1
00:00:03,600 --> 00:00:06,010
Semua cewek jomblo
Semua cewek jomblo
2
00:00:06,030 --> 00:00:08,470
Semua cewek jomblo
Semua cewek jomblo
3
00:00:08,480 --> 00:00:10,940
Semua cewek jomblo
Semua cewek jomblo
4
00:00:10,950 --> 00:00:12,230
Semua cewek jomblo,
5
00:00:12,240 --> 00:00:16,190
Angkat tangan kalian ke atas, mari kita
meriahkan tempat ini,
6
00:00:16,200 --> 00:00:18,700
Aku bebas melakukan apapun
yang aku mau
7
00:00:18,710 --> 00:00:23,540
bertingkah semauku, minum sebanyak
apapun, tanpa memikirkanmu
8
00:00:23,550 --> 00:00:28,600
Aku sudah tidak perlu minta ijin kan?
Tidak perlu memikirkan yang lain...
9
00:00:28,610 --> 00:00:30,940
karena kau sudah berpaling, sekarang
saatnya kau menerima balasannya...
10
00:00:30,960 --> 00:00:33,260
bagaimana rasanya kalau kau
merindukanku
11
00:00:33,280 --> 00:00:35,740
kalau kau suka kau harus segera
melamarku
12
00:00:35,750 --> 00:00:38,140
kalau kau suka kau harus segera
melamarku
13
00:00:38,150 --> 00:00:40,780
Jangan marah kalau sampai kau
kalah cepat dengannya
14
00:00:40,790 --> 00:00:42,750
kalau kau suka kau harus segera
melamarku
15
00:00:42,760 --> 00:00:45,830
oh-oh-oh,,oh,oh-oh
oh,oh,oh-oh-oh
16
00:00:45,850 --> 00:00:50,380
oh-oh-oh,oh,oh,oh-oh
oh,oh,oh-oh-oh.
17
00:00:57,970 --> 00:01:01,030
Ayah... Kok pulangnya lebih cepat.
18
00:01:01,200 --> 00:01:03,490
Ada pekerjaan yang harus
diselesaikan.
19
00:01:06,650 --> 00:01:07,610
Apa yang kau pakai itu?
20
00:01:07,620 --> 00:01:09,690
Ini adalah unitard.
21
00:01:09,870 --> 00:01:12,480
Banyak pria yang memakainya
untuk bekerja sehari-hari.
22
00:01:12,490 --> 00:01:13,830
Berolahraga.
23
00:01:13,840 --> 00:01:16,280
Bahannya mudah menyerap keringat.
24
00:01:17,460 --> 00:01:19,720
Fu-Futbol.
25
00:01:20,310 --> 00:01:22,140
Iya, pemain futbol juga memakainya.
26
00:01:22,150 --> 00:01:24,420
Mereka itu seperti athlit-perempuan.
27
00:01:24,430 --> 00:01:27,260
Sebenarnya, Kurt juga termasuk
dalam kelompok Futbol.
28
00:01:27,270 --> 00:01:30,180
Dia menjadi penendangnya. Itu
tugas orang terkecil di lapangan, kan?
29
00:01:30,760 --> 00:01:31,840
Iya.
30
00:01:31,850 --> 00:01:35,690
Iya, Tina dan Brit hanya membantuku
berlatih saja.
31
00:01:36,450 --> 00:01:38,450
Benarkah?
32
00:01:38,460 --> 00:01:40,480
Dulu Ayah pernah bermain di jc,
33
00:01:40,500 --> 00:01:44,160
sebelum akhirnya kaki Ayah cidera
akibat mengikuti lomba motor lumpur.
34
00:01:45,500 --> 00:01:46,450
Hebat.
35
00:01:46,460 --> 00:01:48,720
Kalau begitu, ada hal yang perlu
kita bahas nanti.
36
00:01:50,780 --> 00:01:52,860
Siapa diantara kalian yang
pacarnya?
37
00:01:54,760 --> 00:01:57,580
Tapi, aku belum mau
memberitahukannya saja.
38
00:02:00,930 --> 00:02:02,780
Baiklah, tapi pelankan suaranya ya.
39
00:02:02,790 --> 00:02:05,070
Ayah tidak mau terganggu nantinya.
40
00:02:05,850 --> 00:02:07,820
Hei, Kurt?
41
00:02:08,620 --> 00:02:11,530
Pastikan Ayah mendapat tiket
pertandingan pertamamu.
42
00:02:12,140 --> 00:02:14,060
Diterjemahkan oleh kuryu_kohei
www.indowebster.web.id
www.indofiles.org
43
00:02:14,440 --> 00:02:16,760
erren_tjiung@yahoo.vom
44
00:02:17,280 --> 00:02:19,920
Glee Season1 Episode04
45
00:02:27,390 --> 00:02:28,270
Sudah bagus, sayang.
46
00:02:28,280 --> 00:02:28,960
Teruskan nafasmu.
47
00:02:28,970 --> 00:02:32,010
Tidak, tidak, tidak.
48
00:02:33,050 --> 00:02:36,130
Melahirkan itu tidak sama seperti
yang ada di film-film.
49
00:02:36,140 --> 00:02:38,380
Nanti lebih berdarah dan seperti
binatang.
50
00:02:38,400 --> 00:02:40,510
Seluruh sepatu boot-mu akan
kotor jadinya.
51
00:02:40,520 --> 00:02:41,930
Aku hanya berusaha memberinya
semangat.
52
00:02:41,940 --> 00:02:43,150
Oh, Will, jangan memikirkan
dirimu sendiri.
53
00:02:43,160 --> 00:02:44,080
Maaf, Kendra.
54
00:02:44,090 --> 00:02:46,410
Sejak kapan aku memikirkan
diriku sendiri?
55
00:02:47,310 --> 00:02:49,110
Kau harus menyukainya, Will.
56
00:02:49,120 --> 00:02:52,660
Kau terlalu baik dan pendukung, tapi
kau selalu menghindari masalah.
57
00:02:52,670 --> 00:02:55,640
5 bulan lagi, Istrimu akan mengeluarkan
58
00:02:55,650 --> 00:02:58,870
benda sebesar semangka dari dalam
perutnya.
59
00:02:58,880 --> 00:03:00,550
Dia tidak membutuhkan kebaikan.
60
00:03:00,560 --> 00:03:02,000
Dia membutuhkan dolomit.
61
00:03:02,010 --> 00:03:03,040
Aku bisa lebih keras.
62
00:03:03,050 --> 00:03:05,600
Tentu saja kau bisa, sayang.
63
00:03:05,830 --> 00:03:08,150
Baiklah, bagaimana kalau sekarang
kau kesini,
64
00:03:08,170 --> 00:03:10,050
Aku akan mengajarkanmu bagaimana
cara...
65
00:03:10,060 --> 00:03:12,660
menggaruk gumpalan gas yang
ada di dalam perut Istrimu ini.
66
00:03:12,670 --> 00:03:13,650
- Baik.
- Oh, tidak, tunggu!
67
00:03:13,660 --> 00:03:14,500
Oh, tidak, tidak.
68
00:03:14,510 --> 00:03:16,950
Kau pasti menyukainya. Phil masih
suka melakukannya padaku, rasanya enak.
69
00:03:16,960 --> 00:03:19,110
Aku tidak mau dia menyentuh perutku.
70
00:03:19,300 --> 00:03:20,730
Mungkin dia bisa membuat
bayi ini tergores.
71
00:03:20,740 --> 00:03:22,440
- Oh.
- Apa?
72
00:03:22,450 --> 00:03:23,400
Iya.
73
00:03:23,410 --> 00:03:26,460
Sayang, bisa buatkan aku blt?
74
00:03:26,940 --> 00:03:29,360
Tentu...
75
00:03:29,370 --> 00:03:30,390
tapi butuh waktu agak lama.
76
00:03:30,400 --> 00:03:33,580
- Tidak apa-apa.
- Baiklah. Aku akan segera kembali.
77
00:03:34,280 --> 00:03:36,630
Buatkan aku juga ya, tapi jangan
pakai tomat.
78
00:03:36,640 --> 00:03:37,970
Baik.
