1 00:00:15,671 --> 00:00:17,571 Pas på mit hår! 2 00:00:30,871 --> 00:00:32,371 Hvad satan, Karofsky? 3 00:00:32,371 --> 00:00:33,671 Det har jeg haft lyst til siden 5. klasse... 4 00:00:33,871 --> 00:00:35,571 hvor du gjorde grin med mig, fordi jeg fik kønsbehåring. 5 00:00:35,771 --> 00:00:37,671 Men nu har du sluttet dig til de unge fædre... 6 00:00:37,871 --> 00:00:40,771 og inspermineret Kyskhedsballets dronning... 7 00:00:40,971 --> 00:00:43,171 og er rykket ned under os ishockey-drenge i fødekæden... 8 00:00:43,271 --> 00:00:45,471 - så er der dømt krig. - Fuck dig, Karofsky! 9 00:00:45,571 --> 00:00:47,871 Du og dine neanderthal-lignende puk-hoveder tror, I er noget. 10 00:00:48,071 --> 00:00:50,571 - Det skal du få betalt, kammerat! - Nej, jeg skal ej. 11 00:00:50,771 --> 00:00:53,871 I to kører ikke med klatten mere. Velkommen til den nye verdensorden. 12 00:01:09,797 --> 00:01:11,297 - Hej med jer. - Vi skal have en snak. 13 00:01:11,497 --> 00:01:12,497 Okay. 14 00:01:14,297 --> 00:01:17,197 Som du ved, selv om hun nægter at gå med ringen og fortælle nogen- 15 00:01:17,397 --> 00:01:18,697 inklusive sin mor- om forlovelsen... 16 00:01:18,897 --> 00:01:20,197 så skal Emma og jeg jo giftes. 17 00:01:20,397 --> 00:01:22,397 Ja. Ken har overbevist mig om, at vi i det mindste... 18 00:01:22,597 --> 00:01:24,097 skal være i samme rum, når ægteskabet bliver indgået. 19 00:01:24,197 --> 00:01:25,997 Hvad kan jeg sige? Jeg er konservativ. 20 00:01:26,097 --> 00:01:28,597 Vi tager til Hawaii og bliver viet på stranden. 21 00:01:30,297 --> 00:01:32,297 Og I vil gerne have mig med? 22 00:01:32,497 --> 00:01:35,797 Nej, nej, jeg valgte Hawaii, fordi det er langt væk fra alle, vi kender. 23 00:01:37,797 --> 00:01:41,697 Sagen er den, at efter en meget kort, privat ceremoni... 24 00:01:41,897 --> 00:01:43,997 vil Ken gerne, at vi danser den traditionelle første dans. 25 00:01:44,197 --> 00:01:46,497 Men vi kan ikke blive enige om en sang. 26 00:01:46,697 --> 00:01:48,997 Ja. Jeg vil gerne have "I Could've Danced All Night." 27 00:01:49,197 --> 00:01:51,297 Fra My Fair Lady. 28 00:01:51,497 --> 00:01:53,697 Godt valg. Den er så romantisk. 29 00:01:53,897 --> 00:01:55,897 Ja. 30 00:01:56,097 --> 00:01:58,697 Ja, til et blandet bånd til en kedelig parade. 31 00:01:59,697 --> 00:02:01,697 Jeg vil gerne have "Thong Song." 32 00:02:02,797 --> 00:02:05,597 Det skal være noget, jeg kan ryste rumpetten til. 33 00:02:07,797 --> 00:02:12,097 Så kom jeg i tanker om, at du lavede... 34 00:02:12,397 --> 00:02:14,297 de der mash-ups til koret, ikke? 35 00:02:14,497 --> 00:02:17,997 Så måske du kunne lave det sådan, at vi bruger begge sange. 36 00:02:18,197 --> 00:02:21,097 Og jeg- eller vi har begge to... 37 00:02:21,297 --> 00:02:23,897 brug for- lyst til- at tage dansetimer. 38 00:02:24,197 --> 00:02:28,497 Min teknik skal pudses lidt af, men det er Emsteren her, du virkelig skal arbejde med. 39 00:02:28,697 --> 00:02:30,997 Jeg havde et monstertilfælde af fodsvamp for nogle år siden. 40 00:02:31,297 --> 00:02:33,097 Jeg måtte have fjernet samtlige tånegle. 41 00:02:33,197 --> 00:02:36,597 Så hvis hun jokker mig over tæerne, besvimer jeg måske. 42 00:02:36,897 --> 00:02:39,597 Vi vil meget gerne betale for din tid, Will. 43 00:02:39,797 --> 00:02:43,397 Nej, jeg giver jer timerne i bryllupsgave. 44 00:02:46,797 --> 00:02:48,697 - Hvordan lyder det? - Fantastisk. 45 00:02:48,897 --> 00:02:50,797 Det er en katastrofe. 46 00:02:50,997 --> 00:02:54,797 Vores omdømme som gymnasiets hotteste par er i alvorlig fare... 47 00:02:54,897 --> 00:02:57,697 hvis ikke vi finder en måde at virke cool på igen, Finn. 48 00:02:57,897 --> 00:02:59,697 Sjap-is-krigen er begyndt. 49 00:02:59,897 --> 00:03:02,297 Og når Finn og Quinn blev ofre, kan ingen af os vide sig sikre. 50 00:03:02,497 --> 00:03:04,997 Okay. Vi er lidt bagud op til lokalmesterskaberne... 51 00:03:05,197 --> 00:03:07,697 takket være vores lille Sue Sylvester-eventyr. 52 00:03:07,897 --> 00:03:10,097 Men I kan jo godt lide at synge mash-ups, ikke? 53 00:03:10,297 --> 00:03:11,797 Og jeg vil gerne holde jer til ilden. 54 00:03:11,997 --> 00:03:14,997 Man kan også lære meget af mash-ups. 55 00:03:15,197 --> 00:03:17,497 Nogle numre er så forskellige, at man ikke synes, de passer sammen. 56 00:03:17,697 --> 00:03:21,097 Men det er netop deres forskellighed, der gør dem fantastiske sammen. 57 00:03:21,397 --> 00:03:24,297 Ligesom... chokolade og bacon. 58 00:03:24,497 --> 00:03:26,097 Eller kor og football. 59 00:03:26,297 --> 00:03:30,497 Præcis. Men I har bevist, at det er en fantastisk kombination. 60 00:03:30,797 --> 00:03:31,497 Så... 61 00:03:32,397 --> 00:03:33,797 her er... 62 00:03:33,997 --> 00:03:35,797 min egen yndlingssang. 63 00:03:35,997 --> 00:03:40,097 Og jeres hjemmeopgave bliver at finde noget uventet at mikse det med. 64 00:03:40,397 --> 00:03:43,997 - "Bust A Move"? - Ja, den er godt nok gammeldags. 