1 00:00:00,000 --> 00:00:02,910 Đây là diễn biến của tập trước: Quinn's mang thai và Puck là cha của đứa trẻ, 2 00:00:02,910 --> 00:00:06,720 nhưng Quinn's quyết định trao đứa bé cho Terri,một người đang giả vờ mang thai. 3 00:00:06,720 --> 00:00:08,040 Đó là ý tưởng của kendra, chị gái cô. 4 00:00:08,040 --> 00:00:09,960 Chúng ta sẽ phải kiếm được cho em một đứa bé. 5 00:00:09,960 --> 00:00:11,590 Đồng thời,Ken cầu hôn Emma, và cô ấy đã trả lời... 6 00:00:11,590 --> 00:00:12,140 Vâng. 7 00:00:12,140 --> 00:00:15,290 Ồ,và Sue đã thuyết phục được hiệu trưởng để cô ta quản lý CLB Glee. 8 00:00:15,290 --> 00:00:15,980 Chào mấy nhóc. 9 00:00:15,980 --> 00:00:18,770 Và đó là những gì bạn đã bỏ lỡ trong...Glee 10 00:00:26,570 --> 00:00:27,810 Sao lại xảy ra việc này được nhỉ? 11 00:00:27,810 --> 00:00:29,610 Trông tôi như một kẻ điên. 12 00:00:29,610 --> 00:00:31,460 Thế không phải là tôi. 13 00:00:31,460 --> 00:00:35,080 Chà, Tôi không biết là những đường gân lại có thể nổi trên da như thế này. 14 00:00:35,080 --> 00:00:36,360 Chúng tôi đã cố giải quyết chuyện này cả tuần rồi-- 15 00:00:36,360 --> 00:00:41,050 bắt đầu từ lúc hiệu trưởng để Sue cùng điều hành CLB Glee. 16 00:00:41,050 --> 00:00:43,020 Tôi thấy tự xấu hổ với bản thân. 17 00:00:43,020 --> 00:00:45,000 Cô ta đã biến tôi thành người như cô ta luôn vậy. 18 00:00:48,060 --> 00:00:49,340 Nhìn tôi mà xem... 19 00:00:49,340 --> 00:00:55,510 Ngay cả khi đang cãi vã nảy lửa thế này, trông tôi vẫn thật tao nhã. 20 00:00:55,510 --> 00:00:59,280 Tôi là Ajax, một chiến binh La Mã đầy mạnh mẽ . 21 00:00:59,280 --> 00:01:02,950 Chúa ạ,thật tốt khi nhổ được cái gai như Will Schuester ra. 22 00:01:02,950 --> 00:01:04,550 Im đi, Sue. 23 00:01:04,550 --> 00:01:07,970 Nhìn chúng ta đi: thậm chí chúng ta cãi nhau trong cả lời thoại. 24 00:01:07,970 --> 00:01:10,830 Tôi đoán mọi chuyện bắt đầu vài ngày trước, 25 00:01:10,830 --> 00:01:13,910 ngay khi hiệu trưởng gọi chúng tôi vào văn phòng và ngồi xuống... 26 00:01:13,910 --> 00:01:18,390 Sue, Shue, tôi gọi hai người để bàn về tình hình tạm thời cho CLB Glee. 27 00:01:18,390 --> 00:01:19,100 Tuyệt. 28 00:01:19,100 --> 00:01:23,860 Tôi muốn một bản báo cáo tiến độ về việc hai người làm việc với nhau thế nào. 29 00:01:23,860 --> 00:01:26,330 À,theo quan điểm của tôi thì... à, Tôi nghĩ là ... không sao,nói tiếp đi. Thôi,cô nói đi, 30 00:01:26,330 --> 00:01:27,190 Được thôi... Xin mời. 31 00:01:27,190 --> 00:01:31,210 Hiệu trưởng Figgins,uh...mọi việc diễn ra một cách không thể tốt hơn nữa. 32 00:01:31,210 --> 00:01:33,570 Tôi không thể không đồng ý là thế. 33 00:01:38,840 --> 00:01:44,740 Tôi không muốn nhận được bất cứ báo cáo về việc hai người đang cố "nấu cà ri" lũ trẻ nữa. 34 00:01:44,740 --> 00:01:46,240 Rõ chưa? 35 00:01:46,240 --> 00:01:47,900 Tất nhiên rồi. 36 00:01:47,900 --> 00:01:49,600 Khi chúng ta sắp tới giải thi, 37 00:01:49,600 --> 00:01:53,340 thầy muốn nghe những ý kiến đóng góp, ví dụ như các em muốn thực hiện điều gì. 38 00:01:53,340 --> 00:01:56,980 Có bất cứ điều gì, hay loại nhạc đặc biệt nào mà các em muốn thực hiện không? 39 00:01:56,980 --> 00:02:00,430 Chúng ta thử chút gì đó... hơi đen được không ạ? 40 00:02:00,430 --> 00:02:02,640 Em đồng ý. Chúng ta hãy làm một chương trình với những giai điệu đáng sợ. 41 00:02:02,640 --> 00:02:05,370 Đây là CLB Glee. Đâu phải CLB giang hồ. 42 00:02:05,370 --> 00:02:07,110 Đừng bắt tớ phải mắng cậu nhé. 43 00:02:07,110 --> 00:02:10,810 Tuyệt vời. Cảm ơn, mercedes, kurt. 44 00:02:10,810 --> 00:02:13,150 Có sức thu hút đấy. Còn gì khác không? 45 00:02:13,150 --> 00:02:15,080 Em có thể nhảy điệu Pop and Lock. 46 00:02:15,080 --> 00:02:20,830 Chưa hẳn là điều chúng ta hướng tới, mike, nhưng...đáng chú ý lắm,phải. 47 00:02:20,830 --> 00:02:23,710 Và không được chê trách,chỉ trích bọn trẻ trước mặt bạn bè chúng. Không bao giờ. 48 00:02:23,710 --> 00:02:26,960 Tôi muốn mấy đứa nó lục đục nội bộ,rõ chưa? 49 00:02:27,390 --> 00:02:28,680 Quinn,cập nhật tình hình đi. 50 00:02:28,680 --> 00:02:32,810 Một số học sinh cảm thấy chưa được người khác lắng nghe. 51 00:02:32,810 --> 00:02:34,920 Hmm,khe hở của chiếc áo giáp đây,huh? 52 00:02:34,920 --> 00:02:40,500 Tôi sẽ tạo ra một không gian thật khắc nghiệt, 53 00:02:40,500 --> 00:02:42,190 sẽ chẳng ai muốn tham gia CLB đó. 54 00:02:42,190 --> 00:02:48,510 Như lần tôi bán nhà cho một cặp đôi trẻ 55 00:02:48,510 --> 00:02:50,900 và tôi rải muối phần đất sau vườn 56 00:02:50,900 --> 00:02:51,900 để trong hàng trăm năm không cây lá gì mọc được ở đó cả. 57 00:02:51,900 --> 00:02:53,340 Các em biết sao tôi làm thế không? 58 00:02:53,340 --> 00:02:57,160 Bởi vì họ bắt tôi thanh toán chi phí chuyển nhượng. 59 00:02:57,490 --> 00:03:01,990 Giải thi sắp tới rồi. Kế hoạch của hai người là gì rồi? 60 00:03:01,990 --> 00:03:04,730 Oh,thật ra mỗi người chúng tôi sẽ tự chỉ đạo học sinh của mình. 61 00:03:04,730 --> 00:03:07,180 Và chúng tôi sẽ tung đồng xu xem ai thi trước. 62 00:03:07,180 --> 00:03:10,260 Rất lịch sự và mang tinh thần thể thao, nên... 63 00:03:11,820 --> 00:03:13,990 Sự sắp xếp này khiến mọi người đều thoải mái nhỉ. 64 00:03:13,990 --> 00:03:16,000 Không phải thế sao? Thật tuyệt. 65 00:03:16,000 --> 00:03:19,400 Giờ thì...ôm thân mật nào. 66 00:03:21,040 --> 00:03:22,320 Tôi thà không làm thế. 67 00:03:22,320 --> 00:03:23,480 Thật là tôi không nghĩ có chuyện đó đâu. 68 00:03:23,480 --> 00:03:26,060 Cuộc họp này sẽ không kết thúc tới khi tôi thấy hai người chạm vào nhau. 69 00:03:26,060 --> 00:03:31,240 Đây là một kỹ năng tôi mới tiếp thu tại một buổi hội thảo phương thức lãnh đạo. 70 00:03:37,950 --> 00:03:39,370 Tôi sẽ tiêu diệt cô. 71 00:03:39,370 --> 00:03:45,660 Tôi sắp nôn vào người cậu rồi đấy. Bắt đầu rồi đấy. 72 00:03:51,060 --> 00:03:52,510 Tớ mất cả hồn. 73 00:03:52,510 --> 00:03:53,840 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 74 00:03:53,840 --> 00:03:57,460 Thư giãn đi.Ở tuổi cháu,rất ít khi có nhầm lẫn. 75 00:03:57,460 --> 00:03:58,350 Tuyệt quá. 76 00:03:58,350 --> 00:04:01,110 Được rồi, cái này khi chạm vào sẽ hơi lạnh. 77 00:04:01,110 --> 00:04:04,100 Cô cẩn thận bộ đồng phục của cháu giùm? 78 00:04:04,650 --> 00:04:05,540 Được thôi. 79 00:04:05,540 --> 00:04:07,570 Đang nói về tuổi cháu, 80 00:04:07,570 --> 00:04:10,870 hai cháu có định làm gì sau khi sinh đứa bé không? 81 00:04:10,870 --> 00:04:13,790 Bất cứ điều gì quinn muốn đều được . 82 00:04:13,790 --> 00:04:18,410 À,nếu không có gì khác biệt thì, là một bé gái đấy. 83 00:04:37,420 --> 00:04:40,330 Đứa bé khỏe.Không có trục trặc gì cả ạ 84 00:04:40,330 --> 00:04:42,480 Cũng không có gì hay ho luôn. 85 00:04:43,660 --> 00:04:45,620 Cảm ơn thầy hôm nay đưa bọn em tới đây. 86 00:04:46,180 --> 00:04:47,610 Em không lái được xe luôn. 87 00:04:47,610 --> 00:04:50,280 Ừ, không có gì đâu. 88 00:04:50,280 --> 00:04:55,390 Này,em ổn cả chứ? 89 00:04:56,320 --> 00:04:59,590 Dạ, không. 