58,586 --> 00:21:01,971 Non faccio altro che sentirti piagnucolare e lamentare su quanto sia dura per te. 354 00:21:01,988 --> 00:21:02,940 E per lei? 355 00:21:02,941 --> 00:21:05,730 Bello, stai esagerando ora! Non hai idea di quello che sto affrontando! 356 00:21:05,731 --> 00:21:07,715 So solo che sei uno che non vale niente... 357 00:21:07,716 --> 00:21:09,698 che non si merita di avere una ragazza come Quinn! 358 00:21:09,699 --> 00:21:10,911 Quello che non vale niente sarai tu! 359 00:21:22,364 --> 00:21:24,451 Ehi, ehi, smettetela! Smettetela! 360 00:21:24,514 --> 00:21:26,105 Dai! 361 00:21:26,510 --> 00:21:28,793 - Ha iniziato lui. - Non me ne frega! 362 00:21:28,866 --> 00:21:30,086 Ora... 363 00:21:30,867 --> 00:21:32,923 Ragazzi, voi due siete grandi amici. 364 00:21:33,875 --> 00:21:35,340 Che diavolo sta succedendo? 365 00:21:36,214 --> 00:21:38,137 Sono solo molto stressato per via della vendita dei dolcetti. 366 00:21:38,886 --> 00:21:40,813 Ci tengo davvero a Artie, okay? 367 00:21:43,707 --> 00:21:44,779 Tutto bene? 368 00:21:50,316 --> 00:21:53,189 Il segreto di una doppia giravolta e' lasciarsi andare. 369 00:21:53,234 --> 00:21:55,976 Si spinge con la ruota destra e si tira piu' forte che si puo' la sinistra, 370 00:21:56,011 --> 00:21:59,568 e si trova un punto sul muro da fissare, cosi' non vi gira la testa. 371 00:22:06,248 --> 00:22:10,941 Okay ragazzi, 5 minuti di pausa, okay? Oh, ricordate di venire prima giovedi'. 372 00:22:11,288 --> 00:22:13,783 Ci sara' la grande sfida di Rachel contro Kurt per l'assolo. 373 00:22:17,805 --> 00:22:20,090 Attento. Rispetta la sedia. 374 00:22:25,463 --> 00:22:27,496 Ti ammiro davvero, Artie. 375 00:22:27,967 --> 00:22:30,690 Non avevo idea di quanto fosse difficile. 376 00:22:30,770 --> 00:22:32,642 E' un po' come te e la balbuzie. 377 00:22:32,844 --> 00:22:34,547 Dopo un po' non ci fai piu' caso. 378 00:22:36,371 --> 00:22:38,947 Co-come e' successo? 379 00:22:39,909 --> 00:22:41,454 Non ne parli mai. 380 00:22:42,000 --> 00:22:45,106 Io e mia madre abbiamo avuto un brutto incidente in macchina quando avevo 8 anni. 381 00:22:45,244 --> 00:22:48,444 A lei non e' successo niente, ma io sono sulla sedia da allora. 382 00:22:49,377 --> 00:22:51,563 Ma voglio che sia ben chiaro che... 383 00:22:52,312 --> 00:22:54,516 posso ancora usare il mio pene. 384 00:23:24,830 --> 00:23:26,110 Mi scusi un attimo. 385 00:23:39,137 --> 00:23:40,340 Hummel Gomme e Lubrificanti. 386 00:23:41,244 --> 00:23:42,587 Si', chi e'? 387 00:23:45,018 --> 00:23:46,706 Tuo figlio e' un frocio. 388 00:23:55,022 --> 00:23:55,876 Ehi papa'. 389 00:23:56,079 --> 00:23:57,842 Che diavolo ha questa macchinetta? 390 00:23:58,186 --> 00:24:00,183 Ci sono arrivato, al Fa alto. 391 00:24:00,218 --> 00:24:02,075 La nota magica di cui avevo bisogno per "Defying Gravity". 392 00:24:02,258 --> 00:24:03,115 L'ho raggiunta. 393 00:24:03,116 --> 00:24:05,190 - Significa che vincero'. - Fantastico, buon per te. 394 00:24:05,236 --> 00:24:07,344 Quanto diavolo ci vuole per questo caffe'? 395 00:24:07,576 --> 00:24:08,724 Che succede? 396 00:24:09,810 --> 00:24:11,466 Ho ricevuto una telefonata stamattina. 397 00:24:12,040 --> 00:24:13,413 Una telefonata anonima. 