79
00:03:37,980 --> 00:03:38,950
- Seladanya juga.
- Baiklah.
80
00:03:38,960 --> 00:03:40,360
Aku tidak bisa melakukan ini.
81
00:03:40,380 --> 00:03:41,700
Sayang, jangan khawatir.
82
00:03:41,710 --> 00:03:42,950
Kau akan mendapatkan epidural.
83
00:03:42,970 --> 00:03:46,930
Aku sengaja membuatnya terdengar
parah agar dia merasa bersalah.
84
00:03:46,950 --> 00:03:49,920
Kemudian setelah itu kau bisa
menguasainya seumur hidupmu.
85
00:03:49,930 --> 00:03:51,180
Kendra, kalau aku memberitahumu
sesuatu,
86
00:03:51,200 --> 00:03:54,040
bisakah kau berjanji tidak memberitahunya
pada siapa-siapa lagi termasuk Phil?
87
00:03:54,050 --> 00:03:56,320
Ya Tuhan.
88
00:03:56,330 --> 00:03:59,140
- Apakah bayinya berkulit hitam?
- Tidak.
89
00:04:04,750 --> 00:04:07,160
Dokter itu bilang, ini hanya
histeris kehamilan saja
90
00:04:07,170 --> 00:04:08,780
Aku tidak bisa memberitahu Will.
91
00:04:08,790 --> 00:04:09,710
Aku tidak sanggup.
92
00:04:09,730 --> 00:04:11,370
Dia sudah memiliki keinginan
untuk keluar dari rumah ini.
93
00:04:11,380 --> 00:04:13,470
Bayi inilah satu-satunya alasan
dia masih berada di rumah ini.
94
00:04:13,480 --> 00:04:16,000
Menurutmu apa yang akan dia lakukan
kalau dia tahu kau membohonginya?
95
00:04:16,010 --> 00:04:18,240
Ya Tuhan, aku tidak tahu.
96
00:04:18,850 --> 00:04:20,010
Aku akan memberitahu dia
yang sebenarnya.
97
00:04:20,020 --> 00:04:22,020
Aku akan memberitahunya dan
siap akan konsekuensinya.
98
00:04:22,040 --> 00:04:24,220
- Apa kau sudah gila?
- Apa?
99
00:04:24,230 --> 00:04:26,780
Ketidak jujuran adalah
bagian dari pernikahan.
100
00:04:26,790 --> 00:04:29,390
Tanpa itu, pernikahan tidak
akan berlangsung lama.
101
00:04:29,400 --> 00:04:31,380
- Oh, Kendra...
- Sudah jangan berlebihan.
102
00:04:31,390 --> 00:04:32,210
Baiklah.
103
00:04:32,220 --> 00:04:34,480
Solusinya sudah jelas.
104
00:04:35,470 --> 00:04:38,270
Kita akan mencarikanmu bayi.
105
00:04:56,870 --> 00:04:58,770
Hei, teman-teman.
106
00:04:59,300 --> 00:05:00,890
Mudah-mudahan aku tidak mengganggu.
107
00:05:00,900 --> 00:05:03,040
Tidak, tidak sama sekali.
108
00:05:08,250 --> 00:05:09,440
Jadi begini.
109
00:05:09,450 --> 00:05:12,270
Kau tahu kan, seberapa sukanya
aku membaca koran-koran lokal?
110
00:05:12,280 --> 00:05:13,170
Bukannya itu kedengarannya
agak suram ya?
111
00:05:13,180 --> 00:05:14,620
Oh tidak, justru,
112
00:05:14,630 --> 00:05:16,720
seperti film horor, kau tahu kan?
113
00:05:16,730 --> 00:05:18,210
Obat-obatan yang sudah kadaluarsa,
mainan yang beracun...
114
00:05:18,230 --> 00:05:19,770
lebah Afrika, mengerikan sekali...
115
00:05:19,780 --> 00:05:22,120
Karena semua kejadian itu
membuatmu takut,
116
00:05:22,130 --> 00:05:24,430
tapi tenang saja, perlahan-lahan
kau pasti akan terbiasa, sayang.
117
00:05:24,450 --> 00:05:25,410
Kau menyukai koran lokal,
118
00:05:25,420 --> 00:05:28,490
karena dengan membacanya, kau bisa
merasa aman di kondo-mu.
119
00:05:30,880 --> 00:05:32,240
Ya, begitulah.
120
00:05:32,250 --> 00:05:36,420
Dan berita terakhir itu tentang
kekerasan di kebun binatang..
121
00:05:36,440 --> 00:05:38,600
kita tidak akan pernah tahu
berita apa yang akan ada selanjutnya.
122
00:05:38,610 --> 00:05:40,400
Mari kita lihat apa yang terjadi
belakangan ini bersama...
123
00:05:40,410 --> 00:05:43,390
Pelatih juara pemandu sorak
daerah, Sue Sylvester
124
00:05:43,410 --> 00:05:46,720
dalam segmen terbaru, yang
bertajuk "Sudut Pandang Sue.
125
00:05:46,730 --> 00:05:48,430
"Silahkan, Sue."
126
00:05:48,650 --> 00:05:49,750
Trims, Rod.
127
00:05:49,760 --> 00:05:51,050
Andrea.
128
00:05:51,060 --> 00:05:55,790
Kalian tahu, pemukulan dengan kayu
sudah tidak diangaap di Amerika Serikat.
129
00:05:55,800 --> 00:06:00,350
Tapi cobalah kalian tanya pada orang
yang berjalan di jalanan bersih Singapura
130
00:06:00,360 --> 00:06:03,400
setelah mereka memenangkan kejuaraan
pemandu sorak internasional,
131
00:06:03,410 --> 00:06:05,980
maka mereka akan memberitahu
kalian suatu hal.
132
00:06:06,300 --> 00:06:08,770
Pemukulan menggunakan kayu itu
berguna.
133
00:06:08,780 --> 00:06:12,210
Dan aku rasa, kita mulai harus
menerapkan cara itu di sini.
134
00:06:12,220 --> 00:06:14,790
Dan bagi semua penentang
di luar sana yang mengatakan,
135
00:06:14,800 --> 00:06:18,580
"itu ilegal," kalian juga tidak boleh
memukul pantat anak kalian...
136
00:06:18,590 --> 00:06:20,490
dengan bambu runcing,"
137
00:06:20,500 --> 00:06:25,340
Jadi bagi siapapun yang ada
di luar sana, aku bilang "kita bisa."
138
00:06:25,610 --> 00:06:29,300
" Dan begitulah dari sudut
pandang Sue."
139
00:06:29,310 --> 00:06:32,050
Mereka memberinya bagian di acara
berita lokal...
140
00:06:32,060 --> 00:06:33,540
Kenapa?
141
00:06:33,550 --> 00:06:36,720
Karena sudah menjadi selebriti lokal
yang ditulis dua kali...
142
00:06:36,730 --> 00:06:39,550
pada kolom olahraga terkini
USA sebagai tambahannya, William.
143
00:06:39,560 --> 00:06:41,870
Hei, kawan, bisa membantuku
menarik bangku ini?
144
00:06:41,880 --> 00:06:44,200
Tanganku masih pegal akibat
melayani tanda-tangan...
145
00:06:44,210 --> 00:06:47,570
saat pagi ini, membeli donat di bawah.
146
00:06:47,580 --> 00:06:49,370
Ini, aku bawakan sisa donat
yang tidak habis kumakan.
147
00:06:49,380 --> 00:06:53,320
Untuk pemberitahuan saja, acara kemarin
malam paling tertinggi.
148
00:06:54,970 --> 00:06:56,840
kalian pasti tidak paham maksudnya ya?
149
00:06:56,850 --> 00:06:58,650
Itu kata lain dari rating acara
malam hari,
150
00:06:58,660 --> 00:07:01,500
dimana acara kami disukai mulai dari
anak 18 tahun sampai dewasa 49 tahun,
151
00:07:01,510 --> 00:07:06,140
acara itu membuat WOHN menjadi
stasiun berita paling digemari di Ohio bagian barat.
152
00:07:06,160 --> 00:07:08,120
"Wow" memang kata yang pantas, Alma.