90 00:04:59,590 --> 00:05:02,220 Ý em là,làm sao em chăm sóc được một đứa trẻ đây? 91 00:05:02,220 --> 00:05:04,680 Mẹ em thậm chí còn không cho em nuôi cá. 92 00:05:04,680 --> 00:05:08,280 Thầy tưởng quinn muốn đứa bé được nhận làm con nuôi chứ . 93 00:05:08,280 --> 00:05:12,880 Giờ thì thế thôi,nhưng chúng em đều hiểu đó chưa phải là quyết định của em. 94 00:05:13,530 --> 00:05:15,340 Bệnh thật. 95 00:05:15,340 --> 00:05:19,820 phải nhận lấy sự căng thẳng,lo lắng và mất kiểm soát thế này. 96 00:05:22,420 --> 00:05:24,440 Thật tuyệt, thầy Shue. 97 00:05:24,490 --> 00:05:28,220 Thầy không hiểu được đâu. 98 00:05:39,550 --> 00:05:41,420 Công ty khuân vác tư nhân của tớ đã thành lập 99 00:05:41,420 --> 00:05:42,420 cậu là cô gái hấp dẫn nhất trường này. 100 00:05:43,700 --> 00:05:44,960 Cậu đọc blog của tớ chưa? 101 00:05:44,960 --> 00:05:45,840 Tất nhiên là chưa. 102 00:05:45,840 --> 00:05:49,830 Cậu là một tên buôn chuyện, còn blog của cậu thì không có gì ngoài mấy thứ rác rưởi,dối trá,phần lớn là về tớ. 103 00:05:49,830 --> 00:05:51,550 Cậu sẽ hạnh phúc lắm khi biết điều này, 104 00:05:51,550 --> 00:05:55,550 điều tớ đang làm chẳng liên quan gì đến những tin đồn về cậu,hoặc cậu quan tâm. 105 00:05:55,550 --> 00:05:59,860 Đó là về quinn fabray. Có tin đồn trên phố là cậu ta đang gặp rắc rối. 106 00:05:59,860 --> 00:06:00,970 Cậu nghe ở đâu ra thế? 107 00:06:00,970 --> 00:06:02,100 Cậu đang phủ nhận à? 108 00:06:02,100 --> 00:06:04,250 Phải. 109 00:06:04,920 --> 00:06:06,510 Vì lũ chim đều mách với tớ rằng 110 00:06:06,510 --> 00:06:11,010 trái tim cậu tan vỡ vì Finn Hudson đã không chọn cậu mang của nợ cho cậu ta. 111 00:06:17,100 --> 00:06:20,530 Tớ phải làm gì để cậu không tung tin này ra? 112 00:06:20,530 --> 00:06:21,850 Sự lựa chọn của các quý cô. 113 00:06:21,850 --> 00:06:22,660 Mặt nào?. 114 00:06:22,660 --> 00:06:24,550 Cửa hàng "Thủ thuật lừa đảo" phải không? Sue sylvester đây. 115 00:06:24,550 --> 00:06:26,940 Các anh có đồng xu nào có hai mặt giồng nhau không? 116 00:06:28,520 --> 00:06:31,330 Mặt hình. 117 00:06:31,330 --> 00:06:32,870 Tuyệt quá. Được rồi. 118 00:06:32,870 --> 00:06:36,870 những học sinh sau đây đã được chọn vào một sự kiện đặc biệt của CLB Glee,gọi là "Những đứa nhóc của Sue". 119 00:06:36,870 --> 00:06:38,920 Khoan đã. Chúng ta đã đồng ý không chia tách nhóm mà 120 00:06:38,920 --> 00:06:40,440 Oh,thôi nào,will. 121 00:06:40,440 --> 00:06:43,150 Cho tôi cơ hội làm theo cách sue sylvester's đi. 122 00:06:43,150 --> 00:06:45,520 Có thể với kinh nghiệm lãnh đạo của tôi, 123 00:06:45,520 --> 00:06:47,920 Tôi có thể giúp cái nhóm thảm hại toàn những kẻ thở bằng miệng này ở giải khu vực đáy. 124 00:06:47,920 --> 00:06:51,230 Chúng ta thậm chí còn không thể thi giải khu vực nếu tách nhóm ra,sue. 125 00:06:51,230 --> 00:06:52,180 Thế là trái luật. 126 00:06:52,180 --> 00:06:52,870 Thật ư? 127 00:06:52,870 --> 00:06:54,420 Cậu cần xem lại sách đi,william. 128 00:06:54,420 --> 00:06:55,520 Đây, Tôi có đây. 129 00:06:55,520 --> 00:06:57,760 Luật biểu diễn hợp ca,trang 24. 130 00:06:57,760 --> 00:07:01,360 Điều thứ 14, phụ lục số 2. 131 00:07:01,360 --> 00:07:03,600 12 thành viên trong mỗi nhóm biểu diễn . 132 00:07:03,600 --> 00:07:06,720 Tuy nhiên,không phải bài hát nào cũng cần tất cả thành viên. 133 00:07:10,600 --> 00:07:12,040 Tốt thôi. 134 00:07:12,040 --> 00:07:16,000 Cứ tiếp tục,lấy hết thành viên và đội cổ vũ cho chị đi. 135 00:07:16,000 --> 00:07:18,370 Được rồi, các em. Nghe này. 136 00:07:18,370 --> 00:07:21,910 Khi nghe tôi gọi đến tên thì bước sang vạch đen ngang đây. 137 00:07:21,910 --> 00:07:23,440 Đó gọi là đàn piano,sue. 138 00:07:23,440 --> 00:07:29,580 Santana. Xe lăn. Nhóc đồng tính. Nhanh lên nào! Di chuyển đi 139 00:07:29,580 --> 00:07:36,510 Người Châu Á, người Châu Á kia luôn, Châu Phi, Và cây củi. 140 00:07:36,950 --> 00:07:40,950 Thấy không,will,tôi không muốn kết hợp một nhóm mà lờ đi những học sinh thiểu số. 141 00:07:40,950 --> 00:07:42,150 Cô đùa tôi đấy chứ. 142 00:07:42,150 --> 00:07:45,630 Tôi không đùa giỡn với chuyện này, Will. Có lẽ đó chính là vấn đề của cậu đấy 143 00:07:45,630 --> 00:07:47,900 Cố chấp không phải chuyện đùa đâu. 144 00:07:48,320 --> 00:07:51,500 Và đó là cách cô Sue nhìn nhận sự việc. 145 00:07:51,500 --> 00:07:53,970 Nổi bật đấy. 146 00:07:58,600 --> 00:08:03,230 Chị muốn nhắc em nói với con bé quinn ấy là đừng đi tiêm phòng ở bệnh viện. 147 00:08:03,230 --> 00:08:07,180 Chị khá chắc là mấy mũi tiêm ấy làm lũ trẻ nhà chị bị đần cả đấy. 148 00:08:07,180 --> 00:08:11,480 Em đoán em sẽ dùng tiền tiêm phòng ấy để mua nôi hữu cơ. 149 00:08:11,480 --> 00:08:14,550 Ý em là,tỉ lệ trẻ bị bại liệt có bao nhiêu đâu, đúng không? 150 00:08:14,850 --> 00:08:16,280 Bye,kendra. 151 00:08:16,280 --> 00:08:18,010 Tôi ghét cậu,will! 152 00:08:18,010 --> 00:08:20,200 Thế là mất lịch sự đấy. 153 00:08:20,570 --> 00:08:22,400 Đừng đem cả ngày làm việc căng thẳng về trút lên em. 154 00:08:22,400 --> 00:08:23,350 Anh không muốn trút lên em,terri. 155 00:08:23,350 --> 00:08:26,090 Anh chỉ không muốn cảm thấy bất lực như ở trường trong chính nhà mình. 156 00:08:26,090 --> 00:08:31,500 Anh phải về nhà rồi nghe em và chị gái nói chuyện phiếm về con chúng mình . 157 00:08:31,500 --> 00:08:33,550 Anh thậm chí còn chưa biết cảm giác đứa bé đạp nữa,và lần duy nhất 158 00:08:33,550 --> 00:08:38,050 anh bước chân vào bệnh viện phụ sản là đưa quinn và finn đi siêu âm khi 10 tuần. 159 00:08:38,050 --> 00:08:39,630 Anh đã làm thế ư? 160 00:08:40,070 --> 00:08:40,940 Đứa bé sao rồi? 161 00:08:40,940 --> 00:08:42,440 Ổn. Là con gái 162 00:08:42,440 --> 00:08:44,550 Nhưng đó không phải vấn đề. 163 00:08:44,550 --> 00:08:45,960 Vậy vấn đề là gì, Will? 164 00:08:45,960 --> 00:08:51,940 Vấn đề là anh là cha đứa bé. 165 00:08:56,250 --> 00:09:02,080 và anh sẽ đi cùng em tới bác sỹ lần hẹn sắp tới 166 00:09:05,060 --> 00:09:06,810 Vậy cậu phải làm gì để cậu ta dừng lại? 167 00:09:06,810 --> 00:09:08,550 Chỉ có thể nói là tớ thấy có lỗi với bố tớ 168 00:09:08,550 --> 00:09:13,050 vì họ sẽ phải sử dụng tiền trong Qũy học Đại học của tớ để chi cho các biện pháp vật lí trị liệu 169 00:09:13,050 --> 00:09:13,700 Oh,mạnh mẽ nhỉ. 170 00:09:13,700 --> 00:09:15,030 Tớ không bận tâm đâu. 171 00:09:15,030 --> 00:09:16,880 Tớ đã làm thế để bảo vệ cậu. 172 00:09:16,880 --> 00:09:17,790 Và quinn nữa. 173 00:09:17,790 --> 00:09:18,730 Tất nhiên rồi. 174 00:09:19,640 --> 00:09:25,690 - Chúng ta giờ là đồng đội rồi mà. - Này, tớ nói với cậu điều này nhé.Cậu thật là tuyệt. 175 00:09:25,690 --> 00:09:29,450 Một ngày nào đó tớ sẽ đền đáp cậu. Tớ thề đấy. 176 00:09:32,020 --> 00:09:34,420 Tớ cần cặp khác. 177 00:09:34,420 --> 00:09:37,000 Cặp tớ đưa cho cậu bị làm sao? 178 00:09:37,000 --> 00:09:39,980 Nhìn này. Vẫn còn nhãn trên đấy 179 00:09:39,980 --> 00:09:40,700 Cất vào đi. 180 00:09:40,700 --> 00:09:42,800 Tớ muốn quần của Rachel Berry. 