398 00:24:14,316 --> 00:24:16,522 Era un tipo che mi ha detto che mio figlio e' un frocio. 399 00:24:19,449 --> 00:24:21,550 Beh, non e' niente di che, a me lo dicono in continuazione. 400 00:24:21,551 --> 00:24:22,852 Si', ma a me no. 401 00:24:23,486 --> 00:24:24,803 Ascolta Kurt, io... 402 00:24:26,013 --> 00:24:28,342 Ho provato a fare la cosa giusta con te, sai, ad aprire delle porte... 403 00:24:28,343 --> 00:24:30,381 Quale padre non lo farebbe per suo figlio? 404 00:24:30,416 --> 00:24:34,222 E so che per te e' un bene fare parte di questo... Glee Club. 405 00:24:34,223 --> 00:24:38,181 Solo che... non voglio che tu ci rimanga male. 406 00:24:39,492 --> 00:24:42,146 Quindi non vuoi che faccia il provino per l'assolo? 407 00:24:42,270 --> 00:24:43,983 No, no, fammi spiegare, okay? 408 00:24:43,984 --> 00:24:45,927 Nessuno puo' fare il prepotente con gli Hummel. 409 00:24:45,928 --> 00:24:48,433 Specialmente dei vigliacchi dietro un telefono. 410 00:24:52,157 --> 00:24:55,887 A volte vorrei che tua madre fosse ancora qui. 411 00:24:56,859 --> 00:25:02,174 Era piu' brava di me a gestire... questo genere di cose. A gestire anche me. 412 00:25:05,065 --> 00:25:09,109 Beh, congratulazioni per il La alto, o il Do... 413 00:25:09,546 --> 00:25:10,811 - O qualunque sia. - Fa alto. 414 00:25:10,812 --> 00:25:12,025 Si'. 415 00:25:20,668 --> 00:25:23,165 Ecco il problema, avevi la ruota montata male. 416 00:25:25,028 --> 00:25:26,215 Come nuova. 417 00:25:26,682 --> 00:25:29,883 Grazie, Finn. Tu sei l'unico disposto ad aiutarmi. 418 00:25:31,164 --> 00:25:33,297 Sono molto nervosa per la gara di domani. 419 00:25:33,654 --> 00:25:34,767 Non esserlo. 420 00:25:35,092 --> 00:25:36,703 Non voglio vincere per pieta'. 421 00:25:36,981 --> 00:25:39,271 Voglio avere l'assolo perche' e' giusto per il club. 422 00:25:39,334 --> 00:25:40,928 Credo davvero che i giudici alle Locali... 423 00:25:40,929 --> 00:25:44,528 troveranno una versione femminile di "Defying Gravity" molto piu' accessibile. 424 00:25:45,791 --> 00:25:48,821 Ma... non credo che questo accadra'. 425 00:25:50,270 --> 00:25:52,149 Non piaccio a nessuno. 426 00:25:52,890 --> 00:25:54,496 Si', magari su questo dovresti lavorarci un po'. 427 00:25:57,196 --> 00:25:58,569 Ma a me piaci. 428 00:26:00,835 --> 00:26:02,040 Dobbiamo parlare. 429 00:26:02,609 --> 00:26:05,094 - Vi lascio soli. - No, rimani. Ho bisogno di un testimone. 430 00:26:05,129 --> 00:26:06,431 Sai cos'e' questo? 431 00:26:06,512 --> 00:26:09,403 Oh, e' solo un avviso di mora. A mia madre arrivano sempre. 432 00:26:09,456 --> 00:26:11,879 Esatto, ma se non paghiamo questa ecografia, 433 00:26:11,880 --> 00:26:16,088 non verra' tagliata la tua linea telefonica. Verrai tagliato fuori tu! 434 00:26:16,370 --> 00:26:19,994 Devi aiutarmi, Finn. Altrimenti le nostre strade dovranno separarsi. 435 00:26:24,074 --> 00:26:25,339 Sono fregato. 436 00:26:27,756 --> 00:26:29,363 Non e' detto. 437 00:26:38,681 --> 00:26:41,894 - Ehi, ehi ragazzi. E' fantastico! - Salve. 438 00:26:42,039 --> 00:26:44,049 Puck ha trovato una vecchia ricetta di sua nonna Connie. 439 00:26:44,377 --> 00:26:46,761 - Ti danno la dipendenza. Ne vuole una? - No, no, grazie. 440 00:26:47,016 --> 00:26:49,262 Non voglio toglierlo ad un cliente pagante. 