1
00:00:00,991 --> 00:00:02,191
I sidste uge:
2
00:00:02,291 --> 00:00:04,491
Quinn er gravid, og Puck er faren,
men hun har besluttet...
3
00:00:04,691 --> 00:00:07,091
at give barnet til Terri, der lader,
som om hun er gravid.
4
00:00:07,291 --> 00:00:10,191
- Det var hendes søster Kendras idé.
- Vi må få fat i en baby til dig.
5
00:00:10,391 --> 00:00:12,391
- Ken friede til Emma, og hun sagde-
- Ja.
6
00:00:12,591 --> 00:00:15,491
Og Sue fik Figgins til at gøre hende
til medinstruktør for koret.
7
00:00:15,791 --> 00:00:17,591
- Hej med jer.
- Det gik du glip af i-
8
00:00:16,700 --> 00:00:18,400
Glee
9
00:00:27,028 --> 00:00:30,128
Hvordan er det gået til?
Jeg ligner jo en sindssyg.
10
00:00:30,328 --> 00:00:32,728
Det er slet ikke mig. Hold da op.
11
00:00:33,028 --> 00:00:35,628
Jeg vidste ikke, at halspulsåren
kunne stritte sådan.
12
00:00:35,828 --> 00:00:37,528
Vi har skændtes i en uge...
13
00:00:37,628 --> 00:00:40,928
siden Figgins hyrede Sue
til at hjælpe med koret.
14
00:00:41,228 --> 00:00:44,428
Jeg skammer mig sådan.
Hun får mig til at være som hende.
15
00:00:48,628 --> 00:00:49,928
Se lige mig.
16
00:00:50,028 --> 00:00:54,128
Selv i kampens hede er jeg elegant...
17
00:00:54,428 --> 00:00:55,828
og statelig.
18
00:00:56,028 --> 00:00:59,228
Jeg er Ajax, den store græske kriger.
19
00:00:59,428 --> 00:01:03,128
Fed følelse endelig at få hul
på den byld ved navn Will Schuester.
20
00:01:03,428 --> 00:01:05,228
Hold så kæft, Sue.
21
00:01:05,428 --> 00:01:08,228
Se os lige.
Vi skændes endda her i voice- overen.
22
00:01:08,428 --> 00:01:11,228
Det hele begyndte at falde fra hinanden
for nogle dage siden...
23
00:01:11,428 --> 00:01:13,928
efter at Figgins havde kaldt os
ind på sit kontor.
24
00:01:14,128 --> 00:01:16,528
Sue og Schue, jeg har kaldt jer ind...
25
00:01:16,728 --> 00:01:18,528
for at tage temperaturen på koret.
26
00:01:18,728 --> 00:01:19,828
Alle tiders.
27
00:01:20,028 --> 00:01:24,228
For at få en statusrapport på jeres
samarbejde som instruktører.
28
00:01:24,328 --> 00:01:25,828
- Jeg synes-
- Efter min mening- Værsgo.
29
00:01:26,028 --> 00:01:26,928
- Nej, dig først.
- Okay.
30
00:01:27,128 --> 00:01:28,928
- Endelig.
- Forstander Figgins.
31
00:01:29,928 --> 00:01:33,028
- Det går strygende.
- Jeg er helt enig.
32
00:01:39,228 --> 00:01:41,728
Jeg vil ikke høre...
33
00:01:41,928 --> 00:01:45,028
at nogen af jer lefler for de unge.
34
00:01:45,228 --> 00:01:46,728
Er det forstået?
35
00:01:46,928 --> 00:01:48,328
Bestemt!
36
00:01:48,428 --> 00:01:50,728
Her op til regionsmesterskaberne
vil jeg gerne have noget feedback.
37
00:01:50,928 --> 00:01:53,628
Høre, hvad I kunne tænke jer at synge.
38
00:01:53,928 --> 00:01:57,428
Er der en særlig type musik,
I gerne vil synge?
39
00:01:57,628 --> 00:02:00,728
Kunne vi prøve noget,
der er lidt mere "sort"?
40
00:02:00,928 --> 00:02:03,128
Enig.
Vi synger så mange showsange.
41
00:02:03,328 --> 00:02:07,328
- Det er jo ikke et rapkor.
- Tving mig ikke til at slå dig i gulvet.
42
00:02:07,628 --> 00:02:10,928
Fantastisk!
Tak, Mercedes og Kurt.
43
00:02:11,228 --> 00:02:13,228
Det er noteret.
Er der andet?
44
00:02:13,328 --> 00:02:15,428
Jeg kan breakdance.
45
00:02:15,628 --> 00:02:18,128
Det er ikke lige det, vi går efter, Mike...
46
00:02:18,428 --> 00:02:21,028
men... det er noteret.
47
00:02:21,228 --> 00:02:24,228
- Ikke spille de unge ud mod hinanden.
- Aldrig.
48
00:02:24,428 --> 00:02:27,028
De skal bare spilles ud mod hinanden,
er det forstået?
49
00:02:27,128 --> 00:02:28,928
Quinn, giv mig en status.
50
00:02:29,128 --> 00:02:32,628
De etniske minoriteter
føler sig ikke hørt.
51
00:02:33,628 --> 00:02:35,528
Det kunne være et svagt punkt, ikke?
52
00:02:35,728 --> 00:02:40,128
Jeg vil forpeste stemningen så meget...
53
00:02:40,328 --> 00:02:42,428
at ingen ønsker at være med i det kor.
54
00:02:42,628 --> 00:02:45,628
Ligesom dengang jeg solgte mit hus
til et sødt, ungt par...
55
00:02:45,928 --> 00:02:48,428
og kom salt i jorden i baghaven...
56
00:02:48,628 --> 00:02:52,128
så der ikke kunne gro noget i 100 år.
57
00:02:52,328 --> 00:02:53,728
Ved I hvorfor?
58
00:02:53,928 --> 00:02:57,528
Fordi de forsøgte at tørre deres
købsomkostninger af på mig.
59
00:02:57,828 --> 00:02:59,828
Der er snart lokalmesterskaber.
60
00:02:59,928 --> 00:03:01,828
Hvad er jeres planer?
61
00:03:02,028 --> 00:03:05,028
Vi har faktisk-
Vi instruerer hver sit nummer.
62
00:03:05,328 --> 00:03:07,628
Og så slår vi plat og krone om,
hvem der skal starte først.
63
00:03:07,828 --> 00:03:10,928
Det er civiliseret og fair, så-
64
00:03:12,428 --> 00:03:14,228
Det kan alle gå med til.
65
00:03:14,328 --> 00:03:15,728
- Er det ikke?
- Det er super.
66
00:03:15,928 --> 00:03:18,128
Giv hinanden et knus på det.
67
00:03:21,328 --> 00:03:23,828
- Helst ikke.
- Nej, det tror jeg ikke, vi skal.
68
00:03:24,028 --> 00:03:26,128
Mødet er ikke slut,
før I har omfavnet hinanden.
69
00:03:26,328 --> 00:03:29,428
Det er en teknik, jeg lærte
på et ledelsesseminar i sidste uge.
70
00:03:38,428 --> 00:03:41,328
- Jeg jorder dig.
- Jeg brækker mig ud over dig om lidt.
71
00:03:41,528 --> 00:03:42,828
Kampen kan begynde.
72
00:03:51,628 --> 00:03:53,928
- Jeg er bange.
- Alt er helt sikkert fint.
73
00:03:54,128 --> 00:03:57,028
Slap af. I din alder er risikoen for,
at noget er galt, meget lille.
74
00:03:58,228 --> 00:04:01,428
- Fantastisk.