181 00:09:42,800 --> 00:09:43,510 Được rồi, 182 00:09:43,510 --> 00:09:49,110 Tớ hi vọng sẽ nhận được hàng vào sánh mai hoặc là chuyện về Quinn Fabray sẽ phơi bày. 183 00:09:49,110 --> 00:09:50,790 Bây giờ tớ rất muốn hôn cậu đấy. 184 00:09:50,790 --> 00:09:51,960 Tớ đang làm thế đây,được chứ? 185 00:09:51,960 --> 00:09:54,900 Không, không... Cậu, cậu, cậu...ngừng lại. 186 00:10:00,970 --> 00:10:02,520 Tớ hơi hồi hộp. 187 00:10:02,520 --> 00:10:03,940 Tớ nghĩ không nên thể hiện quá. 188 00:10:03,940 --> 00:10:05,430 Tớ thì nghĩ nó sẽ rất tuyệt. 189 00:10:05,430 --> 00:10:07,550 Các cậu có xem "Góc riêng của Sue" tối qua không? 190 00:10:07,550 --> 00:10:11,990 Thỉnh thoảng có người hỏi tôi : "Sue,sao cô giàu tình cảm với những học sinh thiểu số vậy?" 191 00:10:11,990 --> 00:10:13,390 Được,để tôi cho bạn biết lý do. 192 00:10:13,390 --> 00:10:18,190 Vì tôi biết đa số người thiểu số tại Mỹ hiện nay đều có hoàn cảnh khó khăn 193 00:10:18,190 --> 00:10:20,640 Tôi có 1/16 dòng máu là da đỏ. 194 00:10:20,640 --> 00:10:25,860 Sự thật là,tôi rất thích những người thiểu số. Tôi còn định chuyển đến California để thành vậy cơ. 195 00:10:25,860 --> 00:10:29,040 Này, mấy nhóc, cô mang vài người bạn thổi kèn đồng của cô đến đây. 196 00:10:29,040 --> 00:10:30,540 Cô nghĩ họ có thể giúp chúng ta một tí. 197 00:10:30,540 --> 00:10:34,650 Được rồi,cô chọn một bài hát mà cô nghĩ nó sẽ diễn đạt được hết sự tuyệt vọng 198 00:10:34,650 --> 00:10:39,650 các em phải chịu dưới sự quản lý thất bại của Will Schuester. 199 00:10:39,650 --> 00:10:42,240 "Hate on me", một bản r&b? 200 00:10:42,240 --> 00:10:43,780 Các em thích chứ? 201 00:10:44,710 --> 00:10:49,520 Changster,trong đó tôi muốn có vài động tác Pop and Lock nổi tiếng của em đấy. 202 00:10:49,520 --> 00:10:50,220 đoạn "Bạn sẽ tới thị trấn". 203 00:10:50,620 --> 00:10:53,590 Còn em, mercedes. Tôi muốn thấy những động tác tay của Mariah. 204 00:10:53,590 --> 00:10:54,930 Em làm được ạ. 205 00:10:55,750 --> 00:10:58,100 Em nghĩ bọn em hiểu bài hát này rồi,cô sylvester. 206 00:10:58,100 --> 00:11:01,000 Được thôi, chúng ta sẽ xem sao. Chơi đi! 207 00:11:01,650 --> 00:11:13,590 Do do do do do do do do do do do do do do do do do 208 00:11:13,590 --> 00:11:21,290 if I could give you the world on a silver platter would it even matter? 209 00:11:21,290 --> 00:11:23,510 You'd still be mad at me 210 00:11:23,510 --> 00:11:34,010 if I could find in all this a dozen roses that I would give to you you'd still be miserable 211 00:11:34,010 --> 00:11:39,220 'cause in reality I'm gonna be who I be 212 00:11:39,220 --> 00:11:44,370 and I don't feel no faults for all the lies that you bought 213 00:11:44,370 --> 00:11:49,580 you can try as you may break me down,but I say that it 214 00:11:49,580 --> 00:11:58,080 ain't up to you gonna do what you do hate on me,hater now or later 215 00:11:58,080 --> 00:12:07,830 cause I'm gonna do me you'll be mad,baby go 'head and hate go 'head and hate on me hater, 216 00:12:07,830 --> 00:12:18,770 cause I'm not afraid of what I got I paid for you can hate on me you can hate on me now or later ' 217 00:12:18,770 --> 00:12:28,570 cause I'm gonna do me you'll be mad,baby go on and hate go 'head and hate on me,hater ' 218 00:12:28,570 --> 00:12:39,380 cause I'm not afraid of what I got I paid for you can hate on me hate on me,hater now or later 219 00:12:39,380 --> 00:12:49,290 'cause I'm gonna do me you'll be mad,baby go 'head and hate go 'head and hate on me,hater ' 220 00:12:49,290 --> 00:12:58,410 cause I'm not afraid of what I got I paid for you can hate on me. 221 00:13:02,090 --> 00:13:02,890 Sue. 222 00:13:02,890 --> 00:13:04,580 Hey,sylvester, Tôi đang nói chuyện với cô đấy. 223 00:13:04,580 --> 00:13:06,470 Oh, chào, anh bạn. Tôi tưởng cậu phải đang bốc mùi thất bại rồi chứ. 224 00:13:06,470 --> 00:13:08,680 Sao cô lại mang đàn piano đi khi thời gian của tôi với bọn trẻ chưa hết? 225 00:13:08,680 --> 00:13:11,600 Rõ ràng một chiếc đàn piano mới và sạch sẽ là chìa khóa thành công của bất kì ban nhạc nào. 226 00:13:11,600 --> 00:13:13,600 Cô hạ thấp tôi trước mặt bọn trẻ. 227 00:13:13,600 --> 00:13:18,840 Sự ảo tưởng của cậu là dấu hiệu của một kẻ mắc bệnh tâm thần phân liệt đấy. 228 00:13:19,360 --> 00:13:20,930 Sue,tôi chưa nói xong với cô đâu. 229 00:13:20,930 --> 00:13:21,970 Thế còn bản nhạc của tôi thì sao? 230 00:13:21,970 --> 00:13:23,040 Bọn trẻ của tôi cần thứ âm nhạc đó. 231 00:13:23,040 --> 00:13:26,550 Will, điều cuối cùng mà các học trò của cậu cần là bệnh viêm xoang vì nấm mốc đấy. 232 00:13:26,550 --> 00:13:28,550 Tôi sợ phải sống chui lủi trong mấy tờ giấy cũ kĩ đó. 233 00:13:28,550 --> 00:13:30,240 Thì sao? Cô gửi nó đi làm vài cuộc kiểm tra rồi à? 234 00:13:30,240 --> 00:13:31,100 Không. Tôi đốt nó rồi. 235 00:13:31,100 --> 00:13:34,550 Đủ rồi,sue. Chuyện này kết thúc ở đây. 236 00:13:34,550 --> 00:13:37,020 Một trận chọi gà. Thật tuyệt vời. 237 00:13:37,020 --> 00:13:40,550 Không. Chúng ta ở đây là vì học sinh, dù có vấn đề gì đi nữa... 238 00:13:40,550 --> 00:13:41,950 Chúng ta cũng phải giải quyết cho xong. Ngay bây giờ. 239 00:13:41,950 --> 00:13:43,490 Được rồi, cậu muốn sự thật chứ gì? 240 00:13:43,490 --> 00:13:44,500 Cậu đúng,will, 241 00:13:44,500 --> 00:13:48,000 Tôi đang cố phá hủy cái CLB của cậu bằng một bản án mà tôi gọi là hình phạt. 242 00:13:48,000 --> 00:13:49,360 Và cậu muốn biết tại sao không? 243 00:13:49,360 --> 00:13:52,180 Bởi vì tôi vốn không tin tưởng những người đàn ông tóc xoăn 244 00:13:52,180 --> 00:13:56,540 Tôi không thể ngừng việc hình dung những con chim nhỏ đẻ những quả trứng thối trên đó, 245 00:13:56,540 --> 00:13:58,840 Và tôi thấy nó thật kinh tởm. 246 00:13:58,840 --> 00:14:01,000 Oh,cô sẽ ảnh hưởng xấu tới bọn trẻ. 247 00:14:01,000 --> 00:14:03,550 Tôi nghĩ cô thật nguy hiểm. Tôi nghĩ cô chỉ dạy chúng những điều dối trá. 248 00:14:03,550 --> 00:14:04,540 Tôi không quan tâm cậu nghĩ gì. 249 00:14:04,540 --> 00:14:09,600 Tôi còn một tài sản phải bảo vệ, William, và CLB Glee là một phần trong tài sản đó. Và tôi sẽ thắng. 250 00:14:09,600 --> 00:14:14,320 Và nếu thế nghĩa là tôi phải đánh bại cậu để làm được điều đó thì,tôi sẽ làm. 251 00:14:14,320 --> 00:14:18,400 Mấy thứ đồ uống đó thật rác rưởi! 252 00:14:32,000 --> 00:14:33,600 Oh, cảm ơn, em yêu. 253 00:14:33,600 --> 00:14:36,500 Anh muốn chấm xong mấy bài kiểm tra này đã. 254 00:14:36,500 --> 00:14:39,250 Sao nào, anh nghĩ lũ trẻ sẽ không uống bia khi làm mấy bài kiểm tra ấy à? 255 00:14:42,450 --> 00:14:46,310 Nhge này, anh yêu. Dạo này em thành bà vợ mập mạp rồi 256 00:14:46,310 --> 00:14:49,170 Terri,em đang mang bầu con chúng ta mà. 257 00:14:49,170 --> 00:14:51,870 Anh không có quyền đòi hỏi gì thêm ở em cả 258 00:14:51,870 --> 00:14:57,010 Không. Đó là lễ cưới của chị em,và em không muốn thế. Dù sao đi nữa nghe em này 259 00:14:57,010 --> 00:14:58,410 Okay. 260 00:14:58,410 --> 00:15:02,530 Em nghĩ là em có khả năng giúp anh với mấy vấn đề ở trường. 261 00:15:02,530 --> 00:15:08,080 Uh, cảm ơn, terri,nhưng lần cuối em giúp đỡ việc ở trường giùm anh,kết quả nó không tốt lắm. 262 00:15:11,090 --> 00:15:14,260 Hơn nữa,việc này rất nghiêm trọng. 