65 00:03:44,197 --> 00:03:46,197 - Okay. Artie. - Ja? 66 00:03:46,397 --> 00:03:48,997 Du prøver at synge bas-stemmen. Finn, du synger for. 67 00:03:50,197 --> 00:03:53,497 Jeg er ked af det, mr. Schuester. Jeg har fået sirup i øjet. 68 00:03:53,697 --> 00:03:56,297 Okay. Puck. Hvad siger du til det? 69 00:03:57,397 --> 00:03:58,997 Young MC gør det ikke rigtig for mig. 70 00:03:59,097 --> 00:04:02,997 Jeg er rystet over fyrenes mangel på ambitioner om at være forsanger. 71 00:04:03,297 --> 00:04:07,697 Det er okay, Rachel. Så må jeg jo vise dem, hvordan det skal gøres. 72 00:04:11,197 --> 00:04:12,897 Kør med klatten! 73 00:06:18,197 --> 00:06:21,197 Hvad kan jeg hjælpe jer med? 74 00:06:22,197 --> 00:06:24,997 Har I for mange venner på MySpace? 75 00:06:25,997 --> 00:06:28,597 Tænk, at vi sidder og siger det her... 76 00:06:28,797 --> 00:06:31,297 men vi behøver et godt råd om, hvordan man er cool. 77 00:06:31,497 --> 00:06:33,697 Ja, du må have fået nogle gode idéer om... 78 00:06:33,897 --> 00:06:37,097 hvad der er cool, ved at se på folk igennem årene. 79 00:06:37,397 --> 00:06:39,697 Ikke at du ikke selv har været cool. 80 00:06:39,897 --> 00:06:41,197 Ja- men- 81 00:06:42,297 --> 00:06:45,397 I to er nogle af de mest populære på hele skolen. 82 00:06:45,597 --> 00:06:47,797 Vi var- indtil vi begyndte i koret. 83 00:06:47,997 --> 00:06:50,497 Det var derfor, han fik en sjap-is-vasker. Det er jeg sikker på. 84 00:06:51,397 --> 00:06:52,997 Javel ja. 85 00:06:54,297 --> 00:06:56,597 Jeg har ikke lige nogen brochurer om, hvordan man bliver populær. 86 00:06:56,797 --> 00:06:58,697 Men lad os tale om en ting. 87 00:06:58,797 --> 00:07:01,097 Hvorfor er det så vigtigt at være cool? 88 00:07:01,397 --> 00:07:04,597 Kan I ikke lide at gå til kor? Det er da sjovt. 89 00:07:04,697 --> 00:07:07,397 Status er som penge. Når din bankkonto bugner... 90 00:07:07,597 --> 00:07:10,397 kan du slippe af sted med næsten hvad som helst. 91 00:07:10,597 --> 00:07:14,197 Men lige nu er vi ligesom giftige aktiver. 92 00:07:14,497 --> 00:07:16,997 Da min mor søgte ind på universitetet... 93 00:07:17,197 --> 00:07:20,497 opgav hun sin vigtigste fritidsaktivitet som "at være populær". 94 00:07:20,697 --> 00:07:23,497 Og hun kom ind på Arizona State. 95 00:07:23,797 --> 00:07:25,697 Solbriller er så sexede. 96 00:07:28,497 --> 00:07:29,897 Solbriller. 97 00:07:30,597 --> 00:07:33,197 Ja, solbriller er rigtig, rigtig cool. 98 00:07:33,497 --> 00:07:36,497 I bladene ser jeg de kendte gå med dem, selv om natten. 99 00:07:36,697 --> 00:07:38,897 Ikke kun om dagen. Det er meget populært. 100 00:07:39,097 --> 00:07:41,997 Det giver én et skær af mystik. Ligesom- rapperne. 101 00:07:42,197 --> 00:07:43,597 Præcis. 102 00:07:43,797 --> 00:07:45,797 Man kan ikke se deres øjne, derfor har de al magten. 103 00:07:45,997 --> 00:07:48,797 Jeg kunne glo på dine bryster, og du ville ikke ane det. 104 00:07:49,897 --> 00:07:53,997 Det- Nej. Nej, hør her. 105 00:07:54,297 --> 00:07:57,797 Det vigtigste er, at I er jer selv, okay? 106 00:07:58,097 --> 00:08:01,397 Og dem, der ikke kan lide jer, som I er, dem har I ikke brug for. 107 00:08:21,297 --> 00:08:22,197 Hej. 108 00:08:25,597 --> 00:08:27,097 Hej. 109 00:08:35,797 --> 00:08:37,597 Det er min kusine Bettys kjole. 110 00:08:37,797 --> 00:08:40,097 Vi var helt vilde med Prinsesse Dianas kjole, da vi var små... 111 00:08:40,297 --> 00:08:42,997 så da hun skulle giftes, insisterede hun på at få... 112 00:08:43,197 --> 00:08:45,797 det her lange slæb. 113 00:08:45,997 --> 00:08:48,497 Er der en grund til, at du... har den på nu? 114 00:08:48,697 --> 00:08:50,497 - Ja, ja. - Okay. 115 00:08:50,597 --> 00:08:51,797 Ja. 116 00:08:51,897 --> 00:08:53,797 Hun bar den ikke, da de øvede dansen... 117 00:08:53,897 --> 00:08:56,697 så til brylluppet trådte hendes mand hele tiden på slæbet. 118 00:08:56,997 --> 00:08:58,997 Et drama uden lige. De skændtes som på film. 119 00:08:59,097 --> 00:09:02,197 Præsten græd. De blev skilt tre måneder senere. 120 00:09:04,197 --> 00:09:05,897 Men måske skulle jeg tage den af. 121 00:09:05,997 --> 00:09:08,197 Nej, nej, nej, nej! Det er helt fint. 122 00:09:08,397 --> 00:09:10,297 Så kan vi se, hvordan du bevæger dig i den. 123 00:09:10,497 --> 00:09:11,797 - Ikke? - Okay. 124 00:09:11,997 --> 00:09:15,397 Okay. Lad os starte med Kens valg... 125 00:09:15,597 --> 00:09:17,997 og så lægger vi din sang oveni inden den store finale. 126 00:09:18,197 --> 00:09:19,797 - Okay. - Alt i orden? 127 00:09:19,997 --> 00:09:22,497 Emma, hvor er det spændende! 128 00:09:22,697 --> 00:09:25,397 Fantastisk. Jeg glæder mig også. 129 00:09:27,497 --> 00:09:29,497 Det nummer her... 130 00:09:30,997 --> 00:09:33,497 giver alle kvinderne en idé om... 131 00:09:33,797 --> 00:09:36,297 hvad mændene snakker om. 132 00:09:36,497 --> 00:09:39,297 Du ved- alle livets goder. 133 00:09:40,297 --> 00:09:41,697 Hør godt efter. 