153
00:07:08,670 --> 00:07:10,570
kalian tahu, selama ini aku belum pernah
sungguh-sungguh menjadi pusat perhatian.
154
00:07:10,580 --> 00:07:12,920
Tapi aku tidak mau terlalu lama
bergaul dengan...
155
00:07:12,930 --> 00:07:16,480
pengurus SMA yang bergulat
dengan penyakit kejiwaannya.
156
00:07:16,490 --> 00:07:18,840
Atau orang yang sudah berumur
40 tahun tapi masih jomblo,
157
00:07:18,850 --> 00:07:23,290
yang melatih tim Futbol terpayah
dalam sejarah negara kita.
158
00:07:23,300 --> 00:07:26,270
Atau juga pergi ke salon tiap minggu
untuk melakukan perawatan rambut.
159
00:07:26,280 --> 00:07:28,360
Aku tidak mau menjadi
seperti itu.
160
00:07:28,370 --> 00:07:29,750
Jadi aku mengirimkan surat
keteranganku,
161
00:07:29,760 --> 00:07:34,310
dan dengan bangga, aku beritahu kalian
semua kalau aku sudah bebas dari kurunganku.
162
00:07:35,400 --> 00:07:38,640
Sebenarnya aku masih mau ngobrol,
tapi aku harus menjalani wawancara satelit.
163
00:07:38,730 --> 00:07:41,780
Itu kata lagi, dari wawancara...
164
00:07:42,110 --> 00:07:44,260
menggunakan satelit.
165
00:07:56,410 --> 00:07:58,210
Maaf, tapi ini bukan nada yang tepat.
166
00:07:58,230 --> 00:07:59,380
Tidak, nada itu sudah tepat.
167
00:07:59,390 --> 00:08:00,710
Ini nada alto.
168
00:08:00,720 --> 00:08:02,110
Yap.
169
00:08:02,120 --> 00:08:03,950
Tina yang mengambil bagian
solo-nya.
170
00:08:04,910 --> 00:08:07,360
Ma-maaf, pasti ada kesalahan
di sini.
171
00:08:07,500 --> 00:08:08,770
Saya pikir, semuanya sudah jelas,
kalau...
172
00:08:08,780 --> 00:08:10,770
cerita West Side hanya cocok
diperankan oleh saya.
173
00:08:10,780 --> 00:08:12,680
Maria adalah bagian dari saya.
174
00:08:12,690 --> 00:08:14,910
Natalie Wood juga orang Yahudi,
kalian tahu kan.
175
00:08:14,920 --> 00:08:18,200
Saya sudah memiliki ikatan yang kuat
dengan peran ini sejak masih berumur 1 tahun.
176
00:08:18,210 --> 00:08:20,690
Bapak hanya berusaha mengeluarkan
kita dari anggapan itu.
177
00:08:20,710 --> 00:08:22,300
Bapak sedang mencoba
menghukum saya.
178
00:08:22,310 --> 00:08:23,360
Bapak pikir kau mulai tidak
rasional.
179
00:08:23,370 --> 00:08:25,520
Saya pikir, Bapak yang tidak adil.
180
00:08:25,620 --> 00:08:28,210
Bapak rasa kau yang tidak adil
pada Tina,
181
00:08:28,230 --> 00:08:30,060
yang mungkin merasa senang
mendapat bagian solo pertamanya.
182
00:08:30,070 --> 00:08:31,850
Tina tahu betapa saya menghormatinya,
183
00:08:31,860 --> 00:08:33,070
saya rasa dia juga sependapat
dengan saya...
184
00:08:33,080 --> 00:08:35,600
bahwa dia belum siap memerankan
peran seperti Maria.
185
00:08:35,610 --> 00:08:36,810
Tunggu.
186
00:08:36,820 --> 00:08:39,010
Apa aku ga salah dengar?
187
00:08:46,330 --> 00:08:50,320
Semakin sering dia keluar dari latihan,
semakin sedikit masalah yang ada.
188
00:08:50,510 --> 00:08:52,620
Selamat, Tina.
189
00:08:53,310 --> 00:08:55,720
Kau pasti bisa.
190
00:08:57,270 --> 00:08:58,860
Finn?
191
00:08:58,870 --> 00:09:00,130
Aku ingin bertanya sesuatu padamu.
192
00:09:00,140 --> 00:09:02,880
Trims, tapi aku sudah ada pasangan
untuk ke pesta dansa nanti.
193
00:09:02,890 --> 00:09:03,520
Tapi aku tersanjung.
194
00:09:03,530 --> 00:09:05,770
Aku tahu betapa pentingnya pesta
dansa bagi kalian, para gay.
195
00:09:06,400 --> 00:09:08,610
Aku bukan gay.
196
00:09:08,690 --> 00:09:10,070
Aku hanya...
197
00:09:10,080 --> 00:09:11,970
Aku membutuhkan bantuan.
198
00:09:17,960 --> 00:09:21,220
Ini masih belum yang tersulit,
tuan-tuan, ayo.
199
00:09:30,500 --> 00:09:31,970
Santai saja ya?
200
00:09:31,980 --> 00:09:32,870
Ingatlah apa yang pernah
kuberitahu:
201
00:09:32,880 --> 00:09:35,520
Kau cukup melihat bolanya,
tidak perlu kau amati.
202
00:09:35,730 --> 00:09:36,820
Baiklah, sekarang pasang helmnya.
203
00:09:36,830 --> 00:09:37,920
Nanti, rambutku rusak.
204
00:09:37,940 --> 00:09:40,540
Pakai...saja helmmu ya?
205
00:09:40,720 --> 00:09:42,110
Ya Tuhan...
206
00:09:42,120 --> 00:09:43,310
warna merah cocok denganmu.
207
00:09:43,320 --> 00:09:45,020
Terima kasih karena mau
membantuku, Finn.
208
00:09:45,030 --> 00:09:47,330
Kau benar-benar keren.
209
00:09:47,340 --> 00:09:49,660
Aku mulai sadar, saat aku menjadi
penghubung antara glee dan klub futbol,
210
00:09:49,670 --> 00:09:51,710
hidupku akan terasa lebih menyenangkan.
211
00:09:52,280 --> 00:09:53,960
Mau kemana kau?
212
00:09:53,970 --> 00:09:55,300
Mau menyalakan musikku.
213
00:09:55,320 --> 00:09:56,420
Apa kau sudah gila? Kau tidak
boleh menggunakan itu.
214
00:09:56,430 --> 00:09:57,650
Tapi saat latihan kita menggunakannya.
215
00:09:57,670 --> 00:10:00,290
Itu latihan dan tidak ada seorangpun.
216
00:10:00,300 --> 00:10:02,590
Dengar, apa kau tahu seberapa kerasnya
aku terlibat perdebatan dengan orang-orang ini...
217
00:10:02,600 --> 00:10:03,770
hanya untuk membiarkanmu ikut
berlatih?
218
00:10:03,780 --> 00:10:06,410
Kalau kau melakukannya dengan cara itu,
mereka semua akan menghabisimu.
219
00:10:06,980 --> 00:10:09,920
Tubuhku seperti rum coklat soufflé.
220
00:10:09,930 --> 00:10:12,740
Kalau tidak dipanaskan dengan
baik, tidak akan mengembang.
221
00:10:12,880 --> 00:10:15,310
Aku harus melakukannya
dengan caraku sendiri.
222
00:10:16,880 --> 00:10:19,850
Kalian sudah jadian ya. Atau...?
223
00:10:20,290 --> 00:10:21,630
Dia tidak pantas berada di sini.
224
00:10:21,640 --> 00:10:23,350
Dulu kau bergabung dengan Acafellas.
Apa bedanya?
225
00:10:23,360 --> 00:10:25,100
Aku terlanjur keren, kawan.
226
00:10:25,110 --> 00:10:27,490
Walaupun aku memakai gaun ke sekolah,
aku tetap dianggap keren.
227
00:10:28,680 --> 00:10:30,690
Semua orang tetap menghormatiku.
228
00:10:31,110 --> 00:10:32,750
6 pertandingan.