263 00:15:14,260 --> 00:15:17,110 Ý anh là, Sue nói cô ta sẽ không chịu dừng tay cho tới khi thấy anh thua cuộc. 264 00:15:17,110 --> 00:15:21,470 Chính vì vậy mà anh phải cố bằng mọi giá,anh yêu 265 00:15:22,020 --> 00:15:25,740 Anh phải chịu nhượng bộ nếu anh muốn thắng chuyện này. 266 00:15:27,940 --> 00:15:30,160 Sue,hôm nay có rất nhiều độc giả của chúng tôi đang cổ vũ cô... 267 00:15:30,160 --> 00:15:31,920 Tôi đang cắt giảm cô đấy. Đây có phải bài báo chính không vậy? 268 00:15:31,920 --> 00:15:33,400 Vâng. Đúng vậy. 269 00:15:33,400 --> 00:15:35,810 Đây là tất cả những gì độc giả của cô cần biết. Tôi chỉ nói trong phạm vi được phép. 270 00:15:35,810 --> 00:15:38,200 Tôi khiến những hoạt náo viên của mình phải sống trong không khí không ngớt nỗi sợ hãi 271 00:15:38,200 --> 00:15:41,200 bằng cách tạo ra một môi trường vô lí, những cuộc khủng bố ngẫu nhiên. 272 00:15:41,200 --> 00:15:45,770 Nói về chuyện...q!Ra đây, nhanh lên! 273 00:15:46,320 --> 00:15:47,690 Những hoạt náo viên của tôi đâu cả rồi? 274 00:15:47,690 --> 00:15:50,280 HLV sylvester,về cơ bản họ chưa đủ tư cách. 275 00:15:50,280 --> 00:15:52,600 Thầy Schuester đánh trượt họ. 276 00:15:57,570 --> 00:16:00,040 Đây là một trò hề quy mô quốc tế. 277 00:16:00,040 --> 00:16:03,640 Anh hủy hoại hoạt náo viên của tôi trong vai trò của đại sứ thiện chí 278 00:16:03,640 --> 00:16:05,360 Và tôi phải báo lại với hiệu trưởng. 279 00:16:05,360 --> 00:16:09,220 Sue,tôi có một bài kiểm tra tiếng Tây Ban Nha mà hoạt náo viên của cô không đánh vần được tên chính mình. 280 00:16:09,220 --> 00:16:11,780 và trả lời bài kiểm tra bằng hình vẽ chiếc nón vành này. 281 00:16:11,780 --> 00:16:14,450 Cậu không đứng yên được.Cậu không thể đứng yên nhìn 1 người phụ nữ nắm quyền. 282 00:16:14,450 --> 00:16:15,040 Đó chẳng là gì cả... 283 00:16:15,040 --> 00:16:20,720 vấn đề bất ổn tâm lý của cậu sẽ thật thu hút, Will, nếu nó không quá kinh khủng thế! 284 00:16:20,720 --> 00:16:23,570 Sue.Will đã tìm hiểu qua rồi, 285 00:16:23,570 --> 00:16:27,070 và theo kiểm tra của chúng tôi, phần lớn hoạt náo viên của cô đều mù chữ. 286 00:16:27,070 --> 00:16:28,100 Ồ, vậy thì sao chứ? 287 00:16:28,100 --> 00:16:30,860 Tại sao mà mới ở trận bóng đá tuần vừa rồi thôi, 288 00:16:30,860 --> 00:16:35,160 chúng cố đánh vần từ "Go, team" nhưng lại thành..."to game". 289 00:16:35,160 --> 00:16:35,850 "To game". 290 00:16:35,850 --> 00:16:40,520 Kể từ năm 1992, 95% hoạt náo viên đều nên bị đánh rớt môn tiếng Tây Ban Nha, 291 00:16:40,520 --> 00:16:43,120 và tôi, người duy nhất, không nên tiếp tục là một phần trong đó nữa. 292 00:16:43,120 --> 00:16:47,310 Oh, Will, chúng ta đều biết sự tận tụy của cậu với cái thứ ngôn ngữ chết tiệt đó. 293 00:16:47,310 --> 00:16:47,840 Ngôn ngữ chết tiệt? 294 00:16:47,840 --> 00:16:50,210 Để tôi giải quyết chuyện này hộ anh,được chứ? 295 00:16:50,210 --> 00:16:52,770 Tôi giúp những hoạt náo viên của mình thành quán quân. 296 00:16:52,770 --> 00:16:53,920 Chúng có đỗ đại học được không? 297 00:16:53,920 --> 00:16:55,620 Tôi không biết. Tôi không quan tâm. 298 00:16:55,620 --> 00:16:57,220 Thấy chưa...? Chúng có cần học tiếng TBN không? 299 00:16:57,220 --> 00:16:59,790 Tất nhiên,nếu chúng muốn thành người rửa chén bát hay làm vườn. 300 00:16:59,790 --> 00:17:04,510 nhưng nếu chúng muốn thành giám đốc ngân hàng, luật sư hay quản lý cả một ngành công nghiệp... 301 00:17:04,510 --> 00:17:10,130 thì bài học quan trọng nhất chúng nên học là làm sao để hoàn thiện mình. 302 00:17:10,540 --> 00:17:12,000 Cô ta mất trí thật rồi! 303 00:17:12,000 --> 00:17:14,060 Ông biết sao không? mọi chuyện diễn ra ngay trước mũi ông đó thôi. 304 00:17:14,060 --> 00:17:17,160 Ông để chuyện này diễn ra bấy lâu nay. 305 00:17:17,910 --> 00:17:19,500 Nói gì đi! 306 00:17:19,500 --> 00:17:20,340 Oh, thôi mà... 307 00:17:20,340 --> 00:17:21,380 oh, được rồi. 308 00:17:21,380 --> 00:17:22,700 Sue, Will đúng. 309 00:17:22,700 --> 00:17:23,400 Cô sai rồi. 310 00:17:23,400 --> 00:17:24,100 Gì cơ? 311 00:17:24,100 --> 00:17:27,610 Từ giờ trở đi, không có chuyện thi đậu tự do nữa. Thế đấy! 312 00:17:28,420 --> 00:17:29,050 Đấy! 313 00:17:29,430 --> 00:17:30,730 Gặp lại cô ở CLB Glee, Sue. 314 00:17:30,730 --> 00:17:33,350 Đừng động vào tôi. 315 00:17:33,420 --> 00:17:39,420 Đó sẽ thành 1 vụ kiện, thưa ông. Tôi sẽ kiện cậu tới bến luôn. 316 00:17:39,980 --> 00:17:41,700 Có chuyện gì với cái thỏa thuận nhỏ của chúng ta vậy ,huh? 317 00:17:41,700 --> 00:17:45,910 Tôi có nên đăng tải ngay 1 đoạn video lên Youtube ngay chiều nay không? 318 00:17:45,910 --> 00:17:48,500 Vớ cao ống giúp chống bệnh tắc ngẽn mạch máu... 319 00:17:48,500 --> 00:17:51,360 oh,sue. Tôi đã tự mình đăng lên rồi. 320 00:17:51,360 --> 00:17:53,380 Và chỉ có 2 lượt xem thôi. 321 00:17:53,380 --> 00:17:58,270 Để tôi làm rõ cho cô hiểu. Không ai thèm quan tâm đâu! 322 00:18:08,470 --> 00:18:10,540 Không! Không phải bọn trẻ! 323 00:18:11,010 --> 00:18:12,410 Tránh ra! Tránh ra! 324 00:18:19,820 --> 00:18:20,890 Gì vậy? 325 00:18:20,890 --> 00:18:22,190 Xem đi. 326 00:18:22,190 --> 00:18:25,070 Tớ nghĩ ra 1 cái tên mà tớ nghĩ sẽ hợp với đứa bé. 327 00:18:25,070 --> 00:18:26,980 Tập trung làm bài của em đi,finn. 328 00:18:29,120 --> 00:18:31,170 Giờ sao nào,ronnie? 329 00:18:32,720 --> 00:18:36,610 Mà này, tớ đọc được là Gwyneth Paltrow đặt tên con cô ấy là Táo đấy, 330 00:18:36,610 --> 00:18:39,610 rồi tớ nghĩ thật tuyệt vì cậu cũng thích táo mà, đúng không? 331 00:18:39,610 --> 00:18:44,160 Và rồi tớ quyết định ta nên đặt cho con một cái tên đơn giản và có chất thơ ca. 332 00:18:44,160 --> 00:18:48,020 Và tớ nghĩ ra được một cái tên phù hợp mọi thời đại. 333 00:18:48,730 --> 00:18:51,030 Drizzle! Drizzle? 334 00:18:51,030 --> 00:18:52,030 Yeah! Yeah! 335 00:18:52,030 --> 00:18:55,370 Vì cậu cũng biết nó tuyệt thế nào khi nhìn ra ngoài thấy mưa phùn, nhưng không thật sự là mưa... 336 00:18:55,370 --> 00:18:58,750 vì vậy nó mang cảm giác như mưa, nhưng cậu không cần mang ô khi ra ngoài. 337 00:18:58,750 --> 00:18:59,920 Cậu bị thiểu năng à? 338 00:18:59,920 --> 00:19:00,420 Sao? 339 00:19:00,420 --> 00:19:02,900 Chúng ta sẽ không đặt tên con là Drizzle. 340 00:19:02,900 --> 00:19:05,140 Chúng ta sẽ không đặt tên gì cho đứa bé cả. 341 00:19:05,400 --> 00:19:07,880 Làm cho xong bài kiểm tra đi,finn. 342 00:19:07,880 --> 00:19:09,680 Trả bài kiểm tra cho tớ đi? 343 00:19:09,680 --> 00:19:11,650 Mình chẳng hiểu gì cả. 344 00:19:11,650 --> 00:19:12,720 Không phải chuyện của mình. 345 00:19:12,720 --> 00:19:14,770 Cậu thật là vô tình. 346 00:19:14,770 --> 00:19:18,390 Đặt tên cho đứa bé khi mà cậu biết rõ tớ không muốn giữ nó. 347 00:19:18,390 --> 00:19:19,650 Tớ không thể giữ nó. 348 00:19:19,650 --> 00:19:21,820 Tớ hiểu, nhưng tớ không biết cậu mong đợi tớ làm gì. 349 00:19:21,820 --> 00:19:22,640 Không có tí sáng kiến nào ư. 350 00:19:23,600 --> 00:19:24,800 Hey, chuyện này cũng xảy ra với cả tớ mà. 351 00:19:24,800 --> 00:19:26,410 Không, không hề. 352 00:19:26,620 --> 00:19:31,030 Cậu không phải người sẽ bị bố mẹ thiêu sống như phù thủy khi họ phát hiện ra. 353 00:19:31,030 --> 00:19:35,480 Cậu biết không,nhiều lúc tớ ước cậu có chút gì đó giống Rachel. 