1
00:00:29,867 --> 00:00:32,602
Cái quái gì thế, karofsky?!
2
00:00:32,603 --> 00:00:34,604
Oh, Tao đã muốn làm việc này
từ hồi học lớp 5...
3
00:00:34,605 --> 00:00:36,506
khi mày chế giễu chuyện tao mọc lông.
4
00:00:36,507 --> 00:00:38,274
Giờ mày lại tham gia hội hát ru
5
00:00:38,275 --> 00:00:41,378
rồi còn hứng thú với
nữ hoàng trinh trắng nữa chứ,
6
00:00:41,379 --> 00:00:44,014
Và tụt lại sau hội hockey tụi tao,
7
00:00:44,015 --> 00:00:45,015
Đây mới chỉ là sự khởi đầu thôi.
8
00:00:45,016 --> 00:00:46,216
Câm miệng đi, karofsky!
9
00:00:46,217 --> 00:00:48,752
Mày và bọn cầu thủ Neanderthal
chúng mày chả là gì cả!
10
00:00:48,753 --> 00:00:50,453
Mày sẽ phải trả giá cho việc này!
11
00:00:50,454 --> 00:00:53,156
Không đâu. Hai đứa mày chưa
dính tí nước hoa quả nào .
12
00:00:53,157 --> 00:00:54,824
Chào mừng đến với trật tự thế giới mới.
13
00:01:06,537 --> 00:01:07,971
Hmm...
14
00:01:09,073 --> 00:01:10,507
Chào 2 người.
15
00:01:10,508 --> 00:01:11,641
Chúng ta cần nói chuyện.
16
00:01:13,811 --> 00:01:15,945
Như anh đã biết đấy,
mặc dù cô ấy từ chối...
17
00:01:15,946 --> 00:01:17,614
việc đeo nhẫn và không cho ai biết...
18
00:01:17,615 --> 00:01:18,915
kể cả mẹ cô ấy về chuyện đính hôn,
19
00:01:18,916 --> 00:01:20,583
nhưng trên thực tế,tôi và Emma sẽ kết hôn
20
00:01:20,584 --> 00:01:22,085
Phải, và Ken đã thuyết phục tôi
21
00:01:22,086 --> 00:01:23,453
rằng ít ra chúng tôi cần
22
00:01:23,454 --> 00:01:24,587
ở chung phòng khi lễ cưới được chứng nhận.
23
00:01:24,588 --> 00:01:26,356
Tôi nói được gì đây?
Tôi là người theo truyền thống.
24
00:01:26,357 --> 00:01:28,958
Chúng tôi sẽ tới Hawaii và
tổ chức đám cưới trên bãi biển.
25
00:01:30,528 --> 00:01:32,695
Và 2 người muốn tôi đến dự?
26
00:01:32,696 --> 00:01:34,564
Không, không, không...
Tôi chọn Hawaii
27
00:01:34,565 --> 00:01:36,232
vì tránh được người quen.
28
00:01:36,233 --> 00:01:37,967
Oh.
Um...
29
00:01:37,968 --> 00:01:41,304
Chuyện là sau 1 lễ cưới riêng tư, đơn giản...
30
00:01:41,305 --> 00:01:44,474
Ken đã quyết định sẽ nhảy điệu nhảy đầu tiên.
31
00:01:44,475 --> 00:01:46,976
Vấn đề ở đây là,
chúng tôi không chọn được bài hát.
32
00:01:46,977 --> 00:01:49,412
Phải, tôi thích bài
"I could have danced all night."
33
00:01:49,413 --> 00:01:51,748
Oh, trong phim My fair lady
34
00:01:51,749 --> 00:01:54,184
Một sự lựa chọn tuyệt vời.
Một bài hát lãng mạn.
35
00:01:54,185 --> 00:01:55,785
Phải.
36
00:01:55,786 --> 00:01:58,354
Yeah, nếu anh muốn mix 1 bản nhạc...
37
00:01:58,355 --> 00:01:59,322
cho 1 cuộc diễu hành nhàm chán.
38
00:01:59,323 --> 00:02:01,024
Tôi thích bài "Thong song."
39
00:02:03,027 --> 00:02:06,029
Tôi cần thứ gì đó khiến tôi muốn
bỏ túi tiền ra.
40
00:02:06,030 --> 00:02:07,997
Um...
41
00:02:07,998 --> 00:02:09,265
Tôi nhớ là, um...
42
00:02:09,266 --> 00:02:12,669
anh đã từng làm mấy chuyện ấy,
phối lẫn các bản nhạc
43
00:02:12,670 --> 00:02:13,803
với bọn trẻ trong CLB Glee?
Uh-huh.
44
00:02:13,804 --> 00:02:16,973
Đúng không? Nên tôi nghĩ anh sẽ có cách
45
00:02:16,974 --> 00:02:18,408
để dùng cả 2 bài hát của chúng tôi.
46
00:02:18,409 --> 00:02:21,611
Um, và tôi..., ah, chúng tôi...
47
00:02:21,612 --> 00:02:24,380
Cần...Muốn...Cần...
học nhảy.
48
00:02:24,381 --> 00:02:27,117
Phải, Ý tôi là, có thể tôi cần 1 chút
lịch sự, trang nhã,
49
00:02:27,118 --> 00:02:29,018
Nhưng là Emster ở đây
anh thực sự phải làm việc đó.
50
00:02:29,019 --> 00:02:31,454
Tôi từng bị 1 chấn thương mạnh ở chân
trước đây khi còn là vận động viên.
51
00:02:31,455 --> 00:02:33,323
đến nỗi phải bỏ hết móng chân.
Nên nếu cô ấy dẫm..
52
00:02:33,324 --> 00:02:35,024
lên chân tôi suốt điệu nhảy,
Tôi có thể sẽ bất tỉnh mất.
53
00:02:37,128 --> 00:02:40,063
Chúng tôi sẽ, uh...
Rất vui khi trả công cho những gì anh làm, will.
54
00:02:40,064 --> 00:02:43,833
Không, không, Tôi muốn dạy các bạn nhảy
và coi như đó là quà cưới.
55
00:02:45,703 --> 00:02:47,637
Nghe ổn chứ?
56
00:02:47,638 --> 00:02:49,139
Tuyệt.
57
00:02:50,141 --> 00:02:51,641
Đây đúng là 1 thảm họa.
58
00:02:51,642 --> 00:02:54,043
Danh tiếng cặp đôi trường Mckinley
của chúng ta...
59
00:02:54,044 --> 00:02:55,311
đang bị ảnh hưởng nghiêm trọng.
60
00:02:55,312 --> 00:02:58,915
Nếu chúng ta không tìm cách
để trở lại như trước, finn.
61
00:02:58,916 --> 00:03:00,083
Cuộc chiến của những kẻ đang yêu bắt đầu.
62
00:03:00,084 --> 00:03:01,551
Và nếu finn và quinn có móng tay,
63
00:03:01,552 --> 00:03:02,785
không ai trong chúng ta được an toàn.
64
00:03:02,786 --> 00:03:05,788
Được rồi, các em!
Chúng ta cần tập lại chút cho giải thi,
65
00:03:05,789 --> 00:03:07,557
Nhờ có đường vòng của sue sylvester
66
00:03:07,558 --> 00:03:10,560
Nhưng các em dường như thực sự
thích âm nhạc rồi phải không?
67
00:03:10,561 --> 00:03:12,228
Thầy sẽ giữ lửa cho các em.
68
00:03:12,229 --> 00:03:13,663
Thêm nữa, đây là 1 bài học rất quan trọng
69
00:03:13,664 --> 00:03:15,465
để học cách làm việc với 1 bản nhạc.
70
00:03:15,466 --> 00:03:16,566
Đôi khi mọi thứ khác biệt với nhau,
71
00:03:16,567 --> 00:03:17,967
dường như chúng không thể đi cùng với nhau.
72
00:03:17,968 --> 00:03:19,636
Nhưng sự khác biệt lớn nhất giữa chúng...
73
00:03:19,637 --> 00:03:21,604
lại là thứ khiến chúng trở nên tuyệt vời.
74
00:03:21,605 --> 00:03:24,774
Như... sô cô la và thịt xông khói.
75
00:03:24,775 --> 00:03:26,576
hay CLB Glee và đội bóng.
76
00:03:26,577 --> 00:03:30,146
Chính xác. Nhưng em đã chứng minh được
đó là 1 sự kết hợp tuyệt vời.
77
00:03:30,147 --> 00:03:36,186
Vậy nên, đây là bài hát yêu thích của thầy,
78
00:03:36,187 --> 00:03:39,422
và bài tập về nhà của các em tuần tới
là tìm một bản nhạc bất ngờ...
79
00:03:39,423 --> 00:03:40,590
kết hợp với nó.
80
00:03:40,591 --> 00:03:42,125
"Bust a move"?
81
00:03:42,126 --> 00:03:44,494
Yeah, đây là một bài hát cũ.
82
00:03:44,495 --> 00:03:46,729
Được rồi, um, Artie?
Dạ?
83
00:03:46,730 --> 00:03:48,298
Cố gắng theo với giọng trầm nhé.
84
00:03:48,299 --> 00:03:49,499
Finn, dẫn dắt chúng ta qua đó.
85
00:03:49,500 --> 00:03:51,634
Uh, em xin lỗi,
thầy Schuester.
86
00:03:51,635 --> 00:03:53,970
Em có sirô ngũ cốc trong mắt ạ.
87
00:03:53,971 --> 00:03:56,773
Okay, uh, puck,
em thì sao?
88
00:03:56,774 --> 00:03:59,442
Em không thực sự theo kịp được Young MC.
89
00:03:59,443 --> 00:04:00,810
Tớ thấy sốc vì sự thiếu hụt bản lĩnh...
90
00:04:00,811 --> 00:04:03,513
của con trai trong phòng lúc này quá.
91
00:04:03,514 --> 00:04:05,715
Không sao, rachel.
Thầy đoán thầy sẽ phải
92
00:04:05,716 --> 00:04:08,218
hướng dẫn cho các em thấy.
