1
00:00:00,052 --> 00:00:01,417
Ini yang kau lewatkan minggu lalu.
2
00:00:01,486 --> 00:00:04,011
Quinn hamil, Puck adalah Ayah bayi itu,
tapi Quinn memutuskan...
3
00:00:04,089 --> 00:00:06,614
untuk memberikan bayi itu kepada
Terri, yang berpura-pura hamil.
4
00:00:06,692 --> 00:00:09,593
- Itu karena ide kakaknya, Kendra.
- Kita akan mencarikanmu bayi.
5
00:00:09,661 --> 00:00:11,720
- Dan Ken melamar Emma, kemudian
dia bilang.../- Iya.
6
00:00:11,797 --> 00:00:14,891
Oh, dan Sue meminta Figgins
menjadikannya pengurus baru di klub glee.
7
00:00:14,967 --> 00:00:16,366
- Hei, anak-anak.
- Itulah yang kau lewatkan di...
8
00:00:16,435 --> 00:00:18,767
# Glee #
9
00:00:18,837 --> 00:00:22,273
Diterjemahkan oleh kuryu_kohei
10
00:00:22,341 --> 00:00:24,502
subscrew@indofiles.org
11
00:00:26,111 --> 00:00:29,342
Bagaimana ini bisa terjadi?
Aku seperti orang gila.
12
00:00:29,414 --> 00:00:31,974
Itu bukan aku. Wow.
13
00:00:32,050 --> 00:00:34,780
Aku tidak menyangka, urat dileherku
bisa seperti itu.
14
00:00:34,853 --> 00:00:36,616
Ini sudah berjalan 1 minggu...
15
00:00:36,688 --> 00:00:40,215
sejak kasus obat terlarang itu, membuat
Figgins meminta Sue untuk membantu di Glee.
16
00:00:40,292 --> 00:00:43,693
Aku sungguh malu pada diriku
sendiri. Dia membuatku seperti dirinya
17
00:00:43,762 --> 00:00:47,095
erren_tjiung@yahoo.com
18
00:00:47,165 --> 00:00:49,099
Lihat aku.
19
00:00:49,167 --> 00:00:53,467
Walaupun ditengah pertarungan
yang sengit, aku tetap terlihat elegan...
20
00:00:53,538 --> 00:00:55,028
terhormat.
21
00:00:55,107 --> 00:00:58,508
Aku adalah Ajax, prajurit
Yunani yang perkasa.
22
00:00:58,577 --> 00:01:02,411
Ya Tuhan, enak sekali rasanya
memecahkan jerawat bernama Will Schuester.
23
00:01:02,481 --> 00:01:04,415
Diamlah, Sue.
24
00:01:04,483 --> 00:01:07,452
Lihat kita. Bahkan suara batin kita
saja berkelahi.
25
00:01:07,519 --> 00:01:10,420
Aku rasa semuanya ini berawal
dari beberapa hari yang lalu...
26
00:01:10,489 --> 00:01:13,117
setelah Figgins memanggil kita.
27
00:01:13,491 --> 00:01:15,755
Sue, Schue, aku memanggil kalian
berdua ke sini...
28
00:01:15,827 --> 00:01:18,091
untuk mengetahui keadaan di klub glee.
29
00:01:18,163 --> 00:01:20,654
- Bagus./- Aku ingin mendapatkan
laporan...
30
00:01:20,732 --> 00:01:23,724
bagaimana kerja kalian sebagai
pengurus di sana.
31
00:01:23,802 --> 00:01:25,531
- Aku rasa...
- Menurutku... Tidak, silahkan.
32
00:01:25,603 --> 00:01:26,831
- Tidak, kau saja.
- Baiklah.
33
00:01:26,705 --> 00:01:28,172
- Silahkan.
- Principal Figgins.
34
00:01:28,240 --> 00:01:32,267
- Keadaannya baik-baik saja.
- Aku sangat setuju.
35
00:01:32,344 --> 00:01:34,869
subscrew@indofiles.org
36
00:01:38,250 --> 00:01:40,980
Aku tidak ingin mendengar
ada laporan...
37
00:01:41,052 --> 00:01:43,850
dari kalian berdua yang mencoba
menjilat anak-anak.
38
00:01:43,922 --> 00:01:46,584
- Sudah jelas?
- Oh, tentu saja!
39
00:01:47,458 --> 00:01:50,916
Karena sebentar lagi kita menuju
babak daerah, Bapak ingin mendapat masukan
40
00:01:50,995 --> 00:01:53,187
Contohnya, apa yang ingin kalian
lakukan.
41
00:01:53,265 --> 00:01:55,756
Apakah ada sesuatu... lagu tertentu...
yang ingin kalian lakukan?
42
00:01:56,834 --> 00:02:00,634
Apa kita bisa menyanyikan lagu
yang lebih "hitam"?
43
00:02:00,705 --> 00:02:03,037
Saya setuju. Lagu kita kebanyakan
payah.
44
00:02:03,107 --> 00:02:05,166
Ini klub Glee (paduan suara),
bukan klub Crunk.
45
00:02:05,243 --> 00:02:07,234
Jangan paksa aku untuk menyeretmu
ke karpet ya.
46
00:02:07,311 --> 00:02:10,803
Luar biasa! Terima kasih,
Mercedes, Kurt.
47
00:02:10,882 --> 00:02:13,043
Harus dicatat. Ada yang lain?
48
00:02:13,117 --> 00:02:15,312
Saya bisa menari patah-patah.
49
00:02:15,386 --> 00:02:17,980
Kita tidak ingin ke arah situ, Mike...
50
00:02:18,056 --> 00:02:20,820
tapi... dicatat, dicatat, iya.
51
00:02:20,892 --> 00:02:24,089
- Dan tidak membuat anak-anak itu
saling bersaing./- Tidak akan.
52
00:02:24,162 --> 00:02:26,824
Aku ingin membuat anak-anak ini
saling melawan. Sudah jelas?
53
00:02:26,898 --> 00:02:28,763
Quinn, laporannya. Ayo.
54
00:02:28,833 --> 00:02:32,428
Murid minoritas merasa tidak
didengarkan.
55
00:02:32,503 --> 00:02:35,597
Ternyata ada celahnya ya?
56
00:02:35,673 --> 00:02:39,973
Aku ingin menciptakan lingkungan
yang begitu parah...
57
00:02:40,044 --> 00:02:42,274
sehingga tidak ada orang yang ingin
bergabung dengan klub itu.
58
00:02:42,346 --> 00:02:45,509
Seperti terakhir kali, aku menjual
rumahku kepasangan muda...
59
00:02:45,583 --> 00:02:48,245
kemudian aku menggarami seluruh
halaman belakangnya...
60
00:02:48,319 --> 00:02:51,311
sehingga tidak mungkin ada satupun
tanaman yang bisa ditanam di sana untuk waktu yang lama.
61
00:02:51,389 --> 00:02:53,084
Kau tahu kenapa aku melakukan itu?
62
00:02:53,157 --> 00:02:56,422
Karena mereka memintaku untuk
membayar tagihan akhir mereka.
63
00:02:56,494 --> 00:02:59,622
Babak daerah sebentar lagi.
64
00:02:59,697 --> 00:03:01,688
Apa rencana kalian sebagai
pengurus mereka?
65
00:03:01,766 --> 00:03:04,929
Kami sebenarnya... kami sedang
menyiapkan lagu kami.
66
00:03:05,002 --> 00:03:07,402
Dan kami melempar koin untuk
melihat siapa duluan yang mulai.
67
00:03:07,472 --> 00:03:10,771
- Sangat berbudaya, sangat adil...
- Iya.
68
00:03:12,043 --> 00:03:14,034
Perencanaan ini untuk memuaskan
semuanya.
69
00:03:14,112 --> 00:03:15,511
- Benarkan?
- Bagus sekali.
70
00:03:15,580 --> 00:03:17,878
Sekarang, mari berpelukan.
71
00:03:21,085 --> 00:03:23,713
- Sebaiknya tidak usah.
- Aku rasa juga tidak perlu.
72
00:03:23,788 --> 00:03:25,983
Rapat ini berakhir sampai aku bisa
melihat adanya sentuhan tubuh.
73
00:03:26,057 --> 00:03:29,322
Ini tekhnik yang kupelajari minggu lalu
di seminar kepemimpinan.
74
00:03:32,730 --> 00:03:34,664
erren_tjiung@yahoo.com
75
00:03:36,768 --> 00:03:38,861
Aku akan menghancurkanmu.
76
00:03:38,936 --> 00:03:41,166
Aku akan memuntahkanmu.
77
00:03:41,239 --> 00:03:42,672
Setuju.
78
00:03:50,481 --> 00:03:53,678
- Aku takut.
- Semuanya akan baik-baik saja.
79
00:03:53,751 --> 00:03:56,879
Santai. Di usiamu, sangat kecil
kemungkinan terjadi kecelakaan.
80
00:03:56,954 --> 00:03:58,751
Baguslah.
81
00:03:58,823 --> 00:04:01,314
Ini rasanya dingin.
82
00:04:01,392 --> 00:04:04,486
Jangan sampai kena ke seragam
saya ya?
83
00:04:04,562 --> 00:04:06,086
Baiklah.
84
00:04:06,164 --> 00:04:08,496
Berbicara mengenai usia kalian,
apakah kalian sudah berpikir...
85
00:04:08,566 --> 00:04:11,228
apa yang akan kalian lakukan
setelah bayi ini lahir?
86
00:04:11,302 --> 00:04:14,135
Apapun, yang Quinn inginkan
87
00:04:14,205 --> 00:04:17,333
Baiklah, kalau ini ada perubahan,
artinya bayi itu perempuan.
88
00:04:32,423 --> 00:04:35,085
- Hei.
- Hei.
89
00:04:37,695 --> 00:04:40,391
Bayinya baik-baik saja. Tidak ada
mutasi atau semacamnya.
90
00:04:40,464 --> 00:04:43,365
Bahkan tidak ada yang keren.
91
00:04:43,434 --> 00:04:47,370
Terima kasih mau mengantar kami.
Saya sangat takut mengemudi.
92
00:04:47,438 --> 00:04:49,770
Iya. Tidak masalah.
93
00:04:50,842 --> 00:04:54,744
Kau baik-baik saja?
94
00:04:54,812 --> 00:04:57,940
Tidak.
95
00:05:00,051 --> 00:05:02,747
Bagaimana saya bisa merawat
seorang anak sungguhan?
96
00:05:02,820 --> 00:05:05,220
Ibu saya saja melarang saya
memelihara ikan.
97
00:05:05,289 --> 00:05:08,224
Bapak rasa, Quinn ingin menyerahkan
bayi itu untuk di adopsi.