- Det føles nok lidt koldt.
75
00:04:01,728 --> 00:04:03,628
Pas på min uniform.
76
00:04:04,828 --> 00:04:06,228
Selvfølgelig.
77
00:04:06,428 --> 00:04:08,728
Nu I er så unge,
har I så tænkt over...
78
00:04:08,928 --> 00:04:11,428
hvad I vil gøre,
når barnet er født?
79
00:04:11,628 --> 00:04:14,328
Det må Quinn bestemme.
80
00:04:14,528 --> 00:04:17,428
Hvis det betyder noget, så er det en pige.
81
00:04:33,928 --> 00:04:35,328
- Hej.
- Hej.
82
00:04:37,928 --> 00:04:40,428
Barnet ser fint ud.
Ingen mutationer eller noget.
83
00:04:40,728 --> 00:04:42,528
Ikke engang nogle af de seje.
84
00:04:43,728 --> 00:04:47,528
Tak, fordi De kørte os.
Jeg var for nervøs til det.
85
00:04:47,628 --> 00:04:49,928
Det var ikke noget problem.
86
00:04:51,128 --> 00:04:54,828
- Er du okay?
- Nej.
87
00:05:00,328 --> 00:05:02,628
Hvordan skal jeg tage vare
på et rigtigt menneske?
88
00:05:02,828 --> 00:05:04,428
Jeg må end ikke holde fisk for min mor.
89
00:05:05,328 --> 00:05:08,428
Jeg troede,
Quinn ville bortadoptere barnet.
90
00:05:08,528 --> 00:05:11,728
Ja, indtil videre, men det er jo
ikke noget, jeg kan bestemme.
91
00:05:13,928 --> 00:05:15,828
Det er træls.
92
00:05:16,028 --> 00:05:19,128
Man har alle bekymringerne,
men ikke noget at skulle have sagt.
93
00:05:22,728 --> 00:05:24,928
Det er fint nok, mr. Schue.
94
00:05:25,128 --> 00:05:27,028
Det ville De ikke kunne forstå.
95
00:05:37,228 --> 00:05:39,428
Det uafhængige analyseinstitut
i mine bukser...
96
00:05:39,628 --> 00:05:42,328
har fundet frem til,
at du er skolens lækreste pige.
97
00:05:44,128 --> 00:05:47,028
- Har du læst min blog?
- Nej da! Du er en sladretante.
98
00:05:47,328 --> 00:05:50,128
Du skriver kun sladder og løgne,
og meget af det er om mig.
99
00:05:50,328 --> 00:05:52,328
Jeg kan glæde dig med,
at den, jeg skriver på nu...
100
00:05:52,528 --> 00:05:55,828
ikke er om dig. Eller at du skulle
være til jøder med afro-frisure.
101
00:05:56,028 --> 00:06:00,128
Den er om Quinn Fabray. Rygtet vil
vide, at hun er kommet galt af sted.
102
00:06:00,428 --> 00:06:02,628
- Hvor har du hørt det?
- Benægter du det?
103
00:06:02,728 --> 00:06:04,228
Ja.
104
00:06:05,228 --> 00:06:07,428
For den samme lille fugl fortalte,
at du er knust over...
105
00:06:07,528 --> 00:06:10,128
at Finn Hudson ikke valgte dig
til at bære hans kuld.
106
00:06:17,328 --> 00:06:20,628
Hvad skal du have for
ikke at bringe historien?
107
00:06:20,828 --> 00:06:23,328
Damerne vælger først.
Krone.
108
00:06:23,628 --> 00:06:26,528
Er det Tryllekunstnerbutikken?
Har I de der mønter med to ens sider?
109
00:06:28,928 --> 00:06:30,228
Krone.
110
00:06:30,228 --> 00:06:32,328
Fedt. Okay.
111
00:06:32,528 --> 00:06:37,028
Følgende elever er udvalgt
til elite-koret "Sue's Kids".
112
00:06:37,328 --> 00:06:40,728
Vi var enige om
ikke at splitte gruppen op.
113
00:06:41,028 --> 00:06:43,228
Lad mig nu gøre det
på min måde.
114
00:06:43,428 --> 00:06:45,628
Måske kan jeg med mine
dokumenterede lederevner...
115
00:06:45,828 --> 00:06:48,328
hjælpe disse ynkelige åndsamøber
til en placering.
116
00:06:48,528 --> 00:06:51,528
Vi kan ikke stille op,
hvis vi deler koret, Sue.
117
00:06:51,728 --> 00:06:54,728
- Det er imod reglerne.
- Såh? Du skulle tage og åbne en bog.
118
00:06:54,828 --> 00:06:58,028
Det har jeg gjort.
Regler for showkor. Side 24.
119
00:06:58,228 --> 00:07:00,628
Regel 14. Anden tilføjelse.
120
00:07:02,028 --> 00:07:03,928
"12 personer
skal optræde for hvert kor.
121
00:07:04,028 --> 00:07:07,328
Men ikke alle behøver
synge alle sange."
122
00:07:11,128 --> 00:07:15,828
Fint. Bare tag alle football-spillerne
og dine cheerleaders.
123
00:07:16,128 --> 00:07:18,728
Hør så godt efter.
124
00:07:18,928 --> 00:07:22,228
Når I hører jeres navn, kommer I over
på min side af den sorte, blanke tingest.
125
00:07:22,428 --> 00:07:24,728
- Det er et klaver, Sue.
- Santana!
126
00:07:25,528 --> 00:07:28,728
Hjuleren! Bøssedrengen! Kom nu!
127
00:07:29,928 --> 00:07:32,828
Asiaten! Den anden asiat.
128
00:07:33,028 --> 00:07:35,828
Aretha. Og Shaft.
129
00:07:37,428 --> 00:07:40,828
Jeg vil ikke være i en gruppe,
der ignorerer minoriteter.
130
00:07:41,028 --> 00:07:44,128
- Det mener du ikke!
- Det er ikke noget at spøge med.
131
00:07:44,428 --> 00:07:46,328
Det er måske dit problem.
132
00:07:46,428 --> 00:07:48,528
Intolerance er ikke noget at grine af.
133
00:07:48,728 --> 00:07:51,028
Og sådan ser Sue på det.
134
00:07:52,128 --> 00:07:53,428
Fremragende.
135
00:07:58,828 --> 00:08:01,228
Husk at sige til hende Quinn...
136
00:08:01,428 --> 00:08:03,528
at hun ikke skal få barnet
vaccineret på hospitalet.
137
00:08:03,728 --> 00:08:06,428
Jeg er ret sikker på, mine børn
er blevet lidt halvdumme det.
138
00:08:07,928 --> 00:08:11,728
Så kan jeg bruge pengene
på en økologisk madras i stedet.
139
00:08:12,028 --> 00:08:15,028
Hvad er risikoen også for,
at barnet får polio, ikke?
140
00:08:15,228 --> 00:08:16,828
Farvel, Kendra.
141
00:08:17,028 --> 00:08:20,228
- Jeg hader dig, Will!
- Det var uhøfligt!
142
00:08:20,428 --> 00:08:23,528
- Lad ikke arbejdet gå ud over mig.
- Det vil jeg heller ikke, Terri.
143
00:08:23,828 --> 00:08:26,128
Men jeg vil ikke føle mig
lige så magtesløs hjemme.
144
00:08:26,328 --> 00:08:28,128
Jeg skal høre dig...
145
00:08:28,228 --> 00:08:31,428
træffe vigtige beslutninger
om vores søn med din søster.
146
00:08:31,628 --> 00:08:33,428
Jeg har ikke mærket babyen sparke...