229
00:10:32,760 --> 00:10:35,420
Penendang kita, Tn. Langanthal,
230
00:10:35,440 --> 00:10:38,570
tidak menghasilkan satu angkapun
dari 12 kali di depan gawang.
231
00:10:38,580 --> 00:10:41,310
Kebanyakan dari kalian mungkin
berpikiran,
232
00:10:41,320 --> 00:10:43,810
payah sekali!
233
00:10:44,450 --> 00:10:47,300
Jadi, Tn. Langanthal mulai sekarang
234
00:10:47,310 --> 00:10:50,020
kau akan bertugas sebagai
pengantar minuman.
235
00:10:50,190 --> 00:10:53,040
Pemain selanjutnya yang bisa
menciptakan angka
236
00:10:53,060 --> 00:10:55,940
orang itulah yang akan
menggantikannya.
237
00:10:56,700 --> 00:10:57,680
Hai, saya Kurt Hummel,
238
00:10:57,690 --> 00:10:59,660
dan saya mau mengikuti audisi
sebagai penendang di tim ini.
239
00:11:19,750 --> 00:11:22,050
Terkadang aku di atasnya,
kadang aku di bawah
240
00:11:22,060 --> 00:11:24,380
dia tidak pernah memikirkannya
sama sekali
241
00:11:24,400 --> 00:11:25,680
aku hanya bisa menangis
242
00:11:25,690 --> 00:11:29,390
sudah selama 3 tahun ini, kau
tidak bisa marah padaku
243
00:11:29,400 --> 00:11:31,870
kalau kau suka kau harus segera
melamarku
244
00:11:31,890 --> 00:11:34,230
kalau kau suka kau harus segera
melamarku
245
00:11:34,240 --> 00:11:36,770
jangan marah nantinya kalau
kau kalah darinya
246
00:11:36,780 --> 00:11:39,260
karena, kalau kau suka kau
harus segera melamarku
247
00:11:52,540 --> 00:11:53,820
Itu bagus, tidak?
248
00:11:53,830 --> 00:11:55,820
- Ya. Ya.
- Bagus?
249
00:11:57,340 --> 00:11:59,950
Apa kau bisa melakukan itu
di pertandingan
250
00:11:59,960 --> 00:12:01,260
bersama 10 gorila yang siap
menerkammu
251
00:12:01,270 --> 00:12:03,520
dan ingin merasakan kesucianmu?
252
00:12:03,530 --> 00:12:04,560
Kedengarannya menarik.
253
00:12:04,570 --> 00:12:06,300
Boleh menggunakan musiknya?
254
00:12:06,310 --> 00:12:09,290
Aku juga tidak akan perduli kalau kau
menari Tutu kalau cara menendangmu seperti itu.
255
00:12:09,300 --> 00:12:10,720
Tuuan-tuan!
256
00:12:10,730 --> 00:12:13,600
Kita sudah menemukan penendang
kita yang baru!
257
00:12:13,610 --> 00:12:16,010
Bagaimana rasanya kalau kau
merindukanku,
258
00:12:16,020 --> 00:12:18,630
karena kalau kau suka kau harus
segera melamarku,oh-oh-oh.
259
00:12:20,190 --> 00:12:21,770
Ini surat tambahan untukmu, Sue.
260
00:12:21,780 --> 00:12:24,740
Tapi kelihatannya hanya ada...
261
00:12:24,750 --> 00:12:28,030
beberapa surat kritikan yang ada
di kotak suratmu.
262
00:12:28,040 --> 00:12:31,550
Pak Mc. Clung, tempat anda tidak
begitu saja memperkerjakan saya.
263
00:12:31,560 --> 00:12:36,990
Tidak semua orang berani mengambil
keputusan tegas terkait pembuangan sampah sembarangan,
264
00:12:37,090 --> 00:12:40,520
tapi saya tidak akan bisa beristirahat
kalau negara kita tercinta ini dipenuhi sampah
265
00:12:40,530 --> 00:12:42,430
Itulah sebabnya saya membayar pajak.
266
00:12:42,450 --> 00:12:45,040
Dengan begitu pekerja pembersih
sampah bisa meneruskan hidupnya,
267
00:12:45,060 --> 00:12:48,430
kemudian mereka bisa memberikan
tacos untuk keluarganya.
268
00:12:49,160 --> 00:12:51,170
Luar biasa.
269
00:12:51,470 --> 00:12:53,510
Tapi aku...
270
00:12:53,710 --> 00:12:58,590
mengkhawatirkan masa depanmu
di WOHN.
271
00:12:58,600 --> 00:13:00,980
Kau tahu kan, putriku ingin bersekolah
di sini.
272
00:13:00,990 --> 00:13:05,750
Dan dia bilang, banyak dari anggotamu
hijrah ke paduan suara.
273
00:13:07,430 --> 00:13:08,760
Hal itu jadi membuatku berpikir,
274
00:13:08,770 --> 00:13:11,940
bagaimana kau bisa memenangi kejuaraan
nasional, kalau kau kehilangan bakat-bakat terbesarmu.
275
00:13:12,070 --> 00:13:15,740
Segmen-mu di sana adalah mengenai
seorang juara Sue, pemenang.
276
00:13:15,750 --> 00:13:17,330
Jadi...
277
00:13:17,970 --> 00:13:20,190
kami ingin kau memenangi
kejuaraan nasional itu.
278
00:13:20,590 --> 00:13:22,200
Baiklah...
279
00:13:22,210 --> 00:13:23,860
Terima kasih banyak.
280
00:13:24,260 --> 00:13:25,940
Kerja yang hebat.
281
00:13:32,890 --> 00:13:34,230
Quinn?
282
00:13:35,340 --> 00:13:37,000
Quinn?
283
00:13:37,010 --> 00:13:39,300
Hei, kenapa kau tidak mendiamkanku?
284
00:13:41,830 --> 00:13:44,700
Apapun yang telah aku lakukan,
aku minta maaf.
285
00:13:44,780 --> 00:13:47,040
Aku hamil.
286
00:13:48,520 --> 00:13:51,330
Aku masih belum yakin...
287
00:13:51,340 --> 00:13:53,130
tapi, aku tidak ingin menghadapinya
seorang diri.
288
00:13:53,150 --> 00:13:55,530
Maafkan aku karena tidak
memberitahumu lebih awal.
289
00:13:56,120 --> 00:13:57,840
Anakku?
290
00:13:57,850 --> 00:13:59,920
Iya, kau.
291
00:13:59,930 --> 00:14:02,270
Memangnya siapa lagi?
292
00:14:02,370 --> 00:14:03,440
Tapi ki-kita tidak pernah...
293
00:14:03,450 --> 00:14:05,070
bulan kemarin.
294
00:14:05,080 --> 00:14:06,880
Di kolam air panas.
295
00:14:14,570 --> 00:14:16,230
Oh, tidak.
296
00:14:16,380 --> 00:14:17,840
Oh, tidak.
297
00:14:17,860 --> 00:14:19,040
Oh...
298
00:14:19,080 --> 00:14:20,470
Pikirkan suratnya.
299
00:14:20,480 --> 00:14:22,170
Pikirkan suratnya.
300
00:14:23,250 --> 00:14:25,180
Kau membunuhnya! Apa yang
sudah kau lakukan?
301
00:14:25,490 --> 00:14:26,830
Tapi saat itu kita memakai
pakaian renang kita.
302
00:14:26,840 --> 00:14:30,560
Ask Jeeves suhu yang ada di kolam
air panas sangat sesuai..
303
00:14:30,570 --> 00:14:32,510
untuk membantu sperma itu
berenang lebih cepat.
304
00:14:32,520 --> 00:14:33,700
Ya Tuhan.
305
00:14:33,710 --> 00:14:34,910
Ya Tuhan.
306
00:14:34,920 --> 00:14:36,590
Ya Tuhan,tunggu.
307
00:14:36,600 --> 00:14:38,880
- Apa kau ingin melakukan a...?
- Tidak.
308
00:14:41,110 --> 00:14:43,860
Aku rasa, aku harus segera
keluar dari sini.
309
00:14:54,110 --> 00:14:57,840
Aku sudah mengumpulkannya
sejak 1961.