98
00:05:08,292 --> 00:05:11,625
Memang, tapi kami sama-sama tahu
kalau sebenarnya saya tidak mau.
99
00:05:12,997 --> 00:05:15,625
Payah sekali.
100
00:05:15,700 --> 00:05:18,999
Merasa tertekan dan khawatir
tanpa bisa melakukan apa-apa
101
00:05:22,373 --> 00:05:24,773
Tidak apa-apa, Pak Schue.
102
00:05:24,842 --> 00:05:26,833
Bapak tidak akan mengerti.
103
00:05:36,888 --> 00:05:39,220
Teman-temanku di firma polling
Dockers...
104
00:05:39,290 --> 00:05:42,123
telah memutuskan kau adalah
cewek terseksi di sekolah ini.
105
00:05:42,193 --> 00:05:44,855
Kau sudah membaca blog ku?
106
00:05:44,929 --> 00:05:46,920
Tentu saja tidak. Kau penjual
gosip...
107
00:05:46,998 --> 00:05:49,933
dan isi blogmu tidak lebih dari sampah,
dan isinya kebanyakan tentang aku.
108
00:05:50,001 --> 00:05:53,334
Kau pasti akan senang, kalau tau
pekerjaanku selanjutnya bukan tentangmu...
109
00:05:53,404 --> 00:05:55,668
atau nafsumu sebagai seorang Yahudi.
110
00:05:55,740 --> 00:05:57,674
Ini mengenai Quinn Fabray.
111
00:05:57,742 --> 00:06:00,074
Banyak kabar yang mengatakan
kalau dia sedang dalam masalah.
112
00:06:00,144 --> 00:06:02,442
- Kau mendengarnya darimana?
- Apa kau menyangkalnya?
113
00:06:02,513 --> 00:06:04,674
Iya.
114
00:06:04,749 --> 00:06:07,240
Burung yang sama bilang
kau patah hati, karena...
115
00:06:07,318 --> 00:06:10,481
Finn Hudson tidak memilihmu.
116
00:06:17,128 --> 00:06:20,529
Apa yang bisa membuatmu untuk
tidak mengangkat cerita itu?
117
00:06:20,598 --> 00:06:23,226
Pilihan wanita. Kepala.
118
00:06:23,301 --> 00:06:26,361
Toko Tricksters Trick? Ini Sue Sylvester.
Kau memiliki koin bergambar sama?
119
00:06:28,239 --> 00:06:29,968
Kepala.
120
00:06:30,041 --> 00:06:32,202
Bagus. Baikklah.
121
00:06:32,276 --> 00:06:34,267
Beberapa murid telah aku pilih...
122
00:06:34,345 --> 00:06:37,041
untuk menjadi anggota khusus
yang kuberi nama Glee-nya Sue.
123
00:06:37,114 --> 00:06:40,641
- Tunggu. Kita sudah berjanji tidak akan
memisahkan mereka./ - Ayolah, Will.
124
00:06:40,718 --> 00:06:43,016
Berikan aku kesempatan untuk
melakukan cara Sue Sylvester.
125
00:06:43,087 --> 00:06:45,487
Mungkin dengan gaya kepemimpinanku
yang telah terbukti...
126
00:06:45,556 --> 00:06:48,150
Aku bisa membantu grup menyedihkan
ini bernafas lega di babak daerah.
127
00:06:48,225 --> 00:06:51,422
Kita tidak akan bisa bersaing
di babak daerah kalau klub ini dibagi, Sue
128
00:06:51,495 --> 00:06:54,555
- Itu melanggar peraturan./- Benarkah?
Kau harus membaca buku ini, William.
129
00:06:54,632 --> 00:06:57,897
Ini. Aku punya. Buku peraturan
paduan suara. Halaman 24.
130
00:06:57,969 --> 00:07:00,437
Bab 14. Alinea ke dua.
131
00:07:01,772 --> 00:07:03,763
"Tiap kelompok harus terdiri
dari 12 anggota.
132
00:07:03,841 --> 00:07:07,208
Namun, tidak semua anggota harus
menyanyikan 1 lagu."
133
00:07:10,815 --> 00:07:15,752
Baiklah, silahkan saja, ambil semua
pemain futbol dan tim soraknya.
134
00:07:15,820 --> 00:07:18,584
Baiklah, semuanya. Dengar.
135
00:07:18,656 --> 00:07:22,422
Saat nama kalian disebut, kalian pergi
ke belakang benda hitam berkilau ini.
136
00:07:22,493 --> 00:07:25,223
- Namanya piano, Sue.
- Santana!
137
00:07:25,296 --> 00:07:28,561
Roda! Anak Gay! Ayo! Cepat!
138
00:07:29,700 --> 00:07:32,726
Asia! Asia yang satunya lagi.
139
00:07:32,803 --> 00:07:37,069
Aretha. Dan Shaft.
140
00:07:37,141 --> 00:07:40,702
Aku tidak mau terlibat dengan kelompok
yang mengabaikan kepentingan minoritas.
141
00:07:40,778 --> 00:07:44,043
- Kau pasti bercanda!
- Aku tidak bercanda dalam urusan ini.
142
00:07:44,115 --> 00:07:46,106
Itulah masalahmu.
143
00:07:46,183 --> 00:07:48,447
Kefanatikan bukan hal yang
patut ditertawakan.
144
00:07:48,519 --> 00:07:50,919
Dan begitulah cara Sue memandangnya.
145
00:07:50,988 --> 00:07:53,252
KEREN.
146
00:07:58,629 --> 00:08:01,120
Aku ingin mengingatkanmu, kalau
anak yang bernama Quinn itu..
147
00:08:01,198 --> 00:08:03,428
dia tidak mengambil vaksinasi
di rumah sakit.
148
00:08:03,501 --> 00:08:06,402
Aku yakin, keputusan itu membuat
anak-anak itu terlihat bodoh.
149
00:08:06,470 --> 00:08:09,462
Oh. Aku rasa, aku bisa menggunakan
uang vaksinasi...
150
00:08:09,540 --> 00:08:11,701
kasur organik untuk tempat
tidur bayi itu.
151
00:08:11,776 --> 00:08:14,939
Memangnya ada kemungkinan
bayi itu terserang polio, ya?
152
00:08:15,012 --> 00:08:16,639
Daa, Kendra
153
00:08:16,714 --> 00:08:19,683
- Aku membencimu, Will!
- Kasar sekali!
154
00:08:19,750 --> 00:08:21,911
Jangan limpahkan tekanan
pekerjaanmu padaku.
155
00:08:21,986 --> 00:08:23,920
Aku tidak melimpahkannya padamu, Terri.
156
00:08:23,988 --> 00:08:27,082
Aku tidak mau merasa tidak berdaya
sama seperti saat berada di sekolah.
157
00:08:27,158 --> 00:08:31,322
Setiap aku pulang, kau sedang membahas
tentang anak ini bersama kakakmu.
158
00:08:31,395 --> 00:08:33,386
Aku bahkan belum pernah
merasakan tendangan bayi ini...
159
00:08:33,464 --> 00:08:35,625
dan pertama kalinya aku
ke tempat OB/GYN...
160
00:08:35,699 --> 00:08:37,758
adalah saat aku mengantar Quinn dan
Finn untuk memeriksa kandungannya.
161
00:08:37,835 --> 00:08:40,998
Benarkah? Bagaimana keadaan bayinya?
162
00:08:41,072 --> 00:08:43,666
Baik-baik saja. Bayinya perempuan.
Tapi bukan itu masalahnya.
163
00:08:43,741 --> 00:08:45,971
Lalu apa masalahnya, Will?
164
00:08:46,043 --> 00:08:49,877
Masalahnya adalah, akulah Ayah anak ini.
165
00:08:56,554 --> 00:08:59,284
Aku akan ikut denganmu, saat pertemuan
dengan Dokter selanjutnya.
166
00:09:03,229 --> 00:09:05,891
Jadi apa yang akan kau
lakukan untuk menghentikannya?
167
00:09:05,965 --> 00:09:07,933
Aku minta maaf pada ke dua
Ayahku...
168
00:09:08,001 --> 00:09:11,562
karena mereka harus membayar uang
kuliahku yang kugunakan untuk terapi intensif.
169
00:09:11,638 --> 00:09:14,004
- Parah.
- Tidak masalah.
170
00:09:14,073 --> 00:09:16,701
- Aku melakukan ini untuk melindungimu.
- Dan Quinn.
171
00:09:16,776 --> 00:09:18,437
- Tentu.
- Ya.
172
00:09:18,511 --> 00:09:21,241
- Kita semua adalah 1 tim./- Hei, ada
yang harus kukatakan padamu.
173
00:09:21,314 --> 00:09:24,408
Kau benar-benar keren.
174
00:09:24,484 --> 00:09:26,782
Aku berjanji, suatu hari nanti aku
pasti akan membalasmu.
175
00:09:31,224 --> 00:09:33,692
- Aku butuh yang baru.
176
00:09:33,760 --> 00:09:35,955
- Memangnya kenapa dengan yang
kuberi padamu?/- Dengar
177
00:09:36,029 --> 00:09:39,521
- Masih ada lambangnya.
- Singkirkan!
178
00:09:39,599 --> 00:09:42,534
Aku mau celana dalamnya
Rachel Berry.
179
00:09:42,602 --> 00:09:44,593
Baiklah. Aku minta dikirim
besok pagi...
180
00:09:44,671 --> 00:09:48,368
atau cerita Quinn Fabray dan bayi
itu akan tersebar luas.
181
00:09:48,441 --> 00:09:50,932
Aku merasa ingin menciummu saat ini.
Aku akan melakukannya sekarang.
182
00:09:51,010 --> 00:09:53,478
Hentikan!
183
00:09:53,546 --> 00:09:55,480
Baiklah, maaf.
184
00:09:59,853 --> 00:10:02,845
- Aku a-agak gugup nih.
- Aku berdebat untuk tidak datang.
185
00:10:02,922 --> 00:10:06,722
Aku rasa ini akan lebih baik. Kalian
tidak nonton Sudut Sue kemarin malam?
186
00:10:06,793 --> 00:10:10,729
Beberapa orang bertanya padaku, "Sue,
kenapa kau begitu sensitif mengenai kaum minoritas?"
187
00:10:10,797 --> 00:10:12,765
Kuberitahu alasannya.
188
00:10:12,832 --> 00:10:17,292
Karena aku tahu, bagaimana rasanya
menjadi kaum minoritas di Amerika.
189
00:10:17,370 --> 00:10:19,838
Aku berdarah 1/16 Indian Comanche.
190
00:10:19,906 --> 00:10:22,238
Yang pasti, aku sangat menyukai
kaum minoritas...
191
00:10:22,308 --> 00:10:24,799
Aku berpikir untuk pindah ke California
untuk menjadi bagian mereka.