147
00:08:33,528 --> 00:08:35,828
og den eneste gang,
jeg har været med til fødselslæge...
148
00:08:36,028 --> 00:08:37,928
var, da jeg kørte Quinn og Finn
til 10 ugers-scanning.
149
00:08:38,028 --> 00:08:41,028
Gjorde du? Hvordan har barnet det?
150
00:08:41,328 --> 00:08:43,828
Udmærket. Det er en pige.
Men det er ikke det vigtigste.
151
00:08:45,128 --> 00:08:49,728
- Hvad er det vigtigste, Will?
- At jeg er far til det barn.
152
00:08:56,828 --> 00:08:59,428
Og jeg tager med,
næste gang du skal til lægen.
153
00:09:04,767 --> 00:09:06,567
Hvad måtte du gøre
for at få ham til at holde op?
154
00:09:06,767 --> 00:09:08,867
Jeg kan sige så meget,
at mine stakkels fædre nok...
155
00:09:09,067 --> 00:09:12,167
må tage af min college-opsparing
for at få råd til terapien.
156
00:09:12,367 --> 00:09:14,667
- Sejt.
- Jeg er ligeglad.
157
00:09:14,867 --> 00:09:17,367
- Jeg gjorde det for at beskytte dig.
- Og Quinn.
158
00:09:17,567 --> 00:09:18,767
Selvfølgelig.
159
00:09:18,967 --> 00:09:21,867
- Vi er jo holdkammerater.
- Du skal vide en ting.
160
00:09:22,067 --> 00:09:23,767
Du er virkelig fantastisk.
161
00:09:25,267 --> 00:09:27,467
Jeg skal nok gøre gengæld,
det lover jeg.
162
00:09:31,967 --> 00:09:34,367
Jeg vil have et andet par.
163
00:09:34,467 --> 00:09:36,667
- Hvad er der galt med dem, du fik?
- Se.
164
00:09:38,167 --> 00:09:40,267
- Prismærket sidder stadig på.
- Put dem væk!
165
00:09:40,367 --> 00:09:43,167
Jeg vil have Rachel Berrys trusser.
166
00:09:43,367 --> 00:09:45,267
Jeg skal have dem i morgen tidlig...
167
00:09:45,467 --> 00:09:48,967
ellers ryger historien om Quinn Fabray
og storken ud overalt.
168
00:09:49,167 --> 00:09:51,567
Jeg får sådan lyst til at kysse dig.
Nu gør jeg det bare.
169
00:09:53,167 --> 00:09:55,367
- Hold så op!
- Okay. Undskyld.
170
00:10:00,667 --> 00:10:03,667
- Jeg er lidt nervøs.
- Jeg overvejede at blive væk.
171
00:10:03,867 --> 00:10:07,267
Jeg tror, det bliver fedt.
Så I "Sues Hjørne" i aftes?
172
00:10:07,567 --> 00:10:11,667
Folk spørger mig: "Hvorfor er du
så sart med hensyn til minoriteter?"
173
00:10:11,867 --> 00:10:13,367
Det skal jeg sige jer.
174
00:10:13,567 --> 00:10:17,867
Fordi jeg selv ved, hvor hårdt det er
at være en minoritet i dagens USA.
175
00:10:18,167 --> 00:10:20,467
Jeg er 1/16 Comanche-indianer.
176
00:10:20,667 --> 00:10:22,867
Faktisk holder jeg så meget
af minoriteter...
177
00:10:23,067 --> 00:10:25,467
At jeg overvejer at flytte
til Californien og blive én.
178
00:10:25,867 --> 00:10:28,567
Hej. Jeg har taget
nogle blæsere med.
179
00:10:28,667 --> 00:10:30,967
Jeg tænkte, de kunne hjælpe os lidt.
180
00:10:31,167 --> 00:10:34,867
Jeg har valgt en sang, som nok
udtrykker de frustrationer, I havde...
181
00:10:35,167 --> 00:10:38,167
under Will Schuesters
forfejlede lederskab.
182
00:10:39,767 --> 00:10:41,867
"Hate on Me," et R & B-nummer!
183
00:10:42,067 --> 00:10:44,567
Kan I lide det?
184
00:10:44,767 --> 00:10:48,467
Changster, nu vil jeg se det der
breakdance, du er så berømt for.
185
00:10:48,667 --> 00:10:51,567
Og du, Mercedes.
186
00:10:51,867 --> 00:10:53,867
- Jeg vil have Mariah-hænder.
- Det skal du få.
187
00:10:54,067 --> 00:10:57,467
Den kommer til
at sidde lige i skabet, miss Sylvester.
188
00:10:57,667 --> 00:11:00,067
Jamen lad os se det. Fyr den af!
189
00:13:01,667 --> 00:13:05,667
- Sue. Du, Sylvester, jeg taler til dig.
- Fornemmede godt lugten af fiasko.
190
00:13:05,867 --> 00:13:08,367
Hvorfor tog du flyglet,
når det var min tur til at undervise?
191
00:13:08,567 --> 00:13:11,267
Et ordentligt damprenset flygel
er nødvendigt for at lave god musik.
192
00:13:11,567 --> 00:13:13,367
Du undergraver mig foran eleverne.
193
00:13:13,367 --> 00:13:15,367
Dine vrangforestillinger
er et meget tydeligt tegn...
194
00:13:15,567 --> 00:13:17,667
på paranoid skizofreni i et tidligt stadie.
195
00:13:19,567 --> 00:13:22,767
Vent! Hvad med mine noder?
Mine unger skal bruge dem.
196
00:13:22,967 --> 00:13:25,567
Dine unge skulle nødig
få kronisk bihulebetændelse...
197
00:13:25,667 --> 00:13:28,267
af den svamp, jeg frygter
sad på det gamle, mugne papir.
198
00:13:28,567 --> 00:13:30,967
- Så du sendte det til undersøgelse?
- Næh. Brændte det.
199
00:13:31,167 --> 00:13:34,167
Så er det godt, Sue! Nu stopper det!
200
00:13:34,367 --> 00:13:36,567
Hanekamp. Fantastisk.
201
00:13:36,767 --> 00:13:38,067
Vi er til for eleverne.
202
00:13:38,267 --> 00:13:41,267
Hvis vi har problemer,
skal de på bordet nu!
203
00:13:41,367 --> 00:13:44,167
Vil du høre sandheden? Du har ret.
204
00:13:44,367 --> 00:13:47,767
Jeg har forsøgt at ødelægge dit kor
med nærmest religiøs overbevisning.
205
00:13:48,067 --> 00:13:51,467
Og vil du vide hvorfor?
Jeg stoler ikke på en mand med krøller.
206
00:13:51,667 --> 00:13:55,967
Jeg forestiller mig små fugle
lægge rådne æg i det...
207
00:13:56,267 --> 00:13:58,067
og det er ulækkert.
208
00:13:58,267 --> 00:14:00,467
Du har en meget dårlig indflydelse
på de unge.
209
00:14:00,667 --> 00:14:02,967
Jeg synes, du er farlig,
og du lærer dem de forkerte ting.
210
00:14:03,167 --> 00:14:04,967
Jeg er ligeglad med, hvad du synes.
211
00:14:05,167 --> 00:14:07,867
Jeg har et eftermæle at værne om,
og koret er en del af det.
212
00:14:08,067 --> 00:14:09,467
Og jeg skal nok vinde.
213
00:14:09,567 --> 00:14:13,667
Også selv om det kræver,
at jeg får dig fyret.
214
00:14:13,967 --> 00:14:16,267
Lortedrikke!