310
00:14:58,700 --> 00:15:01,700
Bukankah ini terlihat manis
dan normal?
311
00:15:01,940 --> 00:15:04,020
Mereka adalah segalanya
bagiku.
312
00:15:04,380 --> 00:15:06,270
Saatnya minum teh.
313
00:15:10,320 --> 00:15:11,580
Baiklah.
314
00:15:11,590 --> 00:15:14,360
Jadi, apa yang harus aku lakukan
untuk membalas kehadiranmu?
315
00:15:14,370 --> 00:15:17,350
Oh, sebenarnya aku hanya mampir
saja, kawan.
316
00:15:18,030 --> 00:15:19,600
Ya ampun, yang kurang dari tempat ini...
317
00:15:19,610 --> 00:15:21,240
hanyalah sekumpulan mayat...
318
00:15:21,250 --> 00:15:24,050
yang sudah membusuk di ruangan
bawah tanah rumahmu.
319
00:15:24,440 --> 00:15:28,010
Silahkan duduk di bangku khusus pelatih.
320
00:15:31,070 --> 00:15:35,500
senang rasanya bisa menikmati
waktu khusus Sandy.
321
00:15:35,510 --> 00:15:38,020
Tiap hari jum'at aku bermain bridges.
322
00:15:38,030 --> 00:15:42,300
Sabtu, aku menghabiskan waktuku
untuk menyelamatkan kucing-kucing lokal.
323
00:15:42,310 --> 00:15:43,370
Sandy...
324
00:15:43,380 --> 00:15:45,220
hentikan omong kosong ini.
325
00:15:47,590 --> 00:15:50,480
Hidupku bagaikan kepompong
yang menyeramkan.
326
00:15:51,970 --> 00:15:56,550
Kemarin, aku minum 9 kaleng krim
pembersih Aerosol.
327
00:15:57,790 --> 00:15:58,900
Tidak...
328
00:15:58,910 --> 00:15:59,980
Kau...
329
00:15:59,990 --> 00:16:01,670
Sandy, Sandy...
330
00:16:01,680 --> 00:16:04,020
Kita memilki masalah yang hampir sama.
331
00:16:04,030 --> 00:16:07,180
Kau perlu kembali menjadi
pusat perhatian.
332
00:16:07,610 --> 00:16:11,870
Aku ingin menawarkanmu jabatan
sebagai pengurus bidang seni di sekolah.
333
00:16:11,880 --> 00:16:15,470
Kau yang nantinya akan mengurus
seluruh kegiatan seni di sekolah:
334
00:16:21,000 --> 00:16:22,730
klub Glee.
335
00:16:22,740 --> 00:16:23,570
Tidak mungkin.
336
00:16:23,580 --> 00:16:25,150
Figgins tidak akan pernah
mengijinkannya.
337
00:16:25,160 --> 00:16:27,750
Oh, kau tidak perlu memikirkan
Figgins.
338
00:16:27,940 --> 00:16:31,030
Aku tidak akan membiarkan Sandy
Ryerson kembali ke sekolah ini.
339
00:16:31,040 --> 00:16:32,780
Coba kau lihat ini.
340
00:16:37,730 --> 00:16:41,670
Embolisme pembuluh darah adalah
risiko yang sering terjadi saat penerbangan jarak jauh.
341
00:16:41,680 --> 00:16:45,790
Jadi, pastikan anda meregangkan kaki
anda 1 jam sekali untuk mencegah pembekuan darah.
342
00:16:45,800 --> 00:16:47,070
Untuk perlindungan tambahan:
343
00:16:47,080 --> 00:16:48,690
Stocking anti-embolisme..
344
00:16:48,700 --> 00:16:51,280
bisa anda peroleh pada pegawai
maskapai anda melakukan penerbangan.
345
00:16:55,040 --> 00:16:59,330
Aku tidak bisa bayangkan, kalau video ini
sampai tersebar di seluruh sekolah.
346
00:16:59,340 --> 00:17:01,770
atau tidak, youtube.
347
00:17:02,490 --> 00:17:05,770
Urusan pertama kita adalah
klub Glee.
348
00:17:07,260 --> 00:17:08,400
Aku sangat setuju denganmu.
349
00:17:08,410 --> 00:17:10,350
Kali ini, William pasti akan tamat.
350
00:17:10,360 --> 00:17:12,730
Dan tidak ada punggawa yang bisa
berada di dua klub secara bersamaan.
351
00:17:12,740 --> 00:17:14,760
Rachel Berry. Bagaimana cara kita
bisa mendapatkannya?
352
00:17:14,770 --> 00:17:16,380
Kau urusi saja tugasmu, Sandy.
353
00:17:16,390 --> 00:17:18,600
Hanya ada 4 kata yang bisa
kuberitahu padamu.
354
00:17:18,610 --> 00:17:22,380
Liza Minnelli, Celine Dion.
355
00:17:22,400 --> 00:17:24,580
Jadilah artis utama di pergelaran
musik sekolah kami!
356
00:17:24,590 --> 00:17:26,350
Audisi kabaret! Audisi harus menggunakan
lagu Celine Dion pilihan kalian...
357
00:17:26,360 --> 00:17:28,000
Aku setuju.
358
00:17:28,010 --> 00:17:33,200
Apa yang akan kau katakan
untuk mengambil kesempatan?
359
00:17:33,220 --> 00:17:40,470
Apa yang akan kau katakan
untuk keluar dari jurang itu?
360
00:17:40,490 --> 00:17:47,990
Tanpa tahu dibawahnya ada
tanah empuk atau...
361
00:17:48,010 --> 00:18:00,410
tangan yang akan menggenggammu
atau justru neraka yang menunggumu?
362
00:18:00,420 --> 00:18:06,310
Apa yang akan kau katakan?
363
00:18:11,210 --> 00:18:12,470
Apa selanjutnya?
364
00:18:12,480 --> 00:18:14,830
Selamat, Nona Sally Bowles.
365
00:18:14,840 --> 00:18:17,430
Kau baru saja mendapatkan
peran utamamu.
366
00:18:21,610 --> 00:18:23,240
Ini pasti bercanda.
367
00:18:23,250 --> 00:18:26,840
William, Sandy tidak pernah resmi
dituntut atas dakwaan apapun.
368
00:18:26,850 --> 00:18:31,420
Karena itulah, menurutku, aku terlalu
gegabah saat memecatnya.
369
00:18:31,560 --> 00:18:33,300
Justru ini hal yang bagus, Will.
370
00:18:33,310 --> 00:18:35,720
Berapa kali kau pernah mengeluh...
371
00:18:35,730 --> 00:18:38,620
karena menganggapku tidak perduli
pada program ini?
372
00:18:38,630 --> 00:18:39,740
Ini pasti ulahmu.
373
00:18:39,750 --> 00:18:41,150
Kau memang selalu ingin
menghancurkanku.
374
00:18:41,160 --> 00:18:45,030
Kalau memang itu kemauanku, saat ini
kau pasti sudah berada di toples asinanku.
375
00:18:45,040 --> 00:18:46,590
William, makanlah obat penenang.
376
00:18:46,610 --> 00:18:47,720
Aku kesini untuk menolongmu.
377
00:18:47,730 --> 00:18:49,310
Oh, benarkah?
378
00:18:49,330 --> 00:18:51,630
Jadi itukah alasannya kau menarik
penyanyi terbaikku?
379
00:18:53,290 --> 00:18:56,850
Ada sebuah kesempatan untuk
menunjukkan bakat saya, jadi saya ambil saja.
380
00:18:57,030 --> 00:18:59,910
Bukannya ini sama saja seperti saat Bapak
memutuskan keluar dari glee dan bergabung dengan boy band?
381
00:18:59,920 --> 00:19:01,810
Tapi Bapak tidak keluar karena
dendam.
382
00:19:01,820 --> 00:19:04,190
Saya merasa tersinggung dengan
tuduhan itu.
383
00:19:04,280 --> 00:19:06,170
Selama ini saya selalu mementingkan tim.
384
00:19:06,180 --> 00:19:08,680
Akui sajalah Pak Shue, Bapak memang
tidak menyukai saya.