441 00:26:49,263 --> 00:26:52,692 - Si', certo. - Ehi, bel lavoro, amico. 442 00:26:53,464 --> 00:26:54,947 Sono proprio buoni. 443 00:26:55,176 --> 00:26:57,484 Questa non e' la ricetta di mia nonna Connie. 444 00:26:57,485 --> 00:26:58,940 Lei non sapeva proprio cucinare. 445 00:26:59,109 --> 00:27:01,372 Era diabetica, quindi l'unica cosa dolce che aveva in casa... 446 00:27:01,373 --> 00:27:02,749 era la frutta secca. 447 00:27:04,038 --> 00:27:06,817 Sapevo di dover fare qualcosa per aiutare Quinn con il nostro bambino. 448 00:27:07,428 --> 00:27:10,418 Non so cosa possa servire ad un bambino che sta ancora nella pancia... 449 00:27:10,438 --> 00:27:12,961 Biberon, pannolini, cose cosi', credo. 450 00:27:13,756 --> 00:27:16,392 Ma la mia mammina avra' tutto il necessario. 451 00:27:17,596 --> 00:27:21,421 E per assicurarmi che sia cosi', ho fatto le uniche 2 cose che so fare meglio. 452 00:27:21,605 --> 00:27:23,490 Mentire e commettere crimini. 453 00:27:23,882 --> 00:27:25,377 Fa molto male, Noah? 454 00:27:25,378 --> 00:27:28,996 Il dottore mi ha detto che lo squalo mi ha fratturato la spina dorsale. 455 00:27:28,997 --> 00:27:31,432 Ecco perche' io non vado all'acquario. 456 00:27:31,711 --> 00:27:35,862 Te ne daro' quanto ne vuoi. 20 centesimi invece che un dollaro. 457 00:27:36,630 --> 00:27:38,830 Non ne metto tanta da farti venire le allucinazioni, 458 00:27:38,859 --> 00:27:41,400 ma abbastanza per farti venire la tipica fame chimica causata dall'erba. 459 00:27:41,401 --> 00:27:43,507 Ecco perche' tornano a comprarne ancora. 460 00:27:44,525 --> 00:27:46,910 Visto? Ve l'avevo detto che potrei essere un ottimo padre. 461 00:27:49,184 --> 00:27:50,170 Piu' veloce. 462 00:27:50,463 --> 00:27:51,497 Piu' impegno! 463 00:27:53,958 --> 00:27:56,422 E' meglio che quelle siano lacrime di gioia, Becky. 464 00:27:56,472 --> 00:27:58,702 Piu' veloce! Piu' impegno! 465 00:27:59,112 --> 00:28:00,323 Okay, fermati. 466 00:28:01,605 --> 00:28:03,105 Becky, e' terribile. 467 00:28:03,977 --> 00:28:08,141 - Ci ho provato, coach. E' molto dura. - Credi che sia dura? 468 00:28:08,153 --> 00:28:11,323 Fare il provino per Baywatch e sentirsi dire stanno andando in un'altra direzione. 469 00:28:11,324 --> 00:28:12,727 Quello si' che e' duro. 470 00:28:13,240 --> 00:28:16,068 - Vai a farti la doccia. - Grazie coach. 471 00:28:29,590 --> 00:28:33,612 - Sue, sei incredibile. - E tu sei una terribile spia. 472 00:28:33,644 --> 00:28:35,724 Dovresti provare a respirare con il naso qualche volta. 473 00:28:36,650 --> 00:28:39,173 Se fossi stato un cecchino, avrei gia' comunicato via radio le tue coordinate. 474 00:28:39,174 --> 00:28:40,424 Proprio come nella guerra delle Falkland. 475 00:28:40,425 --> 00:28:42,106 Non ti permettero' di maltrattare quella ragazza, Sue. 476 00:28:42,107 --> 00:28:44,398 Oh, io maltratto tutti, Will. E' il mio modo di fare. 477 00:28:44,399 --> 00:28:47,177 Si, ma questo e' diverso. Lei non e' come tutti gli altri. 478 00:28:47,253 --> 00:28:49,580 Vorrei che ascoltassi quello che hai appena detto, William. 479 00:28:49,581 --> 00:28:52,478 Mi stai chiedendo di trattare diversamente quella ragazza perche' ha un handicap. 480 00:28:52,479 --> 00:28:55,675 Quando invece a me sembra che lei voglia solo essere trattata come tutti gli altri. 