215
00:14:31,267 --> 00:14:33,267
Tak, skat.
216
00:14:33,467 --> 00:14:36,467
Jeg vil lige rette opgaverne færdig først.
217
00:14:36,667 --> 00:14:39,067
Og du tror ikke, de var fulde,
da de skrev dem?
218
00:14:42,267 --> 00:14:45,467
Hør her, skat. Jeg har været
en elendig kone på det sidste.
219
00:14:46,467 --> 00:14:48,767
Terri, du bærer mit barn.
220
00:14:48,967 --> 00:14:51,567
Mere kan jeg ikke forlange af dig.
221
00:14:51,867 --> 00:14:54,667
Nej, sådan er min søsters ægteskab,
og det ønsker jeg ikke.
222
00:14:54,767 --> 00:14:56,367
Hør nu.
223
00:14:56,567 --> 00:14:57,867
Okay.
224
00:14:57,867 --> 00:15:01,567
Jeg tror, jeg kan gøre noget
ved dine problemer på skolen.
225
00:15:01,867 --> 00:15:05,667
Tak, men sidst du gav en hånd med...
226
00:15:05,867 --> 00:15:07,767
gik det ikke så godt.
227
00:15:10,767 --> 00:15:13,767
Desuden er det alvor nu.
228
00:15:14,067 --> 00:15:16,667
Sue sagde, hun ikke helmer,
før hun får mig fyret.
229
00:15:16,867 --> 00:15:19,067
Netop derfor må du gøre det, der skal til.
230
00:15:21,267 --> 00:15:24,167
Du er nødt til at få snavs på hænderne,
hvis du vil vinde det her.
231
00:15:27,467 --> 00:15:29,867
Sue, mange af læserne
af Cheerleading Today-
232
00:15:30,067 --> 00:15:32,367
- Er det en forsidehistorie?
- Ja.
233
00:15:32,567 --> 00:15:35,267
Jeres læsere behøver kun vide én ting.
Det, jeg gør, er at ruste folk.
234
00:15:35,467 --> 00:15:37,867
Jeg ruster mine cheerleaders
til at leve i konstant angst...
235
00:15:38,067 --> 00:15:40,967
ved at skabe en stemning
af irrationel, tilfældig terror.
236
00:15:41,267 --> 00:15:44,167
Apropos-
Q! Kom herover. Nu!
237
00:15:46,267 --> 00:15:49,867
- Hvor er mine cheerleaders?
- De er ikke akademisk egnede.
238
00:15:50,067 --> 00:15:51,967
Mr. Schuester dumpede dem.
239
00:15:58,731 --> 00:16:01,331
Det her er jo en parodi
af internationale dimensioner.
240
00:16:01,531 --> 00:16:04,831
Du underminerer cheerleadernes rolle
som goodwill-ambassadører...
241
00:16:05,031 --> 00:16:06,731
og jeg har klaget til rektor.
242
00:16:06,931 --> 00:16:10,631
I en spanskprøve stavede en
af dine piger sit eget navn forkert...
243
00:16:10,831 --> 00:16:13,131
og besvarede samtlige spørgsmål
med en tegning af en sombrero.
244
00:16:13,331 --> 00:16:16,231
Du kan bare ikke tåle,
at en kvinde bestemmer.
245
00:16:16,531 --> 00:16:19,631
Din psykoseksuelle forstyrrelse
ville være fascinerende...
246
00:16:19,831 --> 00:16:22,031
hvis ikke den var så skræmmende!
247
00:16:22,131 --> 00:16:24,731
Sue, Will har lavet lidt research.
248
00:16:24,931 --> 00:16:28,431
Det viser sig, at de fleste af dine piger
er funktionelle analfabeter!
249
00:16:28,731 --> 00:16:29,831
Og hvad så?
250
00:16:29,931 --> 00:16:32,031
I fredags til football-kampen...
251
00:16:32,231 --> 00:16:36,231
skulle de stave til "Go, team,"
og det blev til "To game."
252
00:16:36,531 --> 00:16:37,631
"To game."
253
00:16:37,731 --> 00:16:42,131
Siden 1992 burde 95% af dine Cheerios
være dumpet i spansk...
254
00:16:42,331 --> 00:16:44,831
og jeg vil ikke
være med til det mere.
255
00:16:45,031 --> 00:16:48,231
Will, vi ved godt,
at du elsker det døende sprog!
256
00:16:48,531 --> 00:16:51,531
- Døende sprog?
- Lad mig skære det ud i pap for dig, okay?
257
00:16:51,731 --> 00:16:54,131
Jeg ruster mine cheerleaders
til at blive mestre.
258
00:16:54,231 --> 00:16:56,931
Jeg er ligeglad med,
om de kommer på universitetet bagefter.
259
00:16:57,131 --> 00:16:58,731
- Se-
- Skal de lære spansk?
260
00:16:58,931 --> 00:17:01,031
Ja, hvis de vil være
opvaskere eller gartnere.
261
00:17:01,231 --> 00:17:05,931
Men hvis de vil være bankfolk,
advokater og fabrikanter...
262
00:17:06,131 --> 00:17:09,031
så er det allervigtigste at kunne...
263
00:17:09,231 --> 00:17:11,731
at lave en flikflak.
264
00:17:11,931 --> 00:17:15,531
Hun er jo helt fra den.
Og det er dit ansvar!
265
00:17:15,831 --> 00:17:18,831
Du har ladet det stå på i årevis.
266
00:17:19,031 --> 00:17:21,031
Sig noget!
267
00:17:21,231 --> 00:17:24,531
Oh, lad- Okay!
Sue, Will har ret. Du tager fejl.
268
00:17:24,731 --> 00:17:26,731
Fremover bliver ingen
lempet igennem eksamen.
269
00:17:26,931 --> 00:17:28,131
Slut!
270
00:17:29,931 --> 00:17:31,731
- Sådan.
- Vi ses til kor, Sue.
271
00:17:31,731 --> 00:17:33,631
Du rører... mig ikke.
272
00:17:34,831 --> 00:17:36,731
Det koster dig et sagsanlæg!
273
00:17:36,831 --> 00:17:39,231
Jeg sagsøger dig!
274
00:17:41,331 --> 00:17:43,231
Hvad blev der af vores lille aftale?
275
00:17:43,431 --> 00:17:47,531
Skal jeg lægge en bestemt video
på YouTube i eftermiddag?
276
00:17:47,831 --> 00:17:49,731
Strømper, der forebygger
blodpropper kan købes-
277
00:17:49,931 --> 00:17:53,931
Sue, jeg lagde den selv på YouTube,
og der kom kun to hits!
278
00:17:54,831 --> 00:17:57,231
- Satans!
- Lad mig skære det ud i pap for dig.
279
00:17:57,431 --> 00:17:59,531
Ingen gider se den!
280
00:18:09,331 --> 00:18:11,031
Nej! Lkke børnene!
281
00:18:11,131 --> 00:18:13,231
Væk! Væk! Væk!
282
00:18:21,331 --> 00:18:22,831
- Hvad er det?
- Se på det.
283
00:18:23,831 --> 00:18:26,631
Jeg har fundet på
et godt navn til barnet.
284
00:18:26,831 --> 00:18:28,731
Hold øjnene på din egen prøve, Finn.
285
00:18:30,331 --> 00:18:32,331
Hvad er der nu, Ronnie?
286
00:18:34,131 --> 00:18:37,031
Nå, men så læste jeg, at Gwyneth
Paltrow kaldte sit barn Apple...
287
00:18:37,231 --> 00:18:41,031
og det, syntes jeg, var fedt,
for du ved, jeg elsker æbler, ikke?