192
00:10:25,144 --> 00:10:28,807
Hei, anak-anak. Aku bawa
teman-temanku ke sini.
193
00:10:28,882 --> 00:10:31,248
Mungkin mereka bisa membantu
kita sedikit ya.
194
00:10:31,317 --> 00:10:34,377
Aku telah memilihkan lagu untuk
mengutarakan rasa frustasi kalian...
195
00:10:34,454 --> 00:10:37,582
dibawah gaya kepemimpinan
Will Schuester yang gagal.
196
00:10:39,025 --> 00:10:41,186
"Hate on Me," lagu R & B!
197
00:10:41,261 --> 00:10:43,354
Kau suka itu? Yaah.
198
00:10:43,429 --> 00:10:47,866
Changster, aku mau melihat gaya
patah-patahmu yang terkenal itu.
199
00:10:47,934 --> 00:10:50,994
Kau akan menggemparkan
kota ini, dan kau Mercedes.
200
00:10:51,070 --> 00:10:53,163
- Aku mau lihat gaya tangannya Mariah.
- Pastinya.
201
00:10:53,239 --> 00:10:56,868
- Yaah!
- Saya rasa ka-kami siap, Ibu Sylvester.
202
00:10:56,943 --> 00:10:59,434
Baiklah. Kita lihat saja. Mainkan!
203
00:11:00,680 --> 00:11:02,773
# Do-do-do-do #
204
00:11:03,616 --> 00:11:05,982
# Do-do-do #
205
00:11:06,052 --> 00:11:08,043
# Do-do-do #
206
00:11:08,121 --> 00:11:10,681
# Do-do-do #
207
00:11:10,757 --> 00:11:12,486
# Do-do-do-do #
208
00:11:12,558 --> 00:11:15,118
# Kalau aku memberimu semuanya #
209
00:11:15,194 --> 00:11:17,856
# Di piring perak #
210
00:11:17,931 --> 00:11:20,331
# Apakah itu ada artinya #
211
00:11:20,400 --> 00:11:23,164
# Kau tetap membenciku #
212
00:11:23,236 --> 00:11:26,205
# Kalau aku bisa menemukan semuanya #
213
00:11:26,272 --> 00:11:28,206
# 12 kuntum bunga mawar #
214
00:11:28,274 --> 00:11:30,367
# Yang ingin kuberikan padamu #
215
00:11:30,443 --> 00:11:32,911
# Kau masih saja membenciku #
216
00:11:32,979 --> 00:11:35,812
# Karena itulah kenyataannya #
217
00:11:35,882 --> 00:11:38,350
# Aku ingin menjadi diriku sendiri #
218
00:11:38,418 --> 00:11:41,080
# Dan aku tidak merasa bersalah #
219
00:11:41,154 --> 00:11:43,554
# Untuk semua kebohongan yang kau terima #
220
00:11:43,623 --> 00:11:45,989
# Kau boleh mencoba segalanya #
221
00:11:46,059 --> 00:11:48,357
# Menjatuhkanku, terserahmu #
222
00:11:48,428 --> 00:11:52,694
# Kau tidak penting, terserah apa
yang mau kau lakukan #
223
00:11:52,765 --> 00:11:55,097
# Bencilah aku, pembenci #
224
00:11:55,168 --> 00:11:57,659
# Sekarang atau nanti #
225
00:11:57,737 --> 00:12:00,570
# Karena apapun yang aku lakukan #
226
00:12:00,640 --> 00:12:03,666
- # Kau tetap membenciku, sayang #
- # Silahkan kau membenciku #
227
00:12:03,743 --> 00:12:07,076
# Silahkan kau membenciku, pembenci #
228
00:12:07,146 --> 00:12:10,206
# Karena aku tidak takut #
229
00:12:10,283 --> 00:12:12,274
# Atas apa yang telah kuperbuat #
230
00:12:12,352 --> 00:12:15,685
- # Kau boleh membenciku #
- # Kau tidak boleh membenciku #
231
00:12:15,755 --> 00:12:17,689
# Sekarang atau nanti #
232
00:12:17,757 --> 00:12:21,557
- # Karena aku akan menjadi diriku
sendiri #/- # Inilah takdirku #
233
00:12:21,627 --> 00:12:23,561
- # Kau boleh membenciku, sayang #
- # Jadi biarkanlah #
234
00:12:23,629 --> 00:12:26,063
- # Kau boleh membenciku #
- # Silahkan saja benci aku, pembenci #
235
00:12:26,132 --> 00:12:29,226
- # Karena pikiranku sudah terbuka #
- # Karena aku sudah tidak takut #
236
00:12:29,302 --> 00:12:32,066
- # Ini adalah takdirku #
- # Apa yang telah aku perbuat #
237
00:12:32,138 --> 00:12:34,766
- # Jadi, biarkanlah #
- # Kau boleh membenciku #
238
00:12:34,841 --> 00:12:38,504
# Bencilah padaku, sekarang atau nanti #
239
00:12:38,578 --> 00:12:41,069
- # Karena aku akan tetap begini #
- # Ini sudah takdirku #
240
00:12:41,147 --> 00:12:44,275
- # Kau pasti akan marah, sayang #
- # Biarkanlah #
241
00:12:44,350 --> 00:12:48,377
- # Bencilah padaku #
- # Silahkan saja kau membenciku #
242
00:12:48,454 --> 00:12:51,082
- # Karena aku tidak takut #
- # Inilah takdirku #
243
00:12:51,157 --> 00:12:53,455
- # Atas apa yang telah kuperbuat #
- # Jadi, biarkanlah #
244
00:12:53,526 --> 00:12:55,756
# Kau boleh membenciku, yaa ##
245
00:13:01,600 --> 00:13:03,932
Sue. Hei, Sylvester, aku sedang
berbicara padamu.
246
00:13:04,002 --> 00:13:06,266
Oh hei kawan, aku kira aku sudah
mencium bau kegagalan.
247
00:13:06,338 --> 00:13:08,966
Kenapa kau membawa pianonya saat
aku ingin berlatih dengan anak-anakku?
248
00:13:09,041 --> 00:13:11,532
Piano yang bersih adalah kunci
kesuksesan sebuah tim paduan suara.
249
00:13:11,610 --> 00:13:13,601
Kau sengaja menghancurkanku
di depan anak-anak ini.
250
00:13:13,679 --> 00:13:16,273
Khayalanmu itu mulai menunjukkan
tanda-tanda...
251
00:13:16,348 --> 00:13:18,441
kau mengidap tahap awal
paranoid schizofernia.
252
00:13:18,517 --> 00:13:20,508
Sue, aku belum selesai bicara
denganmu.
253
00:13:20,586 --> 00:13:22,918
Bagaimana dengan kertas musiknya?
Anak-anakku membutuhkan itu.
254
00:13:22,988 --> 00:13:25,650
Will, kau tidak mau kan anak-anakmu
terkena penyakit sinusitis kronis...
255
00:13:25,724 --> 00:13:28,454
akibat kertas tua yang sudah
berjamur itu.
256
00:13:28,527 --> 00:13:31,018
- Jadi itu alasanmu membuatnya
menjadi kertas ulangan?/- Tidak, aku bakar.
257
00:13:31,096 --> 00:13:34,293
Sudah cukup, Sue! Semuanya harus
dihentikan di sini!
258
00:13:34,366 --> 00:13:36,732
Melawan ya. Luar biasa.
259
00:13:36,802 --> 00:13:41,296
Kita di sini untuk mereka, apapun masalah
mereka, jangan libatkan mereka!
260
00:13:41,373 --> 00:13:44,308
Kau mau jawabannya? Kau benar, Will.
261
00:13:44,376 --> 00:13:47,937
Aku sedang berusaha menghancurkan
klub-mu dengan keyakinan yang kusebut agama..
262
00:13:48,013 --> 00:13:51,574
Kau mau tahu alasannya? Karena aku
tidak percaya dengan pria berambut ikal.
263
00:13:51,650 --> 00:13:56,144
Aku tidak bisa tahan membayangkan
ada burung yang bersarang di sana...
264
00:13:56,221 --> 00:13:58,155
dan aku anggap itu menjijikkan.
265
00:13:58,223 --> 00:14:00,384
Oh, kau ancaman serius untuk
anak-anak ini.
266
00:14:00,459 --> 00:14:04,225
- Menurutku kau berbahaya dan salah
mengajarkan mereka!/- Aku tidak perduli dengan pikiranmu.
267
00:14:04,296 --> 00:14:07,925
Ada warisan yang harus kulindungi,
William, dan klub glee itu termasuk di dalamnya.
268
00:14:08,000 --> 00:14:09,934
Dan aku akan menang.
269
00:14:10,002 --> 00:14:13,904
Walaupun itu artinya aku harus
membuatmu dipecat, ya sudah.
270
00:14:13,972 --> 00:14:16,406
Minuman itu sampah!
271
00:14:31,256 --> 00:14:33,417
Oh! Terima kasih, sayang.
272
00:14:33,492 --> 00:14:36,620
Aku mau menilai tugas-tugas
ini dulu.
273
00:14:36,695 --> 00:14:40,028
Apa menurutmu mereka tidak mabuk
saat menulisnya?
274
00:14:41,200 --> 00:14:43,361
Dengar, sayang.
275
00:14:43,435 --> 00:14:45,562
Mungkin belakangan ini aku menjadi
Istri yang tidak memuaskan.
276
00:14:45,637 --> 00:14:48,902
Terri, kau sedang membawa anakku.
277
00:14:48,974 --> 00:14:51,272
Aku tidak bisa berharap lebih
dari itu.
278
00:14:51,343 --> 00:14:54,141
Tidak, itu seperti pernikahan kakakku.
Aku tidak menginginkannya
279
00:14:54,213 --> 00:14:56,408
Dengarkan.
280
00:14:56,481 --> 00:14:58,415
Baiklah.
281
00:14:58,483 --> 00:15:01,714
Mungkin aku bisa membantumu
menyelesaikann masalah di sekolah.
282
00:15:01,787 --> 00:15:05,848
Oh, trims, Terri, tapi terakhir kali
kau coba membantu...
283
00:15:05,924 --> 00:15:07,915
keadaannya menjadi kurang begitu baik.
284
00:15:10,762 --> 00:15:13,925
Lagipula, ini serius.
285
00:15:13,999 --> 00:15:16,991
Sue bilang, dia tidak akan berhenti
sebelum melihatku dipecat.
286
00:15:17,069 --> 00:15:21,130
Kalau begitu, kau harus menggunakan
segala cara, sayang.
287
00:15:21,206 --> 00:15:25,472
Kalau perlu, kau harus masuk
ke selokan untuk menang.
288
00:15:27,479 --> 00:15:29,970
Sue, banyak pembaca kami
di Cheerleading Today...