134 00:10:30,397 --> 00:10:31,797 - Du godeste! - Kom du noget til? 135 00:10:31,897 --> 00:10:33,797 - Jeg er okay. Er du? - Ja! 136 00:10:39,797 --> 00:10:42,097 Det er også den dumme "Thong Song." 137 00:10:42,297 --> 00:10:45,397 Jeg tror ikke, det er sangen. 138 00:10:45,697 --> 00:10:47,997 Jeg tror, du må finde en anden kjole. 139 00:10:49,097 --> 00:10:51,297 Kom. Jeg hjælper dig op. 140 00:10:51,497 --> 00:10:53,597 - Opse-dasse. - Jeg hænger fast. 141 00:10:53,897 --> 00:10:56,797 Okay. Lad os prøve en reverse chair på to. 142 00:10:56,897 --> 00:10:58,397 Nej. 143 00:10:59,197 --> 00:11:01,897 Hallo, Azimio, Som quarterback kalder jeg spillene. 144 00:11:02,197 --> 00:11:05,497 Vi er nogle, der begynder at stille spørgsmålstegn ved dine lederevner. 145 00:11:05,697 --> 00:11:07,697 Ja, at du måske har svært ved at træffe de rigtige valg- 146 00:11:07,897 --> 00:11:11,197 for eksempel, da du valgte at gå ind i den der homo-klub. 147 00:11:11,397 --> 00:11:14,197 Behøver jeg minde jer om, at koret hjalp os til sæsonens første sejr? 148 00:11:14,497 --> 00:11:16,297 Hvad har du gjort for mig for nylig? 149 00:11:16,397 --> 00:11:17,997 Ja, vi må høre for meget... 150 00:11:18,197 --> 00:11:19,897 fordi du pludselig kysser på fyre. 151 00:11:20,097 --> 00:11:21,997 Du er ikke nogen holdspiller. 152 00:11:22,197 --> 00:11:23,997 Utroligt, at du var mand nok til at bolle Quinn Fabray tyk. 153 00:11:24,197 --> 00:11:27,097 Er du sikker på, at en anden ikke sneg sig ind og gjorde det for dig? 154 00:11:27,297 --> 00:11:29,497 Så er det nok! 155 00:11:29,697 --> 00:11:31,497 Slåskamp, slåskamp, slåskamp! 156 00:11:35,197 --> 00:11:37,497 Hold så op. Rejs jer op! 157 00:11:37,697 --> 00:11:40,497 - Slip mig! - Fald nu ned, alle sammen! 158 00:11:40,697 --> 00:11:43,897 Ud med jer, og du tager et knæ! Nu! 159 00:11:45,697 --> 00:11:48,097 Sæt, du havde brækket armen på Finn? 160 00:11:48,297 --> 00:11:51,697 Vi er dårlige og ynkelige nok i forvejen. 161 00:11:52,997 --> 00:11:54,097 Hvor er Puckerman? 162 00:11:54,297 --> 00:11:57,297 Han kunne ikke komme til træning i dag. Han laver noget for koret. 163 00:11:57,497 --> 00:11:58,997 Arbejder han mon på sin... 164 00:11:59,197 --> 00:12:01,097 "jeg-springer-ud-som-bøsse-tale"? 165 00:12:01,297 --> 00:12:03,497 - Du skal ikke skubbe! - Så er det nok! 166 00:12:03,697 --> 00:12:06,497 Football er krig. 167 00:12:06,697 --> 00:12:10,697 Og ingen kan vinde den krig alene, om de så udstyrer ham med A-våben. 168 00:12:10,997 --> 00:12:13,997 I må begynde at opføre jer som et hold igen! 169 00:12:14,197 --> 00:12:17,797 Vi vandt ikke den ene kamp, fordi vi dansede. 170 00:12:17,997 --> 00:12:19,897 Men fordi vi havde et fælles mål. 171 00:12:20,097 --> 00:12:22,897 Jeg vil gerne have, I er noget mere sammen. 172 00:12:23,197 --> 00:12:25,997 Så fra og med næste uge... 173 00:12:26,197 --> 00:12:28,997 indfører jeg et ekstra træningspas torsdage 15:30. 174 00:12:29,197 --> 00:12:31,397 Men det er der, koret øver, Coach. 175 00:12:31,597 --> 00:12:34,197 Jeg har det herop til med Schuester og koret. 176 00:12:34,397 --> 00:12:38,297 Sådan er det, quarterback. Og sig til Puckerman, når du ser ham... 177 00:12:38,497 --> 00:12:40,897 at træningen er obligatorisk. Ingen undtagelser. 178 00:12:41,097 --> 00:12:43,097 Så I må vælge, hvad der betyder mest for jer- 179 00:12:43,297 --> 00:12:45,697 football eller kor. 180 00:13:08,109 --> 00:13:12,174 Jeg ved det her virker besynderligt. Men vent til du ser hvad der nu sker. 181 00:13:12,446 --> 00:13:14,746 Jeg begynder at få ondt i ørerne. Kan vi holde en pause? 182 00:13:14,946 --> 00:13:16,546 Okay. 183 00:13:16,646 --> 00:13:19,946 - Vil du kæle lidt? - Gerne. 184 00:13:20,246 --> 00:13:22,346 Jeg ved det godt. Det er vildt. 185 00:13:22,546 --> 00:13:25,046 Men jeg husker også, hvad vores historielærer sagde i sidste semester: 186 00:13:25,246 --> 00:13:27,246 Kun Nixon kan tage til Kina. 187 00:13:27,446 --> 00:13:29,346 Jeg aner ikke, hvad hun mente, men det mindede mig om... 188 00:13:29,546 --> 00:13:31,146 dengang min familie bestilte kinesisk mad... 189 00:13:31,246 --> 00:13:33,046 og holdt vores traditionelle... 190 00:13:33,246 --> 00:13:35,546 Simchas Torah-visning af Schindlers liste 191 00:13:35,746 --> 00:13:38,446 Det var faktisk der, det hele begyndte. 192 00:13:38,546 --> 00:13:40,546 Det var ikke en helt almindelig tradition... 193 00:13:40,746 --> 00:13:42,746 men vi gjorde det for min mors skyld. 194 00:13:42,946 --> 00:13:45,346 Hun sagde, det bragte hende tættere på sine jødiske rødder. 195 00:13:48,646 --> 00:13:50,546 Idet hun øste svinekød i sur-sød-sauce op til mig... 196 00:13:50,746 --> 00:13:52,446 sagde hun noget, som virkelig ramte mig. 197 00:13:52,646 --> 00:13:55,346 Du er ikke spor bedre end dem, Noah. 198 00:13:55,546 --> 00:13:58,346 Hvorfor kan du ikke date en jødisk pige? 199 00:13:58,546 --> 00:14:01,046 Den nat havde jeg den særeste drøm. 200 00:14:01,346 --> 00:14:03,046 Jeg vidste, det var en drøm, for det ville ikke kunne lade sig gøre... 201 00:14:03,146 --> 00:14:06,146 for Rachel at klatre op ad muren uden for mit vindue uden sko på. 202 00:14:13,546 --> 00:14:18,346 Da jeg vågnede, indså jeg, det var mere end en drøm: Et budskab fra Gud. 203 00:14:18,646 --> 00:14:22,546 Rachel var en lækker jøde, og Herren ville have mig i bukserne på hende. 