481 00:28:55,676 --> 00:28:58,160 - Perche' stai facendo cosi'? - Perche' ti conosco. 482 00:28:58,567 --> 00:29:00,091 E stai tramando qualcosa. 483 00:29:00,747 --> 00:29:02,713 Tu non mi conosci affatto. 484 00:29:14,401 --> 00:29:15,396 Buona fortuna. 485 00:29:16,567 --> 00:29:17,939 Faccio il tifo per te. 486 00:29:22,308 --> 00:29:27,940 Bene, benvenuti alla prima sfida ufficiale del Glee Club. 487 00:29:28,895 --> 00:29:31,731 Che la festa abbia inizio. 488 00:29:42,377 --> 00:29:45,519 # something has changed within me # 489 00:29:45,520 --> 00:29:48,514 # something is not the same # 490 00:29:48,655 --> 00:29:52,163 # I'm through with playing by the rules # 491 00:29:52,164 --> 00:29:54,877 # of someone else's game # 492 00:29:54,878 --> 00:29:58,124 # too late for second-guessing # 493 00:29:58,125 --> 00:30:01,358 # too late to go back to sleep # 494 00:30:01,359 --> 00:30:04,254 # it's time to trust my instincts # 495 00:30:04,426 --> 00:30:07,982 # close my eyes and leap... # 496 00:30:07,983 --> 00:30:13,941 # it's time to try defying gravity # 497 00:30:13,972 --> 00:30:20,214 # I think I'll try defying gravity... # 498 00:30:20,250 --> 00:30:26,232 # kiss me good-bye, I'm defying gravity # 499 00:30:26,233 --> 00:30:30,074 # and you won't bring me down # 500 00:30:34,587 --> 00:30:37,623 # I'm through accepting limits # 501 00:30:37,624 --> 00:30:40,735 # 'cause someone says they're so... # 502 00:30:40,736 --> 00:30:43,397 # some things I cannot change # 503 00:30:43,426 --> 00:30:47,201 # but till I try I'll never know... # 504 00:30:47,202 --> 00:30:49,854 # too long I've been afraid of # 505 00:30:49,855 --> 00:30:53,525 # losing love I guess I'd lost... # 506 00:30:53,526 --> 00:30:59,848 # well, if that's love, it comes at much too high a cost... # 507 00:30:59,883 --> 00:31:05,947 # I'd sooner try defying gravity... # 508 00:31:05,948 --> 00:31:12,303 # kiss me good-bye, I'm defying gravity... # 509 00:31:12,506 --> 00:31:18,216 # I think I'll try defying gravity # 510 00:31:18,217 --> 00:31:21,912 # and you won't bring me down # 511 00:31:21,948 --> 00:31:27,905 # I'd sooner try defying gravity... # 512 00:31:28,090 --> 00:31:34,472 # kiss me good-bye, I'm defying gravity... # 513 00:31:34,473 --> 00:31:40,273 # I think I'll try defying gravity # 514 00:31:40,274 --> 00:31:44,299 # and you won't bring me down... # 515 00:31:44,411 --> 00:31:47,963 # bring me down # 516 00:31:47,964 --> 00:31:52,410 # oh, oh, oh, oh... # 517 00:32:01,303 --> 00:32:03,034 Bel lavoro, Kurt. Bel lavoro. 518 00:32:08,385 --> 00:32:09,512 Ehi, aspetta. 519 00:32:11,197 --> 00:32:12,738 Ho rotto il salvadanaio. 520 00:32:12,739 --> 00:32:14,819 Sono per te. Beh, per esso. 521 00:32:15,204 --> 00:32:16,924 Esso e' una lei. 522 00:32:18,235 --> 00:32:19,586 Figo. 523 00:32:20,025 --> 00:32:21,631 Te l'avevo detto che non ero un fannullone. 524 00:32:22,192 --> 00:32:25,653 - Senti Puck, e' davvero dolce, ma... - Posso dartene ancora. 525 00:32:27,560 --> 00:32:29,528 La gente mi dice che sono un casinista perche'... 526 00:32:31,025 --> 00:32:34,080 penso che la scuola sia per perdenti, ma io ho delle ambizioni. 527 00:32:35,033 --> 00:32:38,448 Posso procurarci una casa e altro. Mobili. 