289
00:15:30,048 --> 00:15:32,539
- Kupotong saja ya. Apa ini dimuat
di halaman depan?/- Iya.
290
00:15:32,618 --> 00:15:35,451
Baiklah. Ini yang perlu diketahui
pembacamu. Akulah yang berkuasa.
291
00:15:35,520 --> 00:15:38,011
Aku menguasai seluruh cheeriosku
untuk terbiasa hidup dalam ketakutan...
292
00:15:38,090 --> 00:15:41,150
dengan menciptakan lingkungan
yang sulit dipercaya, dan teror yang acak.
293
00:15:41,226 --> 00:15:44,218
Seperti ini... Q! Sini, sekarang!
294
00:15:46,298 --> 00:15:50,029
- Mana Cheerios-ku?/- Ibu Sylvester,
mereka tidak memenuhi syarat akademik.
295
00:15:50,102 --> 00:15:52,696
Pak Schuester menggagalkan
mereka semua.
296
00:15:52,771 --> 00:15:57,105
Diterjemahkan oleh kuryu_kohei
297
00:15:57,111 --> 00:16:00,274
Ini pasti bagian dari
parodi internasional.
298
00:16:00,348 --> 00:16:03,511
Kau membahayakan peran Cheerios-ku
sebagai duta besar di sini...
299
00:16:03,584 --> 00:16:05,609
dan aku harus melaporkannya
pada Presiden.
300
00:16:05,686 --> 00:16:09,679
Aku mengadakan ulangan bahasa Spanyol,
di mana anggotamu salah menulis namanya sendiri...
301
00:16:09,757 --> 00:16:12,123
dan menjawab seluruh pertanyaan
dengan gambar sombrero.
302
00:16:12,193 --> 00:16:15,424
Ngaku sajalah. Kau tidak sanggup
melihat wanita lebih berkuasa.
303
00:16:15,496 --> 00:16:18,556
- Itu tidak benar.../- Penyimpangan
pandangan seksualmu sudah mulai mengganggu, Will...
304
00:16:18,633 --> 00:16:20,931
kalau tidak bisa disebut mengerikan!
305
00:16:21,002 --> 00:16:23,732
Sue, Will telah melakukan penelitian.
306
00:16:23,804 --> 00:16:26,932
Berdasarkan hasil penelitan itu, banyak
dari anggotamu bisa dikatakan buta huruf!
307
00:16:27,008 --> 00:16:31,001
- Oh, terus kenapa?/- Coba lihat, Jumat
lalu saat pertandingan futbol...
308
00:16:31,078 --> 00:16:35,139
maksud mereka ingin bilang "ayo tim"
tapi mereka bilang "main saja".
309
00:16:35,216 --> 00:16:39,118
"Main saja." Sejak 1992, 95%
dari Cheerios-mu...
310
00:16:39,186 --> 00:16:41,177
seharusnya sudah gagal dalam
pelajaran bahasa Spanyol...
311
00:16:41,255 --> 00:16:43,849
tapi, aku tidak mau terlibat dalam
hal seperti itu lagi.
312
00:16:43,925 --> 00:16:47,292
Oh, Will, kita semua tau kesetiaanmu
pada bahasa yang hampir punah itu!
313
00:16:47,361 --> 00:16:50,489
- Bahasa yang hampir punya?
- Biar kupertegas saja, ya?
314
00:16:50,565 --> 00:16:53,056
Aku menguasai seluruh Cheerios-ku
untuk menjadi pemenang.
315
00:16:53,134 --> 00:16:55,728
Apakah mereka akan lanjut ke kuliah?
Aku tidak tahu dan tidak perduli.
316
00:16:55,803 --> 00:16:57,737
- Tuh.../- Apakah mereka harus
belajar bahasa Spanyol?
317
00:16:57,805 --> 00:16:59,966
Tentu, kalau mereka mau menjadi
pencuci piring atau tukang kebun.
318
00:17:00,041 --> 00:17:04,944
Tapi kalau mereka mau menjadi pegawai
bank, pengacara, pemimpin perusahaan...
319
00:17:05,012 --> 00:17:08,072
pelajaran terpenting yang harus
mereka pelajari adalah...
320
00:17:08,149 --> 00:17:10,709
bagaimana caranya bisa bertahan.
321
00:17:10,785 --> 00:17:14,619
Dia kacau. Dan semua ini terjadi
dibawah pengawasan anda!
322
00:17:14,689 --> 00:17:17,817
Anda telah membiarkan ini terjadi
selama sekian tahun.
323
00:17:17,892 --> 00:17:20,019
Katakan sesuatu!
324
00:17:20,094 --> 00:17:23,530
Ya amp... Baiklah!
Sue, Will benar. Kau salah.
325
00:17:23,598 --> 00:17:26,066
- Apa?/- Mulai sekarang, tidak ada lagi
kebebasan.
326
00:17:26,133 --> 00:17:29,125
Cukup! Sudah.
327
00:17:29,203 --> 00:17:32,661
- Sampai bertemu di klub glee, Sue.
- Jangan.. sentuh aku.
328
00:17:33,674 --> 00:17:35,642
Ini sudah perkara hukum, tuan!
329
00:17:35,710 --> 00:17:38,304
Aku akan menuntutmu!
330
00:17:39,981 --> 00:17:42,472
Apa yang terjadi dengan kesepakatan kita?
331
00:17:42,550 --> 00:17:46,543
Apa perlu aku unggah video itu
di Youtube nanti sore?
332
00:17:46,621 --> 00:17:48,680
Stoking anti embolisme bisa anda
dapatkan di...
333
00:17:48,756 --> 00:17:52,886
Oh, Sue. aku sudah menaruhnya sendiri
di Youtube. Hanya ada dua orang yang melihat!
334
00:17:52,960 --> 00:17:57,420
- Sial!
- Biar kuperjelas. Tidak ada yang perduli
335
00:18:07,441 --> 00:18:09,909
Tidak! Jangan anak-anak!
336
00:18:09,977 --> 00:18:12,241
Minggir! Minggir! Minggir!
337
00:18:18,085 --> 00:18:20,679
Apa ini?
338
00:18:20,755 --> 00:18:22,746
Periksa saja.
339
00:18:22,823 --> 00:18:25,553
Aku sudah memilih namanya, aku
rasa cocok dengan anak kita nanti.
340
00:18:25,626 --> 00:18:27,753
Perhatikan soalmu sendiri, Finn.
341
00:18:29,196 --> 00:18:31,289
Ada apa, Ronnie?
342
00:18:33,000 --> 00:18:36,060
Aku pernah mendengar kalau
Gwyneth Paltrow memberi nama anaknya Apple...
343
00:18:36,137 --> 00:18:40,096
Aku rasa nama itu keren, kau tahu kan
aku suka sekali dengan apel?
344
00:18:40,174 --> 00:18:44,474
Aku rasa kita harus menamakan anak kita
dengan nama yang lebih bermakna.
345
00:18:44,545 --> 00:18:47,639
Jadi aku memilih nama anak
yang terbaik sepanjang masa.
346
00:18:48,883 --> 00:18:51,113
- Drizzle (gerimis)!
- Drizzle?
347
00:18:51,185 --> 00:18:53,449
Yaa.. Ya.. Keren kan...
348
00:18:53,521 --> 00:18:56,012
setiap kali gerimis diluar dan bukannya
hujan deras...
349
00:18:56,090 --> 00:18:58,991
aromanya memang seperti hujan,
tapi kita tidak perlu payung untuk keluar.
350
00:18:59,060 --> 00:19:00,925
- Kau ini bodoh ya?
- Apa?
351
00:19:00,995 --> 00:19:04,396
Kita tidak akan menamakannya Drizzle.
Kita tidak akan memberinya nama apa-apa.
352
00:19:05,399 --> 00:19:07,890
Selesaikan ulanganmu, Finn.
353
00:19:07,968 --> 00:19:10,198
Bisa kembalikan ulanganku?
354
00:19:10,271 --> 00:19:13,001
- Aku tidak mengerti sama sekali.
- Itu bukan urusanku.
355
00:19:13,074 --> 00:19:15,304
Kau tidak peka sama sekali!
356
00:19:15,376 --> 00:19:18,743
Kau tiba-tiba membawa nama anak ini,
padahal aku tidak mau merawatnya.
357
00:19:18,813 --> 00:19:22,476
- Aku tidak bisa merawatnya./- Aku tahu,
tapi aku tidak mengerti harus bagaimana.
358
00:19:22,550 --> 00:19:25,110
- Tidak punya pendapat?
- Hei, aku juga merasakannya!
359
00:19:25,186 --> 00:19:27,177
Tidak, sama sekali!
360
00:19:27,254 --> 00:19:31,588
Orang tuamu tidak akan membakarmu
kalau mereka sampai tahu.
361
00:19:31,659 --> 00:19:34,560
Terkadang, aku berharap kau agak
seperti Rachel.
362
00:19:36,731 --> 00:19:39,427
- Benarkah?
- Yaa. Dia memikirkan perasaanku.
363
00:19:39,500 --> 00:19:42,492
Dia membelaku.
Dia membela kita berdua.
364
00:19:42,570 --> 00:19:44,970
Dia memberi Jacob celana dalamnya...
365
00:19:45,039 --> 00:19:48,531
hanya untuk menghalanginya menulis
cerita kehamilanmu di blog-nya.
366
00:19:48,609 --> 00:19:51,169
Menurutmu dia melakukan itu untukku?
367
00:19:52,546 --> 00:19:55,174
- Untuk kepentingan kelompok?
- Itu yang dia katakan padaku.
368
00:19:55,249 --> 00:19:59,811
Aku tahu ada beberapa pria yang
selingkuh dengan teman Istrinya yang lagi hamil.
369
00:19:59,887 --> 00:20:02,447
Tapi jangan sampai dia ya.
370
00:20:05,760 --> 00:20:08,354
Whoo! Hey! Ho!
371
00:20:08,429 --> 00:20:10,556
Hey! Ho!
372
00:20:10,631 --> 00:20:11,962
- # Dimana mereka #
- # Dimana mereka #
373
00:20:12,032 --> 00:20:13,363
- # Dimana mereka #
- # Dimana mereka #
374
00:20:13,434 --> 00:20:14,901
- # Dimana mereka #
- # Dimana mereka #
375
00:20:14,969 --> 00:20:17,335
- Ayo.