385
00:19:08,690 --> 00:19:10,350
Itu tidak benar.
386
00:19:10,360 --> 00:19:12,640
Bapak adalah penggemar terbesar...
387
00:19:13,090 --> 00:19:15,950
dan terkadang penggemarmu
satu-satunya.
388
00:19:17,630 --> 00:19:19,500
Dengar, saya sadar akan diri saya,
mengerti?
389
00:19:19,510 --> 00:19:22,970
Saya tahu terkadang saya kasar, suka
mengatur dan sombong.
390
00:19:22,980 --> 00:19:26,440
Tapi saya sakit hati, karena Bapak menilai
saya karena itu semua bukan karena bakat saya.
391
00:19:26,450 --> 00:19:29,670
Saya tahu, ini kedengarannya tidak pantas.
Tapi sayalah yang terbaik di kelompok itu.
392
00:19:30,070 --> 00:19:32,530
Saya sudah berusaha sekeras mungkin,
dan saya sangat menginginkan peran itu.
393
00:19:32,540 --> 00:19:33,890
Semua orang juga tahu itu.
394
00:19:33,900 --> 00:19:35,690
Karena itulah mereka ketakutan.
395
00:19:35,700 --> 00:19:36,900
Mereka berpikir, mereka tidak bisa
apa-apa...
396
00:19:36,910 --> 00:19:38,600
karena selama ini, kau selalu
mengambil peran mereka.
397
00:19:38,610 --> 00:19:40,950
Kita tidak akan bisa memenangi
kejuaraan daerah kalau seperti itu.
398
00:19:40,960 --> 00:19:43,300
Kita harus membuat semua orang
berpikir kalau mereka adalah bintang.
399
00:19:43,310 --> 00:19:46,350
Kami memberi kesempatan bagi
semuanya untuk menjadi bintang.
400
00:19:46,360 --> 00:19:49,430
Kami menyediakan kesempatan itu,
kami juga membukakan kesempatan itu.
401
00:19:49,450 --> 00:19:51,980
Temukan suaramu, getarkan
seluruh panggungnya...
402
00:19:51,990 --> 00:19:52,930
dan semua osong kosong lainnya.
403
00:19:52,940 --> 00:19:54,770
Apa yang kau cari darinya?
404
00:19:54,780 --> 00:19:56,890
Cukup!
405
00:19:58,070 --> 00:20:00,650
Selama ini aku berusaha baik
padamu, William.
406
00:20:00,660 --> 00:20:04,510
Tapi tampaknya jelas, kau memang
mencari gara-gara.
407
00:20:04,670 --> 00:20:06,630
Jadi ya sudah.
408
00:20:07,210 --> 00:20:09,350
Aku tidak keluar dari glee.
409
00:20:09,360 --> 00:20:11,090
Aku hanya sedang mencari alasan
kenapa harus bertahan di sana.
410
00:20:11,100 --> 00:20:13,240
Oh, salah satunya kenapa Bapak
memberikan peran solo-mu untuk Tina?
411
00:20:13,250 --> 00:20:16,130
Setiap orang di tim memiliki
perannya tersendiri di sana.
412
00:20:16,650 --> 00:20:19,930
Bapak sudah melakukan yang terbaik
dengan memberikan mereka kesempatan itu,
413
00:20:19,940 --> 00:20:21,150
kecuali pada saya.
414
00:20:21,160 --> 00:20:23,660
Saya masih sering berdandan
di toilet.
415
00:20:23,670 --> 00:20:25,890
Saya masih belum memiliki pacar.
416
00:20:26,280 --> 00:20:28,630
Tina memang hebat, tapi...
417
00:20:28,980 --> 00:20:31,600
kenapa Bapak harus melukai saya
untuk membahagiakannya?
418
00:20:31,610 --> 00:20:33,600
Datanglah ke latihan nanti.
419
00:20:51,770 --> 00:20:58,600
Malam ini, semuanya dimulai dari
malam ini
420
00:20:58,610 --> 00:21:05,400
Aku melihatmu dan seluruh
dunia pergi meninggalkanku...
421
00:21:05,420 --> 00:21:11,750
Malam ini, hanya ada dirimu
422
00:21:11,760 --> 00:21:19,070
siapa kau, apa pekerjaanmu
dan apa yang kau katakan...
423
00:21:19,080 --> 00:21:24,230
hari ini, aku memiliki perasaan...
424
00:21:24,250 --> 00:21:32,720
sebuah keajaiban akan datang,
dan aku tahu itu benar...
425
00:21:32,730 --> 00:21:42,590
selain dirimu, sisanya hanyalah
pancaran bintang yang terlihat...
426
00:21:42,610 --> 00:21:46,090
malam ini.
427
00:21:47,600 --> 00:21:48,720
Bagus sekali, Tina.
428
00:21:48,730 --> 00:21:49,700
Bagus sekali.
429
00:21:49,710 --> 00:21:50,990
Bapak tidak perlu mengatakan itu.
430
00:21:51,000 --> 00:21:53,120
Saya pa-payah.
431
00:21:53,170 --> 00:21:54,800
Saya ti-ti-tidak bisa melakukan ini.
432
00:21:54,810 --> 00:21:56,770
Hei, lihat Bapak.
433
00:21:56,820 --> 00:22:00,050
Apa kau sadar, tiap kali kau percaya diri,
gagapmu itu semakin berkurang?
434
00:22:01,400 --> 00:22:05,070
Bapak mau kau menjadi yang terhebat
di babak regional nanti.
435
00:22:05,080 --> 00:22:08,080
Untuk mencapai tahap itu, kau harus
tahu, kalau kau bisa melakukan ini.
436
00:22:10,920 --> 00:22:13,310
Bapak harus memberikan lagu ini
pada Rachel.
437
00:22:13,430 --> 00:22:15,010
Dia lebih baik daripada saya.
438
00:22:15,020 --> 00:22:17,400
Dan Bapak juga tahu, dia akan keluar
kalau Bapak tidak memberikannya.
439
00:22:18,050 --> 00:22:20,690
Saya le-lebih memikirkan tim.
440
00:22:23,940 --> 00:22:25,910
Finn ada apa?
441
00:22:30,060 --> 00:22:32,880
- Hei...
- Tidak apa-apa.
442
00:22:34,660 --> 00:22:36,290
Tidak apa-apa.
443
00:22:42,170 --> 00:22:44,440
Terima kasih banyak untuk semua ini,
Pak Shue.
444
00:22:44,490 --> 00:22:46,750
- Saya tidak bisa berbicara pada Ibu saya,
Bapak paham kan?/ - Iya.
445
00:22:47,000 --> 00:22:48,790
Sudah berapa lama dia mengandung?
446
00:22:50,090 --> 00:22:52,630
Saya tidak tahu, mungkin baru
beberapa minggu.
447
00:22:52,950 --> 00:22:55,070
Saya rasa, masih belum terlalu lama.
448
00:22:55,820 --> 00:22:56,450
Apa yang...
449
00:22:56,460 --> 00:22:57,190
Apa yang bisa Bapak lakukan
untukmu?
450
00:22:57,200 --> 00:22:58,810
Apa kau mau...
451
00:22:58,830 --> 00:23:00,850
membantumu menyiapkan segala
keperluan menjadi orang-tua?
452
00:23:00,860 --> 00:23:01,780
Tidak.
453
00:23:01,790 --> 00:23:03,640
Tidak, kita juga tidak perlu
membahasnya.
454
00:23:03,650 --> 00:23:05,670
Itu permintaannya.
455
00:23:07,000 --> 00:23:10,400
Saya pernah melihat orang di kota ini
yang telah memiliki anak sejak SMA.
456
00:23:10,410 --> 00:23:15,480
Mereka bekerja, di pom bensin, pasar
swalayan atau lebih parah lagi.
457
00:23:16,360 --> 00:23:17,790
Mereka terkurung.
458
00:23:17,800 --> 00:23:19,820
Tidak memiliki masa depan.
459
00:23:19,960 --> 00:23:22,690
Saya tidak ingin menjadi seperti mereka.
460
00:23:23,010 --> 00:23:25,190
Pak Sue, saya harus kuliah.