528 00:32:39,258 --> 00:32:40,706 Potremmo essere una famiglia. 529 00:32:42,412 --> 00:32:45,730 - Finn e' il tuo migliore amico. - Resterebbe incazzato per un po'. 530 00:32:46,074 --> 00:32:47,867 Ma poi si renderebbe conto che non dovrebbe avere a che 531 00:32:47,868 --> 00:32:49,660 fare con tutto questo e mi farebbe una cavolo di torta. 532 00:32:51,423 --> 00:32:53,363 Hai rubato dalla cassa della vendita dei dolcetti. 533 00:32:53,716 --> 00:32:54,955 No, non l'ho fatto. 534 00:32:56,758 --> 00:32:59,946 Va bene, l'ho fatto. Ho fatto tutti quei tortine. 535 00:33:00,625 --> 00:33:03,815 Sono d'accordo sull'essere una squadra, ma la mia famiglia viene prima. 536 00:33:05,405 --> 00:33:06,543 Capisco. 537 00:33:07,173 --> 00:33:09,382 E mi dispiace. 538 00:33:10,589 --> 00:33:12,928 Non avrei mai dovuto darti del perdente. 539 00:33:13,765 --> 00:33:18,056 Non lo sei. Sei speciale, e romantico. 540 00:33:19,526 --> 00:33:22,163 E una persona abbastanza in gamba per capire che 541 00:33:22,198 --> 00:33:25,718 non ruberemo i soldi a un amico sulla sedia a rotelle. 542 00:33:28,102 --> 00:33:29,132 Ehi. 543 00:33:33,454 --> 00:33:34,655 Ecco qui. 544 00:33:34,892 --> 00:33:37,214 - Cos'e' questo? - Ho trovato un lavoro. 545 00:33:38,453 --> 00:33:39,710 Mi scusi. 546 00:33:39,931 --> 00:33:41,849 - Lei e' il direttore? - Si'. 547 00:33:41,850 --> 00:33:43,340 Deve assumere il mio amico Finn. 548 00:33:43,341 --> 00:33:46,073 Chiaramente e' abbastanza abile manualmente e rifiutarsi di assumerlo 549 00:33:46,074 --> 00:33:47,538 potrebbe essere visto come discriminazione. 550 00:33:47,539 --> 00:33:49,911 I miei papa' sono gay e a meno che lei non voglia subire l'assalto 551 00:33:49,912 --> 00:33:52,594 dell'Associazione per le liberta' civili in America 552 00:33:52,687 --> 00:33:54,372 sara' meglio che trovi una soluzione. 553 00:33:55,807 --> 00:33:57,148 Dovro' restare sulla mia carrozzina 554 00:33:57,149 --> 00:34:01,003 per tutto il tempo che lavorero' li', ma chissene, ne vale la pena. 555 00:34:01,477 --> 00:34:03,068 Posso darti un passaggio fino alla sala prove? 556 00:34:15,129 --> 00:34:17,288 1.200 dollari. Sono abbastanza per l'autobus, 557 00:34:17,289 --> 00:34:19,604 e per 2 casse di birra light per il viaggio di ritorno. 558 00:34:19,605 --> 00:34:21,189 Oh, sogna pure, amico. 559 00:34:25,479 --> 00:34:27,332 Sono molto orgoglioso di voi, ragazzi. 560 00:34:29,588 --> 00:34:30,833 Artie... 561 00:34:31,934 --> 00:34:34,260 Perche' non porti questi soldi al preside Figgins tu stesso? 562 00:34:40,311 --> 00:34:41,547 Cosa c'e' che non va, amico? 563 00:34:41,861 --> 00:34:44,481 Apprezzo davvero quello che avete fatto per me, ragazzi. 564 00:34:44,667 --> 00:34:46,993 Ma non sono l'unico ragazzo sulla sedia a rotelle di questa scuola. 565 00:34:47,228 --> 00:34:49,955 E sono sicuro che ce ne saranno altri dopo che mi saro' diplomato. 566 00:34:50,486 --> 00:34:53,463 E so quanto sia importante per noi andare alle Locali insieme, 567 00:34:53,464 --> 00:34:57,758 ma credo che preferirei farmi dare un passaggio da mio papa'... 568 00:34:58,223 --> 00:35:00,735 e usare questi per una rampa per disabili nell'auditorium. 569 00:35:02,529 --> 00:35:03,973 Qualche obiezione? 