1 00:00:31,183 --> 00:00:32,308 Che diavolo ti prende, Karofsky?! 2 00:00:32,309 --> 00:00:34,367 Era dalla quinta elementare che volevo di farlo, 3 00:00:34,368 --> 00:00:36,453 da quando mi prendesti in giro perche' erano spuntati i peli pubici. 4 00:00:36,567 --> 00:00:38,919 Adesso che ti sei unito agli Idioti Canterini e 5 00:00:38,920 --> 00:00:41,320 hai inseminato la regina del Ballo della Castita' 6 00:00:41,357 --> 00:00:43,896 e nella catena alimentare sei sceso persino sotto i ragazzi dell'hockey 7 00:00:43,931 --> 00:00:45,878 - la stagione di caccia e' aperta. - Ma vaffanculo, Karofsky! 8 00:00:45,879 --> 00:00:48,312 Tu e i tuoi cavernicoli amanti dell'hockey non valete niente! 9 00:00:48,313 --> 00:00:49,546 La pagherai per questo, bello! 10 00:00:49,547 --> 00:00:52,401 Invece no. Voi due non avete piu' nessun ascendente su di noi. 11 00:00:53,054 --> 00:00:54,679 Benvenuti nel Nuovo Ordine Sociale. 12 00:01:10,041 --> 00:01:11,470 - Ehi, ragazzi. - Dobbiamo parlare. 13 00:01:12,032 --> 00:01:13,433 Okay. 14 00:01:14,357 --> 00:01:17,368 Come sai, anche se si rifiuta di indossare l'anello e non vuole dire a nessuno 15 00:01:17,369 --> 00:01:20,569 del fidanzamento, compresa sua madre, Emma e io stiamo effettivamente per sposarci. 16 00:01:20,570 --> 00:01:22,878 Si', e Ken mi ha convinto che del fatto che dovremo almeno essere 17 00:01:22,879 --> 00:01:24,583 nella stessa stanza quando il matrimonio sara' celebrato. 18 00:01:24,584 --> 00:01:26,242 Cosa posso dire? Sono un uomo all'antica. 19 00:01:26,658 --> 00:01:28,966 Andremo alle Hawaii e ci sposeremo sulla spiaggia. 20 00:01:30,830 --> 00:01:33,962 - E vuoi che venga anch'io?! - No, no, no, ho scelto io le Hawaii 21 00:01:33,963 --> 00:01:36,377 perche' sono lontanissime da tutti quelli che conosciamo. 22 00:01:37,454 --> 00:01:40,533 Il problema e' che dopo una breve cerimonia privata, 23 00:01:40,534 --> 00:01:44,256 Ken ha deciso che vorrebbe ballare con me. 24 00:01:44,257 --> 00:01:46,733 Il problema e' che non riusciamo a scegliere una canzone. 25 00:01:46,734 --> 00:01:49,104 Si', a me piacerebbe "I Could Have Danced All Night." 26 00:01:49,105 --> 00:01:50,759 Oh, da "My Fair Lady". 27 00:01:51,764 --> 00:01:54,531 Fantastica scelta. Una canzone davvero romantica. 28 00:01:54,554 --> 00:01:55,357 Gia'. 29 00:01:56,004 --> 00:01:58,811 Si', specie se prepari una cassetta per la "Parata della Noia". 30 00:01:59,516 --> 00:02:01,286 Io vorrei "The Thong Song." 31 00:02:03,367 --> 00:02:05,827 Ho bisogno di agitare un po' il mio sederino. 32 00:02:07,993 --> 00:02:14,113 Stavo pensando... che tu hai preparato quei "mash up" per i ragazzi del Glee Club. 33 00:02:14,180 --> 00:02:16,217 Giusto? Cosi' ho pensato che forse tu avresti potuto 34 00:02:16,218 --> 00:02:18,294 trovare il modo di usare entrambe le nostre canzoni. 35 00:02:19,207 --> 00:02:24,374 E io... beh, entrambi abbiamo bisogno, vogliamo, abbiamo bisogno di lezioni di ballo. 36 00:02:24,689 --> 00:02:26,843 Gia', cioe', io potrei aver bisogno di una rispolveratina, 37 00:02:26,844 --> 00:02:28,582 ma e' con la Em qui che devi davvero lavorare. 38 00:02:28,905 --> 00:02:30,901 Ho avuto un gigantesco caso di "piede dell'atleta" un paio di anni fa. 39 00:02:30,902 --> 00:02:32,913 Mi sono dovuto far togliere tutte le unghie dei piedi. 40 00:02:32,914 --> 00:02:34,924 Cosi', se lei mi pesta i piedi durante il ballo, potrei anche svenire dal dolore. 41 00:02:36,555 --> 00:02:39,853 Noi... saremmo molto felici di rimborsarti per il tuo disturbo, WIll. 42 00:02:40,090 --> 00:02:43,180 No, no, voglio darvi queste lezioni come regalo di nozze. 43 00:02:46,674 --> 00:02:47,700 D'accordo? 44 00:02:47,922 --> 00:02:48,965 Grandioso! 45 00:02:49,272 --> 00:02:50,918 Questo e' un disastro. 46 00:02:50,925 --> 00:02:55,025 La nostra reputazione come la coppia piu' in vista della McKinley High e' in serio pericolo 47 00:02:55,026 --> 00:02:57,585 se non troviamo un modo per essere di nuovo fighi, Finn. 48 00:02:57,874 --> 00:02:59,631 La guerra delle bibite in faccia e' cominciata. 49 00:02:59,680 --> 00:03:02,842 E se anche Finn e Quinn sono stati beccati nessuno di noi e' al sicuro. 50 00:03:02,843 --> 00:03:05,246 Okay, ragazzi, siamo un po' in ritardo per le selezioni locali 51 00:03:05,247 --> 00:03:07,457 grazie al tempo che ci ha fatto perdere Sue Sylvester. 52 00:03:07,835 --> 00:03:10,459 Ma mi sembra che vi divertiate un sacco a fare i "mash-up", giusto? 53 00:03:10,480 --> 00:03:12,048 E ho intenzione di tenervi sempre su di giri! 54 00:03:12,316 --> 00:03:14,820 Inoltre con i mash-up insegnano una lezione importante. 55 00:03:14,821 --> 00:03:16,111 A volte certe cose sono cosi' differenti che uno 56 00:03:16,112 --> 00:03:17,590 potrebbe pensare che non potrebbero mai stare insieme. 57 00:03:17,591 --> 00:03:20,901 Ma la grossa differenza che c'e' tra di esse e' cio' 58 00:03:20,902 --> 00:03:24,343 che le rende grandiose, come... cioccolato e bacon. 59 00:03:24,923 --> 00:03:25,972 O il Glee Club e il football. 60 00:03:25,973 --> 00:03:30,208 Esattamente. Ma tu hai dimostrato che sono una fantastica combinazione. 61 00:03:30,796 --> 00:03:35,826 Percio'... questa e' la mia canzone preferita, 62 00:03:36,373 --> 00:03:38,517 e il vostro compito per la settimana e' trovare una 63 00:03:38,518 --> 00:03:40,661 combinazione inaspettata che ci stia bene insieme. 64 00:03:40,917 --> 00:03:42,079 "Bust a Move"? 65 00:03:42,178 --> 00:03:43,811 Ehi, e' un classico! 66 00:03:44,157 --> 00:03:46,139 - Va bene... Artie? - Si'? 67 00:03:46,295 --> 00:03:47,804 Cerca di seguirla con il basso. 68 00:03:47,843 --> 00:03:49,510 Finn, attacca. 69 00:03:50,040 --> 00:03:53,504 Oh, mi dispiace, signor Schuester. Ho dello sciroppo di mais nell'occhio. 70 00:03:53,535 --> 00:03:56,715 Okay... Puck, che ne dici di provarci tu? 71 00:03:57,172 --> 00:03:59,120 Non do proprio il meglio di me con Young MC. 72 00:03:59,121 --> 00:04:03,091 Sono sconvolta per la mancanza di ambizioni maschili in questa stanza. 