288
00:18:41,331 --> 00:18:45,431
Så jeg tænkte, vi skulle kalde barnet
noget originalt og poetisk.
289
00:18:45,731 --> 00:18:48,731
Og så kom jeg på
det bedste navn nogensinde.
290
00:18:50,031 --> 00:18:52,131
- Drizzle!
- Støvregn?
291
00:18:52,331 --> 00:18:54,431
Ja. Du ved, hvor fedt det er...
292
00:18:54,631 --> 00:18:56,831
når det kun støvregner...
293
00:18:57,031 --> 00:18:59,931
og det dufter af regn, men man ikke
behøver paraply for at gå ud.
294
00:19:00,131 --> 00:19:01,931
- Er du dum eller hvad?
- Hvad?
295
00:19:02,131 --> 00:19:05,331
Vi kalder ikke vores barn Støvregn.
Vi kalder det ikke noget som helst.
296
00:19:06,531 --> 00:19:08,031
Lav prøven færdig, Finn.
297
00:19:09,131 --> 00:19:11,231
Giv mig min prøve!
298
00:19:11,431 --> 00:19:14,031
- Jeg forstår bare ikke et suk.
- Det er ikke mit problem.
299
00:19:14,131 --> 00:19:16,331
Hvor er du hensynsløs!
300
00:19:16,531 --> 00:19:19,731
Du foreslår mig babynavne, når du ved,
jeg ikke vil beholde det.
301
00:19:19,931 --> 00:19:23,131
- Jeg kan ikke beholde det.
- Men hvad vil du have, jeg skal gøre?
302
00:19:23,431 --> 00:19:26,131
- Ikke have nogen mening?
- Det her sker også for mig!
303
00:19:26,331 --> 00:19:28,231
Nej, det gør ej!
304
00:19:28,331 --> 00:19:32,531
Det er mine forældre, der brænder mig
på bålet, hvis de opdager det.
305
00:19:32,831 --> 00:19:35,631
Nogle gange ville jeg ønske,
du var lidt mere som Rachel.
306
00:19:38,831 --> 00:19:40,631
- Virkelig?
- Ja. Hun tænker på mine følelser.
307
00:19:40,831 --> 00:19:43,531
Hun bakker mig op.
Hun bakker os begge to op.
308
00:19:43,731 --> 00:19:45,531
Hun gav Jacob et par af sine trusser...
309
00:19:45,731 --> 00:19:49,031
for at afholde ham fra
at blogge om din graviditet.
310
00:19:50,431 --> 00:19:52,231
Og du tror, hun gjorde det for min skyld?
311
00:19:53,631 --> 00:19:56,131
- For at være en god kammerat?
- Det sagde hun.
312
00:19:57,331 --> 00:20:00,831
Jeg ved, nogle fyre er deres koner
eller gravide kærester utro.
313
00:20:01,031 --> 00:20:03,431
Bare lad være
at være det med hende.
314
00:21:07,131 --> 00:21:09,031
Jeg savner, at vi alle er sammen.
315
00:21:09,231 --> 00:21:12,431
Jeg håber ikke, vi får ballade
for vores hemmelige jam-session.
316
00:21:12,531 --> 00:21:14,431
Hvis Sue ser os sammen, er vi på den.
317
00:21:14,631 --> 00:21:18,531
Hun truede med at barbere mig skaldet,
hvis jeg snakkede med mr. Schues hold.
318
00:21:18,831 --> 00:21:20,731
Og det vil bare slet ikke klæde mig.
319
00:21:20,931 --> 00:21:23,731
Selv Justin Timberlake
lader sit hår gro ud igen.
320
00:21:23,931 --> 00:21:25,531
Nå, vi smutter.
321
00:21:25,731 --> 00:21:28,631
Miss Sylvester venter os
i dansestudiet om 10 minutter.
322
00:21:28,831 --> 00:21:30,531
- Åh!
- Hej!
323
00:21:30,731 --> 00:21:32,031
- Hej.
- Hej.
324
00:21:32,131 --> 00:21:34,431
- Farvel, hvide mennesker.
- Farvel.
325
00:21:34,631 --> 00:21:36,531
Hvad laver I her?
326
00:21:36,731 --> 00:21:38,731
Vi ville bare lige sige hej.
327
00:21:38,931 --> 00:21:40,631
- Godt at se jer.
- Farvel!
328
00:21:40,731 --> 00:21:43,231
- Hej med jer.
- Hej-hej.
329
00:21:43,431 --> 00:21:45,431
Nå. Jeg har gode nyheder.
330
00:21:45,631 --> 00:21:48,631
Jeg har taget bandet med, og jeg tror,
vi har nummeret til lokalmesterskaberne.
331
00:21:48,831 --> 00:21:50,731
Mr. Schue?
332
00:21:50,931 --> 00:21:52,931
Vi kan ikke lide det på den her måde.
333
00:21:53,131 --> 00:21:56,731
Kan I ikke se, at det er præcis det,
Sue vil have, I skal føle?
334
00:21:57,031 --> 00:21:58,631
Det gavner kun hende, hvis I siger fra.
335
00:21:58,731 --> 00:22:01,631
Hvis det var op til mig,
skulle vi optræde sammen.
336
00:22:01,731 --> 00:22:03,831
Men det er ikke op til mig mere, okay?
337
00:22:04,031 --> 00:22:07,131
Sue har sin sang,
og vi har vores.
338
00:22:08,131 --> 00:22:11,531
Sue's Kids synger om had-
bogstaveligt talt.
339
00:22:11,831 --> 00:22:16,331
Så jeg syntes, vi skulle anlægge
en noget venligere stil.
340
00:22:17,331 --> 00:22:20,231
Finn og Rachel,
I er vores forsangere.
341
00:22:20,431 --> 00:22:23,131
Jeg elsker den sang.
Bare følg mig.
342
00:22:23,331 --> 00:22:25,431
Ja, vent endelig ikke på mig.
343
00:22:25,631 --> 00:22:27,831
Og det kalder I at gøre det sammen.
344
00:22:28,031 --> 00:22:30,131
I skal virkelig øve jer på det her, okay?
345
00:22:30,331 --> 00:22:33,231
Dag og nat, i frikvartererne.
Det skal være helt perfekt.
346
00:22:33,431 --> 00:22:35,331
- Okay?
- Det lover vi, mr. S.
347
00:22:35,531 --> 00:22:36,731
Fyr den af.
348
00:24:36,531 --> 00:24:39,131
Fantastisk. Lige i skabet.
349
00:24:39,331 --> 00:24:41,631
Undskyld mig, men hvad med os?
350
00:24:41,831 --> 00:24:44,531
Skal vi bare stå i baggrunden
som rekvisitter?
351
00:24:44,731 --> 00:24:46,531
Sig det igen, ord for ord.
352
00:24:46,731 --> 00:24:50,631
"Hvad med os? Skal vi bare
stå i baggrunden som rekvisitter?"
353
00:24:50,831 --> 00:24:53,031
Perfekt. Så vender du dig
mod de andre to og siger-
354
00:24:53,231 --> 00:24:55,131
Jeg tror, Sue har ret.
355
00:24:55,331 --> 00:24:57,531
Han kan tydeligvis
ikke døje minoriteter.
356
00:25:00,531 --> 00:25:05,331
Tænk at blive diskrimineret
i vore dage.
357
00:25:05,731 --> 00:25:08,531
Du godeste, hvor må det gøre ondt.
358
00:25:08,731 --> 00:25:10,631
Så du hedder Puckerman til efternavn?
359
00:25:10,831 --> 00:25:13,231
- Shalom.