570 00:35:04,577 --> 00:35:06,929 Sicuramente batte il fatto di doverlo portare dentro in braccio tutti i giorni. 571 00:35:12,824 --> 00:35:15,635 Pensa che abbia un tumore al cervello? Quello potrebbe causare strani comportamenti. 572 00:35:15,636 --> 00:35:18,804 Tutto quello che so e' che e' entrata senza farsi annunciare 573 00:35:18,805 --> 00:35:23,311 e mi ha firmato un assegno per tre nuove rampe per i disabili. 574 00:35:23,339 --> 00:35:27,480 Non capisco proprio. Cioe', prima accetta Becky nei Cheerios, adesso questo. 575 00:35:28,083 --> 00:35:30,677 - Qual e' il suo piano? - Perche' chiederselo? 576 00:35:30,736 --> 00:35:33,718 Goditi solo il fatto che alla fine avrai il tuo autobus. 577 00:35:38,741 --> 00:35:40,302 - Come sta? - Bene. 578 00:35:40,457 --> 00:35:43,682 Ha chiesto di lei. La guarda sempre in tv. 579 00:35:44,275 --> 00:35:47,524 - Dovrei venire qui piu' spesso. - Viene gia' piuttosto spesso. 580 00:35:49,735 --> 00:35:52,563 Jean? La tua sorellina e' qui per vederti. 581 00:35:52,719 --> 00:35:54,945 - Ehi, Sue! - Ciao, ciao, tesoro! 582 00:35:54,963 --> 00:35:57,284 - Mia sorella e' famosa. - Hai proprio ragione. 583 00:35:57,285 --> 00:35:58,897 Ho qualcosa per te. 584 00:35:59,739 --> 00:36:00,952 Cos'e'? 585 00:36:02,044 --> 00:36:04,117 Wow! Un pon-pon! Grazie mille. 586 00:36:04,118 --> 00:36:06,648 E' per te. Cosa avresti voglia di fare oggi? 587 00:36:06,896 --> 00:36:08,254 Oggi possiamo leggere? 588 00:36:08,255 --> 00:36:11,046 - Guarda cos'ho qui! - Cappuccetto rosso! 589 00:36:11,077 --> 00:36:12,499 Giusto. Il tuo libro preferito. 590 00:36:12,807 --> 00:36:14,384 Vuoi che partiamo dall'inizio? 591 00:36:14,423 --> 00:36:15,912 - Si'. - Perfetto. 592 00:36:16,180 --> 00:36:17,645 - Sei pronta? - Pronta. 593 00:36:27,383 --> 00:36:28,911 "C'era una volta, 594 00:36:31,064 --> 00:36:33,622 una ragazzina che viveva nella foresta. 595 00:36:34,834 --> 00:36:39,671 Ogni volta che usciva, la ragazzina indossava un mantello con il cappuccio rosso 596 00:36:39,715 --> 00:36:43,956 cosi' tutti nel villaggio la chiamavano Cappuccetto Rosso". 597 00:36:44,658 --> 00:36:46,202 - Giusto? - Giusto. 598 00:36:48,925 --> 00:36:50,350 Oh, no! 599 00:36:50,841 --> 00:36:53,327 Ehi, sei troppo veloce per me! 600 00:36:53,904 --> 00:36:55,246 Non riesci a stare al passo? 601 00:36:55,484 --> 00:36:57,866 Non ce la faccio. E' troppo difficile. No. 602 00:36:58,012 --> 00:37:00,914 Non e' giusto! Hai otto anni di pratica! 603 00:37:00,915 --> 00:37:03,858 Eccellere nelle corse con le carrozzine piu' o meno e' l'unico vantaggio che ho. 604 00:37:03,859 --> 00:37:05,251 E' come la tua balbuzie. 605 00:37:06,010 --> 00:37:08,344 E' piu' che altro una gran rottura. 606 00:37:09,257 --> 00:37:11,691 Questo appuntamento e' stato davvero divertente. 607 00:37:13,000 --> 00:37:15,856 Ma vorrei scendere da questa sedia. 608 00:37:15,857 --> 00:37:16,930 Perche'? 609 00:37:17,438 --> 00:37:21,548 Cosi' posso fare questo. 610 00:37:34,355 --> 00:37:36,033 Devo dirti una cosa. 611 00:37:37,539 --> 00:37:40,142 Io... ho sempre finto. 612 00:37:40,817 --> 00:37:42,202 Finto cosa? 613 00:37:42,404 --> 00:37:43,937 Non balbetto. 614 00:37:45,391 --> 00:37:48,246 Ho fatto finta di farlo in prima media, perche' 615 00:37:48,281 --> 00:37:51,248 non volevo fare un discorso sul Trattato del Missouri. 