- # Kalau kau bergabung bersamaku #
376
00:20:17,404 --> 00:20:20,134
# 3 dari empat roda Gold D #
377
00:20:20,207 --> 00:20:24,974
# Oh, kenapa harus begini
Hei, pasti karena uang nih #
378
00:20:25,045 --> 00:20:27,036
# Di klub sampai tengah malam,
ga ada masalah #
379
00:20:27,114 --> 00:20:28,809
# Mencoba mencari pemandangan
yang seru #
380
00:20:28,883 --> 00:20:31,909
# Mencari orang pendek seksi,
mau kubawa pulang #
381
00:20:31,986 --> 00:20:36,218
# Aku mau bawa pulang. Umurnya
masih 18, tapi sopan sekali #
382
00:20:36,290 --> 00:20:38,224
# atau anak umur 19 yang tidak
ada sopannya #
383
00:20:38,292 --> 00:20:41,489
# Tapi selama kau disana, kau
akan tahu #
384
00:20:41,562 --> 00:20:44,588
# Kau tahu ada seseorang yang
menghampiriku di lantai dansa #
385
00:20:44,665 --> 00:20:47,828
# Sangat seksi dan santai, dia bilang
dia telah melihat video-ku #
386
00:20:47,902 --> 00:20:50,132
# Kemudian "Nelly, jalan yuk"
mana mungkin aku tolak #
387
00:20:50,204 --> 00:20:52,695
# Ukuran tubuhnya 36-25-34 #
388
00:20:52,773 --> 00:20:55,207
# Aku menyukai caramu menyisir
rambutmu #
389
00:20:55,276 --> 00:20:57,540
# Aku menyukai cara berpakaianmu #
390
00:20:57,611 --> 00:21:00,045
# Aku suka caramu menyedot
es itu #
391
00:21:00,114 --> 00:21:03,811
# Dan dari sanalah aku bisa
melihatmu sayang ##
392
00:21:05,886 --> 00:21:07,877
Aku kangen kita bersama-sama lagi.
393
00:21:07,955 --> 00:21:10,753
Aku harap kita tidak akan kena
masalah karena tindakan kita ini.
394
00:21:10,825 --> 00:21:13,316
Kalau Sue sampai melihat kita
bergabung, tamatlah kita.
395
00:21:13,394 --> 00:21:17,387
Dia bilang, kalau dia melihat kami bicara
dengan anaknya Pak Schue, rambutku akan dibotaki.
396
00:21:17,465 --> 00:21:19,524
Aku tidak bisa membayangkan hal itu.
397
00:21:19,600 --> 00:21:22,535
Justin Timberlake saja masih
menyisakan rambut belakangnya.
398
00:21:22,603 --> 00:21:24,594
- Kita pergi dulu yuk teman-teman.
- Tidak!
399
00:21:24,672 --> 00:21:27,505
10 menit lagi, Ibu Sylvester menunggu
kita di ruang tari.
400
00:21:27,575 --> 00:21:29,509
- Ya ampun!
- Daa!
401
00:21:29,577 --> 00:21:31,067
- Daa.
- Daa.
402
00:21:31,145 --> 00:21:33,340
- Daa, orang putih (mayoritas).
- Maaf. Daa.
403
00:21:33,414 --> 00:21:35,348
Hei! Apa yang sedang kalian lakukan
di sini?
404
00:21:35,416 --> 00:21:37,611
Hanya ma-ma-mampir untuk
menyapa saja.
405
00:21:37,685 --> 00:21:39,619
- Ah, senang bertemu kalian.
- Daa!
406
00:21:39,687 --> 00:21:42,019
- Daa, semuanya.
- Daa, semuanya.
407
00:21:42,089 --> 00:21:44,250
Baiklah. Berita baik, anak-anak.
408
00:21:44,325 --> 00:21:47,453
Bapak bawakan band-nya, dan Bapak
rasa kita sudah menemukan lagu yang tepat.
409
00:21:47,528 --> 00:21:49,519
Pak Schue?
410
00:21:49,597 --> 00:21:51,758
Kami tidak suka seperti ini.
411
00:21:51,832 --> 00:21:55,290
Kalian lihat kan? Inilah yang Sue
ingin kalian rasakan.
412
00:21:55,369 --> 00:21:57,360
Dia sengaja ingin membuat kalian
menyerah.
413
00:21:57,438 --> 00:22:00,430
Dengar, maunya Bapak, kita maju
bersama-sama di babak daerah.
414
00:22:00,508 --> 00:22:02,703
Tapi keputusannya sudah bukan
pada Bapak lagi, mengerti?
415
00:22:02,777 --> 00:22:06,042
Sue akan memilih lagunya,
dan kita akan memainkan lagu kita.
416
00:22:06,113 --> 00:22:10,447
Anak-anaknya Sue menyanyikan
lagu yang berisi kebencian...sungguh.
417
00:22:10,518 --> 00:22:15,148
Jadi, Bapak rasa kita harus memilih
lagu yang lebih lembut.
418
00:22:15,222 --> 00:22:19,090
Baiklah. Finn dan Rachel, kemarilah.
Kalian yang akan menjadi penyanyi utamanya.
419
00:22:19,160 --> 00:22:21,958
Oh, saya suka lagu ini. Baiklah,
ikuti aku.
420
00:22:22,029 --> 00:22:24,293
Jangan tunggu aku
421
00:22:24,365 --> 00:22:26,731
Jelas sekali kebersamaannya.
422
00:22:26,801 --> 00:22:28,996
Anak-anak, kalian harus mempelajari
lagu ini. Paham?
423
00:22:29,070 --> 00:22:32,096
Satu harian, di kelas sekalipun.
Kalia harus menghafalnya.
424
00:22:32,173 --> 00:22:34,641
- Mengerti?
- Tenang saja Pak. S. Mulai.
425
00:22:34,709 --> 00:22:38,110
# Beritahu aku bagaimana cara
bernafas tanpa udara #
426
00:22:38,179 --> 00:22:40,170
# Udara, udara, udara #
427
00:22:52,526 --> 00:22:55,324
# Kalau aku harus mati sebelum
aku terbangun #
428
00:22:55,396 --> 00:22:58,422
# Pasti itu karena kau yang telah
membawa nafasku pergi #
429
00:22:58,499 --> 00:23:02,902
# Kehilanganmu bagai hidup di bumi
tanpa adanya udara #
430
00:23:02,970 --> 00:23:04,528
# Oh, oh #
431
00:23:04,605 --> 00:23:07,403
# Aku di sini sendiri, tak ingin pergi #
432
00:23:07,475 --> 00:23:10,444
# Jantungku tidak ingin
bergerak dengan sendirinya #
433
00:23:10,511 --> 00:23:15,778
# Berharap menemukan cara yang
tepat untuk menjelaskannya padamu #
434
00:23:15,850 --> 00:23:18,182
# Tapi bagaimana #
435
00:23:18,252 --> 00:23:20,618
# Kau berharap agar aku #
436
00:23:20,688 --> 00:23:23,521
# Bisa hidup seorang diri #
437
00:23:23,591 --> 00:23:26,059
# Karena selama ini kehidupanku
berada disampingmu #
438
00:23:26,127 --> 00:23:29,654
# Sulit rasanya bagiku untuk bernafas #
439
00:23:29,730 --> 00:23:31,288
- # Tidak #
- # Katakan #
440
00:23:31,365 --> 00:23:33,458
- # Beritahu aku bagaimana cara
bernafas #/- # Tanpa udara #
441
00:23:33,534 --> 00:23:36,128
- # Tanpa udara #
- # Whoa, whoa #
442
00:23:36,203 --> 00:23:37,761
# Tanpa udara #
443
00:23:37,838 --> 00:23:40,671
- # Setiap kali tak ada dirimu #
- # Sulitku bernafas #
444
00:23:40,741 --> 00:23:43,266
# Tidak bisa bernafas #
445
00:23:43,344 --> 00:23:46,211
- # Keluarkan aku dari dasar air ini #
- # Dasar #
446
00:23:46,280 --> 00:23:49,374
- # Beritahu aku bagaimana caramu
hidup tanpaku #/- # Tanpaku, ya #
447
00:23:49,450 --> 00:23:52,647
- # Tidak bisa tanpamu, sayang #
- # Bernafas #
448
00:23:52,720 --> 00:23:57,714
# Tanpa udara #
449
00:23:57,792 --> 00:24:00,920
# Sayang, tanpa udara #
450
00:24:00,995 --> 00:24:02,986
# Tidak #
451
00:24:04,498 --> 00:24:06,159
# Sulit bagiku untuk bernafas #
452
00:24:06,233 --> 00:24:08,360
- # Bagaimana #/- # Beritahu aku
bagaimana caranya bernafas #
453
00:24:08,435 --> 00:24:10,369
- # Tanpa udara #
- # Tanpa udara #
454
00:24:10,437 --> 00:24:12,928
- # Tak bisa hidup tanpa udara #
- # Tidak, tidak #
455
00:24:13,007 --> 00:24:15,373
# Itulah yang kurasakan tanpa
kehadiranmu #
456
00:24:15,442 --> 00:24:18,878
- # Tanpa kehadiranmu di sana #
- # Tanpa udara, tanpa udara #
457
00:24:18,946 --> 00:24:21,938
# Keluarkan aku dari dasar air ini #
458
00:24:22,016 --> 00:24:24,507
# Beritahu aku bagaimana kau bisa
hidup tanpaku #
459
00:24:24,585 --> 00:24:28,112
# Kalau tidak ada dirimu di sini,
aku tidak bisa bernafas #
460
00:24:28,189 --> 00:24:29,451
# Tidak ada udara #
461
00:24:29,523 --> 00:24:32,686
# Tanpa udara ##
462
00:24:35,262 --> 00:24:37,958
Luar biasa, anak-anak.
Keren.
463
00:24:38,032 --> 00:24:40,466
Maaf. Bagaimana dengan kami?
464
00:24:40,534 --> 00:24:43,401
Bapak mau kami dibelakang saja
seperti pajangan?
465
00:24:43,470 --> 00:24:45,404
Coba ulangi lagi, kata demi kata.
466
00:24:45,472 --> 00:24:49,533
"Bagaimana dengan kami? Bapak mau
kami dibelakang saja seperti pajangan?"
467
00:24:49,610 --> 00:24:51,908
Perfect. Then turn to the other two and say...
468
00:24:51,979 --> 00:24:54,004
Aku rasa Sue benar tentangnya.
469
00:24:54,081 --> 00:24:56,345
Dia jelas tidak menyukai minoritas.
470
00:24:59,320 --> 00:25:04,348
Kau pernah berpikir bagaimana
reaksi perlawanan terhadap diskriminasi?
471
00:25:04,425 --> 00:25:07,394
Ya Tuhan. Kau pasti pernah merasakannya.
472
00:25:07,461 --> 00:25:09,452
Jadi, nama terakhirmu Puckerman, ya?
473
00:25:09,530 --> 00:25:11,998
- Shalom.
- Begitu ya?
474
00:25:13,167 --> 00:25:16,159
Dan si malang Brittany.
475
00:25:16,237 --> 00:25:19,104
Oh, aku tahu orang Belanda terkenal
dingin...