- Hvem kunne vide det?
360
00:25:14,431 --> 00:25:17,231
Og stakkels, søde Brittany.
361
00:25:17,431 --> 00:25:20,231
Jeg ved godt, hollænderne er kendte
for at være et koldt folkefærd...
362
00:25:20,531 --> 00:25:22,331
men det er ingen undskyldning
for at behandle dig...
363
00:25:22,431 --> 00:25:26,031
som en billig luder
i Red Light District i Amsterdam.
364
00:25:26,331 --> 00:25:29,831
Men hvis I virkelig
vil forlade Schuester...
365
00:25:30,031 --> 00:25:31,831
vil Sue Sylvesters regnbuetelt...
366
00:25:32,031 --> 00:25:35,831
meget gerne give jer ly
mod denne racistiske storm.
367
00:25:44,631 --> 00:25:46,431
Skat, er du hjemme?
368
00:25:48,931 --> 00:25:50,831
Hvad skal vi have til aften?
369
00:25:51,831 --> 00:25:53,931
Hvorfor bestiller du ikke bare
mad udefra, skattebasse?
370
00:25:54,131 --> 00:25:57,931
Jeg forventer ikke, at du begynder
at kokkerere, men når du er hjemme først...
371
00:25:58,231 --> 00:26:00,131
er det vel kun rimeligt,
du sørger for noget at spise.
372
00:26:00,331 --> 00:26:04,131
Hold da op, hvor du hæver stemmen.
Hvad går der af dig?
373
00:26:05,131 --> 00:26:07,431
Du havde ret.
374
00:26:07,631 --> 00:26:11,331
Jeg gav Sue igen,
og nu trygler hun mig om nåde.
375
00:26:12,431 --> 00:26:14,731
Jeg har det fantastisk!
376
00:26:14,931 --> 00:26:19,131
- Og det kan jeg takke dig for.
- Jeg har mine øjeblikke, hvad?
377
00:26:19,431 --> 00:26:21,531
Og du får endnu et
på fredag klokken 16.
378
00:26:21,731 --> 00:26:24,331
Jeg har booket en tid til os
hos dr. Woo.
379
00:26:27,631 --> 00:26:29,431
- Min fødselslæge.
- Nemlig.
380
00:26:30,831 --> 00:26:32,731
Endelig skal jeg se min lille dreng.
381
00:26:35,331 --> 00:26:38,031
Vælg, hvad du vil, til aftensmad.
382
00:26:39,531 --> 00:26:41,431
Bare ikke kinesisk igen.
383
00:26:51,066 --> 00:26:52,366
Hvem tror du, du er?
384
00:26:52,566 --> 00:26:55,466
Nu ved du, hvordan det var for mig,
da du tog mine cheerleaders fra mig.
385
00:26:55,666 --> 00:26:57,366
Jeg kan ikke lave et nummer
med kun tre sangere.
386
00:26:57,566 --> 00:26:59,266
Ikke med den indstilling.
387
00:27:00,166 --> 00:27:02,666
Men vi kan lave en aftale.
388
00:27:02,866 --> 00:27:04,666
Du lader mine cheerleaders bestå...
389
00:27:04,866 --> 00:27:08,166
og så får du dine tabere
og snothvalpe tilbage.
390
00:27:10,666 --> 00:27:12,466
Sue Sylvester...
391
00:27:12,666 --> 00:27:16,866
du vil skulle vride de F'er ud af
mine kolde, døde hænder.
392
00:27:17,166 --> 00:27:19,366
Jeg glæder mig!
393
00:27:22,466 --> 00:27:24,966
Mit job er meget stressende.
394
00:27:25,166 --> 00:27:28,066
Næstefter tandlæger, har fødselslæger
den højeste selvmordsrate...
395
00:27:28,266 --> 00:27:30,666
af alt sundhedspersonale.
396
00:27:30,866 --> 00:27:33,266
At passe min bonsai
får mig til at slappe af.
397
00:27:33,566 --> 00:27:36,266
Jeg var helt vild med Karate Kid
som teenager.
398
00:27:36,466 --> 00:27:37,666
Kan vi droppe udenomssnakken?
399
00:27:37,766 --> 00:27:40,866
Jeg er nysgerrig efter at høre,
hvad I vil mig.
400
00:27:41,166 --> 00:27:44,166
- Ingen af jer er gravide.
- Ser du, Woo.
401
00:27:44,366 --> 00:27:46,266
Du bragte alle mine tre børn til verden.
402
00:27:46,466 --> 00:27:50,566
Den ene er dummere end den anden.
Og de har alle sammen D AMP.
403
00:27:50,866 --> 00:27:53,666
Og selv om hverken min mand
eller jeg er rødhårede...
404
00:27:53,866 --> 00:27:55,666
er de rædsomt rødblonde.
405
00:27:55,866 --> 00:27:57,566
Det skyldes et vigende gen.
406
00:27:57,666 --> 00:27:59,566
Det er én teori.
Vil du høre min?
407
00:27:59,766 --> 00:28:02,466
Du gav mig for meget Pitocin
under fødslen...
408
00:28:02,666 --> 00:28:04,566
og det ødelagde deres DNA.
409
00:28:04,766 --> 00:28:06,866
Det er ikke en teori.
Det er noget, du lige har fundet på.
410
00:28:07,066 --> 00:28:10,366
Mrs. Schuester, er din søster
på en form for psykofarmaka?
411
00:28:10,666 --> 00:28:12,666
- Ikke hvad jeg ved af.
- Hvor er du grov.
412
00:28:13,966 --> 00:28:16,066
- Er du okay?
- Nu skal du høre, Woo.
413
00:28:16,266 --> 00:28:18,366
Min mand ordner selvangivelsen...
414
00:28:18,566 --> 00:28:21,866
for nogle meget dygtige
advokater her i byen.
415
00:28:22,066 --> 00:28:25,166
En af dem vil sikkert gerne
føre en sag for mig.
416
00:28:25,466 --> 00:28:27,466
- Den sag vinder du aldrig.
- Det behøver jeg heller ikke.
417
00:28:27,666 --> 00:28:29,866
Der er kun to fødselslæger her i byen.
418
00:28:30,066 --> 00:28:32,266
Hvis dit navn bliver tilsmudset
det mindste...
419
00:28:32,266 --> 00:28:36,066
kan du bande på, at mange af dine
patienter klemmer benene sammen...
420
00:28:36,366 --> 00:28:38,366
og går over til dr. Chin.
421
00:28:38,566 --> 00:28:40,766
Det er jo vanvittigt.
422
00:28:43,466 --> 00:28:45,466
Hvad er det, du vil?
423
00:28:48,866 --> 00:28:51,466
Hør her, frk. Ryatæppe.
Vi to har et udestående.
424
00:28:51,666 --> 00:28:53,566
Jeg gider ikke skændes.
425
00:28:54,666 --> 00:28:56,666
Du skal ikke spille dum over for mig,
Stubbelise.
426
00:28:56,766 --> 00:29:00,266
Jeg venter Finns barn,
og du skal trække dig.
427
00:29:01,266 --> 00:29:04,466
Jeg beder dig så pænt, jeg kan.
428
00:29:04,766 --> 00:29:06,666
Lad ham være.
429
00:29:08,866 --> 00:29:10,266
Du har ret.
430
00:29:10,466 --> 00:29:12,566
Jeg hjalp dig ikke,
fordi det er det rigtige at gøre...
431
00:29:12,766 --> 00:29:15,366
men fordi jeg havde
romantiske bagtanker med det.
432
00:29:15,466 --> 00:29:19,366
Men bare så vi har det på det rene,
så er det dig, der snyder.