204 00:14:39,546 --> 00:14:42,046 Jeg tog den med til dig, da jeg købte dip. Det er med vindruer. 205 00:14:42,246 --> 00:14:45,246 Det ved jeg, er din favoritsmag, for da jeg kastede den i hovedet på dig... 206 00:14:45,546 --> 00:14:47,646 slikkede du dig om munden, inden du tørrede dit ansigt af. 207 00:14:48,446 --> 00:14:51,246 Jeg tænkte, om du ville være med til at arbejde på nogle mash-up-idéer? 208 00:14:51,446 --> 00:14:53,346 Og så gik det stærkt. 209 00:14:53,546 --> 00:14:56,146 Det var nemmere, end jeg troede, at få lov at kysse på hende. 210 00:14:56,346 --> 00:14:58,346 Hun er vel desperat. 211 00:15:01,546 --> 00:15:04,746 - Er alt okay, skat? - Jeg kan ikke det her. 212 00:15:05,046 --> 00:15:09,746 Hvorfor ikke? Vi er et par lækre jøder. Det er helt naturligt. 213 00:15:10,046 --> 00:15:13,046 Jeg kan ikke give mig hen til én... 214 00:15:13,246 --> 00:15:15,446 som ikke tør synge solo. 215 00:15:15,646 --> 00:15:17,246 Hvis du er for slap til det... 216 00:15:17,446 --> 00:15:19,446 hvordan skulle du så kunne klare... 217 00:15:19,546 --> 00:15:23,246 op- og nedturene ved at elske en krævende pige som mig? 218 00:15:23,546 --> 00:15:25,746 Siger du, jeg mangler drengerøvs-attitude? 219 00:15:25,946 --> 00:15:29,746 - Har du set mine våben? - Noah, jeg er ked af det, men- 220 00:15:30,946 --> 00:15:32,946 Du har nogle flotte arme, men... 221 00:15:34,046 --> 00:15:36,446 Jeg kan bare ikke se os sammen. 222 00:15:40,446 --> 00:15:41,346 Nå... 223 00:15:41,446 --> 00:15:43,846 har I nogen ideer til vores mash-up? 224 00:15:45,146 --> 00:15:46,646 Ingen? 225 00:15:46,846 --> 00:15:49,446 Kom nu, altså! 226 00:15:49,546 --> 00:15:52,346 - Ellers begynder jeg at danse. - Åh, nej! 227 00:15:52,446 --> 00:15:55,546 Jeg har arbejdet lidt på noget. 228 00:15:55,746 --> 00:15:58,946 Det er min personlige hyldest til et jødisk musik-ikon. 229 00:16:00,546 --> 00:16:03,546 Fantastisk. Lad os høre det. 230 00:18:03,573 --> 00:18:06,673 Jeg tror virkelig, det funker. Jeg synes, vi ser så cool ud. 231 00:18:06,873 --> 00:18:09,573 Jeg er stolt af dig, Finn. Jeg er stolt af os. 232 00:18:09,773 --> 00:18:11,873 Ja. Der er ikke noget galt i at ville være populær. 233 00:18:12,073 --> 00:18:14,773 Man vil bare gerne, at folk kan lide én. Det er en sund tankegang. 234 00:18:15,073 --> 00:18:16,673 Jeg er helt enig. 235 00:18:16,773 --> 00:18:18,973 At være populær vil bare sige, at man kan få det hele. 236 00:18:20,173 --> 00:18:22,873 - Hej med jer. - Er du tørstig? 237 00:18:23,073 --> 00:18:24,473 Ja. Tak. 238 00:18:31,873 --> 00:18:34,173 - Det kan I da ikke! - Synes du, det var slemt? 239 00:18:34,373 --> 00:18:37,073 Så forestil dig, hvad der sker med dig, hvis du ikke kommer til træning... 240 00:18:37,373 --> 00:18:39,173 og skipper det der kor! 241 00:18:40,073 --> 00:18:42,773 Bros før hos, kammerat. Glem ikke det. 242 00:18:50,673 --> 00:18:53,773 Jeg hører folk sige: "Sådan definerer jeg ikke ægteskabet." 243 00:18:53,873 --> 00:18:57,073 Men "Kærlighed har ingen grænser." 244 00:18:57,273 --> 00:18:59,373 Hvorfor kan mennesker ikke gifte sig med hunde? 245 00:18:59,573 --> 00:19:01,973 Jeg går bestemt ikke ind for, at man er intim med sine kæledyr. 246 00:19:02,173 --> 00:19:04,873 Jeg synes slet ikke, man skal være intime i et ægteskab. 247 00:19:05,073 --> 00:19:08,773 Overraskede engang mine forældre, og det lignede brydende hvalrosser. 248 00:19:09,073 --> 00:19:11,773 Så "vuf" til Prop 15, Ohio. 249 00:19:11,973 --> 00:19:14,773 Og sådan ser Sue på det. 250 00:19:14,973 --> 00:19:17,573 - Rod. - Sådan, Sue. 251 00:19:17,773 --> 00:19:20,473 Vi er tilbage efter en lille pause. 252 00:19:25,973 --> 00:19:28,173 Du lugter alligevel af whisky, Rod. 253 00:19:29,673 --> 00:19:33,273 Det er et stort pres at være en lokal berømthed, Sue. 254 00:19:33,573 --> 00:19:37,273 De fleste kvinder bliver skræmt af mig. Tænderne, håret- 255 00:19:37,473 --> 00:19:39,473 Jeg er en stor mundfuld, og jeg ved det. 256 00:19:39,673 --> 00:19:43,073 Jeg har brug for en pige med lidt rygrad. 257 00:19:43,373 --> 00:19:45,973 Og jeg tror, du måske er den pige. 258 00:19:47,073 --> 00:19:49,773 Har du ikke en kone, Rod? 259 00:19:49,973 --> 00:19:51,773 Hun druknede. 260 00:19:52,673 --> 00:19:54,473 Så nu har jeg lejligheden for mig selv. 261 00:19:55,273 --> 00:19:58,873 Måske kunne vi gå ud engang, spise lidt fondue? 262 00:20:00,373 --> 00:20:02,773 Ja, da. Okay. 263 00:20:03,073 --> 00:20:05,773 Brød, ost- Fantastisk. 264 00:20:05,873 --> 00:20:07,773 Jeg ringer til dig. 265 00:21:12,173 --> 00:21:13,673 Utroligt. 266 00:21:15,073 --> 00:21:16,573 Jeg må nok indrømme... 267 00:21:16,773 --> 00:21:20,073 at da du først foreslog, jeg lærte dig nogle trin... 268 00:21:20,273 --> 00:21:21,773 tøvede jeg en kende. 