616 00:37:52,028 --> 00:37:55,506 Ero davvero molto timida e allora... 617 00:37:55,874 --> 00:37:59,719 ho fatto si' che la gente pensasse che fossi strana, cosi' mi avrebbero lasciato in pace. 618 00:38:00,171 --> 00:38:05,109 Solo quando mi sono unita al Glee Club mi sono resa conto di cosa mi stavo perdendo. 619 00:38:06,716 --> 00:38:08,915 E non voglio piu' allontanare gli altri. 620 00:38:09,876 --> 00:38:11,860 Tu capisci cosa si prova, non e' vero? 621 00:38:12,422 --> 00:38:15,227 No, a dire il vero, no. 622 00:38:16,074 --> 00:38:17,765 Io non cercherei mai di allontanare gli altri, 623 00:38:17,766 --> 00:38:20,168 perche' essere sulla sedia a rotelle lo fa al posto tuo. 624 00:38:21,750 --> 00:38:24,500 Pensavo avessimo qualcosa di davvero importante in comune. 625 00:38:28,378 --> 00:38:30,563 Aspetta, Artie. Mi dispiace. 626 00:38:31,592 --> 00:38:32,840 Anche a me. 627 00:38:33,215 --> 00:38:35,737 Mi dispiace che ora tu potrai essere normale e... 628 00:38:35,772 --> 00:38:38,206 invece io restero' bloccato su questa sedia per il resto della mia vita. 629 00:38:38,207 --> 00:38:40,253 E non e' qualcosa che posso fingere. 630 00:38:48,254 --> 00:38:49,897 Ehi, papa'. Cosa stai facendo? 631 00:38:50,037 --> 00:38:52,185 Sto preparando dei biscotti. A te cosa sembra che stia facendo? 632 00:38:52,220 --> 00:38:53,550 Com'e' andato il provino? 633 00:38:54,387 --> 00:38:56,162 Hanno dato la parte a Rachel. 634 00:38:56,490 --> 00:38:58,017 Sapevo che avrebbero truccato il risultato. 635 00:38:58,018 --> 00:39:00,794 Vado a scuola a parlare con Schuester. 636 00:39:01,292 --> 00:39:02,700 Ho cannato la nota. 637 00:39:04,505 --> 00:39:05,972 Volevo perdere. 638 00:39:06,381 --> 00:39:10,047 Kurt, mi sono esposto per te, e tu mandi tutto per aria? 639 00:39:14,319 --> 00:39:20,262 Papa', io so chi sono da quando avevo 5 anni. Mi sono adattato. 640 00:39:21,405 --> 00:39:23,308 Essere diverso mi ha reso piu' forte. 641 00:39:23,787 --> 00:39:27,364 E alla fine della fiera e' questo che mi tirera' fuori da questa citta' di campagna. 642 00:39:28,798 --> 00:39:30,327 Non c'era bisogno che lo facessi. 643 00:39:30,338 --> 00:39:32,414 Sono perfettamente in grado di gestirmi da solo. 644 00:39:32,618 --> 00:39:34,119 No, non e' vero. 645 00:39:34,466 --> 00:39:35,821 Non per una cosa del genere. 646 00:39:36,712 --> 00:39:38,983 Quella telefonata ieri era solo l'inizio. 647 00:39:39,937 --> 00:39:41,849 Specie se mi ritrovassi di fronte a un migliaio 648 00:39:41,850 --> 00:39:43,601 di persone, a cantare una canzone da donna. 649 00:39:45,222 --> 00:39:47,748 Quando ti ho visto subito dopo la telefonata... 650 00:39:49,589 --> 00:39:54,332 ed eri cosi' ferito e arrabbiato... 651 00:39:58,623 --> 00:40:00,012 mi ha davvero fatto male. 652 00:40:02,151 --> 00:40:04,285 Non sto dicendo che mi "nascondero' nell'armadio". 653 00:40:06,559 --> 00:40:08,889 Io sono... sono fiero di chi sono. 654 00:40:10,693 --> 00:40:15,505 Sto solo dicendo che ti amo piu' di quanto ami essere una star. 655 00:40:16,917 --> 00:40:18,560 Tu sei come tua madre. 656 00:40:19,885 --> 00:40:22,135 Sai, e' sempre stata lei quella forte. 657 00:40:24,694 --> 00:40:25,775 Senti... 