354 00:19:36,960 --> 00:19:37,650 Thật sao? 355 00:19:37,650 --> 00:19:39,490 Yeah. Cô ấy quan tâm đến cảm giác của tớ. 356 00:19:39,490 --> 00:19:42,180 Cô ấy che giấu cho tớ. Cô ấy che giấu cho cả 2 đứa mình. 357 00:19:42,720 --> 00:19:44,560 Cậu có biết cô ấy phải đưa thằng Jacob quần lót của cô ấy... 358 00:19:44,560 --> 00:19:49,160 chỉ để thằng đó không đăng lên blog của nó chuyện cậu có thai không? 359 00:19:49,160 --> 00:19:51,650 Cậu nghĩ cô ta làm thế vì tớ sao? 360 00:19:52,120 --> 00:19:53,450 Chỉ để thành 1 đồng đội tốt ư? 361 00:19:53,450 --> 00:19:55,670 Yeah. Cô ấy nói với tớ thế đấy. 362 00:19:55,670 --> 00:19:59,540 Tớ biết vài gã hay lừa vợ hay cô bạn gái dính bầu. 363 00:19:59,540 --> 00:20:04,210 Đừng làm thế với cô ấy. 364 00:20:06,020 --> 00:20:11,420 whoo! Hey-oh,hey-oh where they at,where they at? 365 00:20:11,420 --> 00:20:14,600 Where they at,where they at? Where they at,where they at? Where they at? 366 00:20:14,600 --> 00:20:17,570 Come on if you wanna go and take a ride with me we three-wheelin' 367 00:20:17,570 --> 00:20:20,670 in the four with the gold cvs oh, 368 00:20:20,670 --> 00:20:22,130 why do I live this way? 369 00:20:22,130 --> 00:20:24,630 Hey,must be the money in the club on the late night, 370 00:20:24,630 --> 00:20:30,450 feel ya right looking trying to spot some real nice looking for a little shorty I noticed 371 00:20:30,450 --> 00:20:36,010 so I can take home I can take home she can be 18,18 with an attitude or 19 kind of snotty, 372 00:20:36,010 --> 00:20:37,890 acting real rude but as long as you a diggy-diggy,then,girl, 373 00:20:37,890 --> 00:20:43,590 you know that it's on you know that it's on I see something coming toward me 374 00:20:43,590 --> 00:20:44,390 on the dance floor sexy and real slow 375 00:20:44,390 --> 00:20:49,320 and saying she was beeping and I dig the last video 376 00:20:49,320 --> 00:20:50,320 somewhere that we could go how could I tell her no? 377 00:20:50,320 --> 00:20:52,260 Her measurements were 36-25-34 378 00:20:52,260 --> 00:20:56,790 I like the way you brush your hair I like those stylish clothes you wear 379 00:20:56,790 --> 00:21:02,650 I like the way the light hit the ice and glare and I can see you moving way over there 380 00:21:05,850 --> 00:21:07,630 Tớ nhớ những khi chúng ta bên nhau. 381 00:21:07,630 --> 00:21:10,690 Tớ hy vọng chúng ta không gặp rắc rối vì buổi tập này . 382 00:21:11,330 --> 00:21:13,260 Nếu cô Sue bắt được chúng ta tập trung với nhau thế này, chúng ta bị nấu chín mất. 383 00:21:13,260 --> 00:21:17,190 Thậm chí cô ấy còn bảo nếu tớ nói chuyện với ai trong nhóm thầy Shue cô ấy sẽ cạo đầu tớ . 384 00:21:17,190 --> 00:21:19,510 Và tớ không thể thay đổi với vẻ ngoài như thế. Ý tớ là, ngay cả Justin Timberlake cũng đang vươn lên và trở lại... 385 00:21:22,660 --> 00:21:24,230 Chúng ta phải đi thôi, các cậu. 386 00:21:24,230 --> 00:21:27,620 Cô sylvester hẹn gặp chúng ta ở phòng khiêu vũ trong 10 phút nữa. 387 00:21:30,690 --> 00:21:33,070 Bye, anh chàng da trắng. 388 00:21:33,910 --> 00:21:34,850 Hey! Các em làm gì ở đây thế? 389 00:21:34,850 --> 00:21:37,700 Chỉ dừng lại để chào thôi ạ. 390 00:21:37,700 --> 00:21:39,600 Oh, thật tuyệt được gặp các em. 391 00:21:42,380 --> 00:21:44,090 Được rồi, tin tốt đây, các em. 392 00:21:44,090 --> 00:21:47,370 Tập hợp nhóm nhạc lại và thầy nghĩ chúng ta sẽ có hạng ở giải khu vực đấy. 393 00:21:47,370 --> 00:21:52,540 Thầy Shue, chúng em không thích mọi chuyện đang diễn ra. 394 00:21:52,540 --> 00:21:55,560 Các em không nhận thấy à? Sue chính là muốn các em cảm thấy thế đấy. 395 00:21:55,560 --> 00:21:57,890 Bỏ cuộc chỉ là giúp cô ta thôi. 396 00:21:57,890 --> 00:22:01,580 Nghe này, nếu thầy được quyền quyết định thì chúng ta đều sẽ cùng diễn ở giải khu vực... 397 00:22:01,580 --> 00:22:02,580 nhưng đó là điều không thể nữa, okay? 398 00:22:02,580 --> 00:22:06,330 Sue sẽ diễn bài hát của cô ta, còn chúng ta sẽ diễn bài của chúng ta. 399 00:22:06,330 --> 00:22:10,270 Nhóm của Sue đang hát về lòng thù hận... đúng theo nghĩa đen. 400 00:22:10,270 --> 00:22:15,660 Vì vậy, thầy nghĩ chúng ta nên chọn 1 thể loại khác. 401 00:22:15,660 --> 00:22:19,580 Được rồi, finn và rachel,lên đây đi... 2 em sẽ hát chính. 402 00:22:19,580 --> 00:22:20,810 Oh,em thích bài hát này! 403 00:22:20,810 --> 00:22:22,110 Okay, theo nhịp tớ nhé. 404 00:22:22,110 --> 00:22:23,960 Đừng đợi tớ. 405 00:22:24,450 --> 00:22:26,330 Qúa đủ cho tình bạn rồi đấy. 406 00:22:26,330 --> 00:22:28,950 Các em, các em thật sự phải dốc sức vào bài này, được chứ? 407 00:22:28,950 --> 00:22:32,520 Cả ngày cả đêm, ở lớp, nó là 1 âm vần hoàn hảo. Được chứ? 408 00:22:32,520 --> 00:22:34,340 Được ạ, thầy Shue. 409 00:22:34,340 --> 00:22:35,260 Tất nhiên rồi. Chơi đi. 410 00:22:35,710 --> 00:22:52,180 Tell me how I'm supposed to breathe with no air.. ooh,ooh, 411 00:22:52,180 --> 00:22:55,520 if I should die before I wake 412 00:22:55,520 --> 00:23:04,220 it's 'cause you took my breath away losing you is like living in a world with no air oh 413 00:23:04,220 --> 00:23:09,590 I'm here alone,didn't want to leave my heart won't move, 414 00:23:09,590 --> 00:23:15,390 it's incomplete wish there was a way that I could make you understand 415 00:23:15,790 --> 00:23:23,250 but how do you expect me to live alone with just me? 416 00:23:23,250 --> 00:23:29,280 'Cause my world revolves around you it's so hard for me to breathe 417 00:23:29,280 --> 00:23:36,080 now tell me how I'supposed to breathe with no air with no air no air can't live, 418 00:23:36,080 --> 00:23:37,280 can't breathe with no air whoa,whoa no air 419 00:23:37,280 --> 00:23:40,500 it's how I feel whenever you ain't there 420 00:23:40,500 --> 00:23:45,500 no breathing no breathing no air got me out here in the water, 421 00:23:45,500 --> 00:23:46,800 tell me how you gonna be without me can't be without you, 422 00:23:46,800 --> 00:23:48,780 baby breathe,no air...so deep so deep so deep 423 00:23:48,780 --> 00:23:51,100 baby,yeah no hard for me to breathe 424 00:23:51,100 --> 00:23:58,100 how tell me how I'm supposed to breathe with no air no air no,no 425 00:23:58,100 --> 00:24:19,730 it's how I feel when I know you ain't there there's no air, 426 00:24:19,730 --> 00:24:21,730 no air not there got me out here in the water,so deep 427 00:24:21,730 --> 00:24:35,330 tell me how you gonna be without me if you ain't here,I just can't breathe it's no air no air. 428 00:24:35,330 --> 00:24:37,960 Tuyệt vời, các em. Đúng thế luôn đấy. 429 00:24:37,960 --> 00:24:40,500 Xin lỗi thầy. Bọn em thì sao? 430 00:24:40,500 --> 00:24:43,360 Thấy muốn bọn em chỉ đứng nhún nhảy phía sau như mấy công cụ diễn thôi ạ? 431 00:24:43,360 --> 00:24:45,610 Kể lại cho cô. Từng từ một. 432 00:24:45,610 --> 00:24:49,400 Bọn em thì sao? Thấy muốn bọn em chỉ đứng nhún nhảy phía sau như mấy công cụ diễn thôi ạ? 433 00:24:49,400 --> 00:24:51,910 Hoàn hảo. Rồi quay sang 2 đứa kia và nói... 434 00:24:51,910 --> 00:24:54,030 Tớ nghĩ cô sue đã đúng về thầy ấy. 435 00:24:54,030 --> 00:24:57,780 Thầy ấy rõ ràng chẳng thích những người thiểu số. 436 00:24:59,390 --> 00:25:04,050 Các em tưởng tượng nổi không,thời buổi này còn có chuyện phân biệt đối xử? 437 00:25:04,050 --> 00:25:07,510 Lạy chúa tôi,nỗi đau các em phải chịu. 438 00:25:07,510 --> 00:25:09,480 Vậy họ của em là puckerman,huh? 439 00:25:09,480 --> 00:25:11,190 Shalom. 