93
00:04:11,455 --> 00:04:12,622
* bust it! *
94
00:04:20,197 --> 00:04:22,599
* this here's a tale
for all the fellas *
95
00:04:22,600 --> 00:04:24,033
* trying to do
what those ladies tell us *
96
00:04:24,034 --> 00:04:25,902
* get shot down 'cause
you're overzealous? *
97
00:04:25,903 --> 00:04:28,071
* play hard to get,
females get jealous *
98
00:04:28,072 --> 00:04:29,806
* okay, smarty, go to a party *
99
00:04:29,807 --> 00:04:31,808
* girls are scantily clad
and show a body *
100
00:04:31,809 --> 00:04:34,143
* a chick walks by,
you wish you could sex her *
101
00:04:34,144 --> 00:04:36,412
* but you're standing on the
wall like you was poindexter *
102
00:04:36,413 --> 00:04:38,214
* movie show
and so you're going *
103
00:04:38,215 --> 00:04:39,749
* could care less about
the five you're blowin' *
104
00:04:39,750 --> 00:04:41,584
* theater gets dark
just to start the show *
105
00:04:41,585 --> 00:04:44,254
* and then you spot a fine woman
sitting in your row *
* uh *
106
00:04:44,255 --> 00:04:46,122
* she's dressed in yellow,
she says, "hello" *
107
00:04:46,123 --> 00:04:48,524
* "come sit next to me,
you fine fellow" *
108
00:04:48,525 --> 00:04:50,994
* uh *
* you run over there
without a second to lose *
109
00:04:50,995 --> 00:04:53,062
* and what comes next?
Hey, bust a move *
110
00:04:53,063 --> 00:04:56,933
* you want it, you got it, uh *
111
00:04:56,934 --> 00:04:59,235
* you want it,
baby, you got it *
112
00:04:59,236 --> 00:05:00,236
* just bust a move! *
113
00:05:00,237 --> 00:05:05,174
* you want it, you got it, uh *
114
00:05:05,175 --> 00:05:07,944
* you want it,
baby, you got it *
115
00:05:07,945 --> 00:05:10,413
* your best friend harry
has a brother larry *
116
00:05:10,414 --> 00:05:12,448
* in five days from now,
he's gonna marry *
117
00:05:12,449 --> 00:05:14,183
* he's hoping you can make it
there if you can *
118
00:05:14,184 --> 00:05:16,219
* 'cause in the ceremony,
you'll be the best man *
119
00:05:16,220 --> 00:05:18,788
* you say "neato,"
check your libido *
120
00:05:18,789 --> 00:05:20,523
* and roll to the church
in your new tuxedo *
121
00:05:20,524 --> 00:05:22,659
* the bride walks down
just to start the wedding *
122
00:05:22,660 --> 00:05:24,794
* and there's one more girl
you won't be getting *
123
00:05:24,795 --> 00:05:26,929
* so you start thinking,
then you start blinking *
124
00:05:26,930 --> 00:05:28,531
* a bridesmaid looks
and thinks that you're winking *
125
00:05:28,532 --> 00:05:30,233
* she think you're kinda cute,
so she winks back *
126
00:05:30,234 --> 00:05:31,567
* and then you're
feeling really fine *
127
00:05:31,568 --> 00:05:33,069
* 'cause the girl is stacked *
128
00:05:33,070 --> 00:05:34,737
* reception's jumpin',
bass is pumpin' *
129
00:05:34,738 --> 00:05:36,906
* look at the girl
and your heart starts thumpin' *
130
00:05:36,907 --> 00:05:38,741
* says she wants to dance
to a different groove *
131
00:05:38,742 --> 00:05:40,810
* now you know what to do, g,
bust a move *
132
00:05:40,811 --> 00:05:45,515
* you want it, you got it, uh *
133
00:05:45,516 --> 00:05:47,984
* you want it,
baby, you got it *
134
00:05:47,985 --> 00:05:49,752
* just bust a move! *
135
00:05:49,753 --> 00:05:53,489
* you want it, you got it, uh *
136
00:05:53,490 --> 00:05:55,625
* you want it,
baby, you got it *
137
00:05:55,626 --> 00:05:57,493
* move it, boy *
138
00:05:57,494 --> 00:06:01,497
* uh-uh, uh-uh, uh-uh,
babe, uh *
139
00:06:01,498 --> 00:06:09,172
* uh, yeah, uh, huh-uh, babe,
uh-uh, babe *
140
00:06:09,173 --> 00:06:12,475
* uh, uh, hey, yeah *
* just bust a move! *
141
00:06:18,449 --> 00:06:21,718
Vậy, cô có thể, uh,
cô có thể giúp gì các em?
142
00:06:21,719 --> 00:06:25,455
Chuyện là, uh,
có quá nhiều bạn dùng MySpace, hay...?
143
00:06:25,456 --> 00:06:28,024
Em không tin được là
chúng em đang nói chuyện này,
144
00:06:28,025 --> 00:06:31,794
Nhưng chúng em cần vài lời khuyên
làm thế nào để trở nên thú vị.
145
00:06:31,795 --> 00:06:33,996
Phải, hẳn cô phải có vài ý tưởng...
146
00:06:33,997 --> 00:06:36,466
về việc những người thú vị thường làm gì
khi cô quan sát họ thời gian qua.
147
00:06:37,701 --> 00:06:39,535
Không có nghĩa là cô không thú vị đâu ạ.
148
00:06:39,536 --> 00:06:43,339
Ừ, à, um, nhưng, um,
149
00:06:43,340 --> 00:06:45,875
2 em là những học sinh được hâm mộ nhất trường.
150
00:06:45,876 --> 00:06:48,311
Đã từng ạ, cho đến khi chúng em tham gia CLB Glee
151
00:06:48,312 --> 00:06:49,879
Đó là lí do cậu ấy có bộ mặt như vậy,
152
00:06:49,880 --> 00:06:50,980
Em chắc là thế.
153
00:06:50,981 --> 00:06:53,483
Được rồi, cô hiểu rồi.
154
00:06:53,484 --> 00:06:57,019
Um, chẳng có quyển sách nào nói về việc
làm thế nào để trở nên nổi tiếng.
155
00:06:57,020 --> 00:06:58,955
Uh, Được rồi, phải, à, hãy...
Hãy cùng nói về chuyện này nào.
156
00:06:58,956 --> 00:07:01,591
Tại sao việc trở nên nổi tiếng trong trường
lại quan trọng với các em đến vậy, huh?
157
00:07:01,592 --> 00:07:05,027
Chẳng lẽ các em không thích tham gia CLB Glee?
Vui thế mà.
158
00:07:05,028 --> 00:07:07,964
Địa vị cũng giống như tiền bạc.
Khi tài khoản ngân hàng của cô đầy,
159
00:07:07,965 --> 00:07:10,933
Cô có thể sai bảo người khác
làm việc mà chẳng mất gì.
160
00:07:10,934 --> 00:07:14,404
Nhưng giờ chúng em như 1 loại tiền có độc ấy.
161
00:07:14,405 --> 00:07:16,606
Khi mẹ em nộp đơn vào Đại học,
162
00:07:16,607 --> 00:07:19,208
Bà ấy chọn trở nên nổi tiếng
163
00:07:19,209 --> 00:07:21,043
vì những hoạt động ngoại khóa của bà.
164
00:07:21,044 --> 00:07:24,080
Rồi bà chuyển đến bang Arizona.
165
00:07:24,081 --> 00:07:26,082
Cặp kính thật hấp dẫn.
166
00:07:27,451 --> 00:07:29,419
Kính.
167
00:07:30,954 --> 00:07:33,489
Yeah, kính, um,
thật sự, thật sự khá hay.
168
00:07:33,490 --> 00:07:35,291
Cô thấy hầu hết người nổi tiếng đều đeo kính...
169
00:07:35,292 --> 00:07:36,659
trên các tạp chí,
170
00:07:36,660 --> 00:07:38,428
Kể cả ban đêm.
Không cần phải là ban ngày.
171
00:07:38,429 --> 00:07:42,532
Rất phổ biến. Khiến các em trở nên, các em biết đấy.
Ca sĩ nhạc rap.
172
00:07:42,533 --> 00:07:44,534
Tất nhiên rồi. Cứ như là cô không thể nhìn thấy mắt họ,
173
00:07:44,535 --> 00:07:45,802
nên họ có tất cả quyền lực.
174
00:07:45,803 --> 00:07:47,270
Em có thể nhìn ngực cô,
175
00:07:47,271 --> 00:07:50,239
mà cô chẳng hề biết.
176
00:07:50,240 --> 00:07:52,642
Um, không, um, không.
177
00:07:52,643 --> 00:07:54,577
Các em, xem này...
178
00:07:54,578 --> 00:07:57,447
Điều quan trọng nhất là các em
phải là chính mình, được chứ?
179
00:07:57,448 --> 00:08:00,082
Và nếu có người không thích các em vì thế
thì cô xin lỗi nhé.
180
00:08:00,083 --> 00:08:01,217
nhưng ai cần đến họ?
181
00:08:21,605 --> 00:08:22,572
Chào.
182
00:08:24,708 --> 00:08:26,476
Chào.
183
00:08:35,152 --> 00:08:38,120
Nó của chị họ tôi,betty.
184
00:08:38,121 --> 00:08:39,789
Chúng tôi bị ám ảnh bởi
những chiếc váy công chúa...
185
00:08:39,790 --> 00:08:41,157
từ khi còn bé,
186
00:08:41,158 --> 00:08:43,493
Nên, um, khi chị ấy đám cưới,
chị ấy khăng khăng muốn có...
187
00:08:43,494 --> 00:08:46,295
Đây, uh, 1 cái đuôi áo rất dài.
188
00:08:46,296 --> 00:08:48,998
Đó là lí do cô mặc nó bây giờ?
189
00:08:48,999 --> 00:08:50,933
Vâng, vâng, đúng thế.
Được rồi.
190
00:08:52,236 --> 00:08:54,070
Um, chị ấy không mặc nó lúc tập nhảy,
191
00:08:54,071 --> 00:08:55,872
Và tối hôm đám cưới chồng chị ấy
192
00:08:55,873 --> 00:08:57,373
đã dẫm lên đuôi áo.
193
00:08:57,374 --> 00:08:59,475
Rất là tệ.
Họ cãi nhau om sòm.
Ooh...
194
00:08:59,476 --> 00:09:00,977
Vị linh mục đã khóc.
195
00:09:00,978 --> 00:09:02,745
3 tháng sau thì họ li hôn.
196
00:09:04,481 --> 00:09:06,315
Thật ra,
có khi tôi không nên mặc nó.
197
00:09:06,316 --> 00:09:08,684
Không, không, không, không, không, không, không,
nó rất đẹp, thực sự rất đẹp.
198
00:09:08,685 --> 00:09:10,853
Chúng ta sẽ, uh, chúng ta sẽ xem cô khi mặc nó
việc nhảy khả thi thế nào, được chứ?
199
00:09:10,854 --> 00:09:12,488
Được rồi.
Được rồi.