461
00:23:25,200 --> 00:23:27,160
Tapi kami tidak memiliki cukup uang,...
462
00:23:28,410 --> 00:23:30,220
saya membutuhkan beasiswa dari futbol,
463
00:23:30,230 --> 00:23:33,460
tapi satu-satunya cara saya mendapatkan
itu, kalau kami memenangi pertandingan.
464
00:23:33,680 --> 00:23:36,380
Bapak bukan pelatih futbol.
465
00:23:37,370 --> 00:23:40,440
Bapak ingat saat kita berlatih
acafella
466
00:23:40,450 --> 00:23:42,400
bapak membantu saya dan Puck menari?
467
00:23:42,410 --> 00:23:44,840
- Iya.
- Bapak telah membebaskan kami.
468
00:23:45,060 --> 00:23:46,680
Itulah masalah di tim futbol.
469
00:23:46,690 --> 00:23:49,430
Saya menyadari ini ketika melihat
Kurt melakukan tendangan.
470
00:23:49,440 --> 00:23:51,800
Coba lihat ini.
471
00:23:51,810 --> 00:23:54,180
Saya mendapatkan ini dari perpustakaan.
472
00:23:54,570 --> 00:23:57,820
Ternyata meminjam buku dari tempat
itu mudah sekali ya?
473
00:23:57,830 --> 00:23:58,810
Semua buku.
474
00:23:58,820 --> 00:24:00,830
kecuali buku ensiklopedia, tapi...
475
00:24:00,840 --> 00:24:05,100
di buku ini, dikatakan Walter Payton
adalah seorang penari yang berbakat.
476
00:24:05,110 --> 00:24:09,110
Di kuliahnya, dia pernah memenangi
kejuaraan menari di Soul Train.
477
00:24:09,130 --> 00:24:11,470
Dan dia mengikuti latihan balet.
478
00:24:11,480 --> 00:24:15,350
Kemudian setelah itu, dia bisa membawa
teman-temannya memenangi super bowl.
479
00:24:15,490 --> 00:24:17,100
Itulah kunci keberhasilan mereka
memenangi sederet super bowl.
480
00:24:17,110 --> 00:24:18,600
Biar Bapak pertegas.
481
00:24:18,610 --> 00:24:21,930
Kau ingin Bapak melatih tim futbol
bagaimana caranya menari?
482
00:24:23,890 --> 00:24:25,990
Bapak rasa, Ken tidak akan setuju
akan hal itu.
483
00:24:26,000 --> 00:24:28,180
Kita akan mendiskusikan ini
dengannya nanti.
484
00:24:28,880 --> 00:24:31,400
Dengar, Bapak bilang kita butuh orang
tambahan untuk klub glee, bukan?
485
00:24:31,410 --> 00:24:35,010
Kalau Bapak bisa membantu kami
memenangi 1 pertandingan, mereka pasti akan percaya pada Bapak.
486
00:24:36,000 --> 00:24:38,660
Setelah itu saya yakin, beberapa
diantara mereka pasti bergabung.
487
00:24:40,810 --> 00:24:43,130
Kita sama-sama untung jadinya.
488
00:24:51,720 --> 00:24:53,410
Makanlah.
489
00:24:53,420 --> 00:24:54,650
Sudah berapa lama kandungannya?
490
00:24:54,660 --> 00:24:56,410
Beberapa minggu.
491
00:24:56,930 --> 00:24:58,860
Hal ini melukai hatiku.
492
00:24:58,870 --> 00:25:00,810
Mereka begitu ketakutan, Ter.
493
00:25:00,820 --> 00:25:03,630
Mereka masih anak-anak. Mereka
tidak akan bisa membesarkan seorang bayi.
494
00:25:03,640 --> 00:25:05,610
Ditambah lagi rasa malu si anak
perempuan ini,
495
00:25:05,620 --> 00:25:08,450
dia tidak berani mengatakan hal ini
pada yang lain.
496
00:25:09,050 --> 00:25:10,950
Bisa kau bayangkan?
497
00:25:13,030 --> 00:25:15,370
Menyembunyikan hal seperti itu?
498
00:25:16,280 --> 00:25:19,590
Dengan segala usaha, menutupi
hal itu.
499
00:25:20,740 --> 00:25:22,270
Tadi kau bilang, siapa namanya?
500
00:25:22,290 --> 00:25:24,250
- Quinn?
- Quinn fabray.
501
00:25:24,260 --> 00:25:27,460
Oh, ini masalah utamanya : dia itu
presiden kelompok selibasi.
502
00:25:35,540 --> 00:25:36,850
Sampah banget!
503
00:25:36,860 --> 00:25:38,500
Apa urusannya Beyonce dengan
tim futbol?
504
00:25:38,510 --> 00:25:39,480
Kenapa kau tidak menanyakannya
pada Kurt?
505
00:25:39,490 --> 00:25:41,790
Kelihatannya hanya dia satu-satunya
yang bisa mencetak angka di sini.
506
00:25:41,800 --> 00:25:42,570
Bahkan di latihan.
507
00:25:42,580 --> 00:25:45,100
Jadi rencananya kita mau meminta
nasihat latihan dari Lance Bass sekarang?
508
00:25:45,110 --> 00:25:46,190
Anak-anak!
509
00:25:46,200 --> 00:25:47,290
Anak-anak!
510
00:25:47,310 --> 00:25:50,320
Atlit juga seniman, sama seperti
penari dan penyanyi.
511
00:25:50,330 --> 00:25:51,350
Ingatlah itu.
512
00:25:51,360 --> 00:25:53,610
Jim Brown, Dick Butkus...
513
00:25:53,620 --> 00:25:56,000
- O.J.
- O.J.
514
00:25:56,010 --> 00:25:57,240
Benar
515
00:25:57,250 --> 00:25:58,360
Semua pria hebat.
516
00:25:58,370 --> 00:26:01,050
mereka semua bisa hebat karena
mereka adalah seniman.
517
00:26:01,060 --> 00:26:04,530
Bapak rasa kalian kalah, bukan karena
kalian tidak memiliki bakat.
518
00:26:04,550 --> 00:26:06,630
Kalian kalah karena tidak memiliki
sikap yang benar.
519
00:26:06,640 --> 00:26:07,780
Oh saya paham.
520
00:26:07,790 --> 00:26:10,200
Kita harus mulai berpikir seperti
wanita berkulit hitam di Amazon.
521
00:26:10,210 --> 00:26:11,270
Coba pikirkan ini.
522
00:26:11,280 --> 00:26:13,690
Kalau kaliann bisa menari dan
menyanyi di depan banyak orang,
523
00:26:13,700 --> 00:26:14,700
segalanya akan terasa lebih mudah.
524
00:26:14,710 --> 00:26:16,190
Pak Pelatih, ayolah.
525
00:26:16,200 --> 00:26:16,990
Yang benar saja.
526
00:26:17,000 --> 00:26:18,680
Aku sudah memutuskannya.
527
00:26:18,690 --> 00:26:20,460
Apa lagi yang kita takuti?
528
00:26:20,480 --> 00:26:23,840
Kita sudah kehilangan harga diri kita
saat kalah dari sekolah tuna rungu waktu itu.
529
00:26:25,310 --> 00:26:29,200
Sun Tzu pernah berkata dalam seni
perangnya "jangan membiarkan musuhmu mengetahui kelemahanmu."
530
00:26:29,210 --> 00:26:31,830
Senjata pamungkas kita bisa jadi
adalah unsur kejutan ini
531
00:26:32,100 --> 00:26:34,030
Jangan bilang kau tidak akan ikut....
532
00:26:34,040 --> 00:26:37,360
kalau anggota yang lain mulai
masuk ke dalam lapangan.
533
00:26:39,020 --> 00:26:41,030
Baiklah, terlalu banyak bicara,
tidak banyak pemanasan.
534
00:26:41,040 --> 00:26:44,090
Jam 5, kumpul di ruang paduan suara
dengan seragam lengkap.
535
00:26:44,400 --> 00:26:45,910
Itu artinya 5 menit lagi. Ayo!
536
00:26:45,920 --> 00:26:47,320
5, 6, 7, 8.