440 00:25:11,190 --> 00:25:12,570 Ai biết được? 441 00:25:12,980 --> 00:25:16,300 Và brittany ngọt ngào, tội nghiệp. 442 00:25:16,300 --> 00:25:19,320 Oh,cô biết người Hà Lan nổi tiếng là những người lạnh nhạt, 443 00:25:19,320 --> 00:25:22,370 nhưng đó không phải là cái cớ để đối xử với các em như điếm rẻ tiền 444 00:25:22,370 --> 00:25:24,470 tại mấy cột đèn đỏ nổi danh ở Amsterdam như vậy 445 00:25:24,470 --> 00:25:28,130 Tất cả những gì cô có thể nói là nếu các em nhhiêm túc về việc rời khỏi thầy Schuester, 446 00:25:28,580 --> 00:25:36,490 Chiếc lều cầu vồng của cô sue sylvester sẽ rất mừng được bảo vệ các em khỏi sự phân biệt đối xử của hắn 447 00:25:43,370 --> 00:25:45,000 Hey, em yêu, em có nhà không? 448 00:25:47,940 --> 00:25:49,590 hey, bữa tối có món gì vậy? 449 00:25:49,590 --> 00:25:52,410 Oh...sao anh không ra ngoài mua chút gì đó nhỉ? 450 00:25:52,410 --> 00:25:55,850 Hey, nghe này, anh không đòi em phải nấu ăn mà, 451 00:25:55,850 --> 00:25:59,490 nhưng những tối em về nhà sớm,anh nghĩ em nên chuẩn bị bữa tối. 452 00:25:59,490 --> 00:26:01,740 Wow, anh thật mạnh mẽ. 453 00:26:01,740 --> 00:26:03,750 Anh làm sao vậy? 454 00:26:03,750 --> 00:26:06,240 Em. Em đã đúng. 455 00:26:06,240 --> 00:26:13,330 Anh đã chống lại sue, và giờ cô ta đang xin anh tha lỗi. Oh,Anh thất tuyệt lắm! 456 00:26:13,330 --> 00:26:16,140 Và anh muốn cảm ơn em vì điều đó. 457 00:26:16,140 --> 00:26:17,890 Đôi khi em có ích chứ,huh? 458 00:26:17,890 --> 00:26:19,980 Em có cuộc hẹn khám vào thứ 6 lúc 4:00. 459 00:26:19,980 --> 00:26:25,250 Anh đã đặt lịch hẹn cho chúng ta gặp bác sỹ Wu. 460 00:26:26,190 --> 00:26:28,160 Bác sỹ khoa sản của em? 461 00:26:28,160 --> 00:26:33,710 Cuối cùng anh cũng được nhìn cậu con trai nhỏ của mình rồi. 462 00:26:33,710 --> 00:26:38,160 Hey,cứ chọn bất cứ món gì em muốn cho bữa tối nhé. 463 00:26:38,160 --> 00:26:40,680 Chỉ cần không phải món Trung quốc nữa. 464 00:26:50,470 --> 00:26:51,360 Cô nghĩ cô là ai vậy? 465 00:26:51,360 --> 00:26:54,700 Tốt, giờ cậu hiểu cảm giác của tôi khi bị lấy mất các hoạt náo viên của mình rồi đấy. 466 00:26:54,700 --> 00:26:56,050 Tôi không thể thực hiện 1 bài hát chỉ với 3 học sinh! 467 00:26:56,050 --> 00:26:58,360 Với thái độ đó không được là đúng rồi. 468 00:26:59,110 --> 00:27:01,380 Nghe này,tôi đã chuẩn bị sẵn cho cậu 1 thỏa thuận rồi. 469 00:27:01,380 --> 00:27:08,100 Cậu lờ mấy hoạt náo viên của tôi đi, và tôi sẽ trả lại cho cậu cái nhóm vô tích sự vắt mũi chưa sạch ấy. 470 00:27:09,330 --> 00:27:16,160 Sue sylvester,cô sẽ bị xử bởi bàn tay lạnh giá và chết chóc của tôi. 471 00:27:16,160 --> 00:27:19,040 Không chờ được nữa đâu, anh bạn! 472 00:27:21,280 --> 00:27:23,630 Công việc của tôi rất căng thẳng. 473 00:27:23,630 --> 00:27:29,420 Sau nha sĩ, bác sĩ khoa sản có tỉ lệ tự sát là rất cao. 474 00:27:29,760 --> 00:27:32,260 Chăm sóc cây cảnh giúp tôi thư giãn. 475 00:27:32,260 --> 00:27:35,400 Tôi rất thích Karate Kid hồi còn trẻ. 476 00:27:35,400 --> 00:27:36,530 Đừng nói nhảm nhí nữa được không? 477 00:27:36,530 --> 00:27:41,870 Tôi đoán là tôi hơi tò mò liệu các cô muốn gì ở tôi. Trừ khi các cô đang mang thai. 478 00:27:41,870 --> 00:27:44,950 Được rồi, Wu, anh hộ sinh cho cả 3 đứa trẻ nhà tôi. 479 00:27:44,950 --> 00:27:47,250 Đứa nào cũng khờ khạo hơn đứa trước. 480 00:27:47,250 --> 00:27:52,540 Thêm nữa,chúng đều bị A.D.D, và mặc dù vợ chồng tôi không ai tóc màu đỏ 481 00:27:52,540 --> 00:27:54,440 thì chúng đều tóc màu đỏ hoe kinh tởm. 482 00:27:54,440 --> 00:27:56,120 Đó là do gen lặn. 483 00:27:56,120 --> 00:27:57,520 Đó chỉ là lý thuyết thôi. 484 00:27:57,520 --> 00:27:58,770 Anh muốn nghe ý của tôi chứ ? 485 00:27:58,770 --> 00:28:03,670 Anh cho tôi uống quá nhiều pitocin khi tôi còn làm công nhân, và nó đã làm xoắn ADN của chúng. 486 00:28:03,670 --> 00:28:05,810 Đó không phải 1 lý thuyết. Cô chỉ tự nghĩ ra thôi 487 00:28:05,810 --> 00:28:09,420 Cô Schuester, có phải chị gái cô đang sử dụng 1 số loại thuốc an thần phải không? 488 00:28:09,420 --> 00:28:10,280 Làm sao tôi biết được. 489 00:28:10,280 --> 00:28:11,970 Đó là 1 sự xúc phạm. 490 00:28:12,380 --> 00:28:13,240 Chị vẫn ổn chứ? 491 00:28:14,150 --> 00:28:15,810 Đây là thỏa thuận, Wu, 492 00:28:15,810 --> 00:28:20,810 Chồng tôi đang làm thuế vụ cho vài công ty luật có quyền lực lớn trong thành phố này. 493 00:28:20,810 --> 00:28:24,030 Và tôi chắc là nhiều người sẽ rất vui khi nhận thêm đơn kiện của tôi đấy . 494 00:28:24,030 --> 00:28:25,020 Cô sẽ không bao giờ thắng kiện được. 495 00:28:25,020 --> 00:28:26,700 Tôi không cần phải thắng. 496 00:28:26,700 --> 00:28:28,290 Vùng này chỉ có 2 bác sỹ sản khoa. 497 00:28:28,710 --> 00:28:30,840 Anh thận chí sẽ bị khinh thường, 498 00:28:30,840 --> 00:28:35,520 và anh có thể cá rằng đống bệnh nhân của anh sẽ tự buộc 2 chân mình lại . 499 00:28:35,520 --> 00:28:37,020 và bước thẳng tới chỗ bác sĩ Chin 500 00:28:37,020 --> 00:28:39,730 Okay, đây là 1 sự xúc phạm đấy. 501 00:28:42,110 --> 00:28:44,260 Cô muốn gì đây? 502 00:28:47,780 --> 00:28:50,690 Nghe đây, kẻ săn tìm kho báu, chúng ta phải có 1 trận đấu. 503 00:28:50,690 --> 00:28:52,860 Tớ không muốn đánh nhau. 504 00:28:52,860 --> 00:28:55,620 Đừng giả ngu với tôi, đồ mánh khóe. 505 00:28:55,620 --> 00:28:59,730 Tôi đang mang đứa con của finn nên cậu cần tránh ra. 506 00:28:59,730 --> 00:29:03,340 Tôi đang đề nghị cậu bằng thái độ tử tế nhất có thể. 507 00:29:03,340 --> 00:29:05,880 Để cậu ấy yên. 508 00:29:07,560 --> 00:29:08,470 Cậu đúng. 509 00:29:09,440 --> 00:29:11,540 Tôi giúp cậu không phải vì đó là điều đúng đắn cần làm, 510 00:29:11,540 --> 00:29:14,500 mà bởi vì tôi có tình yêu sâu sắc. 511 00:29:14,500 --> 00:29:18,320 Nhưng chúng tôi rất trong sáng, còn cậu là 1 kẻ bịp bợm. 512 00:29:18,320 --> 00:29:19,610 Gì cơ? 513 00:29:19,610 --> 00:29:21,980 Tôi có nguồn tin đáng tin rằng cậu là gián điệp của cô Sue Sylvester. 514 00:29:21,980 --> 00:29:23,790 Cậu có thể phủ nhận bao nhiêu cậu muốn, nhưng tôi biết đó là sự thật. 515 00:29:23,790 --> 00:29:25,750 Tôi không hề biết cậu đang nói gì đấy. 516 00:29:25,750 --> 00:29:26,770 Cô Sue không phải phe của cậu đâu,quinn. 517 00:29:26,770 --> 00:29:28,850 Cô ấy không phải phe ai trừ bản thân cô ấy đâu. 518 00:29:28,850 --> 00:29:31,490 Cậu có hình dung nổi cô ấy sẽ làm gì khi biết chuyện của cậu không? 