476
00:25:19,173 --> 00:25:21,107
tapi itu tidak boleh dijadikan alasan
untuk memperlakukanmu...
477
00:25:21,175 --> 00:25:25,009
seperti pelacur bertarif murah yang
biasa ada di lokalisasi di Amsterdam.
478
00:25:25,079 --> 00:25:28,310
Yang bisa aku bilang, kalau kalian
serius meninggalkan Schuester...
479
00:25:28,382 --> 00:25:30,714
Sue Sylvester siap menampung kalian...
480
00:25:30,784 --> 00:25:34,777
dan senang hati melindungi kalian
dari serangan rasisnya.
481
00:25:42,363 --> 00:25:44,297
Hei sayang, kau ada di rumah?
482
00:25:47,668 --> 00:25:49,659
- Hei, makan malamnya apa?
- Oh!
483
00:25:49,737 --> 00:25:53,696
- Bagaimana kalau kita pesan saja.
- Hei, dengarkan.
484
00:25:53,774 --> 00:25:55,708
Aku tidak berharap kau memasak...
485
00:25:55,776 --> 00:25:59,007
tapi kalau kau pulang lebih awal,
setidaknya kau bisa menyiapkan makan malam.
486
00:25:59,079 --> 00:26:03,015
Kok kau memaksa begini.
Kenapa denganmu?
487
00:26:03,083 --> 00:26:05,074
Kau.
488
00:26:05,152 --> 00:26:07,143
Kau benar. Aku mengikuti cara Sue...
489
00:26:07,221 --> 00:26:10,088
dan sekarang dia meminta ampun.
490
00:26:10,157 --> 00:26:13,615
Oh, aku merasa luar biasa!
491
00:26:13,694 --> 00:26:16,094
Dan aku harus berterima kasih padamu.
492
00:26:16,163 --> 00:26:18,028
Aku permisi sebentar ya?
493
00:26:18,098 --> 00:26:20,328
Jam 4 jumat depan, kau harus
melakukan pemeriksaan lagi.
494
00:26:20,401 --> 00:26:23,199
Aku sudah mengatur jadwal pertemuan
dengan Dr. Woo.
495
00:26:25,539 --> 00:26:28,303
- Dokter kandunganku.
- Yup.
496
00:26:28,375 --> 00:26:31,640
- Oh.
- Akhirnya aku bisa melihat bayiku.
497
00:26:34,048 --> 00:26:36,915
Hei. Kau pilih saja mau makan malam
dengan apa.
498
00:26:38,285 --> 00:26:40,219
Asal jangan makanan Chinese lagi.
499
00:26:46,126 --> 00:26:48,729
Diterjemahkan oleh kuryu_kohei
500
00:26:48,997 --> 00:26:51,329
Menurutmu kau siapa?
501
00:26:51,400 --> 00:26:54,426
Sekarang kau tahu kan, bagaimana
rasanya kehilangan anggotamu.
502
00:26:54,503 --> 00:26:56,266
Aku tidak bisa bernyanyi kalau
hanya ada 3 anak.
503
00:26:56,338 --> 00:26:58,898
Tidak terima dengan sikapmu itu.
504
00:26:58,974 --> 00:27:01,568
Dengar, aku ingin mengajukan
penawaran denganmu.
505
00:27:01,643 --> 00:27:03,577
Kau membebaskan Cheerios-ku...
506
00:27:03,645 --> 00:27:06,079
dan aku akan mengembalikan
anak-anak pecundang dan ingusanmu itu.
507
00:27:09,485 --> 00:27:11,419
Sue Sylvester...
508
00:27:11,487 --> 00:27:15,924
kau harus berusaha lebih keras
untuk itu.
509
00:27:15,991 --> 00:27:18,255
Kita lihat saja, kawan!
510
00:27:21,263 --> 00:27:23,891
Pekerjaanku penuh tekanan.
511
00:27:23,966 --> 00:27:27,094
Setelah Dokter gigi, Dokter Kandungan
adalah pekerjaan yang tinggi tingkat kemungkinan bunuh dirinya...
512
00:27:27,169 --> 00:27:29,467
di dalam profesi kedokteran.
513
00:27:29,538 --> 00:27:32,507
Bonsai inilah satu-satunya cara
membuatku santai.
514
00:27:32,574 --> 00:27:36,533
- Waktu masih remaja, aku suka sekali
dengan Karate Kid./- Bisa kita hentikan omongan kosong ini?
515
00:27:36,612 --> 00:27:39,843
Aku agak penasaran, apa yang kalian
inginkan dariku.
516
00:27:39,915 --> 00:27:43,112
- Kalian berdua tidak ada yang hamil.
- Yaa, Woo...
517
00:27:43,185 --> 00:27:45,153
kau yang membantu proses kelahiran
ketiga anakku.
518
00:27:45,220 --> 00:27:49,520
Yang awal-awal lebih bodoh dari yang
terakhir. Mereka juga sulit berkonsentrasi.
519
00:27:49,591 --> 00:27:52,617
Lalu, baik aku maupun suamiku tidak
ada yang berambut merah...
520
00:27:52,694 --> 00:27:54,628
semua anak-anakku rambutnya
merah semua.
521
00:27:54,696 --> 00:27:58,530
- Itu akibat gen yang tersimpan.
- Itu teorimu. Mau tau teoriku?
522
00:27:58,600 --> 00:28:01,433
Kau terlalu banyak memberiku Pitocin
saat aku di laboratorium...
523
00:28:01,503 --> 00:28:03,494
hal itulah yang merusak DNA mereka.
524
00:28:03,572 --> 00:28:05,802
Tidak ada teori seperti itu. Kau hanya
mengarangnya saja.
525
00:28:05,874 --> 00:28:09,401
Ny. Schuester, apa kakak anda sedang
dalam perawatan psikoterapis?
526
00:28:09,478 --> 00:28:11,503
- Setahu saya tidak.
- Itu penghinaan.
527
00:28:12,781 --> 00:28:15,011
- Kau tidak apa-apa?
- Begini saja, Woo.
528
00:28:15,083 --> 00:28:17,347
Suamiku akan membayar...
529
00:28:17,419 --> 00:28:20,877
firma hukum terkenal dari kota ini.
530
00:28:20,956 --> 00:28:24,153
Aku yakin banyak orang yang akan
membantuku menangani kasus ini.
531
00:28:24,226 --> 00:28:26,421
- Kau tidak akan bisa menang.
- Aku tidak perlu menang.
532
00:28:26,495 --> 00:28:28,759
Hanya ada dua Dokter Kandungan
di kota ini.
533
00:28:28,831 --> 00:28:30,958
Kalau kau dapat masalah...
534
00:28:31,033 --> 00:28:33,092
maka pasien-pasienmu itu...
535
00:28:33,168 --> 00:28:35,159
akan segera bersiap-siap...
536
00:28:35,237 --> 00:28:37,330
kemudian mereka akan pergi ke Dr. Chin.
537
00:28:37,406 --> 00:28:39,704
Baiklah, ini memalukan.
538
00:28:41,777 --> 00:28:43,335
Apa mau kalian?
539
00:28:47,749 --> 00:28:50,411
Dengar nih, pemburu. Kelihatannya
kita harus bergulat.
540
00:28:50,486 --> 00:28:52,511
Aku sedang tidak ingin berkonfrontasi.
541
00:28:52,588 --> 00:28:55,614
Jangan berlagak bodoh, dagu.
542
00:28:55,691 --> 00:29:00,094
Aku sedang mengandung anaknya Finn,
sebaiknya kau mundur.
543
00:29:00,162 --> 00:29:03,131
Kali ini aku masih meminta dengan
cara baik.
544
00:29:03,198 --> 00:29:05,564
Tinggalkan dia sendiri.
545
00:29:07,769 --> 00:29:11,296
Kau benar. Aku membantumu bukan
karena niat baikku...
546
00:29:11,373 --> 00:29:14,274
tapi karena aku memiliki motif
romantika tersembunyi.
547
00:29:14,343 --> 00:29:18,609
Tapi biar kita perjelas, kaulah yang
telah berbohong.
548
00:29:18,680 --> 00:29:21,615
- Apa?/- Aku diberitahu, ternyata
kaulah penyusupnya Sue Sylvester...
549
00:29:21,683 --> 00:29:24,083
kau boleh membantahnya semaumu,
tapi aku sudah tahu kenyataannya.
550
00:29:24,152 --> 00:29:26,086
Aku tidak tahu apa yang sedang
kau bicarakan.
551
00:29:26,154 --> 00:29:28,987
Sue bukan dipihakmu, Quinn.
Dia tidak berada di pihak siapa-siapa.
552
00:29:29,057 --> 00:29:31,890
Apa kau pernah berpikir bagaimana
jika dia tahu kondisimu yang sebenarnya?
553
00:29:31,960 --> 00:29:34,656
Mungkin dia akan membuka paksa
seragam itu.
554
00:29:34,730 --> 00:29:36,925
Baiklah. Tiap kali kau membisikan
sesuatu ke telinganya...
555
00:29:36,999 --> 00:29:39,399
kau telah memberinya kekuatan
untuk menghancurkan klub Glee.
556
00:29:39,468 --> 00:29:42,494
Untuk saat ini, hanya klub Glee-lah
yang kau miliki.
557
00:29:42,571 --> 00:29:45,665
Kalau aku jadi kau, aku tahu siapa
temanku yang sebenarnya.
558
00:29:45,741 --> 00:29:47,675
Aku akan berlatih lebih keras...
559
00:29:47,743 --> 00:29:50,610
karena jelas kau butuh sesuatu
untuk mengungkapkan perasaanmu.
560
00:29:50,679 --> 00:29:55,139
Oh, kau tidak tahu sama sekali.