200
00:09:12,489 --> 00:09:15,892
Um, vậy trước hết, um,
ta thử với bài hát của Ken nhé,
201
00:09:15,893 --> 00:09:18,995
Và sau đó, uh, chúng ta sẽ tập
bài hát của cô khi kết thúc.
202
00:09:18,996 --> 00:09:20,296
Okay.
Được rồi?
203
00:09:20,297 --> 00:09:23,199
Hey, emma,
Tôi thật sự rất hứng thú với việc này.
204
00:09:23,200 --> 00:09:25,902
Tuyệt.
Thật...thật thú vị.
205
00:09:28,171 --> 00:09:31,240
This thing right here...
206
00:09:31,241 --> 00:09:34,210
Is letting
all the ladies know...
207
00:09:34,211 --> 00:09:35,778
What guys talk about.
208
00:09:35,779 --> 00:09:40,182
You know, the finer
things in life.
209
00:09:40,183 --> 00:09:42,285
check it out.
210
00:09:42,286 --> 00:09:44,253
* ooh, that dress
so scandalous *
211
00:09:44,254 --> 00:09:46,088
* and you know another guy
couldn't handle it *
212
00:09:46,089 --> 00:09:48,124
* she's shaking that thing,
like, "who's the ish?" *
213
00:09:48,125 --> 00:09:50,226
* with a look in your eye
so devilish, uh *
214
00:09:50,227 --> 00:09:51,861
* she like to dance
at the hip-hop spots *
215
00:09:51,862 --> 00:09:54,697
* and she cruise to the crews
like connect the dots *
216
00:09:54,698 --> 00:09:56,632
* not just urban,
she likes to pop *
217
00:09:56,633 --> 00:09:58,534
* 'cause she was living
la vida loca *
218
00:09:58,535 --> 00:10:00,803
* she had dumps like
a truck, truck-truck *
219
00:10:00,804 --> 00:10:02,405
* thighs like what, what-what? *
220
00:10:02,406 --> 00:10:04,640
* baby, move you
butt, butt-butt *
221
00:10:04,641 --> 00:10:06,275
* uh, I think
I'll sing it again *
222
00:10:06,276 --> 00:10:08,244
* she had dumps like
a truck, truck-truck *
223
00:10:08,245 --> 00:10:10,046
* thighs like what, what-what? *
224
00:10:10,047 --> 00:10:12,748
* all night long *
225
00:10:12,749 --> 00:10:15,551
* let me see that thong *
226
00:10:17,854 --> 00:10:19,956
* baby! *
227
00:10:19,957 --> 00:10:22,058
* that thong, th-thong,
thong, thong *
228
00:10:22,059 --> 00:10:23,626
* I like it
when the beat goes... *
229
00:10:23,627 --> 00:10:26,162
* baby, make your booty go... *
230
00:10:30,500 --> 00:10:32,201
Oh, chúa ơi, anh không sao chứ?
231
00:10:32,202 --> 00:10:33,536
Tôi ổn. Cô không sao chứ?
232
00:10:33,537 --> 00:10:35,037
Vâng.
Oh-oh!
233
00:10:35,038 --> 00:10:36,706
Oh...
234
00:10:36,707 --> 00:10:38,207
Ah.
235
00:10:39,509 --> 00:10:41,510
Nguyền rủa cái bài "thong song."
236
00:10:41,511 --> 00:10:43,679
Tôi không nghĩ đó lại là 1 bài hát.
237
00:10:45,349 --> 00:10:47,450
Tôi nghĩ cô cần 1 bộ váy mới.
238
00:10:47,451 --> 00:10:50,186
Đi nào, để tôi đỡ cô dậy.
239
00:10:50,187 --> 00:10:51,988
Được rồi.
240
00:10:51,989 --> 00:10:54,190
Upsy-daisy.
Oh, tôi bị kẹt rồi.
241
00:10:54,191 --> 00:10:57,360
Được rồi, thử lại nào,
uh, đổi 2 vị trí.
242
00:10:57,361 --> 00:10:58,961
Chúng ta sẽ không làm thế.
243
00:10:58,962 --> 00:11:00,997
Hey, Azimio,
Tớ là tiền vệ chính,
244
00:11:00,998 --> 00:11:02,531
Tớ quyết định lối chơi.
245
00:11:02,532 --> 00:11:04,266
Phải, à, nhiều người đang bàn tán,
246
00:11:04,267 --> 00:11:06,035
nên chúng tôi bắt đầu phân vân về
khả năng chỉ huy của cậu.
247
00:11:06,036 --> 00:11:08,270
Phải, có vẻ như cậu gặp khó khăn
để đư ra quyết định sáng suốt,
248
00:11:08,271 --> 00:11:11,807
Ví dụ như, việc chọn tham gia với
bọn người kia.
249
00:11:11,808 --> 00:11:13,309
Có cần tớ nhắc lại rằng CLB Glee
250
00:11:13,310 --> 00:11:14,810
đã giúp chúng ta thắng trận đầu của mùa giải không?
251
00:11:14,811 --> 00:11:16,612
Cậu đã làm gì cho tớ sau đó?
252
00:11:16,613 --> 00:11:18,447
Phải, chúng ta đang nói về sự tức giận
253
00:11:18,448 --> 00:11:20,516
khi cậu thích hôn mông mấy cục bột ấy.
254
00:11:20,517 --> 00:11:22,084
Cậu không còn là thành viên của đội nữa.
255
00:11:22,085 --> 00:11:24,520
Không tin nổi cậu lại đủ sức
hạ nốc ao quinn fabray.
256
00:11:24,521 --> 00:11:25,721
Cậu có chắc là 1 người đàn ông chân chính
257
00:11:25,722 --> 00:11:27,690
sẽ không trốn đi lúc này và chẳng chịu làm gì?
258
00:11:27,691 --> 00:11:30,026
Thế đấy!
259
00:11:30,027 --> 00:11:31,160
Đánh đi! Đánh đi! Đánh đi!
260
00:11:31,161 --> 00:11:33,029
Đánh đi! Đánh đi! Đánh đi!
261
00:11:34,131 --> 00:11:35,865
Đánh đi! Đánh đi!
Đánh đi! Đánh đi!
262
00:11:35,866 --> 00:11:37,900
Đánh đi! Đánh đi! Đánh đi!
Okay, bỏ nhau ra!
Đứng dậy, bỏ nhau ra!
263
00:11:37,901 --> 00:11:40,903
Tránh ra! Lùi lại!
Hey, bình tĩnh! Mọi người!
264
00:11:40,904 --> 00:11:43,239
Ra ngoài đường biên,
thu đầu gối lại.
265
00:11:43,240 --> 00:11:44,540
Ngay!
266
00:11:46,176 --> 00:11:48,711
Lỡ cậu đánh gãy tay finn thì sao, huh?
267
00:11:48,712 --> 00:11:52,348
Chúng ta sẽ tệ và thảm hạihơn giờ nữa!
268
00:11:53,417 --> 00:11:54,684
Puckerman đâu rồi?
269
00:11:54,685 --> 00:11:56,485
Uh, cậu ấy nói phải vắng mặt buổi tập hôm nay.
270
00:11:56,486 --> 00:11:57,887
Cậu ấy phải làm gì đó cho CLB Glee.
271
00:11:57,888 --> 00:11:59,555
Gì cơ, cậu ta đang định làm
272
00:11:59,556 --> 00:12:01,691
1 bài diễn văn bí mật hay gì vậy?
273
00:12:01,692 --> 00:12:04,093
Hey, anh bạn, đừng đẩy tôi, anh bạn!
Hey, đủ rồi!
274
00:12:04,094 --> 00:12:05,494
Bống bầu dục ...
275
00:12:05,495 --> 00:12:07,063
là 1 cuộc chiến.
276
00:12:07,064 --> 00:12:09,365
Và không 1 chiến binh nào đơn độc
lại chiến thắng được,
277
00:12:09,366 --> 00:12:11,367
kể cả có buộc vũ khí hạt nhân lên anh ta.
278
00:12:11,368 --> 00:12:14,603
Tôi muốn các cậu bắt đầu cư xử
như 1 đội lại!
279
00:12:14,604 --> 00:12:18,407
Khi chúng ta thắng 1 trận,
đó không phải vì chúng ta nhảy nhót!
280
00:12:18,408 --> 00:12:20,576
Đó là vì chúng ta có lí tưởng!
281
00:12:20,577 --> 00:12:22,378
Tôi muốn các cậu đoàn kết hơn nữa,
282
00:12:22,379 --> 00:12:24,847
dành nhiều thời gian cùng nhau hơn,
đó là lí do...
283
00:12:24,848 --> 00:12:27,783
Bắt đầu từ tuần tới...
Tôi thêm 1 buổi tập nữa
284
00:12:27,784 --> 00:12:29,585
vào thứ năm lúc 3:30.
285
00:12:29,586 --> 00:12:31,020
Nhưng, huấn luyện viên,
đó là buổi tập của CLB Glee.
286
00:12:31,021 --> 00:12:33,022
Cậu biết sao không,
tôi đã được gọi tới đây
287
00:12:33,023 --> 00:12:34,056
với schuester và glee.
288
00:12:34,057 --> 00:12:35,758
Đây là câu chuyện đây,
chàng tiền vệ,
289
00:12:35,759 --> 00:12:37,460
Và cậu nói với Puckerman điều này
290
00:12:37,461 --> 00:12:38,861
khi gặp cậu ta.
291
00:12:38,862 --> 00:12:41,530
Buổi tập là bắt buộc,
không có ngoại lệ.
292
00:12:41,531 --> 00:12:43,632
Nên cậu sẽ phải chọn cái nào
đối với cậu quan trọng hơn,
293
00:12:43,633 --> 00:12:45,968
Bóng bầu dục hay CLB Glee.
294
00:12:50,646 --> 00:12:53,047
* what a girl wants,
what a girl needs *
295
00:12:53,048 --> 00:12:57,018
* whatever makes me happy,
sets you free *
296
00:12:57,019 --> 00:13:00,855
* and I'm thanking you
for knowing exactly *
297
00:13:00,856 --> 00:13:04,359
* what a girl wants,
what a girl needs *
298
00:13:04,360 --> 00:13:06,894
* whatever keeps me
in your arms... *
299
00:13:06,895 --> 00:13:09,263
Tôi biết thế này có vẻ kỳ cục
300
00:13:09,264 --> 00:13:11,633
nhưng hãy đợi đến khi bạn thấy
điều xảy ra tiếp theo.
301
00:13:11,634 --> 00:13:13,167
Tai mình bắt đầu đau rồi.
302
00:13:13,168 --> 00:13:14,836
Chúng ta nghỉ tí được không?