269 00:21:21,973 --> 00:21:24,673 For du var så led ved mig og de unge i koret... 270 00:21:24,873 --> 00:21:27,073 da Figgins satte dig på som medinstruktør. 271 00:21:28,173 --> 00:21:31,573 - Lev og lær, min ven. - Det kom jeg også frem til. 272 00:21:32,973 --> 00:21:34,873 Det er rart ikke at være fjender. 273 00:21:35,073 --> 00:21:37,073 Du har ret. Jeg- 274 00:21:37,273 --> 00:21:40,073 Åh, Gud, jeg ved ikke, hvad andet jeg kan sige end, at jeg er forelsket. 275 00:21:40,273 --> 00:21:44,873 - Er det rigtigt? - Efter én date er Sue Sylvester forelsket. 276 00:21:45,673 --> 00:21:47,473 E-9. 277 00:21:50,173 --> 00:21:53,573 Du har sænket mit slagskib, Rod, godt og grundigt. 278 00:21:56,573 --> 00:21:59,773 Sue, jeg elsker at swinge. 279 00:22:01,573 --> 00:22:02,973 Det kunne jeg blive god til. 280 00:22:03,073 --> 00:22:04,473 Rod har inviteret mig... 281 00:22:04,673 --> 00:22:08,873 til det årlige danse-marathon i Allen County. 282 00:22:09,173 --> 00:22:11,273 Og med dig som underviser, Will... 283 00:22:11,473 --> 00:22:14,973 kan vi vinde det blå bånd som to forelskede præmiekalve. 284 00:22:16,273 --> 00:22:17,973 Det undrede mig, hvorfor du bad om dansetimer. 285 00:22:18,173 --> 00:22:19,773 Erma roste dig til skyerne. 286 00:22:19,873 --> 00:22:21,973 Sue, jeg er faktisk rørt. 287 00:22:22,173 --> 00:22:24,773 Du virker så glad og så rar. 288 00:22:24,873 --> 00:22:29,173 Og du har accepteret Quinn Fabray og hendes, du ved, situation. 289 00:22:29,473 --> 00:22:33,873 Ja, hun er jo bare en forvirret teenager. Det mindste er da at vise medfølelse. 290 00:22:34,973 --> 00:22:36,473 Men dig, mister- 291 00:22:37,673 --> 00:22:39,573 Den Sue Sylvester, som var besat af... 292 00:22:39,673 --> 00:22:43,973 at sabotere alt, hvad du gjorde, er nu kun et fortidsminde. 293 00:22:44,273 --> 00:22:47,373 - Det er skønt, Sue. - Nu føler jeg kun sympati for dig. 294 00:22:47,673 --> 00:22:49,473 Både pga. Din parodi på et ægteskab... 295 00:22:49,573 --> 00:22:51,273 og det faktum at træner Tanaka endelig... 296 00:22:51,473 --> 00:22:53,573 trækker en streg i sandet over for koret. 297 00:22:53,773 --> 00:22:55,773 Vent. Hvad mener du? 298 00:22:56,773 --> 00:22:58,973 Tanaka tvinger de unge til at vælge. 299 00:22:59,173 --> 00:23:02,473 Helt ærligt. Hvor mange unge vælger kor frem for football? 300 00:23:02,673 --> 00:23:04,173 Det ville jo være latterligt. 301 00:23:07,273 --> 00:23:09,673 Ken, gider du fortælle mig, hvad fanden der sker? 302 00:23:09,873 --> 00:23:12,073 Du vidste, at jeg har korprøver hver torsdag. 303 00:23:12,273 --> 00:23:15,273 Vi satte os ned og udarbejdede et skema, da nogle af dine unge gik ind i koret. 304 00:23:15,473 --> 00:23:17,373 Omstændighederne har ændret sig. 305 00:23:17,573 --> 00:23:20,973 Jeg har problemer med moralen på mit hold, og dem må jeg løse. 306 00:23:21,173 --> 00:23:23,473 Beklager, hvis mit arbejde går ud over dit kor. 307 00:23:23,673 --> 00:23:26,073 Ken, vi har kendt hinanden i årevis. 308 00:23:26,273 --> 00:23:29,273 Dit engagement i football er ikke længere end dine bukser. 309 00:23:29,573 --> 00:23:31,773 Lad os diskutere det, det i virkeligheden handler om. 310 00:23:33,173 --> 00:23:36,473 Du er sur over, at jeg ikke kan lide dit valg af sang til brylluppet. 311 00:23:36,673 --> 00:23:38,573 Og du har ret. Jeg har ikke ret til at have en mening. 312 00:23:38,673 --> 00:23:40,473 Skal vi nu ikke være ærlige, Will? 313 00:23:40,673 --> 00:23:42,173 Så naiv er du jo heller ikke. 314 00:23:42,373 --> 00:23:45,573 Det her handler ikke om min sang, men om min forlovede. 315 00:23:45,773 --> 00:23:48,673 Du og jeg og hele verden ved, at jeg kun er trøstpræmien ved siden af dig. 316 00:23:48,973 --> 00:23:50,773 Hvordan tror du, det føles? 317 00:23:50,873 --> 00:23:52,373 Emma er totalt forgabt i dig. 318 00:23:52,573 --> 00:23:54,673 Emma tager til takke med mig. 319 00:23:54,873 --> 00:23:57,273 Og jeg elsker hende så højt, at jeg er ligeglad. 320 00:23:57,473 --> 00:24:00,173 Men jeg bryder mig ikke om, at du bruger din Gene Kelly-charme... 321 00:24:00,373 --> 00:24:02,273 og bader dig i hendes betagelse. 322 00:24:04,173 --> 00:24:07,173 Jeg har aldrig bevidst opmuntret Emma. 323 00:24:10,473 --> 00:24:12,273 Men heller ikke det modsatte. 324 00:24:15,273 --> 00:24:17,073 Men du behøver ikke bekymre dig om det mere. 325 00:24:19,573 --> 00:24:21,373 Er vi så gode venner? 326 00:24:22,773 --> 00:24:26,273 Får jeg mine drenge tilbage igen på torsdag? 15:30? 327 00:24:26,573 --> 00:24:29,673 Du kører dine prøver. Jeg kører min træning. 328 00:24:29,873 --> 00:24:32,473 Så lader vi de unge beslutte, hvem der er deres førstevalg... 329 00:24:32,673 --> 00:24:34,573 og hvem der er trøstpræmien. 330 00:24:44,850 --> 00:24:49,350 ...hvilket gør Tommy Tune til den første, der har vundet guld i fire kategorier. 331 00:24:49,650 --> 00:24:51,650 Hvor interessant. 