73 00:04:03,330 --> 00:04:07,708 Va tutto bene, Rachel. Mi sa che dovro' far vedere a questi ragazzi come si fa. 74 00:04:11,099 --> 00:04:12,392 # Bust it! # 75 00:04:20,037 --> 00:04:21,616 # This here's a tale for all the fellas # 76 00:04:21,617 --> 00:04:23,597 # Trying to do what those ladies tell us # 77 00:04:23,598 --> 00:04:25,636 # Get shot down 'cause you're overzealous? # 78 00:04:25,637 --> 00:04:27,715 # Play hard to get, females get jealous # 79 00:04:27,716 --> 00:04:29,754 # Okay, smarty, go to a party # 80 00:04:29,755 --> 00:04:31,659 # Girls are scantily clad and show a body # 81 00:04:31,660 --> 00:04:33,769 # A chick walks by, you wish you could sex her # 82 00:04:33,770 --> 00:04:35,995 # But you're standing on the wall like you was Poindexter # 83 00:04:35,996 --> 00:04:37,758 # Movie show and so you're going # 84 00:04:37,759 --> 00:04:39,817 # Could care less about the five you're blowin' # 85 00:04:39,818 --> 00:04:41,768 # Theater gets dark just to start the show # 86 00:04:41,803 --> 00:04:43,796 # And then you spot a fine woman sitting in your row # 87 00:04:43,797 --> 00:04:45,838 # She's dressed in yellow, she says, "Hello" # 88 00:04:45,839 --> 00:04:47,820 # "Come sit next to me, you fine fellow" # 89 00:04:47,821 --> 00:04:49,884 # You run over there without a second to lose # 90 00:04:49,885 --> 00:04:52,047 # And what comes next? Hey, bust a move # 91 00:04:52,381 --> 00:04:56,307 # You want it, you got it, uh # 92 00:04:56,308 --> 00:04:59,460 # You want it, baby, you got it # 93 00:04:59,461 --> 00:05:00,440 # Just bust a move! # 94 00:05:00,581 --> 00:05:03,955 # You want it, you got it, uh # 95 00:05:04,428 --> 00:05:07,897 # You want it, baby, you got it # 96 00:05:08,039 --> 00:05:10,035 # Your best friend Harry has a brother Larry # 97 00:05:10,036 --> 00:05:12,396 # In five days from now, he's gonna marry # 98 00:05:12,397 --> 00:05:13,874 # He's hoping you can make it there if you can # 99 00:05:13,875 --> 00:05:16,166 # 'Cause in the ceremony, you'll be the best man # 100 00:05:16,181 --> 00:05:18,053 # You say "Neato," check your libido # 101 00:05:18,054 --> 00:05:20,052 # And roll to the church in your new tuxedo # 102 00:05:20,053 --> 00:05:21,969 # The bride walks down just to start the wedding # 103 00:05:21,970 --> 00:05:24,126 # And there's one more girl you won't be getting # 104 00:05:24,127 --> 00:05:26,158 # So you start thinking, then you start blinking # 105 00:05:26,159 --> 00:05:28,194 # A bridesmaid looks and thinks that you're winking # 106 00:05:28,195 --> 00:05:30,106 # She think you're kinda cute, so she winks back # 107 00:05:30,107 --> 00:05:31,010 # And then you're feeling really fine # 108 00:05:31,011 --> 00:05:32,102 # 'Cause the girl is stacked # 109 00:05:32,103 --> 00:05:34,444 # Reception's jumpin', bass is pumpin' # 110 00:05:34,456 --> 00:05:36,189 # Look at the girl and your heart starts thumpin' # 111 00:05:36,190 --> 00:05:38,200 # Says she wants to dance to a different groove # 112 00:05:38,201 --> 00:05:40,448 # Now you know what to do, G, bust a move # 113 00:05:40,842 --> 00:05:44,763 # You want it, you got it, uh # 114 00:05:44,788 --> 00:05:47,909 # You want it, baby, you got it # 115 00:05:47,910 --> 00:05:48,867 # Just bust a move! # 116 00:05:48,933 --> 00:05:52,615 # You want it, you got it, uh # 117 00:05:52,865 --> 00:05:55,952 # You want it, baby, you got it # 118 00:05:55,953 --> 00:05:57,034 # Move it, boy # 119 00:06:11,105 --> 00:06:13,065 # Just bust a move! # 120 00:06:13,505 --> 00:06:15,226 traduzione: rogiardi, basces, indierocknroll, marta 121 00:06:15,261 --> 00:06:16,395 synch: basces revisione: superbiagi 122 00:06:16,430 --> 00:06:18,075 www.subsfactory.it 123 00:06:18,352 --> 00:06:21,578 Allora, come posso... aiutarvi ragazzi? 124 00:06:22,205 --> 00:06:25,168 Avete troppi amici su MySpace o... 125 00:06:25,656 --> 00:06:27,631 Non riesco a credere che le stiamo dicendo questo... 126 00:06:28,713 --> 00:06:31,253 ma abbiamo bisogno di qualche consiglio per tornare ad essere popolari. 127 00:06:31,630 --> 00:06:33,629 Gia', lei deve aver per forza notato qualche espediente 128 00:06:33,630 --> 00:06:36,796 che usano i ragazzi popolari, a forza di osservarli nel corso degli anni. 129 00:06:37,605 --> 00:06:39,288 Non che lei non sia mai stata popolare, s'intende. 130 00:06:39,289 --> 00:06:42,373 Gia', beh... ma... 131 00:06:43,059 --> 00:06:45,367 voi due siete gia' tra i piu' popolari della scuola. 132 00:06:45,368 --> 00:06:47,895 Lo eravamo, prima di unirci al Glee Club. 133 00:06:47,896 --> 00:06:50,871 Ecco perche' ci siamo beccati una bibita in faccia, ne sono sicura. 134 00:06:51,420 --> 00:06:53,100 Okay, vediamo. 135 00:06:53,685 --> 00:06:56,195 Non ho nessun opuscolo su come diventare popolari. 136 00:06:56,617 --> 00:06:58,568 Okay, bene... parliamone. 137 00:06:58,569 --> 00:07:01,665 Perche', perche' e' cosi' importante essere popolari per voi, eh? 138 00:07:02,105 --> 00:07:04,418 Non vi piace essere nel Glee Club? E' divertente. 139 00:07:04,419 --> 00:07:07,454 Lo status sociale e' come moneta sonante, quando hai il conto in banca bello pieno, 140 00:07:07,455 --> 00:07:10,171 puoi combinarne di tutti i colori senza conseguenze. 141 00:07:10,782 --> 00:07:13,699 Ma in questo momento e' come se fossimo dei bond tossici. 142 00:07:14,525 --> 00:07:16,503 Quando mia mamma ha fatto domanda per entrare al College 143 00:07:16,504 --> 00:07:20,697 ha messo "essere popolare" come la sua principale attivita' extracurricolare. 144 00:07:21,113 --> 00:07:24,016 Ed e' entrata nell'Universita' Statale dell'Arizona. 145 00:07:24,017 --> 00:07:25,937 Gli occhiali da sole sono davvero sexy. 146 00:07:28,382 --> 00:07:29,520 Occhiali da sole. 147 00:07:30,712 --> 00:07:33,376 Si'... gli occhiali da sole sono veramente fighi. 148 00:07:33,377 --> 00:07:35,461 Io vedo sempre, sapete, le celebrita' che li indossano nelle... 149 00:07:35,462 --> 00:07:37,930 riviste, persino di notte. Non occorre che sia giorno. 150 00:07:37,931 --> 00:07:42,482 Molto fighi. Ti danno un senso di mistero sapete? Come i rapper. 151 00:07:42,596 --> 00:07:46,218 Assolutamente. Non puoi vedergli gli occhi e questo gli da' un sacco di potere. 152 00:07:46,219 --> 00:07:48,646 Potrei guardarle le tette e lei non se ne accorgerebbe nemmeno. 153 00:07:50,566 --> 00:07:52,515 Ehm, no, no. 154 00:07:52,516 --> 00:07:53,782 Ragazzi, ascoltate... 155 00:07:54,342 --> 00:07:58,116 la cosa piu' importante e' essere voi stessi, okay? 156 00:07:58,117 --> 00:08:01,395 E se alla gente non piacete per come siete, pazienza. Chi ha bisogno di loro? 157 00:08:22,132 --> 00:08:22,912 Ciao. 158 00:08:25,542 --> 00:08:26,593 Ciao. 159 00:08:35,853 --> 00:08:37,225 Era di mia cugina Betty. 160 00:08:37,698 --> 00:08:40,782 Eravamo ossessionate dal vestito della Principessa Diana quando eravamo bambine, 161 00:08:40,799 --> 00:08:43,374 cosi'... quando lei si e' sposata ha insistito per avere questo... 162 00:08:44,681 --> 00:08:46,115 questo lungo strascico. 163 00:08:46,123 --> 00:08:48,863 C'e' un motivo per cui lo stai indossando adesso? 