561
00:29:55,217 --> 00:29:58,448
# Bebaskanlah aku, ya sayang #
562
00:29:58,520 --> 00:30:01,956
# Keluarlah dari kehidupanku, ya sayang #
563
00:30:02,024 --> 00:30:04,822
# Karena kau tidak mencintaiku
dengan tulus #
564
00:30:04,893 --> 00:30:07,828
# Selama ini kau hanya
menggantungkanku #
565
00:30:07,896 --> 00:30:11,764
- # Ooh, ooh, ooh #
- # Kau tidak pernah membutuhkanku #
566
00:30:11,833 --> 00:30:15,132
# Tapi kau selalu menggantungku #
567
00:30:16,738 --> 00:30:19,104
# Kenapa kau terus datang padaku #
568
00:30:19,174 --> 00:30:23,110
# Bermain-main dengan hatiku #
569
00:30:23,178 --> 00:30:26,545
# Kenapa kau tidak segera keluar
dari kehidupanku #
570
00:30:26,615 --> 00:30:29,982
# Dan segera membuat kehidupan
yang baru #
571
00:30:30,052 --> 00:30:32,612
# Ijinkanku mendapatkanmu #
572
00:30:32,688 --> 00:30:36,055
# Seperti caramu mendapatkanku #
573
00:30:36,124 --> 00:30:39,992
# Hey, lepaskan aku ya sayang #
574
00:30:40,062 --> 00:30:43,498
# Lepaskan aku ya sayang #
575
00:30:43,565 --> 00:30:47,126
# Karena kau tidak mencintaiku
dengan tulus #
576
00:30:47,202 --> 00:30:49,534
# Selama ini kau hanya
menggantungkanku #
577
00:30:49,605 --> 00:30:53,803
- # Ooh, ooh, ooh #
- # Kau tidak pernah membutuhkanku #
578
00:30:53,875 --> 00:30:57,709
# Tapi kau selalu menggantungku #
579
00:30:57,779 --> 00:31:00,805
# Kau bilang walaupun kita putus #
580
00:31:00,882 --> 00:31:04,340
# Kau ingin kita tetap menjadi teman #
581
00:31:04,419 --> 00:31:08,287
# Tapi bagaimana mungkin kita
berteman #
582
00:31:08,357 --> 00:31:11,724
# Karena tiap kali melihatmu, justru
membuat hatiku sakit #
583
00:31:11,793 --> 00:31:14,421
# Dan aku tidak bisa berbuat apa-apa
karena itu #
584
00:31:14,496 --> 00:31:18,227
- # Whoa, whoa, whoa #
- # Lepaskan aku ya sayang #
585
00:31:18,300 --> 00:31:21,030
- # Whoa, whoa, whoa #/ - # Keluarlah
dari kehidupanku ya sayang #
586
00:31:21,103 --> 00:31:24,004
- # Ooh, ooh, ooh #
- # Ayo keluarlah #
587
00:31:24,072 --> 00:31:25,699
# Keluarlah dari kehidupanku #
588
00:31:25,774 --> 00:31:28,265
# Biarkan aku tidur malam ini #
589
00:31:28,343 --> 00:31:32,109
# Kumohon, karena kau tidak
sungguh-sungguh mencintaiku #
590
00:31:32,180 --> 00:31:40,747
# Kau hanya menggantungku saja ##
591
00:31:43,125 --> 00:31:45,923
subscrew@indofiles.org
592
00:31:45,994 --> 00:31:48,292
Ayo semuanya tos.
593
00:31:59,910 --> 00:32:02,401
Kami ingin mengucapkan, walaupun
kami sadar...
594
00:32:02,479 --> 00:32:04,845
kami adalah lawan kalian,
mudah-mudahan kalian suka pada...
595
00:32:04,915 --> 00:32:07,679
- pertunjukan kami dan kami tidak sabar
dengan pertunjukan kalian./- Mulai saja!
596
00:32:07,751 --> 00:32:09,981
Ga usah basa-basi.
Nyanyikan sesuatu!
597
00:32:10,053 --> 00:32:12,146
Sue, kau tidak boleh bicara dengan
anak-anak seperti itu.
598
00:32:18,328 --> 00:32:21,263
# Beritahu aku bagaimana cara
bernafas tanpa udara #
599
00:32:21,331 --> 00:32:22,923
- # Udara, udara #
- Baiklah, cukup. Ayo.
600
00:32:23,000 --> 00:32:25,366
Dia sudah coba.
Semuanya berdiri. Kita pergi sekarang.
601
00:32:25,435 --> 00:32:27,767
Maaf. Ada kebakaran ya?
602
00:32:27,838 --> 00:32:30,432
Bukan itu masalahnya. Tidak ada
kebakaran
603
00:32:30,507 --> 00:32:34,273
Ini menyedihkan, disaat anak-anak
Sue-ku ini hidup dalam penderitaan...
604
00:32:34,344 --> 00:32:37,313
- dan mungkin mengais sisa makanan...
- Ayah saya Dokter Gigi.
605
00:32:37,381 --> 00:32:40,009
Kemudian kau memaksa mereka ke sini
hanya untuk menyiksa mereka? Aku tidak terima.
606
00:32:40,083 --> 00:32:42,984
Ayo anak-anak, kita keluar. Kita akan
pergi ke Coneys. Aku yang traktir.
607
00:32:43,053 --> 00:32:45,487
- Baiklah, cukup!
- Benarkah?
608
00:32:45,555 --> 00:32:48,649
Kau tahu apa, Sue? Selama ini kau sudah
mengeluarkan semua pikiranmu didepanku...
609
00:32:48,725 --> 00:32:50,818
sekarang ijinkan aku untuk membalasnya.
610
00:32:50,894 --> 00:32:55,331
Kau ini kasar, Sue. Kau tidak berkelas,
kau Guru yang payah!
611
00:32:55,399 --> 00:32:58,698
- Kuberitahu kau, aku punya gelar Ph.D.
- Kau mendapatkannya secara online, Sue!
612
00:32:58,769 --> 00:33:00,964
Kau seniman yang gagal, Will.
613
00:33:01,038 --> 00:33:03,302
Kau tidak bisa apa-apa di dunia nyata.
614
00:33:03,373 --> 00:33:07,469
Kau bahkan tidak bisa mengatasi
kelompok anak-anak tidak penting ini.
615
00:33:07,544 --> 00:33:10,172
Setiap kali, Will, kau selalu gagal!
616
00:33:10,247 --> 00:33:12,272
Selama ini kau menghabiskan waktumu...
617
00:33:12,349 --> 00:33:14,874
untuk berpikir bagaimana caranya
menakuti anak-anak...
618
00:33:14,952 --> 00:33:16,886
agar kau puas dan kenyataannya...
619
00:33:16,954 --> 00:33:19,081
mungkin kau akan menghabiskan
sisa hidupmu sendirian!
620
00:33:19,156 --> 00:33:21,522
- Beraninya kau bicara seperti itu padaku!
- Jangan pernah...
621
00:33:21,591 --> 00:33:24,583
Jangan menunjuk-nunjuk...
622
00:33:26,096 --> 00:33:27,723
15 Agustus 2011
623
00:33:27,798 --> 00:33:29,163
Cukup!
624
00:33:29,232 --> 00:33:31,166
Maafkan saya, Pak Schue...
625
00:33:31,234 --> 00:33:33,634
Ibu Sylvester, kalau kami mau mendengar
Ibu dan Ayah kami bertengkar...
626
00:33:33,704 --> 00:33:36,502
kami semua pasti lebih memilih
berada di rumah untuk itu.
627
00:33:36,573 --> 00:33:39,235
Saya setuju. Klub Glee seharusnya
menyenangkan.
628
00:33:39,309 --> 00:33:41,903
Dan sebenarnya, saya tidak suka
terlibat dalam urusan kaum minoritas ini.
629
00:33:41,979 --> 00:33:45,415
Mungkin saya cuma terlihat seorang
wanita kulit hitam yang kuat, sebenarnya saya lebih dari itu.
630
00:33:45,482 --> 00:33:47,746
- Saya keluar.
- Sa-saya juga.
631
00:33:47,818 --> 00:33:49,843
Teman-teman klub Glee, aku ingin
menunjukkan bagaimana cara...
632
00:33:49,920 --> 00:33:52,252
menyelesaikan badai masalah ini.
633
00:33:52,322 --> 00:33:54,586
Aku menyarankan kalian untuk
mengikuti arahanku.
634
00:34:18,615 --> 00:34:21,209
Apa harus begini? Tidak ada hal
yang tidak pernah saya lihat.
635
00:34:21,284 --> 00:34:23,377
Saya yang membuatnya seperti ini.
636
00:34:23,453 --> 00:34:26,911
- Saya hanya mengikuti standar operasi
637
00:34:26,990 --> 00:34:29,788
Anda tidak apa-apa, Pak Schuester?
Kelihatannya anda terganggu.
638
00:34:29,860 --> 00:34:33,057
Agak sedikit tertekan. Masalah pekerjaan.
639
00:34:33,130 --> 00:34:35,098
Will, kau akan melihat anakmu
untuk yang pertama kalinya.
640
00:34:35,165 --> 00:34:37,429
Bisakah kau melupakan anak-anak
nakal itu untuk beberapa menit?
641
00:34:37,501 --> 00:34:40,959
Kau benar. Maafkan aku.
642
00:34:43,740 --> 00:34:46,504
Oh, Orang Tuaku pasti akan marah, kalau
aku pulang tidak membawa DVD.
643
00:34:54,251 --> 00:34:57,015
Ini dia.
644
00:34:57,087 --> 00:34:58,748
Baiklah.
645
00:35:00,957 --> 00:35:02,481
Juno.
646
00:35:02,559 --> 00:35:04,186
Oh.
647
00:35:04,261 --> 00:35:06,024
- Kau baik-baik saja?
- Oh, pasti dingin ya.
648
00:35:06,096 --> 00:35:08,121
- Maaf.
- Iya.. agak dingin.
649
00:35:19,176 --> 00:35:20,939
Itu dia!
650
00:35:24,114 --> 00:35:26,139
Oh, tunggu sebentar.
651
00:35:26,216 --> 00:35:29,674
Apa? Apa ada masalah?
652
00:35:29,753 --> 00:35:31,721
Tidak juga.
653
00:35:31,788 --> 00:35:35,815
Ini aneh, tapi anak kalian tidak
jelas apakah laki-laki atau perempuan.
654
00:35:35,892 --> 00:35:38,986
Ya Tuhan. Apa ada masalah dengan...
655
00:35:39,062 --> 00:35:40,996
Tidak, dia tidak punya. Anak anda
perempuan.
656
00:35:41,064 --> 00:35:43,191
Pasti salah melihat sonogram yang
pertama. Maaf ya.
657
00:35:55,378 --> 00:35:57,175
Sayang, aku...
658
00:35:57,247 --> 00:35:59,738
Aku tidak menyangka, ternyata anak
laki-laki begitu penting buatmu.
659
00:35:59,816 --> 00:36:01,750
Bukan begitu.
660
00:36:04,421 --> 00:36:08,016
Aku tidak perduli jenis kelaminnya.
661
00:36:08,091 --> 00:36:10,150
Dia adalah anak kita.
662
00:36:12,762 --> 00:36:15,492
Aku senang sekali.
663
00:36:17,601 --> 00:36:20,161
Tidak perduli apa yang terjadi...
664
00:36:20,237 --> 00:36:22,865
Aku ingin kau mengingat
saat-saat ini...
665
00:36:22,939 --> 00:36:24,873
kita sebenarnya saling mencintai.
666
00:36:24,941 --> 00:36:26,033
Mengerti?
667
00:36:38,323 --> 00:36:39,483
Hei, Sue.
668
00:36:39,558 --> 00:36:42,584
William. Tutup pintunya.