303
00:13:14,837 --> 00:13:16,671
Okay.
304
00:13:16,672 --> 00:13:18,106
Cậu có muốn tiếp tục không?
305
00:13:18,107 --> 00:13:20,141
Chắc rồi.
306
00:13:20,142 --> 00:13:21,676
Tôi biết, điều này thật quái.
307
00:13:21,677 --> 00:13:23,244
Nhưng tôi cũng nhớ...
308
00:13:23,245 --> 00:13:25,146
những điều cô giáo Lịch Sử nói
với chúng tôi kì trước:
309
00:13:25,147 --> 00:13:27,148
Chỉ có Nixon có thể đến Trung Quốc.
310
00:13:27,149 --> 00:13:30,051
Tôi chẳng hiểu cô ấy nói gì,
nhưng nó nhắc tôi khi...
311
00:13:30,052 --> 00:13:32,286
đặt đồ ăn Trung Quốc cho cả nhà,
và ngồi quây quần bên nhau
312
00:13:32,287 --> 00:13:34,122
như thường lệ khi Simchas Torah chiếu
313
00:13:34,123 --> 00:13:35,456
chương trình của Chindler.
314
00:13:35,457 --> 00:13:38,092
Đó thật sự là khi bắt đầu tất cả.
315
00:13:38,093 --> 00:13:40,094
Đó không phải 1 thông lệ bình thường...
316
00:13:40,095 --> 00:13:41,863
Nhưng chúng tôi làm thế vì mẹ.
317
00:13:41,864 --> 00:13:44,432
Bà nói điều đó khiến bà
cảm nhận được sự liên kết
318
00:13:44,433 --> 00:13:45,433
với nguồn gốc Do Thái của mình.
319
00:13:47,503 --> 00:13:49,971
Khi bà đưa tôi miếng thịt chua ngọt...
320
00:13:49,972 --> 00:13:51,606
Bà đã nói gì đó thật sự trúng đích.
321
00:13:51,607 --> 00:13:53,975
Con không tốt hơn họ tí nào, Noah.
322
00:13:55,477 --> 00:13:58,479
Sao con không hẹn hò được
với 1 cô gái Do Thái?
323
00:13:58,480 --> 00:14:01,082
Đêm đó, tôi có 1 giấc mơ kì lạ.
324
00:14:01,083 --> 00:14:02,350
tôi biết đó là mơ.
325
00:14:02,351 --> 00:14:03,885
Bởi vì không có cách nào mà Rachel...
326
00:14:03,886 --> 00:14:06,320
trèo được qua tường ngoài cửa sổ
phòng tôi mà không mang giày.
327
00:14:13,462 --> 00:14:15,263
Khi thức giấc, tôi biết...
328
00:14:15,264 --> 00:14:17,498
Điều đó không chỉ là 1 giấc mơ.
Đó là 1 thông điệp của Chúa.
329
00:14:17,499 --> 00:14:19,467
Rachel là một cô gái Do Thái hấp dẫn,
330
00:14:19,468 --> 00:14:22,837
và Chúa muốn tôi đi vào quần của cô ấy.
331
00:14:38,454 --> 00:14:41,322
Tớ chọn nó cho cậu khi đang mua nước,
332
00:14:41,323 --> 00:14:43,191
Vị nho đấy.
Tớ biết đây là món khoái khẩu của cậu.
333
00:14:43,192 --> 00:14:45,893
Vì lần cuối tớ hất ly nước nho vào mặt cậu,
334
00:14:45,894 --> 00:14:48,396
Cậu đã liếm môi trước khi lau mặt.
335
00:14:48,397 --> 00:14:51,399
Hey, tớ đang tự hỏi cậu có muốn cùng
làm chung việc chọn bài hát không.
336
00:14:51,400 --> 00:14:53,434
Mọi chuyện xảy ra khá nhanh từ lúc đó.
337
00:14:53,435 --> 00:14:56,337
Khiến cô ấy tiến triển với tôi
dễ hơn tôi tưởng nhiều.
338
00:14:56,338 --> 00:15:00,708
Đoán là cô ấy khá dữ dội.
339
00:15:00,709 --> 00:15:02,577
Cậu ổn chứ?
340
00:15:02,578 --> 00:15:04,912
Tớ không thể làm thế này.
341
00:15:04,913 --> 00:15:06,247
Sao thế?
342
00:15:06,248 --> 00:15:08,416
Chúng ta là 1 cặp Do Thái.
343
00:15:08,417 --> 00:15:09,951
Đó là tự nhiên thôi.
344
00:15:09,952 --> 00:15:12,453
Tớ không thể dâng hiến bản thân
cho 1 người không...
345
00:15:12,454 --> 00:15:14,322
đủ dũng khí để hát solo.
346
00:15:15,591 --> 00:15:17,592
Nếu cậu không đủ bản lĩnh để làm thế,
347
00:15:17,593 --> 00:15:20,061
thì cậu dũng cảm đến đâu để thu xếp..
348
00:15:20,062 --> 00:15:22,063
việc thất thường của tình yêu với
1 cô gái được cho là biết giữ gìn
349
00:15:22,064 --> 00:15:23,397
như tớ?
350
00:15:23,398 --> 00:15:25,500
Cậu đang nghi ngờ về cơ bắp của tớ à?
351
00:15:25,501 --> 00:15:27,168
Cậu đã bao giờ thấy cơ bắp của tớ chưa vậy?
352
00:15:27,169 --> 00:15:30,872
Noah, Tớ...
Tớ xin lỗi, nhưng...
353
00:15:30,873 --> 00:15:33,674
Cánh tay của cậu rất đáng yêu, nhưng...
354
00:15:33,675 --> 00:15:36,577
Tớ chưa thấy chúng ta có sự chuẩn bị.
355
00:15:39,548 --> 00:15:41,449
Vậy...
356
00:15:41,450 --> 00:15:44,018
Có ý tưởng nào về bài hát chưa?
357
00:15:45,420 --> 00:15:46,754
Có ai không?
358
00:15:46,755 --> 00:15:49,490
Oh, thôi nào, các em!
359
00:15:49,491 --> 00:15:51,259
Có vẻ các em muốn bắt thầy nhảy thì phải.
360
00:15:51,260 --> 00:15:52,627
Thầy sẽ...
Không.
Thôi ạ!
361
00:15:52,628 --> 00:15:54,095
Em đã thử tập đôi chút.
362
00:15:54,096 --> 00:15:55,663
Oh, phải rồi?
363
00:15:55,664 --> 00:15:59,100
Đây là bài hát em dàng tặng riêng
thần tượng người Do Thái của em.
364
00:15:59,101 --> 00:16:00,568
Uh!
365
00:16:00,569 --> 00:16:02,203
Tuyệt!
366
00:16:02,204 --> 00:16:03,704
Cùng nghe nào!
367
00:16:14,116 --> 00:16:17,919
* where it began *
368
00:16:17,920 --> 00:16:21,989
* I can't begin to knowin' *
369
00:16:21,990 --> 00:16:26,460
* but then I know
it's growin' strong *
370
00:16:29,431 --> 00:16:32,333
* was in the spring *
371
00:16:33,368 --> 00:16:36,037
* and spring became summer *
372
00:16:37,439 --> 00:16:41,275
* who'd have believed
you'd come along? *
373
00:16:44,780 --> 00:16:46,581
* hands *
374
00:16:48,150 --> 00:16:51,819
* touching hands *
375
00:16:53,889 --> 00:16:56,023
* reaching out *
376
00:16:56,024 --> 00:16:58,526
* touching me *
377
00:16:58,527 --> 00:17:01,896
* touching you *
378
00:17:01,897 --> 00:17:03,030
* oh *
379
00:17:03,031 --> 00:17:06,234
* sweet caroline *
380
00:17:06,235 --> 00:17:08,002
* ba, ba, ba *
381
00:17:08,003 --> 00:17:12,006
* good times never
seemed so good *
382
00:17:14,743 --> 00:17:17,712
* I've been inclined *
383
00:17:17,713 --> 00:17:19,680
* ba, ba, ba *
384
00:17:19,681 --> 00:17:24,518
* to believe they never would *
385
00:17:25,554 --> 00:17:26,821
* oh *
386
00:17:26,822 --> 00:17:29,357
* sweet caroline *
387
00:17:29,358 --> 00:17:31,525
* ba, ba, ba *
388
00:17:31,526 --> 00:17:35,363
* good times
never seemed so good *
389
00:17:37,532 --> 00:17:40,735
* oh, I've been inclined *
390
00:17:40,736 --> 00:17:42,737
* ba, ba, ba *
391
00:17:42,738 --> 00:17:47,308
* to believe they never would *
392
00:17:47,309 --> 00:17:50,478
* oh, no, no. *
393
00:17:56,985 --> 00:17:58,753
Puckerman!
394
00:17:58,754 --> 00:17:59,954
Yeah!
395
00:18:04,154 --> 00:18:06,321
Cậu biết không, tớ nghĩ nó thực sự hay.
396
00:18:06,322 --> 00:18:07,923
Tớ nghĩ chúng ta trông cực hay luôn.
397
00:18:07,924 --> 00:18:09,458
Tớ tự hào về cậu, finn.
398
00:18:09,459 --> 00:18:10,726
Tớ tự hào về chúng ta.
399
00:18:10,727 --> 00:18:12,895
Yeah. Chẳng có gì sai khi muốn
trở thành nổi tiếng cả.
400
00:18:12,896 --> 00:18:14,297
Chỉ là việc cậu muốn mọi người
đều thích cậu thôi.
401
00:18:14,298 --> 00:18:16,566
Tớ nghĩ nó rất lành mạnh.
Tớ hoàn toàn đồng ý.
402
00:18:17,167 --> 00:18:18,503
Nổi tiếng nghĩa là cậu có tất cả.
403
00:18:20,204 --> 00:18:21,304
Oh. Này, các cậu.
404
00:18:22,305 --> 00:18:24,139
Khát không?
405
00:18:24,140 --> 00:18:25,674
Tất nhiên rồi. Cảm ơn.
406
00:18:32,315 --> 00:18:34,149
Các cậu không thể làm thế!
407
00:18:34,150 --> 00:18:36,385
Oh, cậu nghĩ điều đó tệ lắm hả?
Thử tưởng tượng điều gì xảy ra...
408
00:18:36,386 --> 00:18:38,420
nếu cậu không đến buổi tập thứ 5...
409
00:18:38,421 --> 00:18:40,422
và ra khỏi cái CLB Glee nhỏ bé này đi.
410
00:18:40,423 --> 00:18:42,324
Anh em trên hết, nhớ lấy, công tử bột.