164 00:08:48,926 --> 00:08:50,639 - Si', si', gia'. - Okay. 165 00:08:51,672 --> 00:08:54,163 Lei non l'ha indossato alle prove di ballo e la notte del 166 00:08:54,164 --> 00:08:56,611 matrimonio il marito continuava a pestarle lo strascico. 167 00:08:57,080 --> 00:08:59,028 Fu davvero orribile. Ebbero una lite tremenda. 168 00:08:59,029 --> 00:09:00,457 Il prete pianse. 169 00:09:00,834 --> 00:09:02,645 E tre mesi dopo erano gia' divorziati. 170 00:09:04,219 --> 00:09:05,881 A dire il vero, forse non dovrei indossarlo. 171 00:09:05,882 --> 00:09:08,572 No, no, no, no, no, no, no, Va tutto bene, va tutto bene. 172 00:09:08,635 --> 00:09:11,072 Noi... ehm... vediamo come ti muovi con questo, okay? 173 00:09:11,073 --> 00:09:11,896 - Okay. - Okay. 174 00:09:11,897 --> 00:09:15,553 Per prima facciamo la canzone scelta da Ken 175 00:09:15,554 --> 00:09:18,261 e dopo lavoreremo sulla tua canzone per il gran finale. 176 00:09:18,262 --> 00:09:19,333 Okay. 177 00:09:19,727 --> 00:09:22,328 Ehi, Emma, sono davvero eccitato per questa cosa. 178 00:09:22,632 --> 00:09:24,968 Fantastico. Davvero, davvero eccitante. 179 00:09:27,332 --> 00:09:28,559 Questa cosa qui... 180 00:09:30,932 --> 00:09:32,504 e' far sapere a tutte le signore... 181 00:09:33,739 --> 00:09:35,036 di cosa parlano i ragazzi. 182 00:09:36,413 --> 00:09:39,264 Sai, le cose piu' belle nella vita. 183 00:09:40,664 --> 00:09:41,915 Sta' a sentire. 184 00:09:42,276 --> 00:09:43,776 # Ooh, that dress so scandalous # 185 00:09:43,777 --> 00:09:45,940 # And you know another guy couldn't handle it # 186 00:09:46,043 --> 00:09:47,766 # She's shaking that thing, like, "Who's the ish?" # 187 00:09:47,767 --> 00:09:50,088 # With a look in your eye so devilish, uh # 188 00:09:50,139 --> 00:09:51,810 # She like to dance at the hip-hop spots # 189 00:09:51,811 --> 00:09:53,741 # And she cruise to the crews like connect the dots # 190 00:09:53,742 --> 00:09:55,848 # Not just urban, she likes to pop # 191 00:09:55,849 --> 00:09:57,489 # 'Cause she was living la vida loca # 192 00:09:57,490 --> 00:09:59,807 # She had dumps like a truck, truck-truck # 193 00:09:59,814 --> 00:10:01,700 # Thighs like what, what-what? # 194 00:10:01,701 --> 00:10:03,678 # Baby, move you butt, butt-butt # 195 00:10:03,679 --> 00:10:05,348 # Uh, I think I'll sing it again # 196 00:10:05,349 --> 00:10:07,612 # She had dumps like a truck, truck-truck # 197 00:10:07,613 --> 00:10:09,576 # Thighs like what, what-what? # 198 00:10:09,577 --> 00:10:11,169 # All night long # 199 00:10:11,855 --> 00:10:16,002 # Let me see that thong # 200 00:10:17,382 --> 00:10:19,059 # Baby! # 201 00:10:19,499 --> 00:10:21,524 # That thong, th-thong, thong, thong # 202 00:10:21,532 --> 00:10:23,428 # I like it when the beat goes... # 203 00:10:23,538 --> 00:10:25,518 # Baby, make your booty go... # 204 00:10:30,482 --> 00:10:33,130 - Oh Dio, stai bene? - Si', tu? 205 00:10:33,131 --> 00:10:34,345 Si'. 206 00:10:39,885 --> 00:10:41,882 E' la maledetta "Canzone del tanga." 207 00:10:42,599 --> 00:10:44,687 Non credo sia la canzone. 208 00:10:45,947 --> 00:10:47,934 Credo tu abbia bisogno di un nuovo vestito. 209 00:10:49,253 --> 00:10:50,413 Andiamo. 210 00:10:50,939 --> 00:10:51,642 Okay. 211 00:10:51,643 --> 00:10:53,259 - Op la'. - Oh, sono incastrata! 212 00:10:54,128 --> 00:10:58,286 - Okay, proviamo la spaccata inversa al due. - Ma anche no. 213 00:10:59,273 --> 00:11:02,110 Ehi, Azimio, sono il quarterback, chiamo io gli schemi. 214 00:11:02,111 --> 00:11:03,672 Si', beh, qualcuno dei ragazzi stava parlando... 215 00:11:03,673 --> 00:11:05,961 e abbiamo iniziato a mettere in dubbio la tua capacita' di leader. 216 00:11:06,012 --> 00:11:08,196 Gia', forse stai avendo problemi a fare le scelte giuste, 217 00:11:08,432 --> 00:11:11,345 come, ad esempio, l'aver scelto di unirti a Gaylandia. 218 00:11:11,518 --> 00:11:13,089 Devo ricordarti che il Glee Club ci ha aiutati 219 00:11:13,090 --> 00:11:14,761 a vincere la nostra prima partita della stagione? 220 00:11:15,012 --> 00:11:16,369 Che cos'hai fatto per me di recente? 221 00:11:16,370 --> 00:11:18,217 Gia', stiamo subendo un sacco di pressioni, perche' 222 00:11:18,218 --> 00:11:20,064 adesso all'improvviso ti piace baciare i ragazzi. 223 00:11:20,130 --> 00:11:21,624 Non stai facendo gioco di squadra, amico. 224 00:11:21,768 --> 00:11:24,526 Non riesco a credere tu sia stato abbastanza uomo da mettere incinta Quinn Fabray. 225 00:11:24,753 --> 00:11:27,287 Sei sicuro che un vero uomo non si sia infilato in mezzo e l'abbia fatto per te? 226 00:11:27,613 --> 00:11:28,373 Basta cosi'! 227 00:11:30,066 --> 00:11:31,541 Botte! Botte! Botte! 228 00:11:31,667 --> 00:11:32,615 Botte! Botte! Botte! 229 00:11:33,825 --> 00:11:35,010 Botte! Botte! Botte! 230 00:11:35,011 --> 00:11:37,052 - Botte! Botte! Botte! - Okay, finitela! In piedi, finitela! 231 00:11:37,074 --> 00:11:40,347 Indietro, levatevi! Ehi, calmatevi gente! 232 00:11:40,736 --> 00:11:42,545 Sulla linea laterale, in ginocchio. 233 00:11:43,449 --> 00:11:44,633 Adesso! 234 00:11:45,712 --> 00:11:47,705 E se avessi rotto il braccio di Finn? 235 00:11:48,286 --> 00:11:52,135 Saremmo diventati peggiori e piu' patetici di quanto gia' non siamo! 236 00:11:53,324 --> 00:11:54,558 Dov'e' Puckerman? 237 00:11:54,581 --> 00:11:56,367 Ha detto che avrebbe saltato l'allenamento oggi. 238 00:11:56,368 --> 00:11:58,064 Sta lavorando a qualcosa per il Glee club. 239 00:11:58,228 --> 00:12:01,045 Sta lavorando al suo discorso "ammetto di essere gay" o a qualcosa di simile? 240 00:12:01,388 --> 00:12:03,053 - Ehi, amico, non provocarmi. - Ehi, basta! 241 00:12:03,653 --> 00:12:04,997 Il football... 242 00:12:05,556 --> 00:12:08,915 e' uno guerra, e nessun uomo puo' vincere quella guerra da solo, 243 00:12:08,916 --> 00:12:10,935 nemmeno se gli legano addosso delle bombe nucleari. 244 00:12:10,936 --> 00:12:14,169 Voglio che iniziate di nuovo a comportarvi come una squadra. 245 00:12:14,170 --> 00:12:18,111 Non abbiamo vinto quella partita perche' stavamo ballando! 246 00:12:18,112 --> 00:12:20,291 Abbiamo vinto perche' avevamo tutti un unico obbiettivo! 247 00:12:20,357 --> 00:12:24,301 Voglio che usciate insieme di piu', che passiate piu' tempo insieme, ecco perche' 248 00:12:24,717 --> 00:12:29,356 a partire dalla prossima settimana ci sara' un allenamento in piu', il giovedi' alle 15:30. 249 00:12:29,686 --> 00:12:31,077 Ma, coach, e' l'ora delle prove del Glee Club. 250 00:12:31,078 --> 00:12:33,868 Sai cosa? Ne ho abbastanza di Schuester e del Glee Club. 251 00:12:34,367 --> 00:12:38,297 Ecco come stanno le cose, quarterback, e dillo a Puckerman quando la vedi. 252 00:12:38,298 --> 00:12:41,186 Quell'allenamento e' obbligatorio, nessuna eccezione. 