433
00:29:19,666 --> 00:29:20,866
Undskyld mig?
434
00:29:20,966 --> 00:29:23,066
Jeg ved fra pålidelig kilde,
at du er Sue Sylvesters muldvarp.
435
00:29:23,166 --> 00:29:25,266
Bare benægt det,
men jeg ved, det passer.
436
00:29:25,466 --> 00:29:27,166
Jeg aner ikke, hvad du snakker om.
437
00:29:27,366 --> 00:29:30,066
Sue er ikke på din side, Quinn.
Hun er ikke på nogens, kun sin egen.
438
00:29:30,266 --> 00:29:32,866
Forestil dig, hvad hun gør,
når hun hører, du er gravid.
439
00:29:33,066 --> 00:29:35,666
Hun flår formentlig uniformen af dig
med de bare hænder.
440
00:29:35,866 --> 00:29:37,966
Hver gang du hvisker hende noget i øret...
441
00:29:38,166 --> 00:29:40,566
gør du hende bare i stand til
at skade koret endnu mere.
442
00:29:40,766 --> 00:29:43,466
Og lige nu er koret det eneste, du har.
443
00:29:43,766 --> 00:29:46,666
Og hvis jeg var dig, ville jeg indse,
hvem mine sande venner er.
444
00:29:46,866 --> 00:29:48,866
Og så ville jeg øve noget mere...
445
00:29:49,066 --> 00:29:51,666
for du har tydeligvis en masse,
du skal have ud.
446
00:29:51,866 --> 00:29:53,766
Du skulle bare vide.
447
00:31:47,766 --> 00:31:49,366
Vi holder fem minutters pause.
448
00:32:02,123 --> 00:32:05,223
Vi vil gerne lige sige,
at selv om vi er på hver sit hold...
449
00:32:05,523 --> 00:32:08,023
håber vi, I kan lide vores nummer,
og vi glæder os til at se jeres.
450
00:32:08,223 --> 00:32:09,523
Kom nu i gang!
451
00:32:09,723 --> 00:32:11,923
Ikke mere pladder. Syng!
452
00:32:12,123 --> 00:32:14,123
Sue, du kan ikke tale sådan til dem.
453
00:32:23,323 --> 00:32:24,823
Tak, det er rigeligt. Kom.
454
00:32:25,023 --> 00:32:27,223
Hun fik chancen.
Rejs jer op. Vi går.
455
00:32:27,423 --> 00:32:29,623
Undskyld mig, men brænder det?
456
00:32:29,823 --> 00:32:32,323
Nej, og det er nemlig det.
I brænder ikke.
457
00:32:32,523 --> 00:32:35,223
Det er trist nok,
at Sue's Kids...
458
00:32:35,423 --> 00:32:37,823
lever under uhumske forhold
og sikkert på madkuponer-
459
00:32:38,023 --> 00:32:39,223
Min far er tandlæge.
460
00:32:39,423 --> 00:32:41,923
Men jeg finder mig ikke i,
at du keder dem ihjel.
461
00:32:42,123 --> 00:32:44,823
Kom. Ud.
Vi tager ud og spiser is. Jeg giver.
462
00:32:45,023 --> 00:32:47,323
- Nu kan det være nok!
- Virkelig?
463
00:32:47,523 --> 00:32:49,123
Ved du hvad, Sue?
464
00:32:49,323 --> 00:32:52,623
Du har sagt din ærlige mening om mig,
så jeg vil gøre det samme.
465
00:32:52,823 --> 00:32:57,123
Du er uhøflig, du mangler format,
og du er en elendig lærer!
466
00:32:57,423 --> 00:33:00,523
- Jeg har en ph.d.
- Du tog den på nettet, Sue!
467
00:33:00,723 --> 00:33:02,823
Du er en falleret kunstner, Will.
468
00:33:03,023 --> 00:33:05,123
Du var ikke god nok til at bryde igennem
i den virkelige verden.
469
00:33:05,323 --> 00:33:09,223
Du er ikke engang god nok til at lede
det her åndssvage lille kor, ingen kender.
470
00:33:09,523 --> 00:33:12,023
Igen og igen er du en fiasko, Will!
471
00:33:12,223 --> 00:33:14,123
Du bruger hvert et vågent øjeblik...
472
00:33:14,323 --> 00:33:17,923
på at terrorisere de unge,
så du får det bedre med dig selv...
473
00:33:18,123 --> 00:33:20,823
og det faktum, at du formentlig
skal tilbringe resten af dit liv alene!
474
00:33:21,123 --> 00:33:23,423
- Hvor vover du at tale sådan til mig!
- Du skal slet ikke-
475
00:33:23,623 --> 00:33:24,923
Du skal ikke pege-
476
00:33:29,723 --> 00:33:31,023
Slut!
477
00:33:31,223 --> 00:33:34,023
Undskyld, mr. Schue og miss Sylvester...
478
00:33:34,223 --> 00:33:35,823
men hvis vi ville høre far og mor skændes...
479
00:33:36,023 --> 00:33:38,423
ville de af os, der stadig har to forældre,
bare blive hjemme på lønningsdagen.
480
00:33:38,523 --> 00:33:41,123
Jeg er enig.
Det skal være sjovt at gå til kor.
481
00:33:41,323 --> 00:33:43,723
Desuden bryder jeg mig ikke
om det der minoritets-halløj.
482
00:33:43,923 --> 00:33:47,223
Jeg er en stærk, stolt sort kvinde,
men jeg er også meget mere end det.
483
00:33:47,423 --> 00:33:49,523
- Jeg melder mig ud.
- Det gør jeg også.
484
00:33:49,723 --> 00:33:54,023
Kammerater, det vil være en ære at vise jer,
hvordan man virkelig udvandrer.
485
00:33:54,323 --> 00:33:56,423
Jeg opfordrer jer til at følge efter mig.
486
00:34:20,623 --> 00:34:23,023
Er det nødvendigt?
Jeg har jo set det hele før.
487
00:34:23,223 --> 00:34:25,223
Det var jo mig, der gjorde hende gravid.
488
00:34:25,423 --> 00:34:27,723
Det er ren rutine.
489
00:34:28,923 --> 00:34:31,623
Er De okay, mr. Schuester?
De virker frustreret.
490
00:34:31,923 --> 00:34:34,923
Jeg er bare lidt stresset.
En dum dag på arbejdet.
491
00:34:35,123 --> 00:34:37,023
Du skal se dit barn for første gang.
492
00:34:37,123 --> 00:34:39,323
Kan du ikke glemme
de dansende lømler et øjeblik?
493
00:34:40,823 --> 00:34:42,823
Du har ret. Undskyld.
494
00:34:45,623 --> 00:34:48,323
Mine forældre slår mig ihjel,
hvis jeg kommer hjem uden en dvd.
495
00:34:58,323 --> 00:35:00,523
- Jeg har den lige her.
- Super.
496
00:35:03,523 --> 00:35:05,323
Juno.
497
00:35:06,723 --> 00:35:08,123
- Er du okay?
- Det må være koldt.
498
00:35:08,223 --> 00:35:09,923
- Det beklager jeg.
- Ja, det er en smule koldt.
499
00:35:22,323 --> 00:35:24,323
Der er han!
500
00:35:26,123 --> 00:35:28,023
Øjeblik.
501
00:35:28,923 --> 00:35:31,523
Hvad? Er der noget galt med ham?
502
00:35:32,423 --> 00:35:33,923
Ikke som sådan.
503
00:35:34,123 --> 00:35:37,623
Det er virkelig pinligt,
men jeres dreng ser ud som en pige.