411
00:18:42,325 --> 00:18:43,959
Đừng quên điều đó.
412
00:18:51,168 --> 00:18:54,704
Tôi nghe người ta nói rằng:
Thật không biết đám cưới là thế nào?
413
00:18:54,705 --> 00:18:57,506
Với họ tôi nói rằng
"tình yêu không có biên giới"
414
00:18:57,507 --> 00:18:59,575
Sao mọi người không cưới được chó?
415
00:18:59,576 --> 00:19:02,011
Đột nhiên tôi không thể lý giải cho
sự thân thiết với vật nuôi của các bạn.
416
00:19:02,012 --> 00:19:05,248
Tôi, chỉ nghĩ 1 điều, rằng sự thân thiết
không có chỗ trong hôn nhân .
417
00:19:05,249 --> 00:19:07,016
Đi dạo cùng bố mẹ tôi 1 lần,
418
00:19:07,017 --> 00:19:09,485
và cứ như nhìn 2 con hải mã đấu vật.
419
00:19:09,486 --> 00:19:12,154
Vậy "woof" ở prop 15, Ohio.
420
00:19:12,155 --> 00:19:14,991
Và đó là cách Sue nhận thức nó.
421
00:19:14,992 --> 00:19:16,158
Rod.
422
00:19:16,159 --> 00:19:18,261
Hoan hô, sue.
423
00:19:18,262 --> 00:19:21,530
Chúng tôi sẽ trở lại ngay.
424
00:19:26,503 --> 00:19:28,004
Anh vẫn sặc mùi 1 gã Xcốt-len thôi, Rod.
425
00:19:29,740 --> 00:19:31,974
Cô biết đấy, Sue,
có rất nhiều áp lực khi...
426
00:19:31,975 --> 00:19:33,909
trở thành người nổi tiếng ở khu vực này.
427
00:19:33,910 --> 00:19:36,512
Hầu hết phụ nữ thấy tôi đáng sợ.
Răng.
428
00:19:36,513 --> 00:19:37,980
Tóc...
429
00:19:37,981 --> 00:19:40,116
Nhiều thứ nữa và tôi biết điều đó.
430
00:19:40,117 --> 00:19:43,786
Tôi cần 1 cô gái với xương sống nhỏ.
431
00:19:43,787 --> 00:19:46,555
Và tôi nghĩ chỉ cô mới có thể là người đó.
432
00:19:46,556 --> 00:19:49,091
Anh chưa có vợ phải không, Rod?
433
00:19:49,092 --> 00:19:51,327
Cô ấy đã chết đuối.
434
00:19:52,529 --> 00:19:55,197
Nên giờ tôi phải tự lo cho bản thân.
435
00:19:55,198 --> 00:19:58,100
có lẽ thỉnh thoảng chúng ta có thể đi chơi.
436
00:19:58,101 --> 00:19:59,702
cùng thưởng thức nước sốt Dun.
437
00:19:59,703 --> 00:20:02,071
Được thôi.
438
00:20:02,072 --> 00:20:03,606
Okay.
439
00:20:03,607 --> 00:20:06,375
Bánh mì, pho mát... tuyệt vời.
440
00:20:06,376 --> 00:20:08,377
Tôi sẽ gọi cho cô.
441
00:21:10,374 --> 00:21:14,276
Sue, whoo, thật tuyệt vời.
442
00:21:14,277 --> 00:21:16,712
Oh! Cô biết không, tôi đã rất bất ngờ
443
00:21:16,713 --> 00:21:19,849
ngay lần đầu tiên khi cô đề nghị tôi
dạy cô vài bước nhảy,
444
00:21:19,850 --> 00:21:23,819
Tôi đã ngập ngừng, cô biết đấy,
vì bao nhiêu điều tệ hại cô đã gây ra
445
00:21:23,820 --> 00:21:25,788
cho tôi và lũ trẻ trong Glee...
446
00:21:25,789 --> 00:21:27,590
khi figgins .để cô làm đồng đạo diễn
447
00:21:27,591 --> 00:21:30,292
Tốt thôi, hãy sỗng và học hỏi, bạn của tôi.
448
00:21:30,293 --> 00:21:32,261
Đó là điều cuối cùng tôi có.
449
00:21:33,530 --> 00:21:35,631
Thật là hay khi 2 ta không phải
lúc nào cũng đối đầu nhau.
450
00:21:35,632 --> 00:21:36,932
Cậu biết không, cậu đã đúng.
451
00:21:36,933 --> 00:21:39,235
Oh, Chúa ơi, tôi không biết còn cách
nào khác để nói chuyện này không
452
00:21:39,236 --> 00:21:40,970
Nhưng tôi đang yêu.
453
00:21:40,971 --> 00:21:42,938
Thật ư?
Sau 1 lần hẹn.
454
00:21:42,939 --> 00:21:45,641
Sue sylvester đang yêu.
455
00:21:45,642 --> 00:21:48,110
E-9.
456
00:21:50,447 --> 00:21:54,517
Anh đang trong trận chiến cua tôi, Rod,
và anh phải chiến đấu khó khăn đấy.
457
00:21:56,086 --> 00:22:00,423
Cô biết không, Sue, tôi thích đánh đu.
458
00:22:00,424 --> 00:22:03,592
Tôi rất giỏi việc đó.
459
00:22:03,593 --> 00:22:06,962
Rod mời tôi tham gia...
460
00:22:06,963 --> 00:22:08,964
cuộc thi nhảy thường niên
của Quận Sickle-cell.
461
00:22:08,965 --> 00:22:10,099
Ooh.
462
00:22:10,100 --> 00:22:12,535
Và với sự giúp đỡ của cậu,
will, chúng tôi có thể giành...
463
00:22:12,536 --> 00:22:15,704
cái ruy băng xanh ấy như
2 con bò non đang yêu vậy.
464
00:22:15,705 --> 00:22:18,674
Tôi chỉ chưa hiểu là sao cô lại học nhảy.
465
00:22:18,675 --> 00:22:20,376
Oh, erma đã nói say sưa về cậu.
466
00:22:20,377 --> 00:22:22,645
Sue, tôi thật sự cảm thấy được.
467
00:22:22,646 --> 00:22:25,281
Ý tôi là, dường như cô đang
tràn trề hạnh phúc,và tốt...
468
00:22:25,282 --> 00:22:27,716
Và cô đã thật tuyệt với Quinn fabray...
469
00:22:27,717 --> 00:22:30,019
Và cô bé, cô biết đấy,
hoàn cảnh của cô bé.
470
00:22:30,020 --> 00:22:31,587
Yeah, cô bé là 1 đứa trẻ còn ngượng ngịu
471
00:22:31,588 --> 00:22:34,623
và ít nhất từ tận đáy lòng,
tôi có thể làm gì đó giúp nó.
472
00:22:34,624 --> 00:22:37,793
Nhưng cậu, cậu đấy...
Aw!
473
00:22:37,794 --> 00:22:40,596
1 Sue sylvester bị ám ảnh
474
00:22:40,597 --> 00:22:44,266
với ánh mắt hủy diệt trong mỗi bước đi
giờ đã là chuyện dĩ vãng.
475
00:22:44,267 --> 00:22:46,235
Thế thật tuyệt, Sue.
476
00:22:46,236 --> 00:22:48,270
Giờ tất cả những gì tôi
đối với cậu là sự đồng cảm,
477
00:22:48,271 --> 00:22:50,306
dù đó chỉ là sự giả vờ trước 1 đám cưới
478
00:22:50,307 --> 00:22:53,075
hay sự thật là HLV Tanaka
cuối cùng đã đặt ra luật...
479
00:22:53,076 --> 00:22:54,276
để đánh giá CLB Glee.
480
00:22:54,277 --> 00:22:56,545
Đơi đã. Gì cơ?
481
00:22:56,546 --> 00:22:59,348
Yeah, Tanaka bắt bọn trẻ phải chọn 1 trong 2.
482
00:22:59,349 --> 00:23:01,350
Ý tôi là, thôi nào!
Thành thực mà nói.
483
00:23:01,351 --> 00:23:03,619
Điều gì sẽ khiến bọn trẻ chọn
CLB Glee thay vì bóng bầu dục chứ?
484
00:23:03,620 --> 00:23:04,854
Thật là nực cười.
485
00:23:07,724 --> 00:23:08,824
Hey, Ken, anh có muốn..
486
00:23:08,825 --> 00:23:10,326
cho tôi biết cái quái gì đang diễn ra không?
487
00:23:10,327 --> 00:23:12,328
Anh biết là tôi có lịch tập
của CLB Glee bào thứ 5 mà.
488
00:23:12,329 --> 00:23:13,963
Chúng ta đã cùng thảo luận và
thống nhất về thời gian biểu
489
00:23:13,964 --> 00:23:15,397
khi một số cầu thủ của anh
tham gia CLB rồi mà.
490
00:23:15,398 --> 00:23:17,800
Tình huống đã thay đổi.
491
00:23:17,801 --> 00:23:19,668
Tôi gặp vấn đề nghiêm trọng
với nhuệ khí của đội.
492
00:23:19,669 --> 00:23:21,203
Trách nhiệm của tôi là phải
khắc phục tình trạng đó.
493
00:23:21,204 --> 00:23:24,240
Xin lỗi nếu tôi phải làm việc của mình
mà gây trở ngại cho CLB của anh.
494
00:23:24,241 --> 00:23:26,342
Ken, chúng ta đã biết nhau nhiều năm.
495
00:23:26,343 --> 00:23:29,478
Sự tận tâm của anh với đội bóng vẫn còn
chừng nào anh còn mặc quần.
496
00:23:29,479 --> 00:23:31,714
Anh biết không, cùng vào thẳng
vấn đề ở đây đi.
497
00:23:33,683 --> 00:23:35,417
Anh bực mình vì tôi không
thích bài hát của anh
498
00:23:35,418 --> 00:23:37,219
để hòa phối bản nhạc cho đám cưới.
499
00:23:37,220 --> 00:23:39,188
Và anh đúng rồi. Không phải
việc của tôi để đưa ra ý kiến.
500
00:23:39,189 --> 00:23:40,956
Sao anh không dừng nói nhảm đi, will?
501
00:23:40,957 --> 00:23:42,458
Anh không khờ khạo đến thế.
502
00:23:42,459 --> 00:23:44,460
Đây không phải về bài hát.
503
00:23:44,461 --> 00:23:46,428
Mà là về vợ chưa cưới của tôi.
504
00:23:46,429 --> 00:23:48,197
Anh và tôi,
cả thế giới đều biết rằng...