253 00:12:41,187 --> 00:12:45,598 Quindi dovrai scegliere cosa e' piu' importante per te, il football o il Glee Club. 254 00:12:49,869 --> 00:12:53,125 # What a girl wants, what a girl needs # 255 00:12:53,295 --> 00:12:57,044 # Whatever makes me happy, sets you free # 256 00:12:57,045 --> 00:13:00,848 # And I'm thanking you for knowing exactly # 257 00:13:00,849 --> 00:13:04,371 # What a girl wants, what a girl needs # 258 00:13:04,372 --> 00:13:07,804 # Whatever keeps me in your arms... # 259 00:13:08,413 --> 00:13:12,287 Sa che sembra pazzesco, ma aspettate di vedere cosa succede dopo. 260 00:13:12,765 --> 00:13:15,498 Iniziano a farmi male le orecchie. Facciamo una pausa? 261 00:13:15,499 --> 00:13:16,599 Okay. 262 00:13:17,465 --> 00:13:19,003 Vuoi pomiciare? 263 00:13:19,597 --> 00:13:20,517 Sicuro. 264 00:13:20,892 --> 00:13:22,267 Lo so, e' ridicolo. 265 00:13:22,894 --> 00:13:25,679 Ma mi ricordo anche cosa ci ha detto lo scorso semestre l'insegnante di storia: 266 00:13:25,769 --> 00:13:27,495 "Solo Nixon puo' andare in Cina." 267 00:13:27,745 --> 00:13:29,784 Non ho idea di cosa volesse dire, ma mi ha ricordato di quando 268 00:13:29,785 --> 00:13:32,453 la mia famiglia ordinava cibo cinese e ci sedevamo tutti insieme 269 00:13:32,454 --> 00:13:35,710 per la nostra tradizionale proiezione di Schindler's List per il Simchas Torah. 270 00:13:36,102 --> 00:13:37,790 E' allora in realta' che e' cominciato tutto questo. 271 00:13:39,004 --> 00:13:42,590 Non era la piu' normale delle tradizioni, ma la facevamo per mia madre. 272 00:13:43,030 --> 00:13:45,788 Diceva che la faceva sentire connessa alle sue radici ebraiche. 273 00:13:48,988 --> 00:13:52,669 Mentra mi dava il maiale in agrodolce, disse qualcosa che fece veramente centro. 274 00:13:52,670 --> 00:13:55,088 Tu sei molto meglio di loro, Noah. 275 00:13:55,921 --> 00:13:58,324 Perche' non puoi uscire con una ragazza ebrea? 276 00:13:58,567 --> 00:14:01,135 Quella notte feci un sogno stranissimo. 277 00:14:01,285 --> 00:14:03,479 Sapevo che era un sogno, perche' e' impossibile che Rachel si fosse 278 00:14:03,480 --> 00:14:06,584 arrampicata sul muro fuori dalla mia finestra senza scarpe. 279 00:14:14,059 --> 00:14:16,126 Quando mi svegliai, mi resi conto che era 280 00:14:16,127 --> 00:14:18,376 stato piu' che un sogno. Era un messaggio di Dio. 281 00:14:18,760 --> 00:14:23,120 Rachel era un'ebrea figa, e il buon Dio voleva che gli entrassi nei pantaloni. 282 00:14:40,216 --> 00:14:41,996 L'ho presa per te quando sono stato a comprare il succo. 283 00:14:42,041 --> 00:14:43,636 E' all'uva, so che e' la tua preferita, 284 00:14:43,637 --> 00:14:45,445 perche' l'ultima volta che te ne ho tirata in faccia una all'uva 285 00:14:45,446 --> 00:14:47,545 ti sei leccata le labbra prima di andare a pulirti. 286 00:14:48,750 --> 00:14:51,743 Ehi, mi chiedevo se ti andrebbe di lavorare insieme su qualche idea per il mash up. 287 00:14:51,995 --> 00:14:53,941 Da quel momento in poi le cose sono successe abbastanza in fretta. 288 00:14:53,943 --> 00:14:56,241 Convincerla a pomiciare con me e' stato piu' facile di quel che pensassi. 289 00:14:56,242 --> 00:14:58,106 Immagino sia un po' disperata. 290 00:15:01,937 --> 00:15:04,433 - Stai bene, piccola? - Non posso farlo. 291 00:15:05,701 --> 00:15:06,525 Perche'? 292 00:15:07,006 --> 00:15:08,891 Siamo uno coppia di ebrei attraenti. 293 00:15:09,239 --> 00:15:10,080 E' naturale. 294 00:15:10,081 --> 00:15:11,934 Non posso concedermi a qualcuno che non e'... 295 00:15:13,587 --> 00:15:15,118 abbastanza coraggioso da cantare un pezzo da solista. 296 00:15:15,847 --> 00:15:17,666 Se non hai il fegato di fare quello, allora come farai 297 00:15:17,667 --> 00:15:19,552 ad essere abbastanza coraggioso per avere a che fare con 298 00:15:19,553 --> 00:15:23,243 gli alti e i bassi dell'amare una ragazza che richiede continue attenzioni come me? 299 00:15:23,898 --> 00:15:25,969 Metti in discussione la mia figaggine? 300 00:15:26,237 --> 00:15:27,545 Hai visto i muscoli? 301 00:15:27,546 --> 00:15:29,806 No... mi spiace, ma... 302 00:15:31,354 --> 00:15:32,865 Le tue braccia sono fantastiche, ma... 303 00:15:34,431 --> 00:15:36,539 e' solo che non credo che funzionera' tra di noi. 304 00:15:40,715 --> 00:15:43,889 Allora, idee per il mash up? 305 00:15:45,507 --> 00:15:46,686 Nessuno? 306 00:15:47,349 --> 00:15:49,839 Oh, dai ragazzi! 307 00:15:49,907 --> 00:15:51,994 E' come se mi steste sfidando a iniziare a ballare. 308 00:15:52,030 --> 00:15:53,198 - Lo faccio. - No, no! 309 00:15:53,199 --> 00:15:54,301 Io ho lavorato su una cosa. 310 00:15:54,538 --> 00:15:55,579 Davvero? 311 00:15:56,052 --> 00:15:59,760 E' il mio tributo personale ad un'icona della musica ebraica. 312 00:16:01,287 --> 00:16:02,362 Fantastico. 313 00:16:03,314 --> 00:16:04,362 Ascoltiamo. 314 00:16:14,360 --> 00:16:16,322 # Dove e' iniziato # 315 00:16:18,290 --> 00:16:21,631 # Non ne ho idea # 316 00:16:22,159 --> 00:16:26,311 # Ma ora so che diventa sempre piu' forte # 317 00:16:29,999 --> 00:16:32,080 # Era primavera # 318 00:16:33,813 --> 00:16:37,087 # E la primavera e' diventata estate # 319 00:16:37,781 --> 00:16:42,157 # Chi avrebbe creduto che sarebbe durato? # 320 00:16:45,330 --> 00:16:47,430 # Mani # 321 00:16:49,178 --> 00:16:51,707 # Mani che si sfiorano # 322 00:16:53,985 --> 00:16:55,681 # Che si allungano # 323 00:16:57,014 --> 00:16:58,878 # Per toccarmi # 324 00:16:58,913 --> 00:17:01,828 # Per toccarti # 325 00:17:03,833 --> 00:17:06,991 # Dolce Caroline # 326 00:17:08,766 --> 00:17:12,930 # I bei tempi non sembravano mai cosi' belli # 327 00:17:15,443 --> 00:17:24,587 # Stavo per credere che non lo sarebbero mai stati # 328 00:17:27,009 --> 00:17:30,283 # Dolce Caroline # 329 00:17:31,923 --> 00:17:36,044 # I bei tempi non sembravano mai cosi' belli # 330 00:17:37,730 --> 00:17:47,011 # Stavo per credere che non lo sarebbero mai stati # 331 00:17:47,590 --> 00:17:50,500 # Oh, no, no. # 332 00:18:04,026 --> 00:18:07,399 Sai, credo che funzioni davvero. Credo che sembriamo superfighi. 333 00:18:07,410 --> 00:18:08,842 Sono fiera di te, Finn. 334 00:18:09,126 --> 00:18:10,339 Sono fiera di noi. 335 00:18:10,437 --> 00:18:12,682 Si', non c'e' niente di male a voler essere popolari. 336 00:18:12,683 --> 00:18:14,582 Significa solo che vuoi piacere alla gente. 337 00:18:14,648 --> 00:18:16,932 - Credo che sia una cosa salutare. - Sono assolutamente d'accordo. 