332 00:24:51,850 --> 00:24:54,450 Du har ikke sagt, hvad du syntes om min solo til vores mash-up. 333 00:24:54,650 --> 00:24:58,250 Du kan stadig ikke nå det høje b. Det er adelsmærket for en baryton. 334 00:24:58,550 --> 00:25:01,550 Jeg øvede med Finn i ugevis, før han kunne det. 335 00:25:02,750 --> 00:25:04,550 Du er en fantastisk sanger, Noah. 336 00:25:04,650 --> 00:25:06,950 Jeg er stolt af at gå arm i arm med dig... 337 00:25:07,150 --> 00:25:09,250 foran hele gymnasiet. 338 00:25:18,050 --> 00:25:19,950 Du er ret god til det her. 339 00:25:21,150 --> 00:25:23,350 Jeg har øvelsen. 340 00:25:23,550 --> 00:25:26,750 Du er noget heldigere end mig og Quinn. Du har næsten ikke noget hår. 341 00:25:28,350 --> 00:25:31,150 Undskyld, at jeg gjorde det ved dig. 342 00:25:31,350 --> 00:25:33,350 Det er okay. 343 00:25:33,550 --> 00:25:36,550 Nej, det er ikke. Det har ingen fortjent. 344 00:25:37,750 --> 00:25:40,550 Det værste er ikke, at det svier i øjnene... 345 00:25:40,650 --> 00:25:43,650 eller at isen drypper hele vejen ned i underbukserne. 346 00:25:43,850 --> 00:25:46,050 Det er ydmygelsen. 347 00:25:46,250 --> 00:25:48,650 Jeg er lige ved at begynde at græde. 348 00:25:51,150 --> 00:25:54,450 Jeg er ked af det, men i dag når klokken er 15.30- 349 00:25:56,350 --> 00:25:57,950 vælger du football frem for koret... 350 00:25:58,150 --> 00:26:00,450 hvilket betyder, at vi nok ikke kan ses mere. 351 00:26:00,650 --> 00:26:04,050 Ja. Shit, jeg føler mig som en dårlig jøde. 352 00:26:15,850 --> 00:26:18,950 Er du snart klar? Vi har kun en times frokost, Emma. 353 00:26:19,250 --> 00:26:21,450 Det er noget andet end at prøve jeans, Will. 354 00:26:21,650 --> 00:26:25,250 Den behøver ikke være perfekt, bare du kan danse i den. 355 00:26:37,750 --> 00:26:39,150 Sidder den godt? 356 00:26:40,750 --> 00:26:42,750 Ja. Den sidder godt. 357 00:26:43,750 --> 00:26:44,950 Dejligt. 358 00:26:54,850 --> 00:26:56,350 Ja. 359 00:26:56,550 --> 00:26:57,950 Dejligt. 360 00:26:59,650 --> 00:27:02,250 Skal vi så se, om du kan danse i den? 361 00:27:04,250 --> 00:27:05,550 Okay. 362 00:27:06,650 --> 00:27:08,450 Det her er instrumentalversionen af din bryllupssang. 363 00:27:08,650 --> 00:27:11,250 Du må gerne synge med. Det gør fodarbejdet lettere. 364 00:28:32,750 --> 00:28:36,050 Jo, du kan godt danse i den. 365 00:28:38,750 --> 00:28:41,350 Jeg må hellere se at komme af sted. 366 00:28:41,450 --> 00:28:44,050 Vi har et stort opgør i dag 15.3O... 367 00:28:44,150 --> 00:28:47,550 og jeg må være der for de unge, uanset hvad der sker. 368 00:28:47,750 --> 00:28:52,250 Hvilket opgør? Det troede jeg, du og Sue havde i sidste uge. 369 00:28:53,150 --> 00:28:55,550 Mellem mig og din forlovede. 370 00:28:56,750 --> 00:28:58,850 Ken har sagt til alle football-spillerne, der går til kor... 371 00:28:59,050 --> 00:29:01,850 at de må vælge mellem det og hans hold. 372 00:29:02,050 --> 00:29:04,150 Og medmindre alle fyrene vælger koret... 373 00:29:04,350 --> 00:29:06,750 er vi vist ikke nok til at stille op til lokalmesterskaberne. 374 00:29:06,950 --> 00:29:09,750 - Så er det slut med koret. - Det ved jeg godt. 375 00:29:12,150 --> 00:29:13,550 Ønsk mig held og lykke. 376 00:29:21,550 --> 00:29:23,150 Hej med jer. 377 00:29:36,250 --> 00:29:38,350 Jeg tror ikke, de kommer. 378 00:29:38,550 --> 00:29:40,050 Det er jeg rigtig ked af. 379 00:29:40,250 --> 00:29:42,850 Jeg fatter det ikke. Jeg troede, de var vores venner. 380 00:29:42,950 --> 00:29:44,550 Hvordan kan de bare droppe os? 381 00:29:55,450 --> 00:29:58,050 Hej. Hvor er jeg glad for, at I kom. 382 00:29:58,150 --> 00:30:00,250 I gjorde mig helt bange. 383 00:30:02,350 --> 00:30:04,450 Godt at se jer! 384 00:30:14,650 --> 00:30:17,050 Er du... helt sikker på det her, Noah? 385 00:30:17,250 --> 00:30:20,950 Når du vælger os, risikerer du at få sjap-is i hovedet hver dag. 386 00:30:24,350 --> 00:30:25,650 De kan bare komme an. 387 00:30:29,450 --> 00:30:31,250 Hvor er Finn? 388 00:30:36,250 --> 00:30:38,450 - Hej, kammerat. - Hej. 389 00:30:38,650 --> 00:30:40,650 - Du traf det rigtige valg. - Hva' så der? 390 00:30:48,250 --> 00:30:49,650 Lad os gå i huddle. 391 00:31:08,690 --> 00:31:11,690 - Gør det. - Jeg vil helst ikke. 392 00:31:11,990 --> 00:31:15,090 Jeg ved, hvor kræsen du er med, hvilke produkter du kommer i hovedet. 393 00:31:15,290 --> 00:31:18,190 Men du er under et enormt pres fra gorillaerne på football-holdet. 394 00:31:18,390 --> 00:31:21,290 De brød sig vist ikke om, at jeg valgte koret i stedet for. 395 00:31:21,590 --> 00:31:24,490 De havde nok taget det bedre, hvis du ikke havde sagt det i badet. 396 00:31:24,690 --> 00:31:26,590 Du hælder ikke sjap-is ud over min ven, Kurt. 397 00:31:26,690 --> 00:31:28,690 Hvorfor skulle han ikke? Han har jo truffet sit valg. 398 00:31:28,890 --> 00:31:31,290 Han bryder sig ikke længere om os tabere. 399 00:31:31,490 --> 00:31:33,290 Det passer ikke. Men hvis jeg ikke gør det... 400 00:31:33,290 --> 00:31:35,190 får jeg klø af holdet. 