519 00:29:31,490 --> 00:29:34,980 Cô ta sẽ chính tay xé toạc bộ đồng phục của cậu. 520 00:29:34,980 --> 00:29:39,480 Mỗi lần cậu thì thầm vào tai cô ta, cậu đã tiếp sức cho cô ta phá hoại CLB Glee. 521 00:29:39,480 --> 00:29:42,810 Mà bây giờ, CLB GLee là tất cả những gì cậu có, 522 00:29:42,810 --> 00:29:45,810 và nếu tôi là cậu,tôi sẽ cố nhìn rõ xem ai là người bạn thật sự của mình. 523 00:29:45,810 --> 00:29:47,820 Oh, và tôi sẽ tập luyện chăm chỉ hơn. 524 00:29:47,820 --> 00:29:50,530 Bởi vì rõ ràng cậu cần thể hiện tốt hơn nữa. 525 00:29:50,530 --> 00:29:53,610 Oh, cậu không biết được đâu. 526 00:29:55,120 --> 00:29:58,280 Set me free,why don't you,baby? 527 00:29:58,280 --> 00:30:01,730 Get out my life,why don't you,baby? 528 00:30:01,730 --> 00:30:09,060 'Cause you don't really love me you just keep me hanging on 529 00:30:09,060 --> 00:30:15,940 you don't really need me but you keep me hanging on 530 00:30:15,940 --> 00:30:22,710 why do you keep coming around playing with my heart? 531 00:30:23,170 --> 00:30:29,950 Why don't you get out of my life and let me make a new start? 532 00:30:29,950 --> 00:30:40,510 Let me get over you the way you've gotten over me hey,set me free,why don't you,baby? 533 00:30:40,510 --> 00:30:43,640 Let me be,why don't you,baby? 534 00:30:43,640 --> 00:30:50,870 'Cause you don't really love me you just keep me hanging on 535 00:30:50,870 --> 00:30:58,110 now you don't really want me you just keep me hanging on 536 00:30:58,110 --> 00:31:05,600 you say although we broke up you still wanna be just friends 537 00:31:05,600 --> 00:31:12,100 but how can we still be friends when seeing you only breaks my heart again? 538 00:31:12,100 --> 00:31:14,390 And there ain't nothin' I can do about it. 539 00:31:14,390 --> 00:31:18,880 Whoa,whoa,whoa set me free,why don't you,baby? 540 00:31:18,880 --> 00:31:21,770 Get out my life,why don't you,baby? 541 00:31:21,770 --> 00:31:29,350 Go on,get out,get out of my life and let me sleep at night please, 542 00:31:29,350 --> 00:31:43,680 'cause you don't really love me you just keep me hanging on on,on,on... 543 00:31:46,580 --> 00:31:49,340 Được rồi, mọi người, nghỉ năm phút đi. 544 00:32:00,340 --> 00:32:04,040 Chúng tôi muốn nói rằng mặc dù chúng tôi đã tìm thấy mặt trái của chính mình 545 00:32:04,040 --> 00:32:06,960 chúng tôi hi vọng rằng các bạn thích nhóm chúng tôi... và chúng tôi cũng mong được xem nhóm các bạn. 546 00:32:06,960 --> 00:32:07,950 Biến đi! 547 00:32:07,950 --> 00:32:10,760 Nói lảm nhảm đủ rồi! Hát gì đi chứ! 548 00:32:10,760 --> 00:32:14,190 Sue, cô không thể nói với học trò như thế. 549 00:32:18,680 --> 00:32:22,260 Tell me how I'm supposed to breathe with no air? 550 00:32:22,260 --> 00:32:25,970 Được rồi, thế đấy. Đi nào. Con bé có cơ hội rồi, Đứng dậy nào! Chúng ta đi thôi. 551 00:32:25,970 --> 00:32:28,040 Em xin lỗi. Có hỏa hoạn ạ? 552 00:32:28,040 --> 00:32:30,620 Không, đấy chính là vấn đề đấy. Không cần tới hỏa hoạn. 553 00:32:30,620 --> 00:32:31,760 Cậu biết không, 554 00:32:31,760 --> 00:32:36,560 Đã đủ buồn khi những học trò của Sue đang phải sống trong cảnh bất công và sống nhờ phiếu ăn rồi. 555 00:32:36,560 --> 00:32:37,320 Bố em là nha sĩ mà. 556 00:32:37,320 --> 00:32:40,090 Nhưng cậu kéo chúng đến đây làm phiền chúng. Tôi không cho qua chuyện này được. 557 00:32:40,090 --> 00:32:43,610 Nhanh nào, mấy nhóc, đi ra thôi. Chúng ta về hang của mình, hang của cô. 558 00:32:43,610 --> 00:32:45,420 Được rồi, đủ rồi! 559 00:32:45,420 --> 00:32:46,040 Thật sao? 560 00:32:46,040 --> 00:32:47,320 Cô biết sao không,sue? 561 00:32:47,320 --> 00:32:51,000 Cô đã rất thật lòng nói về cảm nghĩ của mình cho tôi, nên hãy để tôi trả lễ. 562 00:32:51,000 --> 00:32:52,670 Cô thật mất lịch sự,sue. 563 00:32:52,670 --> 00:32:55,970 Cô không hề có lớp nào để dạy, và cô là 1 giáo viên khủng khiếp! 564 00:32:55,970 --> 00:32:57,290 Tôi sẽ cho cậu xem bằng của tôi . 565 00:32:57,290 --> 00:32:59,130 Cô kiếm nó trên mạng,sue! 566 00:32:59,130 --> 00:33:01,580 Cậu là 1 kẻ diễn kịch thất bại,will! 567 00:33:01,580 --> 00:33:03,750 Cậu chưa đủ tốt để thực hiện nó trong thế giới thực 568 00:33:03,750 --> 00:33:07,780 Thậm chí cậu còn chưa đủ tốt để quản lý cái CLB ngu xuẩn chả ai thèm quan tâm này. 569 00:33:07,780 --> 00:33:10,540 Hết lần này đến lần khác, will, cậu đều thất bại! 570 00:33:10,540 --> 00:33:12,600 Cô dành mọi khoảnh khắc trong đời 571 00:33:12,600 --> 00:33:16,500 tìm cách làm lũ trẻ khiếp sợ để cô thấy thoải mái, 572 00:33:16,500 --> 00:33:19,570 và thực tế là chắc chắn cô sẽ phải cô đơn suốt quãng đời còn lại! 573 00:33:19,570 --> 00:33:20,830 Sao cậu dám nói với tôi như thế! 574 00:33:20,830 --> 00:33:23,080 Cô đừng có mà... Đừng có chỉ trỏ... 575 00:33:27,890 --> 00:33:29,460 Đủ rồi ạ! 576 00:33:29,460 --> 00:33:32,260 Em xin lỗi thầy Shue, cô Sylvester, 577 00:33:32,260 --> 00:33:34,520 nhưng nếu bọn em muốn nghe bố mẹ cãi nhau, 578 00:33:34,520 --> 00:33:36,920 mấy đứa bọn em vẫn luôn có 2 người ở nhà mỗi ngày. 579 00:33:36,920 --> 00:33:39,670 Em đồng ý.CLB Glee lẽ ra phải vui chứ. 580 00:33:39,670 --> 00:33:42,180 Và hơn nữa,em không thích vấn đề về người thiểu số của thầy cô. 581 00:33:42,180 --> 00:33:45,810 Có thể em mạnh mẽ, tự hào là người da đen, nhưng em còn hơn cả thế. 582 00:33:45,810 --> 00:33:47,000 Em đi đây. 583 00:33:47,000 --> 00:33:48,310 Em cũng vậy. 584 00:33:48,310 --> 00:33:52,500 Là thành viên CLB Glee, là 1 vinh dự để các bạn biết thế nào là sức manh thật sự của 1 cơn bão. 585 00:33:52,500 --> 00:33:55,230 Tớ khuyến khích các cậu làm theo tớ. 586 00:34:19,000 --> 00:34:20,160 Có cần thiết phải thế không? 587 00:34:20,160 --> 00:34:21,940 Không có gì tôi chưa từng nhìn thấy mà. 588 00:34:21,940 --> 00:34:23,760 Ys tôi là, tôi là người đã đánh gục cô ấy đấy. 589 00:34:23,760 --> 00:34:26,150 Chỉ là thủ tục thôi. 590 00:34:27,000 --> 00:34:28,620 Anh ổn chứ, anh Schuester? 591 00:34:28,620 --> 00:34:30,600 Trông anh có vẻ bực bội. 592 00:34:30,600 --> 00:34:32,290 Chỉ là, chỉ là chút căng thẳng thôi. 593 00:34:32,290 --> 00:34:33,280 1 ngày làm việc tồi tệ. 594 00:34:33,280 --> 00:34:34,950 Will, anh sắp lần đầu tiên được nhìn thấy con mình . 595 00:34:34,950 --> 00:34:38,810 Anh có thể quên mấy trò nhảy múa, ca hát ấy trong 1 phút không? 596 00:34:39,160 --> 00:34:44,270 Em đúng. Anh xin lỗi. 597 00:34:44,270 --> 00:34:49,160 Oh, bố mẹ tôi sẽ giết tôi mất nếu về nhà mà không có cái đĩa DVD . 598 00:34:56,690 --> 00:34:59,980 Có ngay đây. Được chưa! 599 00:35:02,480 --> 00:35:05,910 Bôi gel nhé. Oh! Em ổn chứ? 600 00:35:05,910 --> 00:35:06,980 Ooh, nó lạnh thật, 601 00:35:06,980 --> 00:35:07,740 Nó thật sự... 602 00:35:07,740 --> 00:35:09,410 Xin lỗi về chuyện đó. yeah, nó hơi lạnh thôi. 603 00:35:20,600 --> 00:35:23,410 Thằng bé kìa! 604 00:35:25,000 --> 00:35:27,550 oh, chờ chút. 605 00:35:27,550 --> 00:35:28,280 Sao thế? 606 00:35:28,740 --> 00:35:30,630 Thằng bé có gì không ổn à? 607 00:35:30,630 --> 00:35:32,220 À, không hẳn thế. 608 00:35:32,220 --> 00:35:37,180 Chuyện này thật sự rất đáng xấu hổ, nhưng hình như cậu bé của anh là con gái. 609 00:35:37,180 --> 00:35:39,450 oh, Chúa ơi!Có phải xảy ra chuyện gì với nó không...? 