338 00:18:17,149 --> 00:18:18,924 Essere popolari significa che puoi avere tutto quello che vuoi. 339 00:18:19,956 --> 00:18:21,670 Oh, ciao ragazzi. 340 00:18:22,655 --> 00:18:23,709 Hai sete? 341 00:18:24,107 --> 00:18:25,567 Si', grazie. 342 00:18:32,811 --> 00:18:33,664 Non potete farlo! 343 00:18:33,665 --> 00:18:35,736 Pensi che questo sia brutto? Immagina cosa accadra' 344 00:18:35,737 --> 00:18:37,766 se non ti presenterai agli allenamenti di giovedi' 345 00:18:37,767 --> 00:18:40,074 e non mollerai quello stupido Glee Club una volta per tutte. 346 00:18:40,450 --> 00:18:43,288 I fratelli vengono prima delle sgualdrine, bello. Non dimenticarlo. 347 00:18:51,221 --> 00:18:54,506 Sento la gente che dice: "Non e' cosi' che intendo il matrimonio." 348 00:18:54,507 --> 00:18:57,723 Ecco, a loro io dico: "L'amore non conosce confini." 349 00:18:57,724 --> 00:19:00,047 Perche' le persone non possono sposare i cani? 350 00:19:00,062 --> 00:19:02,568 Non sto certo sostenendo i rapporti con gli animali. 351 00:19:02,638 --> 00:19:05,502 Io, per quanto mi riguarda, credo che non ci sia posto per l'intimita' nel matrimonio. 352 00:19:05,508 --> 00:19:06,892 Una volta sono entrata in camere mentre i miei genitori lo stavano facendo 353 00:19:06,893 --> 00:19:09,425 ed e' stato come vedere due trichechi che combattevano. 354 00:19:09,531 --> 00:19:12,109 E' bau alla Proposition 15, Ohio. 355 00:19:12,498 --> 00:19:14,894 E cosi' e' come la vede Sue. 356 00:19:15,615 --> 00:19:16,579 Rod. 357 00:19:16,786 --> 00:19:18,186 Grandioso, Sue. 358 00:19:18,408 --> 00:19:20,746 Torneremo tra poco. 359 00:19:26,271 --> 00:19:28,031 Odori ancora di scotch, Rod. 360 00:19:30,221 --> 00:19:33,346 Sai, Sue, essere una celebrita' del posto e' una cosa che ti mette molto sotto pressione. 361 00:19:34,013 --> 00:19:36,522 La maggior parte delle donne sono intimidite da me... sai i denti... 362 00:19:36,523 --> 00:19:37,721 i capelli... 363 00:19:38,010 --> 00:19:39,608 E' un sacco di roba da assorbire e lo so. 364 00:19:40,825 --> 00:19:43,256 Ho bisogno di una tipa con un po' di spina dorsale. 365 00:19:44,337 --> 00:19:46,626 E credo che tu potresti essere quella tipa. 366 00:19:47,611 --> 00:19:49,247 Non hai una moglie, Rod? 367 00:19:50,387 --> 00:19:51,680 E' affogata. 368 00:19:53,133 --> 00:19:55,393 Quindi ora ho l'appartamento tutto per me. 369 00:19:56,024 --> 00:19:57,985 Forse potremmo uscire insieme ogni tanto. 370 00:19:57,986 --> 00:19:59,763 A farci una fonduta. 371 00:20:00,871 --> 00:20:01,997 Certo. 372 00:20:02,415 --> 00:20:03,521 Okay. 373 00:20:03,758 --> 00:20:05,721 Pane, formaggio... fantastico. 374 00:20:06,612 --> 00:20:07,827 Ti chiamo. 375 00:21:10,592 --> 00:21:13,580 Sue, e' stato bellissimo. 376 00:21:14,410 --> 00:21:20,070 Sai, devo ammetterlo. Quando inizialmente mi hai chiesto di insegnarti dei passi... 377 00:21:20,745 --> 00:21:25,527 ero titubante, sai, per via di come eri stata orribile con me e i ragazzi del Glee Club, 378 00:21:25,562 --> 00:21:27,330 quando Figgins ti ha nominato co-direttrice. 379 00:21:28,668 --> 00:21:30,291 Vivi e lascia vivere, amico. 380 00:21:30,292 --> 00:21:32,553 Alla fine e' quello che faccio. 381 00:21:33,521 --> 00:21:35,451 E' bello non essere come cane e gatto. 382 00:21:35,627 --> 00:21:36,981 Hai ragione, sai? 383 00:21:37,716 --> 00:21:40,905 Oddio, non so come altro dirlo, ma... sono innamorata. 384 00:21:40,982 --> 00:21:42,535 - Davvero? - Dopo un solo appuntamento. 385 00:21:43,054 --> 00:21:45,079 Sue Sylvester e' innamorata. 386 00:21:46,235 --> 00:21:48,276 E 9. 387 00:21:50,654 --> 00:21:54,286 Hai affondato la mia corazzata, Rod, definitivamente. 388 00:21:56,992 --> 00:22:00,462 Mi piace ballare lo swing, Sue. 389 00:22:02,121 --> 00:22:03,628 Io potrei essere molto brava. 390 00:22:03,967 --> 00:22:06,488 Rod mi ha invitata alla seconda maratona di 391 00:22:06,489 --> 00:22:09,296 ballo contro l'anemia falcemica di Allen County. 392 00:22:09,881 --> 00:22:12,563 E, con il tuo aiuto, Will, potremmo portare a casa... 393 00:22:12,564 --> 00:22:15,837 quel fiocco blu, come due giovenche da concorso innamorate. 394 00:22:16,854 --> 00:22:18,664 Mi stavo giusto chiedendo perche' mi avevi chiesto lezioni di ballo. 395 00:22:18,665 --> 00:22:22,424 - Erma mi ha parlato entusiasticamente di te. - Sono veramente commosso. 396 00:22:22,425 --> 00:22:27,711 Sembri veramente felice e carina... e sei stata veramente grandiosa con Quinn Fabray... 397 00:22:27,712 --> 00:22:31,707 - e, sai, la sua situazione. - Si', e' solo una ragazza confusa 398 00:22:31,708 --> 00:22:34,089 e il minimo che posso offrirle e' la mia compassione. 399 00:22:35,562 --> 00:22:37,467 Ma, tu, signorino... 400 00:22:38,121 --> 00:22:40,858 La Sue Sylvester ossessionata dal sabotare 401 00:22:40,859 --> 00:22:44,041 ogni tuo passo, e' solo un ricordo lontano adesso. 402 00:22:44,923 --> 00:22:45,935 E' fantastico, Sue. 403 00:22:45,936 --> 00:22:49,707 Tutto cio' che provo per te ora e' compassione, sia per la finzione del tuo matrimonio... 404 00:22:49,708 --> 00:22:51,688 che per il fatto che il coach Tanaka sta 405 00:22:51,689 --> 00:22:54,162 dettando legge per quanto riguarda il Glee Club. 406 00:22:54,163 --> 00:22:56,478 Aspetta, cosa? 407 00:22:57,229 --> 00:22:59,599 Si', Tanaka-san sta facendo scegliere ai ragazzi. 408 00:22:59,653 --> 00:23:03,218 Dai, su, diciamo la verita'. Cosa sceglieranno i ragazzi? Il Glee Club invece del football? 409 00:23:03,219 --> 00:23:04,638 Sarebbe ridicolo. 410 00:23:07,368 --> 00:23:10,432 Ehi, Ken, vuoi dirmi che diavolo succede? 411 00:23:10,755 --> 00:23:12,609 Sapevi che avevo le prove generali del Glee il giovedi'. 412 00:23:12,610 --> 00:23:14,043 Ci siamo seduti e abbiamo stabilito un programma 413 00:23:14,044 --> 00:23:15,623 quando alcuni dei tuoi ragazzi sono entrati nel club. 414 00:23:15,874 --> 00:23:17,585 La situazione e' cambiata. 415 00:23:18,022 --> 00:23:19,744 Ho un serie problema di morale con la mia squadra. 416 00:23:19,745 --> 00:23:21,265 Ed e' mia responsabilita' sistemare la cosa. 417 00:23:21,630 --> 00:23:23,967 Mi dispiace se facendo il mio lavoro interferisco con il tuo club. 418 00:23:24,312 --> 00:23:26,165 Ken, ci conosciamo da anni. 419 00:23:26,760 --> 00:23:29,673 La tua dedizione il football e' lunga quanto i tuoi pantaloni. 420 00:23:30,035 --> 00:23:32,047 Vediamo di capire di cosa si tratta veramente. 421 00:23:33,628 --> 00:23:37,114 Sei arrabbiato perche' non mi piace la tua canzone per il mash-up del tuo matrimonio? 422 00:23:37,165 --> 00:23:38,911 Ed hai ragione, non sono tenuto ad avere un'opinione. 