401 00:31:35,390 --> 00:31:37,790 Ja, det kan vi jo ikke have, vel? 402 00:31:37,990 --> 00:31:41,390 - Hvad laver du? - Det hedder at tage et skrald for holdet. 403 00:31:52,590 --> 00:31:54,190 Smut så med dig. 404 00:31:54,390 --> 00:31:56,790 Og tænk så over, om nogen af dine venner... 405 00:31:56,990 --> 00:31:59,790 på football-holdet ville have gjort det for dig. 406 00:32:05,090 --> 00:32:07,290 Book en spa-tid til mig! Nu! 407 00:32:22,790 --> 00:32:24,390 Ej, ej. 408 00:32:25,290 --> 00:32:26,090 Sue. 409 00:32:26,090 --> 00:32:27,390 Rod. 410 00:32:28,490 --> 00:32:29,790 Andrea. 411 00:32:30,890 --> 00:32:34,890 Du skal først optage "Sues Hjørne" i morgen aften. 412 00:32:35,090 --> 00:32:38,790 Jeg som for at vise dig min swingpjattedragt. 413 00:32:38,990 --> 00:32:41,190 Jeg har fået den syet til vores dansekonkurrence. 414 00:32:41,290 --> 00:32:44,990 Men... kun mændene går i det der. 415 00:32:46,090 --> 00:32:48,190 - Det gør det endnu mere pinligt. - Tager du hende med? 416 00:32:49,090 --> 00:32:52,490 - Ikke nu, Andrea. - Han og jeg blev nummer tre sidste år. 417 00:32:53,990 --> 00:32:58,890 Du troede da ikke, at det kun var os to, gjorde du? 418 00:33:00,190 --> 00:33:02,290 For mig er det enten eller, Rod. 419 00:33:02,390 --> 00:33:06,990 Jeg trives ikke i bur, Sue. Derfor har jeg min tiger-tatovering. 420 00:33:07,290 --> 00:33:09,490 Det forstod selv min kone da. 421 00:33:13,290 --> 00:33:16,590 - Har vi stadig en aftale lørdag aften? - Nej. 422 00:33:38,490 --> 00:33:40,390 - Savner du det? - Nej, sgu da. 423 00:33:46,890 --> 00:33:49,090 Jeg håber ikke, du valgte koret for min skyld. 424 00:33:49,290 --> 00:33:51,090 Hvorfor? 425 00:33:51,190 --> 00:33:53,690 Fordi jeg ikke tror, at det her forhold bliver til noget. 426 00:33:55,890 --> 00:33:58,390 Fint nok. Jeg ville alligevel have slået op med dig. 427 00:33:59,390 --> 00:34:01,790 - Nej, du ville ej. - Jo, jeg ville. 428 00:34:01,990 --> 00:34:04,490 Jeg må ikke engang røre ved dine bryster. 429 00:34:06,090 --> 00:34:07,590 Det er Finn, er det ikke? 430 00:34:09,690 --> 00:34:12,890 Han forlader aldrig Quinn. Ikke når hun venter sig. 431 00:34:12,990 --> 00:34:17,290 Du er vild med hende, ikke? Jeg ser dig stirre på hende, når jeg stirrer på Finn. 432 00:34:17,590 --> 00:34:19,590 Var det derfor, du begyndte til kor? 433 00:34:20,990 --> 00:34:23,190 For at være tættere på hende? 434 00:34:23,390 --> 00:34:26,890 Som sagt, så slår de aldrig op. 435 00:34:27,090 --> 00:34:29,090 Hvad sker der lige for mig? 436 00:34:29,290 --> 00:34:33,090 Jeg er en tyr og kan ikke engang holde på én som dig. Ja, undskyld. 437 00:34:34,390 --> 00:34:38,090 - Hvorfor kan pigerne ikke lide mig? - Fordi du er en idiot. Ja, undskyld. 438 00:34:40,390 --> 00:34:44,890 Jeg tror bare, du vil alting for meget, og det kender jeg godt. 439 00:34:45,190 --> 00:34:46,790 Jeg vil også alting for meget. 440 00:34:49,290 --> 00:34:51,590 Vores forhold byggede på en fantasi. 441 00:34:52,690 --> 00:34:54,990 Lige som alle de andre, jeg har haft. 442 00:34:56,190 --> 00:34:58,690 Jeg tror bare, jeg var sammen med dig... 443 00:34:58,890 --> 00:35:00,990 fordi jeg troede, Finn ville blive jaloux. 444 00:35:04,690 --> 00:35:08,190 - Jeg håber, vi stadig kan være venner. - Vi var ikke venner inden. 445 00:35:13,490 --> 00:35:16,790 Du, Finn, vil du gribe en bold? 446 00:35:17,090 --> 00:35:19,390 - Ja. - Gå lidt væk. 447 00:35:24,990 --> 00:35:26,790 Jeg kommer ikke tilbage. 448 00:35:28,490 --> 00:35:32,590 Det er et af de der øjeblikke, Finn. En korsvej. 449 00:35:32,890 --> 00:35:35,790 Hvor man som gammel tænker tilbage: "Hvad nu hvis?" 450 00:35:37,590 --> 00:35:40,790 Jeg tror ikke, at én beslutning former ens liv. 451 00:35:40,990 --> 00:35:45,590 Medmindre man opfinder en slags zombie-virus eller noget. 452 00:35:45,890 --> 00:35:48,990 Nej. Du har ret. 453 00:35:49,290 --> 00:35:51,690 Livet består af en række valg. 454 00:35:53,290 --> 00:35:56,590 Mange øjeblikke- små øjeblikke, der tilsammen er store... 455 00:35:56,890 --> 00:35:58,690 og som gør én til den, man er. 456 00:36:02,290 --> 00:36:04,190 Du lader andre træffe valgene for dig, Finn. 457 00:36:05,890 --> 00:36:07,690 De bestemmer, hvem du skal være. 458 00:36:07,890 --> 00:36:09,890 Folk, som du om tre år ikke længere kender. 459 00:36:10,090 --> 00:36:11,690 Folk, hvis navne du har glemt... 460 00:36:11,890 --> 00:36:13,690 når du render ind i dem i byggemarkedet. 461 00:36:13,890 --> 00:36:16,390 Du forstår ikke, hvor presset jeg er. 462 00:36:16,490 --> 00:36:18,290 Jo, jeg gør. 463 00:36:18,490 --> 00:36:22,390 For af alle de elever, jeg har haft, minder du mig mest om mig selv. 464 00:36:25,390 --> 00:36:26,890 Kom tilbage til koret, Finn. 465 00:36:28,790 --> 00:36:30,690 Det er der, du hører til. 466 00:36:43,557 --> 00:36:46,857 - Må jeg snakke med dig om noget, Coach? - Har du kløe et vist sted? 467 00:36:47,057 --> 00:36:49,457 Hvad? Nej. 468 00:36:53,957 --> 00:36:57,557 - Jeg er quarterback, ikke? Lederen. - Jo. 469 00:36:57,657 --> 00:36:59,857 Alt det med at skulle vælge... 