658 00:40:26,361 --> 00:40:29,059 ti va di darmi una mano a mettere un 195 su questo ragazzaccio? 659 00:40:29,962 --> 00:40:31,523 Fammi solo mettere la tuta da lavoro. 660 00:40:31,524 --> 00:40:33,538 Questo maglione e' un Alexander McQueen. 661 00:40:39,603 --> 00:40:41,148 # rollin' # 662 00:40:41,382 --> 00:40:43,209 # rollin' # 663 00:40:43,630 --> 00:40:46,389 # rollin' on the river # 664 00:40:46,390 --> 00:40:48,199 Questa e' per te, Artie! 665 00:40:48,484 --> 00:40:52,083 - # left a good job in the city # - # down in the city # 666 00:40:52,645 --> 00:40:56,633 # working for the man every night and day # 667 00:40:57,351 --> 00:40:58,929 # and I never lost # 668 00:40:58,930 --> 00:41:01,207 # one minute of sleeping # 669 00:41:01,208 --> 00:41:05,745 # I was worrying about the way that things might have been # 670 00:41:06,180 --> 00:41:09,401 # big wheel keep on turning # 671 00:41:09,858 --> 00:41:14,306 # ooh, the proud mary keep on burning # 672 00:41:14,376 --> 00:41:17,057 - # and we're rolling # - # rollin' # 673 00:41:17,058 --> 00:41:19,215 - # rollin', yeah # - # rollin' # 674 00:41:19,216 --> 00:41:21,754 # rollin' on the river # 675 00:41:21,755 --> 00:41:25,280 # on the river # 676 00:41:31,412 --> 00:41:34,174 # so I left a good job in the city # 677 00:41:34,547 --> 00:41:37,266 # working for the man every night and day # 678 00:41:37,516 --> 00:41:39,843 # and I never lost one minute of sleeping # 679 00:41:39,844 --> 00:41:42,738 # worried about the way things might have been # 680 00:41:42,944 --> 00:41:45,202 # big wheel keep on turnin' # 681 00:41:45,237 --> 00:41:45,655 # turnin' # 682 00:41:45,656 --> 00:41:47,464 # proud mary keep on burnin' # 683 00:41:47,465 --> 00:41:48,513 # burnin' rollin' # 684 00:41:49,117 --> 00:41:50,167 - # rollin' # - # rollin' # 685 00:41:50,168 --> 00:41:52,516 - # yeah # - # rollin' on the river # 686 00:41:52,517 --> 00:41:53,733 # rollin' on the river # 687 00:41:53,734 --> 00:41:55,123 - # rollin' # - # rollin' # 688 00:41:55,138 --> 00:41:56,184 - # rollin' # - # yeah # 689 00:41:56,185 --> 00:41:58,604 # rollin' on the river # 690 00:42:08,898 --> 00:42:10,005 # yeah # 691 00:42:14,171 --> 00:42:16,852 #if you come down to the river # 692 00:42:16,999 --> 00:42:19,473 # bet you gonna find some people who live # 693 00:42:19,618 --> 00:42:22,192 # you don't have to worry if you have no money # 694 00:42:22,193 --> 00:42:25,042 # people on the river are happy to give # 695 00:42:25,198 --> 00:42:27,603 - # big wheel keep on turnin' # - # yeah # 696 00:42:27,604 --> 00:42:30,429 - # proud mary keep on burnin' # - # burnin' # 697 00:42:30,430 --> 00:42:32,471 - # rollin' # - # rollin' rollin'# 698 00:42:32,472 --> 00:42:34,448 - # rollin' # - # rollin' on the river # 699 00:42:34,449 --> 00:42:35,976 # rollin' on the river # 700 00:42:35,977 --> 00:42:37,084 - # rollin' # - # rollin' # 701 00:42:37,085 --> 00:42:38,445 - # rollin' # - # yeah # 702 00:42:38,446 --> 00:42:40,156 # rollin' on the river # 703 00:42:40,191 --> 00:42:41,867 # rollin' on the river # 704 00:42:43,799 --> 00:42:45,233 # yeah # 705 00:42:46,514 --> 00:42:53,442 - # hey! # - # yeah! # 706 00:42:53,443 --> 00:42:54,443 Resynch 720p: supermauri www.subsfactory.it