423 00:23:38,912 --> 00:23:40,704 Perche' non la smetti di dire stupidaggini, Will? 424 00:23:40,971 --> 00:23:42,627 Non sei cosi' ingenuo. 425 00:23:42,658 --> 00:23:46,058 Non e' per la canzone. E' per la mia fidanzata. 426 00:23:46,480 --> 00:23:49,686 Tu ed io, tutto il mondo sa che io sono il premio di consolazione. 427 00:23:49,721 --> 00:23:51,237 Come credi che mi faccia sentire? 428 00:23:52,142 --> 00:23:55,086 - Emma e' totalmente pazza di te. - Emma si sta accontentando di me. 429 00:23:55,297 --> 00:23:57,145 E io la amo talmente tanto che non mi interessa. 430 00:23:58,038 --> 00:24:00,849 Ma questo non significa che apprezzi che tu arrivi con il tuo fascino alla Gene Kelly 431 00:24:00,850 --> 00:24:03,095 e ti che ti sballi con la sua adulazione per te. 432 00:24:04,685 --> 00:24:08,002 Io... non ho mai intenzionalmente incoraggiato Emma. 433 00:24:11,050 --> 00:24:13,077 Ma non l'ho nemmeno scoraggiata, d'altronde. 434 00:24:15,900 --> 00:24:17,851 Comunque, non dovrai piu' preoccupartene. 435 00:24:19,973 --> 00:24:21,294 Quindi siamo a posto? 436 00:24:23,487 --> 00:24:25,215 Posso riavere i miei ragazzi giovedi'? 437 00:24:25,432 --> 00:24:26,575 Tre e mezza? 438 00:24:26,933 --> 00:24:29,960 Tu fai le tue prove. Io faro' i miei allenamenti. 439 00:24:30,266 --> 00:24:32,183 Lasceremo che siano i ragazzi a decidera' chi sara' la prima scelta... 440 00:24:33,160 --> 00:24:34,909 e chi invece sara' il premio di consolazione. 441 00:24:45,390 --> 00:24:47,401 Facendo si' che Tommy Tune fosse il primo a 442 00:24:47,402 --> 00:24:49,833 vincere il "Tony Award" d'oro in quattro categorie. 443 00:24:50,331 --> 00:24:51,607 Davvero interessante. 444 00:24:52,548 --> 00:24:54,852 Sai, non mi hai ancora detto cosa ne pensi del mio assolo mash-up. 445 00:24:55,245 --> 00:24:59,034 Non arrivi ancora all'inafferrabile "Si alto", quello e' l'apice per un baritenore. 446 00:24:59,425 --> 00:25:01,342 Ho dovuto lavorarci per settimane con Finn, prima che ci riuscisse. 447 00:25:03,313 --> 00:25:04,993 Sei un artista fantastico, Noah. 448 00:25:05,467 --> 00:25:07,360 Voglio solo dirti quanto sono orgogliosa di 449 00:25:07,361 --> 00:25:09,554 girare al tuo braccio di fronte all'intera scuola. 450 00:25:19,425 --> 00:25:20,736 Te la cavi parecchio bene con questa cosa. 451 00:25:21,911 --> 00:25:23,431 Ho fatto un sacco di pratica. 452 00:25:24,167 --> 00:25:27,714 In realta' tu sei molto piu' fortunato di me e Quinn. Hai la testa rasata. 453 00:25:29,320 --> 00:25:31,309 Mi dispiace davvero di averti fatto questo. 454 00:25:32,256 --> 00:25:33,435 Va bene. 455 00:25:34,251 --> 00:25:37,365 No, invece. Nessuno merita di sentirsi cosi'. 456 00:25:38,601 --> 00:25:39,937 Sai qual e' la parte peggiore? 457 00:25:40,295 --> 00:25:42,214 Non e' il bruciore agli occhi o il modo in cui la 458 00:25:42,215 --> 00:25:44,329 granita finisce sempre per gocciolarti nelle mutande. 459 00:25:44,612 --> 00:25:46,013 E' l'umiliazione. 460 00:25:47,019 --> 00:25:49,560 Mi sento come se potessi scoppiare in lacrime da un momento all'altro. 461 00:25:50,436 --> 00:25:51,474 Rachel... 462 00:25:52,084 --> 00:25:55,643 Mi dispiace, ma... oggi, quando l'orologio segnera' le tre e mezza... 463 00:25:57,127 --> 00:25:59,119 Tu sceglierai il football e non il Glee, e cio' significa 464 00:25:59,120 --> 00:26:01,004 che probabilmente noi non potremo piu' stare insieme. 465 00:26:01,558 --> 00:26:02,611 Si'. 466 00:26:03,461 --> 00:26:05,033 Maledizione, mi sento davvero un pessimo ebreo. 467 00:26:17,122 --> 00:26:19,927 Non sei ancora pronta? Abbiamo solo un'ora per il pranzo, Emma. 468 00:26:20,079 --> 00:26:22,518 Non e' come provare un paio di jeans, Will. 469 00:26:22,661 --> 00:26:25,716 Beh, non dev'essere perfetto, dobbiamo solo vedere se riesci a ballarci. 470 00:26:38,448 --> 00:26:39,667 Sta bene? 471 00:26:41,353 --> 00:26:43,938 Si'. Sta benissimo. 472 00:26:44,438 --> 00:26:45,387 Favoloso. 473 00:26:55,503 --> 00:26:58,523 Gia'. Favoloso. 474 00:27:00,497 --> 00:27:03,048 Quindi... vediamo se riesci a ballarci? 475 00:27:04,901 --> 00:27:05,521 Okay. 476 00:27:07,067 --> 00:27:09,468 Questa e' la versione strumentale della canzone del tuo matrimonio. 477 00:27:09,756 --> 00:27:12,724 Puoi cantarla se vuoi, ti aiutera' con i passi. 478 00:27:32,221 --> 00:27:38,677 # Avrei potuto ballare tutta la notte # 479 00:27:38,702 --> 00:27:41,955 # E comunque implorare # 480 00:27:41,961 --> 00:27:44,496 # Per poter continuare # 481 00:27:45,003 --> 00:27:48,041 # Avrei potuto spiegare le mie ali # 482 00:27:48,042 --> 00:27:51,316 # E fare migliaia di cose # 483 00:27:51,317 --> 00:27:54,191 # Che non ho mai fatto # 484 00:27:54,744 --> 00:27:57,596 # Prima # 485 00:27:57,855 --> 00:28:01,017 # Non sapro' mai cosa l'ha reso cosi' # 486 00:28:01,203 --> 00:28:03,478 # Emozionante # 487 00:28:04,358 --> 00:28:07,287 # Perche' di colpo il mio cuore # 488 00:28:07,288 --> 00:28:10,554 # Ha preso il volo # 489 00:28:10,813 --> 00:28:15,057 # So solo # 490 00:28:15,058 --> 00:28:19,736 # Che quando lui ha cominciato a ballare con me # 491 00:28:19,771 --> 00:28:21,357 # Avrei potuto ballare # 492 00:28:21,358 --> 00:28:24,319 # Ballare, ballare... # 493 00:28:24,936 --> 00:28:29,265 # Tutta la notte. # 494 00:28:33,401 --> 00:28:36,866 Si'... riesci a ballarci. 495 00:28:39,734 --> 00:28:41,061 Quindi devo andare e... 496 00:28:42,169 --> 00:28:43,986 Oggi alla 3 e mezza c'e' la resa dei conti. 497 00:28:43,987 --> 00:28:47,454 E... voglio essere sicuro di esserci per sostenere i ragazzi, qualsiasi cosa succeda. 498 00:28:49,028 --> 00:28:50,013 Aspetta, che resa dei conti? 499 00:28:50,014 --> 00:28:53,271 Pensavo... pensavo che tu e Sue l'aveste avuta la scorsa settimana. 500 00:28:53,985 --> 00:28:56,445 Tra me e il tuo fidanzato. 501 00:28:58,246 --> 00:28:59,638 Ken ha detto a tutti i giocatori di football nel Glee 502 00:28:59,639 --> 00:29:02,194 che devono scegliere tra il club e la squadra. 503 00:29:02,716 --> 00:29:04,347 E a meno che tutti i ragazzi non scelgano il Glee, 504 00:29:05,084 --> 00:29:07,500 sembra che non avremo abbastanza componenti per le Locali. 505 00:29:07,752 --> 00:29:09,153 Allora il Glee sara' finito. 506 00:29:09,578 --> 00:29:10,603 Lo so. 507 00:29:12,774 --> 00:29:14,334 Beh, augurami buona fortuna. 508 00:29:22,493 --> 00:29:23,552 Ehi, ragazzi. 509 00:29:37,085 --> 00:29:38,483 Suppongo che non verranno. 510 00:29:39,381 --> 00:29:40,748 Mi dispiace davvero, ragazzi. 511 00:29:41,063 --> 00:29:43,754 - Non riesco a crederci. - Pensavo fossero nostri amici. 