504
00:35:39,423 --> 00:35:40,823
Åh, nej.
Er der sket noget med hans-
505
00:35:41,023 --> 00:35:42,823
Nej, han har aldrig haft en.
Han er en hun...
506
00:35:43,023 --> 00:35:45,123
Jeg må have set forkert første gang.
Det er jeg ked af.
507
00:35:57,323 --> 00:35:59,023
Skat, jeg-
508
00:35:59,223 --> 00:36:01,523
Jeg vidste ikke, det var så vigtigt
for dig at få en dreng.
509
00:36:01,723 --> 00:36:03,123
Det er det heller ikke.
510
00:36:06,623 --> 00:36:08,523
Jeg er ligeglad, hvad køn hun er.
511
00:36:10,323 --> 00:36:12,023
Bare hun er vores.
512
00:36:14,623 --> 00:36:17,223
Jeg er bare så lykkelig.
513
00:36:19,523 --> 00:36:21,923
Uanset hvad der sker...
514
00:36:22,223 --> 00:36:24,923
skal du huske lige nu og her...
515
00:36:25,123 --> 00:36:27,123
at vi elsker hinanden.
516
00:36:27,323 --> 00:36:28,923
Okay?
517
00:36:40,182 --> 00:36:43,882
- Hej, Sue.
- William. Luk døren.
518
00:36:47,382 --> 00:36:49,282
Jeg vil gerne tale med dig
om episoden i auditoriet.
519
00:36:49,482 --> 00:36:53,382
Godt. Jeg ville også have opsøgt dig,
men jeg aner ikke, hvor dit kontor er.
520
00:36:53,482 --> 00:36:55,282
- Vil du ikke sidde ned?
- Jo.
521
00:36:56,782 --> 00:36:59,382
Jeg har besluttet at trække mig
som leder af koret.
522
00:37:01,782 --> 00:37:03,782
- Virkelig?
- Ja, det er for sukkersødt til mig.
523
00:37:03,982 --> 00:37:06,582
Jeg kan ikke klare
børns følelsesudbrud...
524
00:37:06,782 --> 00:37:08,282
medmindre de skyldes fysisk udmattelse.
525
00:37:08,382 --> 00:37:10,682
- Det var ret slemt.
- Ja.
526
00:37:10,882 --> 00:37:12,682
Jeg vil gerne stadig være konsulent.
527
00:37:12,882 --> 00:37:15,982
Måske du kunne vise mig jeres
spilleprogrammer inden konkurrencerne.
528
00:37:16,282 --> 00:37:19,182
- Bare så jeg føler, jeg bidrager.
- Fedt nok.
529
00:37:19,382 --> 00:37:23,082
Jeg var VJ i nogle år.
Ikke på MTV, men alligevel.
530
00:37:26,082 --> 00:37:29,182
Hvorfor føler jeg, at jeg om lidt ryger
igennem en faldlem og ned i ilden?
531
00:37:29,382 --> 00:37:30,882
Fordi du ikke stoler på mig.
532
00:37:31,082 --> 00:37:33,282
Jeg ved godt,
mine metoder er ekstreme...
533
00:37:33,482 --> 00:37:35,582
og jeg ikke er som jer andre hippier...
534
00:37:35,682 --> 00:37:38,882
der tager de unges følelser alvorligt.
535
00:37:40,082 --> 00:37:41,882
Men jeg tager undervisningen alvorligt.
536
00:37:42,082 --> 00:37:46,482
Og når jeg træner dem, og de vinder,
så vinder jeg også.
537
00:37:48,182 --> 00:37:50,082
Og du ved, hvor gerne jeg vil vinde.
538
00:37:50,182 --> 00:37:51,682
Ja.
539
00:37:52,782 --> 00:37:55,982
Hør, hvem siger, at alt, hvad jeg gør,
er 100%, som det skal være?
540
00:37:56,282 --> 00:37:58,482
Det er der ingen, der vil sige.
541
00:37:58,582 --> 00:38:01,382
Det er nok rigtigt, men set i bakspejlet...
542
00:38:02,682 --> 00:38:06,582
var det rigtigt af dig at sætte fokus på,
at disse unge er minoriteter.
543
00:38:06,882 --> 00:38:10,982
I er nemlig alle sammen minoriteter.
I er med i Glee Club.
544
00:38:11,282 --> 00:38:13,082
I er kun 12...
545
00:38:13,982 --> 00:38:16,082
og I har kun hinanden.
546
00:38:16,282 --> 00:38:20,482
Så det betyder ikke noget,
at Rachel er jøde, og Finn er-
547
00:38:20,782 --> 00:38:22,682
Ude af stand til at kende forskel
på højre og venstre.
548
00:38:23,582 --> 00:38:27,182
Nemlig. Eller at Santana er latino,
og Quinn er-
549
00:38:27,482 --> 00:38:28,682
Gravid.
550
00:38:32,482 --> 00:38:36,282
Beklager, Q, Det vil være ude
i blogosfæren i eftermiddag.
551
00:38:36,482 --> 00:38:39,082
Nu ved alle det- også mig.
552
00:38:56,982 --> 00:38:58,482
Hvordan kunne du gøre det?
553
00:38:58,582 --> 00:39:00,782
Er du klar over, hvor megen smerte
du har forvoldt ved at skrive det?
554
00:39:00,882 --> 00:39:02,782
Sue tvang mig til det.
555
00:39:02,982 --> 00:39:06,082
Her et særligt interessant fund...
556
00:39:06,282 --> 00:39:08,082
fra dagens gennemgang af skabene.
557
00:39:08,282 --> 00:39:10,882
Er det dine forvaskede
mormortrusser, Jacob?
558
00:39:11,082 --> 00:39:13,782
Er du en Eve, der blev født som en Steve?
559
00:39:14,082 --> 00:39:17,782
For så findes der en anden skole,
der bedre opfylder dine behov.
560
00:39:17,982 --> 00:39:19,882
Og jeg tror nok,
den ligger i Thailand.
561
00:39:20,082 --> 00:39:22,682
Jeg fik dem af Rachel
for ikke at skrive det om Quinn.
562
00:39:22,782 --> 00:39:24,582
Hvad om Quinn?
563
00:39:24,782 --> 00:39:26,582
Quinn Fabray er gravid.
564
00:39:30,182 --> 00:39:31,782
Aldrig i livet.
565
00:39:32,882 --> 00:39:34,682
Hvis min cheerleaderkaptajn var gravid...
566
00:39:34,882 --> 00:39:38,782
og derved bragte Cheerios'
og min lærerkarriere i fare...
567
00:39:39,082 --> 00:39:41,082
så ville hun være kommet til mig.
568
00:39:41,282 --> 00:39:43,882
Quinn Fabray respekterer mig
og ville aldrig lyve for mig. Aldrig.
569
00:39:44,082 --> 00:39:46,282
Jeg har tre kilder, der bekræfter det.
570
00:39:50,982 --> 00:39:53,282
De må ikke bortvise mig.
571
00:39:53,482 --> 00:39:55,482
Jeg dræber historien.
572
00:39:57,182 --> 00:39:59,582
Nej. Send den ud.
573
00:40:00,782 --> 00:40:02,682
Du må undskylde, Rachel.
574
00:40:04,282 --> 00:40:06,282
Det er okay.
575
00:40:06,482 --> 00:40:07,882
Det er okay.
576
00:40:09,082 --> 00:40:11,282
Det er okay.
577
00:40:11,382 --> 00:40:13,282
Det er okay.
578
00:40:16,682 --> 00:40:18,382
Det skal nok gå alt sammen.