669
00:36:44,830 --> 00:36:47,890
Aku ingin berbicara padamu tentang
kejadian di ruang aula.
670
00:36:47,966 --> 00:36:51,197
Bagus. Sebenarnya aku juga ingin
berbicara denganmu, tapi aku tidak tau dimana kantormu.
671
00:36:51,269 --> 00:36:53,829
- Bagaimana kalau kau duduk dulu?
- Baiklah.
672
00:36:55,273 --> 00:36:57,969
Aku telah memutuskan untuk berhenti
sebagai pengurus di klub Glee.
673
00:36:59,778 --> 00:37:02,406
- Benarkah?
- Ya, tidak cocok untukku. Terlalu lembek.
674
00:37:02,481 --> 00:37:06,850
Aku tidak tahan berada di sekitar
anak-anak yang penuh perasaan, selain di ruang olahraga.
675
00:37:06,918 --> 00:37:09,386
- Iya, memang agak parah saat itu.
- Iya.
676
00:37:09,454 --> 00:37:11,388
Aku lebih senang bertugas
sebagai penasihat.
677
00:37:11,456 --> 00:37:14,687
Kau tahu, mungkin kau bisa menyerahkan
daftar lagu yang ingin kau bawakan sebelum pertandingan itu.
678
00:37:14,760 --> 00:37:17,786
- Agar aku merasa berkontribusi.
- Baiklah.
679
00:37:17,863 --> 00:37:21,731
Aku pernah menjadi VJ selama beberapa
tahun. Bukan di MTV sih, tapi lumayan.
680
00:37:24,403 --> 00:37:27,861
Kenapa aku merasa seperti akan
masuk ke dalam jebakan?
681
00:37:27,939 --> 00:37:30,499
Karena kau tidak percaya padaku
682
00:37:30,575 --> 00:37:34,204
Aku tahu metodeku agak ekstrim,
dan aku tidak seperti kalian...
683
00:37:34,279 --> 00:37:37,646
yang saling menjaga perasaannya.
684
00:37:38,650 --> 00:37:40,584
Tapi aku perduli pada
cara mengajar.
685
00:37:40,652 --> 00:37:45,180
Ketika aku melatih mereka, saat mereka
menang, aku menang.
686
00:37:46,691 --> 00:37:48,716
Kau tahu bagaimana perasaanku
tentang kemenangan.
687
00:37:48,794 --> 00:37:51,285
Aku tahu.
688
00:37:51,363 --> 00:37:54,662
Dengar. Siapa yang mengatakan aku
telah melakukan pekerjaanku 100 persen?
689
00:37:54,733 --> 00:37:56,758
Tidak ada yang berkata seperti itu.
690
00:37:56,835 --> 00:38:01,169
Mungkin benar, tapi kalau dilihat
kebelakang...
691
00:38:01,239 --> 00:38:05,335
kau benar dalam cara pandangmu
melihat mereka sebagai kaum minoritas.
692
00:38:05,410 --> 00:38:08,243
Karena kalian semua adalah
kaum minoritas.
693
00:38:08,313 --> 00:38:11,680
Kalian bergabung di klub Glee.
Sekarang, jumlah kalian adalah 12 anak.
694
00:38:11,750 --> 00:38:14,742
Dan yang kalian miliki adalah
satu sama lain.
695
00:38:14,820 --> 00:38:17,846
Jadi tidak masalah, apakah Rachel
itu orang Yahudi...
696
00:38:17,923 --> 00:38:21,324
- atau Finn itu...
- Tidak bisa membedakan kiri dan kanan.
697
00:38:21,393 --> 00:38:22,485
Tentu.
698
00:38:22,561 --> 00:38:24,825
Atau Santana itu Latina...
699
00:38:24,896 --> 00:38:27,194
- atau Quinn itu...
- Sedang hamil.
700
00:38:30,969 --> 00:38:34,905
Maaf, Q. Semuanya sudah tersebar
sore ini di blog.
701
00:38:34,973 --> 00:38:37,965
Sekarang semuanya tau... termasuk aku.
702
00:38:44,082 --> 00:38:46,778
subscrew@indofiles.org
703
00:38:54,860 --> 00:38:56,794
Kenapa kau melakukan itu?
704
00:38:56,862 --> 00:38:59,387
Kau tahu berapa banyak penderitaan
yang telah kau sebabkan dari ceritamu itu?
705
00:38:59,464 --> 00:39:01,398
Sue yang memaksaku melakukan itu.
706
00:39:01,466 --> 00:39:04,799
Ini adalah benda menarik yang
ditemukan...
707
00:39:04,870 --> 00:39:06,804
saat pemeriksaan loker.
708
00:39:06,872 --> 00:39:09,568
Apakah ini celana dalam punya
Nenekmu, Jacob?
709
00:39:09,641 --> 00:39:12,542
Atau sebenarnya kau seorang anak
perempuan yang terlahir sebagai pria?
710
00:39:12,611 --> 00:39:16,445
Karena kalau memang benar, harusnya
ada sekolah khusus yang bisa menanganimu.
711
00:39:16,515 --> 00:39:18,540
Dan aku pikir sekolah itu ada di Thailand.
712
00:39:18,617 --> 00:39:21,279
Rachel memberikannya pada saya, agar
saya tidak menceritakan cerita tentang Quinn.
713
00:39:21,353 --> 00:39:23,218
Cerita Quinn tentang apa?
714
00:39:23,288 --> 00:39:25,222
Quinn Fabray sedang hamil.
715
00:39:28,693 --> 00:39:31,457
Tidak mungkin
716
00:39:31,530 --> 00:39:35,796
Kalau ketua paduan suaraku hamil,
itu artinya membahayakan Cheerios-ku...
717
00:39:35,867 --> 00:39:39,564
dan juga jabatanku sebagai Guru,
menurutku dia pasti cerita padaku.
718
00:39:39,638 --> 00:39:42,471
Quinn Fabray menghormatiku, dia tidak
akan pernah membohongiku. Tidak akan
719
00:39:42,541 --> 00:39:44,168
Saya memiliki 3 nara sumber yang
bisa memastikan.
720
00:39:49,514 --> 00:39:51,880
Tolong, jangan keluarkan saya.
721
00:39:51,950 --> 00:39:54,077
Saya akan menghentikan cerita itu.
722
00:39:55,520 --> 00:39:58,182
Tidak. Kau teruskan saja.
723
00:39:58,256 --> 00:40:00,816
Maafkan aku, Rachel.
724
00:40:02,827 --> 00:40:04,920
Tidak apa-apa.
725
00:40:04,996 --> 00:40:07,590
Tidak apa-apa.
726
00:40:07,666 --> 00:40:09,759
Tidak apa-apa.
727
00:40:09,834 --> 00:40:11,893
Tidak apa-apa.
728
00:40:15,206 --> 00:40:17,037
Semuanya akan baik-baik saja.
729
00:40:22,147 --> 00:40:24,172
# Kau tidak sendirian #
730
00:40:24,249 --> 00:40:26,547
# Bersama-sama kita berdiri #
731
00:40:26,618 --> 00:40:30,520
# Aku akan berada di sisimu, aku pasti
akan menggenggam tanganmu #
732
00:40:30,589 --> 00:40:32,819
# Saat dingin #
733
00:40:32,891 --> 00:40:34,791
# Dan rasanya semua akan berakhir #
734
00:40:34,859 --> 00:40:36,952
# Tidak ada tempat tujuan #
735
00:40:37,028 --> 00:40:40,156
# Kau tahu aku tidak akan menyerah #
736
00:40:41,633 --> 00:40:45,694
# Tidak, tidak akan menyerah #
737
00:40:45,770 --> 00:40:47,795
# Yaa, yaa #
738
00:40:47,872 --> 00:40:53,970
# Bertahanlah #
739
00:40:54,045 --> 00:40:56,878
- # Karena kita pasti bisa melewatinya #
- # Bisa melewatinya #
740
00:40:56,948 --> 00:41:02,477
# Tetap bertahan #
741
00:41:02,554 --> 00:41:06,012
- # Karena aku di sini untukmu #
- # Di sini untukmu #
742
00:41:06,091 --> 00:41:08,355
- # Tidak ada yang perlu kau katakan #
- # Tidak ada yang perlu kau katakan #
743
00:41:08,426 --> 00:41:10,587
- # Tidak ada yang perlu kau lakukan #
- # Tidak ada yang perlu kau lakukan #
744
00:41:10,662 --> 00:41:14,189
# Tidak ada cara lain saat semua
ini menjadi kenyataan #
745
00:41:14,265 --> 00:41:16,529
# Jadi tetap #
746
00:41:16,601 --> 00:41:19,900
# Bertahanlah #
747
00:41:19,971 --> 00:41:24,101
- # Karena kita pasti bisa melewatinya #
- # Bisa melewatinya #
748
00:41:24,175 --> 00:41:27,702
# Dengarkan aku saat aku bilang
aku yakin #
749
00:41:27,779 --> 00:41:32,842
# Tidak ada yang bisa merubah
takdir #
750
00:41:32,917 --> 00:41:36,614
# Semuanya pasti akan baik-baik saja #
751
00:41:36,688 --> 00:41:42,627
# Yaa, yaa, yaa, yaa #
752
00:41:50,168 --> 00:41:56,368
# Bertahanlah #
753
00:41:56,441 --> 00:41:58,966
- # Karena kita pasti bisa melewatinya #
- # Bisa melewatinya #
754
00:41:59,044 --> 00:42:00,534
# Oh, oh #
755
00:42:02,614 --> 00:42:05,048
# Oh, oh #
756
00:42:05,116 --> 00:42:08,142
# Tetap bertahan #
757
00:42:08,219 --> 00:42:10,653
- # Tidak ada yang perlu kau katakan #
- # Tidak ada yang perlu kau katakan #
758
00:42:10,722 --> 00:42:13,282
- # Tidak ada yang perlu kau lakukan #
- # Tidak ada yang perlu kau lakukan #
759
00:42:13,358 --> 00:42:17,089
# Tidak ada cara lain saat semua
ini menjadi kenyataan #
760
00:42:17,162 --> 00:42:19,426
- # Jadi tetaplah #
- # Tetap #
761
00:42:19,497 --> 00:42:23,558
# Bertahan #
762
00:42:23,635 --> 00:42:30,006
- # Karena kita pasti bisa melewatinya #
- # Bisa melewatinya #
763
00:42:32,477 --> 00:42:34,775
Diterjemahkan oleh kuryu_kohei
764
00:42:34,846 --> 00:42:37,007
subscrew@indofiles.org
765
00:42:39,084 --> 00:42:42,417
15 Agustus 2011
766
00:42:42,487 --> 00:42:47,151
## [Harmonic Vocalizing]
767
00:43:03,108 --> 00:43:05,042
## [Ends]