512 00:29:43,948 --> 00:29:45,533 Come hanno potuto abbandonarci cosi'? 513 00:29:56,595 --> 00:29:57,375 Ciao. 514 00:30:03,553 --> 00:30:04,579 E' un piacere vedervi. 515 00:30:15,383 --> 00:30:17,637 Ne sei sicuro, Noah? 516 00:30:17,863 --> 00:30:19,604 Voglio dire, scegliere noi al posto della squadra significa 517 00:30:19,605 --> 00:30:22,036 che potresti prenderti una granita in faccia tutti i giorni. 518 00:30:25,205 --> 00:30:26,279 Che si facciano sotto. 519 00:30:30,041 --> 00:30:31,054 Dov'e' Finn? 520 00:30:39,285 --> 00:30:40,406 Hai preso la decisione giusta. 521 00:30:49,756 --> 00:30:51,064 Giri di campo. 522 00:31:08,823 --> 00:31:09,709 Fallo. 523 00:31:10,663 --> 00:31:11,411 In realta' non voglio farlo. 524 00:31:11,412 --> 00:31:14,699 Sul serio, so quanto sei schizzinoso riguardo ai prodotti che usi sul viso. 525 00:31:15,123 --> 00:31:17,819 Ma i gorilla della squadra di football ti stanno addosso e ti mettono pressione. 526 00:31:18,298 --> 00:31:21,490 Immagino che non abbiano apprezzato il fatto che tu abbia lasciato la squadra per il Glee. 527 00:31:21,864 --> 00:31:24,097 Probabilmente sarebbe andata meglio se non l'avessi annunciato nelle docce. 528 00:31:24,098 --> 00:31:26,372 Non "granitizzerai" il mio amico Kurt. 529 00:31:26,373 --> 00:31:28,729 E perche' non dovrebbe? Ha fatto la sua scelta. 530 00:31:28,743 --> 00:31:31,070 Non gli importa piu' niente di noi perdenti. 531 00:31:31,071 --> 00:31:32,926 No, non e' vero, e' solo che se non lo faccio, 532 00:31:32,927 --> 00:31:35,141 i ragazzi delle squadra mi massacreranno di botte. 533 00:31:35,294 --> 00:31:36,837 E non possiamo permettere che succeda, no? 534 00:31:38,508 --> 00:31:39,508 Cosa stai facendo? 535 00:31:39,524 --> 00:31:40,930 Si chiama "sacrificarsi per la squadra". 536 00:31:52,379 --> 00:31:53,669 Ora vattene da qui. 537 00:31:54,623 --> 00:31:56,526 E prenditi un po' di tempo per pensare se uno dei tuoi amici 538 00:31:56,527 --> 00:31:58,754 della squadra di football avrebbe fatto una cosa del genere per te. 539 00:32:05,106 --> 00:32:07,180 Qualcuno mi porti subito in una spa. 540 00:32:24,782 --> 00:32:27,314 - Oh, Sue. - Rod. 541 00:32:29,399 --> 00:32:30,207 Andrea. 542 00:32:30,665 --> 00:32:35,006 Il prossimo "Angolo di Sue" non verra' registrato prima di domani sera. 543 00:32:35,533 --> 00:32:38,075 Ero venuta appositamente per farti vedere il mio abito anni '40. 544 00:32:38,921 --> 00:32:41,223 Me l'ero fatto fare per la nostra gara di ballo. 545 00:32:41,385 --> 00:32:45,341 Ma... solo gli uomini indossano quelli. 546 00:32:45,906 --> 00:32:48,496 - Ulteriormente imbarazzante. - Porti lei? 547 00:32:48,978 --> 00:32:50,009 Non adesso, Andrea. 548 00:32:50,010 --> 00:32:52,754 L'anno scorso ha portato me e siamo arrivati terzi. 549 00:32:53,595 --> 00:32:59,257 Non pensavi che il nostro fosse un rapporto esclusivo, vero? 550 00:33:00,135 --> 00:33:01,768 Io ho solo rapporti esclusivi, Rod. 551 00:33:02,085 --> 00:33:06,653 Non posso essere ingabbiato, Sue. E' per questo che mi sono tatuato una tigre. 552 00:33:07,124 --> 00:33:09,795 Che diamine, persino mia moglie lo capiva. 553 00:33:13,147 --> 00:33:15,277 Allora confermato per sabato sera? 554 00:33:15,629 --> 00:33:16,602 No. 555 00:33:38,373 --> 00:33:40,395 - Ti manca? - Cavolo no. 556 00:33:46,906 --> 00:33:49,472 Spero che tu non abbia scelto il Glee invece che del football, per me. 557 00:33:49,631 --> 00:33:50,617 Perche'? 558 00:33:50,865 --> 00:33:53,918 Perche' non credo che questa relazione funzionera'. 559 00:33:56,013 --> 00:33:57,990 Non e' un problema. Avrei comunque rotto con te. 560 00:33:59,183 --> 00:34:01,485 - No, invece. - Si', invece. 561 00:34:01,721 --> 00:34:03,544 Non mi permetti neanche di toccarti le tette. 562 00:34:05,807 --> 00:34:07,160 Si tratta di Finn, vero? 563 00:34:09,660 --> 00:34:12,905 Non lascera' mai Quinn. Non con quel bambino che porta in grembo. 564 00:34:13,485 --> 00:34:15,046 Lei ti piace, vero? 565 00:34:15,077 --> 00:34:17,356 Ti vedo quando la fissi mentre io fisso Finn. 566 00:34:17,385 --> 00:34:19,081 E' per questo che ti sei unito al Glee Club? 567 00:34:20,836 --> 00:34:22,347 Per esserle piu' vicino? 568 00:34:23,188 --> 00:34:26,497 Come ho detto, non romperanno mai. 569 00:34:26,918 --> 00:34:28,588 Dio, qual e' il mio problema? 570 00:34:28,960 --> 00:34:30,662 Sono uno stallone e non riesco neanche a 571 00:34:30,663 --> 00:34:32,747 tenermi una pollastrella come te. Senza offesa. 572 00:34:34,344 --> 00:34:35,307 Perche' non piaccio alle ragazze? 573 00:34:35,308 --> 00:34:38,395 Perche' sei un po' uno stronzo. Senza offesa. 574 00:34:40,440 --> 00:34:42,191 Penso che sia semplicemente perche' lo vuoi troppo. 575 00:34:42,625 --> 00:34:44,327 Che e' una cosa che capisco benissimo. 576 00:34:45,339 --> 00:34:47,207 Io voglio tutto troppo. 577 00:34:49,396 --> 00:34:51,376 La nostra relazione era basata su una fantasia. 578 00:34:52,596 --> 00:34:54,650 Come tutte le altre della mia vita. 579 00:34:56,186 --> 00:34:58,490 Penso di essermi messa con te solamente perche' 580 00:34:58,491 --> 00:35:00,598 pensavo che avrebbe fatto ingelosire Finn. 581 00:35:04,718 --> 00:35:06,484 Spero solo che possiamo restare amici. 582 00:35:06,825 --> 00:35:08,554 Non eravamo amici neanche prima. 583 00:35:13,089 --> 00:35:14,089 Ehi, Finn. 584 00:35:15,062 --> 00:35:16,287 Vuoi fare qualche passaggio? 585 00:35:16,853 --> 00:35:17,840 Certo. 586 00:35:18,289 --> 00:35:19,557 Vai lontano. 587 00:35:24,714 --> 00:35:25,976 Non tornero'. 588 00:35:29,178 --> 00:35:32,640 Sono questi i momenti importanti, Finn. I crocevia. 589 00:35:33,314 --> 00:35:36,598 Quelli a cui ripensi quando invecchi e ti chiedi "e se..."? 590 00:35:37,553 --> 00:35:38,768 Non me la bevo. 591 00:35:39,081 --> 00:35:41,872 Penso che nessuna singola decisione definisca la tua vita, a meno che uno non inventi 592 00:35:41,873 --> 00:35:43,095 accidentalmente un qualche virus che 593 00:35:43,096 --> 00:35:44,759 trasforma la gente in zombie o roba del genere. 594 00:35:46,273 --> 00:35:48,347 No? Hai ragione. 595 00:35:49,176 --> 00:35:54,763 La vita e' una serie di scelte... una grossa combinazione di momenti. 596 00:35:54,855 --> 00:35:58,219 Piccoli e grandi che si sommano e creano quello che sei. 597 00:36:02,019 --> 00:36:04,388 Tu stai lasciando che altre persone prendano quelle decisioni per te, Finn. 598 00:36:05,743 --> 00:36:07,689 Gli stai lasciando decidere chi sarai... 599 00:36:08,176 --> 00:36:10,247 persone che tra tre anni non conoscerai neanche piu', 600 00:36:10,297 --> 00:36:13,930 persone di cui non ricorderai il nome quando le incontri per caso in ferramenta. 