505
00:23:48,198 --> 00:23:49,832
tôi chỉ là kẻ thế chỗ anh.
506
00:23:49,833 --> 00:23:51,467
Anh nghĩ điều đó khiến tôi cảm thấy thế nào?
507
00:23:51,468 --> 00:23:53,135
Emma hoàn toàn quan tâm anh mà.
508
00:23:53,136 --> 00:23:55,304
Emma chỉ dựa vào tôi.
509
00:23:55,305 --> 00:23:57,573
Và tôi rất yêu cô ấy.
Tôi không quan tâm.
510
00:23:57,574 --> 00:23:59,308
Nhưng thế không có nghĩa
tôi sẽ cảm kích việc...
511
00:23:59,309 --> 00:24:01,110
dùng gien hấp dẫn của mình...
512
00:24:01,111 --> 00:24:02,978
và trở nên kiêu căng
khi cô ấy tán tỉnh anh.
513
00:24:04,514 --> 00:24:07,816
Tôi chưa bao giờ động viên emma.
514
00:24:11,021 --> 00:24:13,022
Nhưng tôi cũng chưa từng làm
cô ấy nản chí luôn.
515
00:24:15,859 --> 00:24:17,793
Anh không phải lo về chuyện đó nữa.
516
00:24:19,162 --> 00:24:21,163
Vậy chúng ta ổn chưa?
517
00:24:23,033 --> 00:24:25,401
Tôi có lại học trò của mình
vào thứ 5 được chứ?
518
00:24:25,402 --> 00:24:27,069
3:30?
519
00:24:27,070 --> 00:24:28,637
Anh cứ giữ lịch tập của anh.
520
00:24:28,638 --> 00:24:30,205
Tôi vẫn giữ lịch tập của tôi.
521
00:24:30,206 --> 00:24:32,875
Chúng ta sẽ để bọn trẻ quyết định chọn ai...
522
00:24:32,876 --> 00:24:35,044
Và ai sẽ là vật an ủi.
523
00:24:45,633 --> 00:24:47,734
...Sự tiến bộ của Tommy Tune đầu tiên
524
00:24:47,735 --> 00:24:49,470
là thắng giải vàng ở 4 hạng mục.
525
00:24:49,971 --> 00:24:51,905
Hoàn toàn thú vị.
526
00:24:51,906 --> 00:24:55,242
Cậu biết không, cậu chưa nói với tớ
cậu nghĩ sao về bài hát solo của tớ.
527
00:24:55,243 --> 00:24:57,311
Cậu vẫn mất giọng ở nốt xi cao
528
00:24:57,312 --> 00:24:59,179
Đó là nốt âm quan trọng nhất trong giai điệu.
529
00:24:59,180 --> 00:25:02,749
Tớ đã tập với Finn nhiều tuần liên tục
trước khi cậu ấy biểu diễn đấy.
530
00:25:02,750 --> 00:25:05,085
Cậu là 1 ca sỹ tuyệt vời ,Noah.
531
00:25:05,086 --> 00:25:06,820
Tớ muốn nói rằng tớ tự hào biết bao...
532
00:25:06,821 --> 00:25:09,756
khi khoác tay cậu đi trước mặt
mọi người trong trường thế này.
533
00:25:18,800 --> 00:25:20,834
Cậu làm việc này khá giỏi.
534
00:25:20,835 --> 00:25:24,004
Tớ làm nhiều lần rồi mà.
535
00:25:24,005 --> 00:25:26,306
Thật ra cậu may mắn hơn tớ và quinn.
536
00:25:26,307 --> 00:25:27,708
Tóc cậu ngắn.
537
00:25:29,210 --> 00:25:31,878
Tớ thật sự xin lỗi đã từng làm thế với cậu.
538
00:25:31,879 --> 00:25:34,214
Không sao mà.
539
00:25:34,215 --> 00:25:35,649
Không, không phải thế.
540
00:25:35,650 --> 00:25:37,584
Không ai đáng bị thế cả.
541
00:25:37,585 --> 00:25:39,820
Cậu biết phần tệ nhất là gì không?
542
00:25:39,821 --> 00:25:41,888
Không có ánh lửa trong mắt cậu hay việc
543
00:25:41,889 --> 00:25:44,391
nước hoa quả làm ướt quần áo cậu.
544
00:25:44,392 --> 00:25:47,094
Đó là sự nhục nhã.
545
00:25:47,095 --> 00:25:49,629
Tớ cảm thấy mình có thể bật khóc
bất cứ lúc nào .
546
00:25:49,630 --> 00:25:51,965
Rachel...
547
00:25:51,966 --> 00:25:53,633
Tớ xin lỗi, nhưng...
548
00:25:53,634 --> 00:25:55,469
hôm nay, khi đồng hồ chỉ 3:30...
549
00:25:56,904 --> 00:25:58,905
Cậu sẽ chọn đội bóng thay vì Glee,
550
00:25:58,906 --> 00:26:01,408
nghĩa là chúng ta không thể
hoàn toàn bên nhau nữa.
551
00:26:01,409 --> 00:26:03,243
Ừ.
552
00:26:03,244 --> 00:26:05,045
Chết tiệt, tớ cảm thấy mình là 1 gã Do Thái tồi.
553
00:26:16,657 --> 00:26:18,258
Cô vẫn chưa xong à?
554
00:26:18,259 --> 00:26:20,026
Chúng ta chỉ còn 1 giờ để
ăn trưa thôi Emma.
555
00:26:20,027 --> 00:26:22,429
Nó đâu giống thử 1 chiếc quần bò, will.
556
00:26:22,430 --> 00:26:23,864
Ờ, nó đâu cần hoàn hảo lắm,
557
00:26:23,865 --> 00:26:26,032
Chúng ta chỉ phải xem cô có thể
nhảy khi mặc nó không thôi mà.
558
00:26:36,978 --> 00:26:39,079
Trông vừa chứ?
559
00:26:41,382 --> 00:26:43,617
Yeah. Vừa khít.
560
00:26:43,618 --> 00:26:45,786
Tuyệt lắm.
561
00:26:55,563 --> 00:26:58,398
Yeah. Tuyệt lắm.
562
00:27:00,401 --> 00:27:03,236
Uh, vậy, chúng ta nên thử xem có thể
nhảy được với nó không chứ?
563
00:27:04,906 --> 00:27:07,474
Được rồi. Đây là...
564
00:27:07,475 --> 00:27:10,444
bản nhạc trình bày bằng nhạc khí
cho đám cưới của cô.
565
00:27:32,166 --> 00:27:35,435
* I could have danced
all night *
566
00:27:35,436 --> 00:27:39,272
* I could have
danced all night *
567
00:27:39,273 --> 00:27:41,775
* and still have begged *
568
00:27:41,776 --> 00:27:44,678
* for more *
569
00:27:44,679 --> 00:27:48,215
* I could have
spread my wings *
570
00:27:48,216 --> 00:27:51,418
* and done a thousand things *
571
00:27:51,419 --> 00:27:54,721
* I've never done *
572
00:27:54,722 --> 00:27:57,557
* before *
573
00:27:57,558 --> 00:28:01,361
* I'll never know
what made it so *
574
00:28:01,362 --> 00:28:04,431
* exciting *
575
00:28:04,432 --> 00:28:07,634
* why all at once my heart *
576
00:28:07,635 --> 00:28:10,804
* took flight *
577
00:28:10,805 --> 00:28:15,141
* I only know *
578
00:28:15,142 --> 00:28:19,846
* when he began
to dance with me *
579
00:28:19,847 --> 00:28:21,414
* I could have danced *
580
00:28:21,415 --> 00:28:24,751
* danced, danced... *
581
00:28:24,752 --> 00:28:29,723
* all night. *
582
00:28:33,528 --> 00:28:36,696
Yeah... Cô có thể nhảy với nó đấy.
583
00:28:39,467 --> 00:28:42,235
Vậy tôi phải đi, um...
584
00:28:42,236 --> 00:28:44,104
có 1 cuộc chạm trán lớn hôm nay lúc 3:30.
585
00:28:44,105 --> 00:28:45,805
và, uh, tôi muốn chắc rằng mình ở đó
586
00:28:45,806 --> 00:28:47,474
để ủng hộ bọn trẻ,
dù xảy ra chuyện gì đi nữa.
587
00:28:48,609 --> 00:28:50,143
Đợi đã, cuộc chạm trán nào thế?
588
00:28:50,144 --> 00:28:53,313
Tôi tưởng... Tôi tưởng anh và Sue
đã xong tuần trước rồi chứ.
589
00:28:53,314 --> 00:28:56,616
giữa tôi và vị hôn phu của cô.
590
00:28:58,252 --> 00:28:59,986
Ken đã nói rằng tất cả cầu thủ
đội bóng tham gia CLB Glee...
591
00:28:59,987 --> 00:29:02,422
rằng chúng sẽ phải chọn
giữa CLB và đội bóng.
592
00:29:02,423 --> 00:29:04,758
Trừ khi tất cả bọn trẻ chọn Glee,
593
00:29:04,759 --> 00:29:07,761
có vẻ như chúng tôi sẽ không đủ
thành viên như quy định rồi.
594
00:29:07,762 --> 00:29:09,029
Vậy thì Glee sẽ kết thúc.
595
00:29:09,030 --> 00:29:11,031
Tôi biết.
596
00:29:12,733 --> 00:29:14,501
Well, hi vọng tôi may mắn đi.
597
00:29:22,410 --> 00:29:24,077
Này, các em.
598
00:29:36,924 --> 00:29:39,426
thầy đoán họ không đến rồi.
599
00:29:39,427 --> 00:29:41,194
Thầy thật sự rất tiếc, các em.
600
00:29:41,195 --> 00:29:42,462
Tớ không thể tin chuyện này.
601
00:29:42,463 --> 00:29:43,930
Tớ tưởng họ là bạn chúng ta chứ.
602
00:29:43,931 --> 00:29:45,498
Sao họ có thể bỏ rơi chúng ta thế chứ?
603
00:29:56,210 --> 00:29:58,011
Chào.
604
00:30:00,214 --> 00:30:01,548
Cậu làm mình lo đấy.
Chúng ta đã làm được.
605
00:30:03,117 --> 00:30:04,284
Thật tốt khi thấy các em.
606
00:30:15,396 --> 00:30:17,697
Cậu có chắc chắn không, noah?
607
00:30:17,698 --> 00:30:19,833
Ý tớ là, chọn chúng tớ thay vì đội bóng nghĩa là
608
00:30:19,834 --> 00:30:21,901
Các cậu sẽ phải nhận nước hoa quả
trên mặt hàng ngày đấy.