470 00:37:00,057 --> 00:37:02,457 mellem kor og football gør det svært for mig at lede. 471 00:37:05,557 --> 00:37:08,957 Ledere skal se det, andre ikke kan se. 472 00:37:09,157 --> 00:37:12,257 Ikke? De skal kunne forestille sig en fremtid, hvor alt er bedre. 473 00:37:12,457 --> 00:37:14,657 Ligesom Thomas Jefferson eller ham fra Terminator-filmene. 474 00:37:20,357 --> 00:37:24,657 Jeg ser en fremtid, hvor det er cool at være med i et kor. 475 00:37:24,957 --> 00:37:29,457 Hvor man både kan spille football og synge og danse uden at blive mobbet. 476 00:37:31,057 --> 00:37:34,057 Hvor jo mere forskellige man er, jo bedre. 477 00:37:37,857 --> 00:37:41,157 Det, jeg prøver at sige, er vist... 478 00:37:41,357 --> 00:37:44,257 at jeg ikke har lyst til at skulle vælge mere. 479 00:37:46,057 --> 00:37:47,857 Det er ikke fedt. 480 00:38:00,257 --> 00:38:04,357 Den der torsdags-træning, den er aflyst fremover. 481 00:38:04,657 --> 00:38:07,157 Jeg har noget, jeg skal på det tidspunkt. 482 00:38:07,357 --> 00:38:09,457 Vaske tøj og den slags. 483 00:38:12,757 --> 00:38:13,957 Godt nok. 484 00:38:18,157 --> 00:38:20,757 Sig det til Puckerman og de andre, okay? 485 00:38:20,957 --> 00:38:21,957 Selvfølgelig. 486 00:38:23,057 --> 00:38:24,457 Tak, Coach. 487 00:38:30,657 --> 00:38:32,757 Jeg vil alligevel gerne se det spilleprogram. 488 00:38:32,957 --> 00:38:35,857 Den skal ligge lamineret på mit bord kl. 17. 489 00:38:36,157 --> 00:38:40,257 Hvis den er et minut forsinket, henter jeg en kat til dig på kattehjemmet. 490 00:38:40,457 --> 00:38:42,757 Jeg vil lade dig forelske dig i den kat. 491 00:38:42,957 --> 00:38:46,557 Og en kold og mørk aften vil jeg snige mig ind i dit hjem... 492 00:38:46,857 --> 00:38:49,057 og give dig en knytnæve i ansigtet. 493 00:38:51,657 --> 00:38:53,457 - Hej, Sue. - Hvad? 494 00:38:53,657 --> 00:38:55,657 - Blev det ikke til noget med Rod? - Nej. 495 00:38:56,857 --> 00:38:58,957 Q, tag de solbriller af. 496 00:38:59,157 --> 00:39:02,657 Jeg vil se dig i øjnene, når jeg siger det her. 497 00:39:02,757 --> 00:39:04,357 Du er sat af Cheerios. 498 00:39:04,557 --> 00:39:08,057 Jeg kan ikke have en gravid med. Du er en skændsel. 499 00:39:24,057 --> 00:39:26,457 - Hej. - Hej. 500 00:39:28,457 --> 00:39:31,757 Jeg ville snakke med dig om jeres bryllups-mash-up. 501 00:39:33,757 --> 00:39:35,857 Jeg har virkelig knoklet med det... 502 00:39:38,357 --> 00:39:40,757 og jeg kan ikke få de to sange til at passe sammen. 503 00:39:40,957 --> 00:39:43,057 Det er, fordi de ikke passer sammen. 504 00:39:45,357 --> 00:39:46,957 Det ved vi begge to. 505 00:39:50,457 --> 00:39:52,857 Men det er to gode sange. 506 00:39:54,757 --> 00:39:56,157 Rigtig gode. 507 00:40:03,757 --> 00:40:06,557 Jeg ville gerne lige sige... 508 00:40:06,757 --> 00:40:08,257 tusind tak... 509 00:40:09,457 --> 00:40:11,257 for dansetimerne. 510 00:40:25,857 --> 00:40:29,457 Hvad synes I om min velkommen-tilbage-til-koret-gave? 511 00:40:30,957 --> 00:40:33,157 Tak for sjap-isene, Finn. De er lækre. 512 00:40:33,257 --> 00:40:36,157 Og fulde af tomme kalorier. Ved du, hvorfor de hedder sjap-is? 513 00:40:36,457 --> 00:40:38,257 Ens røv hænger og sjapper, hvis man får for mange. 514 00:40:38,357 --> 00:40:41,857 Jeg vil gerne udbringe en skål for mr. Schue. 515 00:40:42,157 --> 00:40:44,357 Du havde ret I, at kor og football er alle tiders kombination. 516 00:40:49,457 --> 00:40:52,257 Mr. Schue, jeg er ked af at sige... 517 00:40:52,457 --> 00:40:55,257 at ingen af os har løst vores hjemmeopgave i denne uge. 518 00:40:55,357 --> 00:40:58,457 Ja, ingen af os kunne finde noget, der passer til "Bust a Move." 519 00:40:58,757 --> 00:41:00,557 Personligt tager jeg det som et nederlag. 520 00:41:00,657 --> 00:41:03,857 Det er okay. For jeg føler, at lektien blev lært. 521 00:41:04,157 --> 00:41:05,957 Og det er det vigtigste. 522 00:41:06,157 --> 00:41:09,057 Og vi er glade for at have dig tilbage, Finn. 523 00:41:11,357 --> 00:41:14,857 - Er du okay, Quinn? - Ser jeg sådan ud? 524 00:41:15,057 --> 00:41:17,657 Jeg er knust. Nu, hvor jeg ikke med i Cheerios... 525 00:41:17,857 --> 00:41:20,157 skal jeg begynde hver dag med en sjap-is-vasker. 526 00:41:20,357 --> 00:41:23,957 Men du har 11 venner lige her... 527 00:41:24,157 --> 00:41:26,457 som gerne vil hjælpe med at tørre dig. 528 00:41:26,657 --> 00:41:29,257 - Ja. - Det er nemlig rigtigt. 529 00:41:33,057 --> 00:41:34,557 Ishovedpine. 530 00:41:35,557 --> 00:41:38,557 Tænk, at blive ramt på kyssetøjet af sådan en. 531 00:41:40,357 --> 00:41:42,857 Er De aldrig blevet ramt af en sjap-is før, mr. Schue? 532 00:41:47,457 --> 00:41:48,557 Okay, venner. 533 00:41:49,957 --> 00:41:51,357 Vi er et hold. 534 00:41:53,057 --> 00:41:54,857 Vis mig, hvad I kan. Giv mig det bedste, I har. 535 00:41:55,057 --> 00:41:58,257 En, to, tre. 536 00:42:04,857 --> 00:42:07,657 Okay. Fra toppen.