601 00:36:14,262 --> 00:36:16,153 Lei non capisce che razza di pressione sto subendo. 602 00:36:16,154 --> 00:36:19,250 Si' invece. Perche' tra tutti gli studenti che ho 603 00:36:19,251 --> 00:36:22,604 avuto tu sei quello che piu' di tutti mi ricorda me. 604 00:36:25,352 --> 00:36:26,898 Torna nel Glee Club, Finn. 605 00:36:28,752 --> 00:36:30,056 Il tuo posto e' li'. 606 00:36:43,364 --> 00:36:45,355 Ehi coach, posso parlarle di una cosa? 607 00:36:45,670 --> 00:36:47,324 Hai un prurito la' sotto o roba del genere? 608 00:36:47,359 --> 00:36:49,118 Cosa? No. 609 00:36:53,703 --> 00:36:56,604 Sono il quarterback, giusto? Il leader. 610 00:36:57,028 --> 00:36:57,914 Certo. 611 00:36:57,962 --> 00:37:00,176 Beh, tutta questa storia del dover scegliere 612 00:37:00,177 --> 00:37:02,881 tra il Glee e il football mi sta rendendo difficile essere un leader. 613 00:37:05,543 --> 00:37:08,556 I leader dovrebbero vedere le cose che gli altri ragazzi non vedono. 614 00:37:09,011 --> 00:37:11,895 Giusto? Tipo che possono immaginare un futuro dove le cose sono migliori. 615 00:37:12,236 --> 00:37:14,933 Come Thomas Jefferson o quel ragazzino dei film di Terminator. 616 00:37:20,134 --> 00:37:23,900 Io vedo un futuro dove... essere nel Glee Club e' una cosa figa. 617 00:37:24,716 --> 00:37:29,597 Dove puoi giocare a football e cantare e ballare e nessuno ti critica per questo. 618 00:37:31,134 --> 00:37:32,842 Dove piu' sei diverso meglio e'. 619 00:37:37,569 --> 00:37:39,847 Credo che quello che voglio dire sia... 620 00:37:41,188 --> 00:37:43,427 non voglio piu' dover scegliere tra le due cose. 621 00:37:45,870 --> 00:37:47,131 Non e' figo. 622 00:38:00,468 --> 00:38:02,587 Sai, riguardo l'allenamento di giovedi', e'... 623 00:38:03,338 --> 00:38:05,896 cancellato a tempo indeterminato. Ho delle cose... 624 00:38:05,897 --> 00:38:08,518 da fare il giovedi' pomeriggio, il bucato e cose cosi'. 625 00:38:11,435 --> 00:38:13,633 Oh, fantastico. 626 00:38:14,557 --> 00:38:15,567 Finn. 627 00:38:18,664 --> 00:38:20,825 Dillo anche a Puckerman e agli altri ragazzi, ti spiace? 628 00:38:21,577 --> 00:38:22,582 Sicuro. 629 00:38:23,418 --> 00:38:24,491 Grazie, coach. 630 00:38:28,294 --> 00:38:29,297 Schuester! 631 00:38:29,551 --> 00:38:30,534 Si'? 632 00:38:30,698 --> 00:38:32,807 Dopotutto dovro' vedere quelle scalette per le Locali, 633 00:38:32,808 --> 00:38:35,366 e le voglio sulla mia scrivania, calde calde appena uscite dalla fotocopiatrice, per le 17. 634 00:38:35,367 --> 00:38:37,565 E se arriveranno anche solo un minuto in ritardo... 635 00:38:37,597 --> 00:38:40,296 andro' al rifugio per gli animali e ti prendero' un gattino. 636 00:38:40,298 --> 00:38:44,695 Lascero' che tu ti innamori di quel gattino, e poi in una notte buia e fredda, 637 00:38:44,696 --> 00:38:48,943 mi intrufolero' in casa tua e te lo rubero' e ti daro' un pugno in faccia. 638 00:38:51,653 --> 00:38:52,683 Ehi, Sue? 639 00:38:52,841 --> 00:38:54,507 - Che c'e'? - Con Rod non ha funzionato? 640 00:38:54,508 --> 00:38:55,849 No, affatto. 641 00:38:57,271 --> 00:39:01,651 Q, togliti quegli occhiali da sole. Voglio guardarti negli occhi quando ti dico questo. 642 00:39:02,686 --> 00:39:06,518 Sei fuori dai Cheerios. Non posso avere una ragazza incinta nella mia squadra. 643 00:39:06,724 --> 00:39:08,191 Sei una disgrazia. 644 00:39:24,150 --> 00:39:24,915 Ehi. 645 00:39:25,557 --> 00:39:26,632 Ehi. 646 00:39:28,329 --> 00:39:31,764 Volevo parlarti del mash-up per il tuo matrimonio. 647 00:39:33,795 --> 00:39:35,660 Ci ho lavorato duramente e... 648 00:39:38,078 --> 00:39:40,900 non riesco proprio a far star insieme quelle due canzoni. 649 00:39:41,138 --> 00:39:43,572 Gia', e' perche' quelle due canzoni non stanno insieme. 650 00:39:45,551 --> 00:39:46,985 Lo sappiamo entrambi. 651 00:39:50,684 --> 00:39:52,193 Sono entrambe buone canzoni pero'. 652 00:39:54,803 --> 00:39:56,000 Fantastiche. 653 00:40:01,651 --> 00:40:02,799 Will... 654 00:40:03,803 --> 00:40:05,440 volevo solo dirti... 655 00:40:06,707 --> 00:40:07,600 grazie. 656 00:40:09,497 --> 00:40:11,101 Per le lezioni di ballo. 657 00:40:26,031 --> 00:40:28,911 Allora cosa ne pensate del mio regalo di bentornato nel club, ragazzi? 658 00:40:30,856 --> 00:40:33,073 Grazie per le granite, Finn. Sono deliziose. 659 00:40:33,074 --> 00:40:34,720 E piene di calorie vuote. 660 00:40:34,947 --> 00:40:36,391 Sapete perche' le chiamano granite, vero? 661 00:40:36,392 --> 00:40:38,609 Perche' se ne mangi troppe poi il tuo sedere diventa grosso come una montagna di granito. 662 00:40:38,672 --> 00:40:41,075 Vorrei proporre un brindisi al signor Shue. 663 00:40:42,045 --> 00:40:44,465 Aveva ragione sul fatto che il Glee Club e il football sono una combinazione letale. 664 00:40:44,466 --> 00:40:45,758 Gia'. 665 00:40:49,456 --> 00:40:52,190 Signor Shue, mi spiace farle presente che siamo stati 666 00:40:52,191 --> 00:40:55,126 tutti negligenti riguardo al compito di questa settimana. 667 00:40:55,127 --> 00:40:58,384 Gia', nessuno di noi e' riuscito a trovare un buon groove per "Bust a Move." 668 00:40:58,393 --> 00:41:00,700 E personalmente mi sento un fallito. 669 00:41:00,955 --> 00:41:04,091 Beh, tranquilli ragazzi, perche' io penso che la lezione sia passata, 670 00:41:04,092 --> 00:41:05,772 ed e' questo che e' importante. 671 00:41:06,070 --> 00:41:08,815 E siamo contenti di riaverti con noi, Finn. 672 00:41:11,545 --> 00:41:12,588 Stai bene, Quinn? 673 00:41:13,008 --> 00:41:14,409 Le sembra che stia bene? 674 00:41:15,113 --> 00:41:16,127 Sono devastata. 675 00:41:16,128 --> 00:41:20,262 Adesso che sono fuori dai Cheerios, iniziero' ogni giornata con una granita in faccia. 676 00:41:20,433 --> 00:41:21,835 Se dovesse succedere non sara' un problema, Quinn. 677 00:41:21,836 --> 00:41:26,719 Perche' qui ci sono 11 tuoi amici che saranno piu' che felici di aiutarti a ripulirti. 678 00:41:26,720 --> 00:41:27,856 Gia'. 679 00:41:28,092 --> 00:41:30,072 Proprio cosi', ragazza. 680 00:41:31,930 --> 00:41:34,003 Oh, mi si e' ghiacciato il cervello. 681 00:41:35,425 --> 00:41:37,793 Non riesco a immaginare come dev'essere beccarsi uno di queste sul muso. 682 00:41:40,805 --> 00:41:43,352 Non si e' mai preso una granita in faccia, signor Shue? 683 00:41:47,653 --> 00:41:48,977 Va bene, ragazzi. 684 00:41:50,247 --> 00:41:51,363 Siamo una squadra. 685 00:41:53,041 --> 00:41:55,318 Fatevi sotto. Vediamo che sapete fare. 686 00:41:55,319 --> 00:41:58,652 1, 2, 3. 687 00:42:04,880 --> 00:42:07,095 Va bene. Dall'inizio.