610 00:35:39,450 --> 00:35:40,580 Không, thằng bé không bị gì cả. 611 00:35:40,580 --> 00:35:41,360 Nó là con gái. 612 00:35:41,360 --> 00:35:42,700 Chắc biểu đồ siêu âm đã sai. 613 00:35:42,700 --> 00:35:44,690 Xin lỗi về chuyện đó. 614 00:35:55,840 --> 00:36:00,350 Anh yêu, em không biết việc có 1 đứa con trai lại quan trọng đối với anh như vậy. 615 00:36:00,350 --> 00:36:02,200 Không phải vậy. 616 00:36:04,860 --> 00:36:08,140 Anh không quan tâm là trai hay gái. 617 00:36:08,670 --> 00:36:10,750 Con bé là tất cả của chúng ta. 618 00:36:13,070 --> 00:36:16,610 Anh chỉ quá...hạnh phúc thôi. 619 00:36:18,120 --> 00:36:33,360 Bất kể có chuyện gì, em muốn anh nhớ khoảnh khắc này, rằng chúng ta luôn yêu nhau, được chứ? 620 00:36:38,510 --> 00:36:39,590 hey,sue. 621 00:36:39,590 --> 00:36:43,730 William, đóng cửa lại đi. 622 00:36:46,430 --> 00:36:47,970 Tôi, uh, muốn nói về lúc ở phòng tập. 623 00:36:47,970 --> 00:36:49,530 Tốt. Tôi cũng muốn đến nói với cậu, 624 00:36:49,530 --> 00:36:52,130 nhưng tôi không biết phòng cậu ở đâu. Sao cậu không ngồi xuống đi. 625 00:36:52,130 --> 00:36:53,520 Được thôi. 626 00:36:55,130 --> 00:36:59,520 Vậy, tôi quyết định nhượng bộ trong việc đồng quản kí CLB Glee. 627 00:37:00,060 --> 00:37:00,620 Thật sao? 628 00:37:00,620 --> 00:37:02,610 Phải, nó không dành cho tôi. Nó quá ngọt ngào. 629 00:37:02,610 --> 00:37:06,970 Tôi không chấp nhận học trò của mình trở nên dễ xúc động như thế trừ khi chúng bị kiệt quệ thể lực. 630 00:37:06,970 --> 00:37:08,090 Vâng, chuyện này khá tệ. 631 00:37:08,090 --> 00:37:11,700 Oh,yeah. Tôi vẫn thích ở lại như người điều hành. Cậu biết đấy, 632 00:37:11,700 --> 00:37:24,830 cậu có thể cho tôi xem danh sách chuẩn bị cho cuộc thi, Tôi từng làm dẫn chương trình,tuy không phải MTV,nhưng vẫn là... 633 00:37:24,830 --> 00:37:28,250 Sao tôi lại có cảm giác sắp rơi vào 1 bẫy lửa thế nhỉ? 634 00:37:28,250 --> 00:37:29,680 Vì cậu không tin tôi. 635 00:37:29,680 --> 00:37:31,800 Tôi biết phương pháp của mình khá cực đoan. 636 00:37:31,800 --> 00:37:34,650 Và tôi cũng biết không như dân híp-pi các cậu, 637 00:37:34,650 --> 00:37:40,650 quan tâm đén những cảm nhận của hoc trò như thật, nhưng tôi có quan tâm đén việc dạy học. 638 00:37:40,650 --> 00:37:44,090 Và khi tôi huấn kuyện chúng, và chúng thắng... 639 00:37:44,090 --> 00:37:46,350 Tôi cũng thắng. 640 00:37:46,350 --> 00:37:49,040 Và cậu biết là cảm giác chiến thắng thế nào rồi đấy. 641 00:37:49,040 --> 00:37:51,120 Tôi biết. 642 00:37:51,400 --> 00:37:54,650 Nhìn này, mọi thứ tôi làm đều nhanh chóng 100% chứ? 643 00:37:54,650 --> 00:37:56,940 Không ai nói thế cả. 644 00:37:56,940 --> 00:37:58,110 Có vẻ đúng. 645 00:37:58,110 --> 00:38:00,920 Nhưng,um, sau cùng thì... 646 00:38:00,920 --> 00:38:05,590 cô đã đúng về chuyện nên quan tâm đến những học trò thiểu số hơn. 647 00:38:05,590 --> 00:38:07,900 Bởi vì tất cả các em đều là thiểu số. 648 00:38:07,900 --> 00:38:10,190 Các em đã vào CLB Glee. 649 00:38:10,190 --> 00:38:14,900 Giờ chỉ có 12 người các em ở đây, và tất cả những gì các em có là từng người trong nhóm này. 650 00:38:14,900 --> 00:38:19,370 Vậy nên không quan trọng việc Rachel là người Do Thái, hay Finn là... 651 00:38:19,370 --> 00:38:21,720 không thể nói từ phải sang trái ạ. 652 00:38:21,720 --> 00:38:22,950 Được. 653 00:38:22,950 --> 00:38:25,710 hoặc việc Santana là người Latinh, hoặc Quinn đang... 654 00:38:25,710 --> 00:38:29,210 ... mang thai. 655 00:38:31,020 --> 00:38:34,640 Xin lỗi, Q. Phải chấm dứt những trang nhật ký mạng trong chiều nay. 656 00:38:34,640 --> 00:38:38,990 Giờ mọi người biết cả rồi... cô cũng thế. 657 00:38:55,440 --> 00:38:56,640 Sao cậu lại làm thế? 658 00:38:56,640 --> 00:38:59,660 Cậu có biết bao nhiêu người đau khổ khi cậu nói chuyện đó ra không? 659 00:38:59,660 --> 00:39:00,930 Sue bắt tớ viết. 660 00:39:00,930 --> 00:39:07,350 Đây là 1 phát hiện đặc biệt thú vị khi kiểm tra tủ khóa chiều nay... 661 00:39:07,350 --> 00:39:09,520 Đây có phải chiếc quần lót màu trắng của bà cậu không,jacob? 662 00:39:09,520 --> 00:39:12,460 Có phải cậu là "eve" người sinh ra "steve"? 663 00:39:12,460 --> 00:39:16,600 Vì nếu đúng thế,tôi nghĩ có 1 trường đặc biệt thích hợp với cậu hơn. 664 00:39:16,600 --> 00:39:18,620 Và tôi nghi trường đó ở Thái Lan. 665 00:39:18,620 --> 00:39:21,080 Rachel đưa nó cho em để em không phơi bày chuyện của quinn. 666 00:39:21,080 --> 00:39:22,980 Chuyện gì của Quinn? 667 00:39:22,980 --> 00:39:26,830 Quinn fabray đang mang thai. 668 00:39:28,460 --> 00:39:31,520 Không có cửa đâu. 669 00:39:31,520 --> 00:39:33,610 Nếu đội trưởng đội cổ vũ của tôi mang thai, 670 00:39:33,610 --> 00:39:37,410 nó gây ảnh hưởng nghiêm trọng đến sự nghiệp đào tạo đội cổ vũ của tôi. 671 00:39:37,410 --> 00:39:39,500 Tôi nghĩ con bé phải nói với tôi chứ. 672 00:39:39,500 --> 00:39:42,260 Quinn fabray kính trọng tôi,không bao giờ nói dối tôi. Không bao giờ... 673 00:39:42,260 --> 00:39:46,050 Em có 3 nguồn tin xác nhận. 674 00:39:49,840 --> 00:39:51,630 Xin đừng đuổi học em. 675 00:39:51,630 --> 00:39:55,630 Em sẽ xóa bỏ câu chuyện ấy. 676 00:39:55,630 --> 00:39:59,320 Không. Đăng nó lên. 677 00:39:59,320 --> 00:40:01,570 Tớ xin lỗi,rachel. 678 00:40:03,590 --> 00:40:13,330 Sẽ ổn cả thôi. Sẽ ổn cả thôi. Sẽ ổn cả thôi. Sẽ ổn cả thôi. 679 00:40:15,700 --> 00:40:19,650 Mọi việc sẽ ổn cả thôi. 680 00:40:22,010 --> 00:40:30,960 You're not alone together we stand I'll be by your side you know I'll take your hand 681 00:40:30,960 --> 00:40:35,490 when it gets cold and it feels like the end 682 00:40:35,490 --> 00:40:41,890 there's no place to go you know I won't give in ah...ah... 683 00:40:41,890 --> 00:40:47,710 no,I won't give in ah-ah... yeah,yeah! 684 00:40:47,710 --> 00:40:57,250 Keep holding on 'cause you know we'll make it through we'll make it through 685 00:40:57,250 --> 00:41:05,730 just stay strong 'cause you know I'm here for you,I'm here for you 686 00:41:05,730 --> 00:41:08,880 there's nothing yay can s nothing you can say 687 00:41:08,880 --> 00:41:13,880 nothing You can do nothing you can do there's no other way when it comes to the truth 688 00:41:13,880 --> 00:41:24,550 so keepolding on 'cause you know we'll make it through we'll make it through 689 00:41:24,550 --> 00:41:25,650 hear me when I say,when I say, 690 00:41:25,650 --> 00:41:32,710 "I believe "nothing's gonna change,nothing's gonna change destiny 691 00:41:32,710 --> 00:41:44,640 whatever's meant to be will work out perfectly" yeah,yeah,yeah,yeah! 692 00:42:04,900 --> 00:42:08,570 keep holding on 693 00:42:08,570 --> 00:42:13,070 there's nothing you can say nothing you can say nothing you can do nothing you can do 694 00:42:13,070 --> 00:42:17,850 there's no other way when it comes to the truth 695 00:42:17,850 --> 00:42:34,000 so keep holding on 'cause you know we'll make it through.