609
00:30:25,072 --> 00:30:26,539
Cứ mang đến đi.
610
00:30:30,244 --> 00:30:32,212
Finn đâu rồi?
611
00:30:37,184 --> 00:30:38,418
Hey!
612
00:30:38,419 --> 00:30:39,519
Hey, anh bạn.
613
00:30:39,520 --> 00:30:40,854
Cậu đã lựa chọn đúng.
614
00:30:40,855 --> 00:30:42,188
Gì thế, công tử bột?
615
00:30:48,963 --> 00:30:50,363
Được rồi, hãy giải quyết mớ lộn xộn này.
616
00:31:08,478 --> 00:31:09,145
Làm đi.
617
00:31:10,146 --> 00:31:11,548
Tớ thật sự không hề muốn.
618
00:31:11,549 --> 00:31:13,082
Thật lòng, tớ biết cậu cầu kì thế nào...
619
00:31:13,083 --> 00:31:15,018
về những sản phẩm cậu dùng trên mặt.
620
00:31:15,019 --> 00:31:16,319
Nhưng cậu đang chịu áp lực lớn
621
00:31:16,320 --> 00:31:17,420
từ phía những tên khổng lồ trong đội của cậu.
622
00:31:17,421 --> 00:31:19,022
Tớ đoán họ đã không
623
00:31:19,023 --> 00:31:21,224
đánh giá đúng mình khi từ bỏ đội để chọn Glee.
624
00:31:21,225 --> 00:31:22,592
Chắc hẳn sẽ tốt hơn là nên tập lại
625
00:31:22,593 --> 00:31:24,360
nếu cậu không muốn thông báo nó
trong phòng tắm.
626
00:31:24,361 --> 00:31:26,396
Cậu sẽ không hất nước vào Kurt.
627
00:31:26,397 --> 00:31:28,531
Sao cậu ta lại không chứ?
Cậu ta đã lựa chọn.
628
00:31:28,532 --> 00:31:31,100
Và cậu ta đâu còn quan tâm đến
mấy kẻ thất bại chúng ta nữa.
629
00:31:31,101 --> 00:31:32,969
Không, không đúng như thế,
chỉ là nếu tớ không làm điều này,
630
00:31:32,970 --> 00:31:35,071
mọi người trong đội bóng sẽ
đá mình như đá quả táo.
631
00:31:35,072 --> 00:31:36,706
Vậy chúng ta không thể để vậy phải không?
632
00:31:37,741 --> 00:31:39,142
Cậu làm gì thế?
633
00:31:39,143 --> 00:31:41,377
Nó gọi là 1 người vì cả đội.
634
00:31:52,189 --> 00:31:53,756
Giờ thì ra khỏi đây đi.
635
00:31:53,757 --> 00:31:56,459
Và dù có hay không cũng hãy
dành chút thời gian mà nghĩ xem...
636
00:31:56,460 --> 00:31:58,661
có bất cứ người bạn nào trong đội bóng của cậu
sẽ làm điều này cho cậu không.
637
00:32:04,868 --> 00:32:07,170
Ai đó đư mình đi gột rửa chứ!
638
00:32:22,152 --> 00:32:24,153
Ooh, này, này, này.
639
00:32:24,154 --> 00:32:25,822
Oh, sue.
640
00:32:25,823 --> 00:32:28,291
Rod.
641
00:32:28,292 --> 00:32:29,626
Andrea.
642
00:32:29,627 --> 00:32:32,562
Uh, cô không có lịch thu hình
643
00:32:32,563 --> 00:32:34,831
"Góc của Sue" tới tối mai.
644
00:32:34,832 --> 00:32:38,768
Tôi đặc biệt đến cho anh xem bộ này.
645
00:32:38,769 --> 00:32:41,104
Tôi làm nó cho cuộc thi nhảy của chúng ta.
646
00:32:41,105 --> 00:32:45,008
Nhưng, uh, chỉ đàn ông mới mặc chúng chứ.
647
00:32:45,009 --> 00:32:47,010
Ngượng chín mặt thật.
648
00:32:47,011 --> 00:32:48,144
Anh đi cùng cô ấy à?
649
00:32:48,145 --> 00:32:49,812
Không phải bây giờ, Andrea.
650
00:32:49,813 --> 00:32:52,482
Anh ta đi cùng tôi năm ngoái.
Chúng tôi đưng thứ 3.
651
00:32:53,784 --> 00:32:59,022
Cô không hề nghĩ rằng chúng ta
là... độc quyền, phải không?
652
00:32:59,023 --> 00:33:01,658
Đó là điều duy nhất tôi nghĩ, Rod.
653
00:33:01,659 --> 00:33:04,327
Tôi không muốn bị trói buộc, Sue.
654
00:33:04,328 --> 00:33:06,996
Vì thế tôi có hình xưm con hổ.
655
00:33:06,997 --> 00:33:11,801
Chết tiệt, thậm chí vợ tôi cũng hiểu điều đó.
656
00:33:11,802 --> 00:33:14,871
Chúng ta vẫn tiếp tục tối thứ 7 chứ?
657
00:33:14,872 --> 00:33:16,873
Không.
658
00:33:37,861 --> 00:33:39,095
Cậu nhớ nó không?
659
00:33:39,096 --> 00:33:41,531
Qúai quỷ, không.
660
00:33:46,670 --> 00:33:49,072
Tớ hi vọng cậu không chọn Glee vì mình.
661
00:33:49,073 --> 00:33:50,940
Tại sao?
662
00:33:50,941 --> 00:33:52,241
Vì tớ không nghĩ mối quan hệ này
663
00:33:52,242 --> 00:33:53,810
sẽ tiến triển đâu.
664
00:33:53,811 --> 00:33:57,780
Thế thật tuyệt. Tớ sẽ chia tay với cậu
bằng bất cứ cách nào đi nữa mà thôi
665
00:33:57,781 --> 00:34:00,183
Không, cậu sẽ không làm vậy.
666
00:34:00,184 --> 00:34:01,651
Có, tớ sẽ làm.
667
00:34:01,652 --> 00:34:04,454
Thậm chí cậu còn không để tớ động đến ngực cậu.
668
00:34:04,455 --> 00:34:06,456
Là Finn, phải không?
669
00:34:08,392 --> 00:34:11,294
Cậu ta sẽ chẳng bao giờ rời bỏ Quinn.
670
00:34:11,295 --> 00:34:12,862
nhất là với đứa bé trong bụng cô ấy.
671
00:34:12,863 --> 00:34:14,430
Cậu thích cô ấy,đúng không?
672
00:34:14,431 --> 00:34:17,367
Tớ có thể thấy cậu để ý cô ấy khi cô ấy ở gần Finn.
673
00:34:17,368 --> 00:34:19,869
Đó là lí do cậu tham gia glee?
674
00:34:19,870 --> 00:34:23,139
Để gần cô ấy hơn?
675
00:34:23,140 --> 00:34:26,976
Tớ đã nói,
họ sẽ không bao giờ chia tay.
676
00:34:26,977 --> 00:34:29,078
Lạy chúa tôi, có chuyện gì với tôi thế này?
677
00:34:29,079 --> 00:34:31,347
Tớ chỉ là 1 vật cảnh, tớ thậm chí còn không
giữ được 1 cô gái như cậu.
678
00:34:31,348 --> 00:34:33,483
Không cố ý xúc phạm đâu.
679
00:34:33,484 --> 00:34:35,351
Sao con gái không thích tớ chứ?
680
00:34:35,352 --> 00:34:38,121
vì cậu như 1 thằng hề ấy.
Không cố ý xúc phạm đâu.
681
00:34:40,090 --> 00:34:41,924
Tớ nghĩ cậu quá muốn điều đó...
682
00:34:41,925 --> 00:34:44,894
như là thứ gì đó mình có thể hiểu.
683
00:34:44,895 --> 00:34:46,696
Tớ quá muốn có mọi thứ.
684
00:34:49,133 --> 00:34:52,735
Mối quan hệ của chúng ta dựng lên
trên 1 sự ảo tưởng.
685
00:34:52,736 --> 00:34:54,203
như tất cả mọi thứ khác trong đời tớ.
686
00:34:55,939 --> 00:34:58,674
Tớ nghĩ tớ đồng ý chuyện chúng ta bên nhau
687
00:34:58,675 --> 00:35:00,943
vì tớ tưởng có thể làm Finn ghen.
688
00:35:02,913 --> 00:35:06,416
Tớ hi vọng chúng ta vẫn có thể là bạn.
689
00:35:06,417 --> 00:35:08,418
Chúng ta chưa từng là bạn trước đây.
690
00:35:13,290 --> 00:35:14,791
Này, finn.
691
00:35:14,792 --> 00:35:16,159
Muốn bắt 1 cú chứ?
692
00:35:16,160 --> 00:35:18,127
Tất nhiên ạ.
693
00:35:18,128 --> 00:35:20,129
Đi nào.
694
00:35:24,835 --> 00:35:26,836
Em không quay lại đâu.
695
00:35:28,305 --> 00:35:32,975
Ngay thời khắc này đây, Finn.
Đây là 1 bước ngoặt.
696
00:35:32,976 --> 00:35:34,811
Là điều mà khi em nhìn lại lúc già
697
00:35:34,812 --> 00:35:35,812
và nghĩ, "ghía như...?"
698
00:35:35,813 --> 00:35:38,781
Em không cần nó.
699
00:35:38,782 --> 00:35:40,817
Em không nghĩ 1 quyết định có
thể làm nên cuốc sống của em.
700
00:35:40,818 --> 00:35:42,685
Trừ khi em vô tình khám phá ra
701
00:35:42,686 --> 00:35:45,721
một loại virus nguy hiểm nào đó.
702
00:35:45,722 --> 00:35:48,991
Không? Em đúng.
703
00:35:48,992 --> 00:35:54,764
Cuộc sống là 1 chuỗi những lựa chọn,
Sự kết hợp lớn nhất lúc này...
704
00:35:54,765 --> 00:35:59,802
từng chút 1 thêm vào làm nên
quyết định lớn hơn.
705
00:36:02,072 --> 00:36:04,173
Điều đó tạo nên bản thân em là ai, finn.
706
00:36:04,174 --> 00:36:07,677
Em đang để người khác quyết định thay em, Finn
707
00:36:07,678 --> 00:36:09,879
Những người thậm chí em
không hề biết trong 3 năm,
708
00:36:09,880 --> 00:36:11,848
Những người mà tên của họ rồi em sẽ quên...
709
00:36:11,849 --> 00:36:13,649
khi em chạy qua họ trong 1 cửa hàng nào đó.
710
00:36:13,650 --> 00:36:16,285
Thầy không hiểu những áp lực
mà em đang phải chịu đâu.
711
00:36:16,286 --> 00:36:19,589
Có, thầy hiểu chứ. Vì trong tất cả những
hoc sinh thầy từng dạy,
712
00:36:19,590 --> 00:36:22,291
em khiến thầy nhớ lại thầy trước đây.
713
00:36:25,362 --> 00:36:26,829
Quay lại glee đi, finn.
714
00:36:26,830 --> 00:36:29,966
Em thuộc về nơi ấy.
715
00:36:43,015 --> 00:36:45,750
Hey, HLV , em có chuyện muốn
nói với thầy được không ạ?
716
00:36:45,751 --> 00:36:47,418
Em bị ngứa đâu đó hay làm sao?
717
00:36:47,419 --> 00:36:49,887
Sao cơ ạ? Không.
718
00:36:49,888 --> 00:36:51,889
Uh...
719
00:36:53,725 --> 00:36:56,594
Em là tiền vệ,đúng không ạ?
Người lãnh đạo.
720
00:36:56,595 --> 00:36:58,062
Tất nhiên rồi.
721
00:36:58,063 --> 00:37:00,865
Tất cả những chuyện về việc lựa chọn
722
00:37:00,866 --> 00:37:03,000
giữa Glee và đội bóng khiến em
khó mà lãnh đạo đươc.
723
00:37:05,871 --> 00:37:08,940
Người lãnh đạo đáng ra phải nhìn được
những chỗ người khác chưa nhìn thấy
724
00:37:08,941 --> 00:37:12,577
Phải không ạ? Như là họ có thể tưởng tượng
1 tương lai ở 1 nơi mọi thứ sẽ tốt đẹp hơn.
725
00:37:12,578 --> 00:37:15,112
Như Thomas Jefferson hay cậu bé
trong phim Giới hạn cuối cùng.
726
00:37:19,885 --> 00:37:24,088
Em thấy tương lai ở đó...
Thật tuyệt khi ở CLB Glee.
727
00:37:24,089 --> 00:37:28,259
Nơi thầy có thể chơi bóng,
hát hò, nhảy múa...
728
00:37:28,260 --> 00:37:30,027
mà không ai có thể hạ gục thầy.
729
00:37:31,430 --> 00:37:33,231
Nơi thầy có nhiều khác biệt hơn, tốt hơn.
730
00:37:37,653 --> 00:37:39,887
Em đoán em đang cố để nói rằng,
731
00:37:39,888 --> 00:37:45,159
Em không muốn phải chọn lựa
giữa 2 bên nữa.
732
00:37:45,160 --> 00:37:48,129
Thế không hay tí nào.
733
00:38:00,342 --> 00:38:02,878
Này, về buổi tập thứ 5, nó, uh...
734
00:38:03,379 --> 00:38:05,881
được hủy.
Tôi đoán tôi có việc..
735
00:38:05,882 --> 00:38:09,184
phải làm hôm đó...
Giặt giũ, hay làm gì đó.
736
00:38:10,887 --> 00:38:13,121
Oh. Tuyệt quá.
737
00:38:14,790 --> 00:38:16,424
Finn.
738
00:38:17,927 --> 00:38:20,762
Em cũng sẽ nói với Puckerman và
những bạn khác chứ?
739
00:38:20,763 --> 00:38:22,897
Tất nhiên rồi ạ.
740
00:38:22,898 --> 00:38:25,900
Cảm ơn, HLV.
741
00:38:28,070 --> 00:38:29,437
Schuester!
742
00:38:29,438 --> 00:38:30,805
Vâng?
743
00:38:30,806 --> 00:38:32,874
Tôi cần thấy bản danh sách
biểu diễn cuối cùng
744
00:38:32,875 --> 00:38:35,877
Tôi muốn nó đặt nóng hổi
trên bàn mình 5 giờ chiều nay.
745
00:38:35,878 --> 00:38:37,145
Và nếu dù chỉ muộn 1 phú thôi,
746
00:38:37,146 --> 00:38:40,181
Tôi cũng sẽ đến chỗ nuôi thú
và lấy cho cậu 1 con mèo đấy.
747
00:38:40,182 --> 00:38:42,751
Tôi sẽ để cậu yêu quý con mèo đấy,
748
00:38:42,752 --> 00:38:44,986
Rồi vào 1 tối lạnh lẽo...
749
00:38:44,987 --> 00:38:48,757
Tôi sẽ lấy cắp nó khỏi nhà cậu
và đấm vào mặt cậu đấy.
750
00:38:51,227 --> 00:38:52,494
Này, sue?
751
00:38:52,495 --> 00:38:54,462
Chuyện gì?
Chuyện không thành với Rod à?
752
00:38:54,463 --> 00:38:55,597
Không, nó không thành.
753
00:38:57,500 --> 00:38:59,801
Q, bỏ kính ra.
Tôi muốn nhìn thẳng vào mắt em
754
00:38:59,802 --> 00:39:02,637
khi tôi cho em biết vấn đề.
755
00:39:02,638 --> 00:39:04,139
Em bị loại khỏi đội cổ vũ.
756
00:39:04,140 --> 00:39:06,041
Tôi không thể để 1 cô gái mang bầu
trong đội của mình.
757
00:39:06,042 --> 00:39:08,276
Em là 1 sự sỉ nhục.
758
00:39:24,325 --> 00:39:25,492
Chào.
759
00:39:25,493 --> 00:39:27,461
Chào.
760
00:39:28,162 --> 00:39:31,800
Tôi muốn nói về bản nhạc
trong đám cưới của cô
761
00:39:33,536 --> 00:39:35,537
Tôi đã rất cố với chúng...
762
00:39:37,940 --> 00:39:40,708
...nhưng tôi không thể hòa phối
2 bản nhạc với nhau được.
763
00:39:40,709 --> 00:39:43,011
Yeah, vì vốn dĩ chúng không thể.
764
00:39:45,181 --> 00:39:46,881
Chúng ta đều biết thế.
765
00:39:50,219 --> 00:39:52,854
Chúng đều là những bài hát hay.
766
00:39:52,855 --> 00:39:56,057
Đều tuyệt nhất.
767
00:40:01,697 --> 00:40:02,897
Will, um...
768
00:40:02,898 --> 00:40:06,835
Tôi muốn nói, uh...
769
00:40:06,836 --> 00:40:09,137
Cảm ơn.
770
00:40:09,138 --> 00:40:11,206
vì bài dạy nhảy.
771
00:40:25,721 --> 00:40:27,489
Vậy, các cậu nghĩ sao
về món quà của tớ...
772
00:40:27,490 --> 00:40:29,591
để về lại CLB, huh, các cậu?
773
00:40:29,592 --> 00:40:33,161
Cảm ơn về nước quả, finn.
Chúng ngon lắm.
774
00:40:33,162 --> 00:40:34,696
Và chẳng có tí ca lo nào.
775
00:40:34,697 --> 00:40:36,297
Cậu biết sao người ta gọi chúng
là nước quả lạnh không?
776
00:40:36,298 --> 00:40:38,233
Vì cú húc đầu của cậu sẽ giống
ai đó nếu cậu có quá nhiều của họ.
777
00:40:38,234 --> 00:40:41,269
Tớ đề nghị nâng cốc chúc mừng thầy Shue.
778
00:40:41,270 --> 00:40:43,304
Thầy đã đúng về chuyện CLB Glee và đội bóng
779
00:40:43,305 --> 00:40:44,439
đúng là 1 sự kết hợp chết người.
780
00:40:44,440 --> 00:40:47,408
Phải rồi!
781
00:40:49,311 --> 00:40:52,347
Thầy Shue, em xin lỗi phải nói...
782
00:40:52,348 --> 00:40:53,815
rằng chúng em thấy lhông có nghị lực
783
00:40:53,816 --> 00:40:55,483
về bài tập tuần này.
784
00:40:55,484 --> 00:40:58,353
Vâng, không ai trong chúng em có thể
tìm được bài gì thích hợp cho "bust a move."
785
00:40:58,354 --> 00:41:00,588
Và em cảm thấy hoàn toàn thất bại.
786
00:41:00,589 --> 00:41:03,992
Được rồi, các em, vì thầy cũng thấy
những bài học đã có chỗ đứng.
787
00:41:03,993 --> 00:41:05,960
Đó mới là điều quan trọng.
788
00:41:05,961 --> 00:41:08,463
Và chúng tôi cũng mừng khi em quay lại, finn.
789
00:41:11,167 --> 00:41:12,300
Em ổn chứ, quinn?
790
00:41:12,301 --> 00:41:13,935
Trông em có ổn không ạ?
791
00:41:14,970 --> 00:41:16,137
Em là 1 kẻ phá hoại.
792
00:41:16,138 --> 00:41:17,639
Giờ em bị loại khỏi đội cổ vũ,
793
00:41:17,640 --> 00:41:20,308
Mỗi ngày em sẽ bắt đầu với
1 lhuôn mặt đầy nước quả.
794
00:41:20,309 --> 00:41:21,976
Không sao cả nếu có như thế, quinn.
795
00:41:21,977 --> 00:41:23,878
vì có 11 người bạn của em ở ngay đây
796
00:41:23,879 --> 00:41:26,548
những người sẽ rất vui khi
giúp em lau sạch chúng.
797
00:41:26,549 --> 00:41:27,649
Phải rồi.
798
00:41:27,650 --> 00:41:29,317
Đúng đấy, cô bạn.
Có chúng tớ lo cho cậu rồi.
799
00:41:29,318 --> 00:41:30,718
Cậu biết thế mà.
Phải rồi.
800
00:41:30,719 --> 00:41:35,123
Oh. Mmm. Buốt đầu thật.
801
00:41:35,124 --> 00:41:38,526
Thầy không hình dung nổi
đứa trẻ nào lại chịu nổi thứ này.
802
00:41:40,162 --> 00:41:42,864
Thầy chưa bị hắt nước quả bao giờ à,
thầy Shue?
803
00:41:42,865 --> 00:41:44,499
Um...
804
00:41:46,702 --> 00:41:48,636
Được rồi, các em.
805
00:41:49,872 --> 00:41:51,372
Chúng ta là 1 đội.
806
00:41:52,908 --> 00:41:54,842
Đưa lại đây.
Cho thầy cú đẹp nhất nào.
807
00:41:54,843 --> 00:41:57,712
1, 2, 3...
808
00:42:02,184 --> 00:42:03,785
Oh...
809
00:42:04,954 --> 00:42:06,721
Được rồi
Bắt đầu từ phía trên.