537
00:26:47,330 --> 00:26:49,230
Maju, ubah posisi, naik.
538
00:26:55,480 --> 00:26:58,600
cukup bagus, tapi pundak kalian masih
agak kaku ya?
539
00:26:58,610 --> 00:27:00,110
Ini sama saja seperti saat
bermain futbol.
540
00:27:00,120 --> 00:27:01,700
Seperti pergerakan menyamping.
541
00:27:01,710 --> 00:27:02,640
Tapi badan terus membungkuk...
542
00:27:02,650 --> 00:27:04,550
Boleh saya?
543
00:27:04,560 --> 00:27:06,370
Perhatikan Kurt.
544
00:27:08,400 --> 00:27:09,750
Baiklah, anak-anak.
545
00:27:09,760 --> 00:27:11,890
5, 6, 7...
546
00:27:11,900 --> 00:27:13,740
tangan, tangan.
547
00:27:13,760 --> 00:27:14,590
Tunjuk jarinya.
548
00:27:14,600 --> 00:27:16,450
Pinggul, kepala.
549
00:27:16,640 --> 00:27:19,200
Oh, langsung ke jarinya lagi.
550
00:27:19,210 --> 00:27:20,980
Sisir rambutnya.
551
00:27:20,990 --> 00:27:23,120
Tepuk bokongnya.
552
00:27:23,420 --> 00:27:24,890
Baiklah, cukup untuk hari ini tuan-tuan.
553
00:27:24,900 --> 00:27:26,810
Kita akan mempelajarinya lagi.
554
00:27:26,820 --> 00:27:28,620
Sekarang, mandi semuanya.
555
00:27:32,460 --> 00:27:34,190
Pak Pelatih, saya bukan bermaksud
menyela pembicaraan Bapak,
556
00:27:34,200 --> 00:27:37,250
saya rasa kita harus melakukannya
sampai gerakan memutar.
557
00:27:38,480 --> 00:27:40,130
Apa masalahmu?
558
00:27:41,000 --> 00:27:43,390
Tidak ada. Aku hanya sedang
banyak pikiran saja.
559
00:27:43,800 --> 00:27:46,660
Serius, kawan, apa masalahmu?
560
00:27:46,670 --> 00:27:48,430
Aku ini teman dekatmu.
561
00:27:48,440 --> 00:27:49,150
Bicaralah.
562
00:27:49,160 --> 00:27:51,200
Ini masalah pribadi.
563
00:27:51,740 --> 00:27:53,010
Aku tahu.
564
00:27:53,020 --> 00:27:54,170
Kau jatuh cinta pada Kurt.
565
00:27:54,180 --> 00:27:56,680
Quinn hamil. Dia ingin menjaga
bayi itu.
566
00:28:08,750 --> 00:28:11,280
- Ada apa, tante semok?
- Tinggalkan aku sendiri.
567
00:28:13,510 --> 00:28:15,610
Siapa Ayahnya?
568
00:28:16,710 --> 00:28:17,990
Rasanya aneh, kalau Bapaknya itu Finn
569
00:28:18,000 --> 00:28:20,780
karena waktu itu kau bilang, kau
baru pertama kali melakukannya.
570
00:28:20,950 --> 00:28:22,760
Dan aku tahu kenyataannya, kau tidak
pernah melakukan itu dengannya.
571
00:28:22,770 --> 00:28:25,050
Bagaiimana kau bisa yakin?
572
00:28:25,060 --> 00:28:26,230
Finn adalah teman baikku.
573
00:28:26,240 --> 00:28:27,230
Dia pasti memberitahukannya padaku.
574
00:28:27,250 --> 00:28:30,380
Apa kebiasaanmu itu "tidur" dengan
pacar temanmu sendiri?
575
00:28:32,000 --> 00:28:32,990
Panggil saja vatikan!
576
00:28:33,000 --> 00:28:35,800
Karena di sini ada kehamilan yang
bukan akibat proses "pembuahan" lagi.
577
00:28:36,170 --> 00:28:37,920
Aku pasti akan menjaganya,
kau tahu.
578
00:28:37,930 --> 00:28:39,980
Kau juga.
579
00:28:40,120 --> 00:28:42,710
Ayahku seorang pecundang, dan
aku tidak mau menjadi seperti dia.
580
00:28:42,720 --> 00:28:46,420
Bukankah kau baru saja dipecat, akibat
mengencingi fryolator cepat saji?
581
00:28:46,560 --> 00:28:47,990
Aku masih ada usaha pembersihan
kolam.
582
00:28:48,000 --> 00:28:50,420
Kita tinggal di Ohio.
583
00:28:51,240 --> 00:28:56,830
Aku melakukan seks denganmu karena
aku mabuk akibat anggur dingin yang kau berikan.
584
00:28:57,910 --> 00:29:00,140
Tapi sebenarnya itu adalah kesalahan.
585
00:29:00,880 --> 00:29:04,660
Kau adalah pecundang Lima dan
selamanya akan tetap seperti itu.
586
00:29:20,660 --> 00:29:22,740
Sudah berapa minggu?
587
00:29:22,750 --> 00:29:25,540
Kalau dilihat dari penampilanmu,
sepertinya sekita 5-6 minggu ya.
588
00:29:25,550 --> 00:29:27,440
Aku rasa kau belum memberitahu
orang-tuamu.
589
00:29:27,450 --> 00:29:28,500
Bagaimana bisa?
590
00:29:28,510 --> 00:29:31,890
Setelah Ayahmu membelikanmu
mobil ini, harusnya kau membalas budinya.
591
00:29:32,690 --> 00:29:34,800
Kau tidak bisa membesarkan bayi ini,
Quinn.
592
00:29:34,810 --> 00:29:37,300
Maafkan aku, tapi siapa kau?
593
00:29:37,830 --> 00:29:39,200
Aku hanyalah seseorang
yang ingin membantumu.
594
00:29:39,220 --> 00:29:40,510
Aku tidak membutuhkan bantuanmu.
595
00:29:40,520 --> 00:29:42,110
Sekarang keluarlah dari mobilku!
596
00:29:42,120 --> 00:29:43,600
Benarkah?
597
00:29:43,610 --> 00:29:46,680
Vitamin kehamilan apa yang
selama ini kau makan?
598
00:29:51,400 --> 00:29:55,490
Ini, 3 kali sehari atau bayimu
akan kelihatan jelek.
599
00:29:56,650 --> 00:29:59,050
Aku tidak mengerti.
600
00:29:59,790 --> 00:30:02,030
Apa yang kau inginkan dariku?
601
00:30:17,240 --> 00:30:18,420
Ada yang duduk di sini?
602
00:30:18,440 --> 00:30:19,940
Tidak.
603
00:30:19,950 --> 00:30:21,820
Tidak, sini...
604
00:30:24,270 --> 00:30:25,610
Setidaknya aku tahu, kalau tempat
ini bersih.
605
00:30:25,620 --> 00:30:27,300
Iya.
606
00:30:45,920 --> 00:30:49,470
Aku rasa, kali ini kita harus berpikir
sebagai satu tim.
607
00:30:49,480 --> 00:30:51,390
Iya, tim gay.
608
00:30:51,400 --> 00:30:54,320
Sekelompok gay yang menari
ala gay.
609
00:30:54,330 --> 00:30:56,940
Serius, Finn, saat berlatih memang
menyenangkan,
610
00:30:56,950 --> 00:30:59,340
tapi kita tidak bisa melakukannya
di depan semua orang.
611
00:30:59,350 --> 00:31:01,500
Hal itu justru akan membuat
kita semakin menjadi bahan olokan.
612
00:31:16,490 --> 00:31:18,400
Baiklah, alihkan ke kanan. 87 sekali jalan.
613
00:31:18,410 --> 00:31:20,290
Lakukan!
614
00:31:22,370 --> 00:31:23,440
Yo,qb
(quarterback = gelandang bertahan)!
615
00:31:23,450 --> 00:31:26,340
Ibumu gendut, belakang lehernya
kelihatan seperti hot dog.
616
00:31:26,350 --> 00:31:27,490
Berikan aku saus!
617
00:31:27,500 --> 00:31:29,800
Menunduk, siap, pukul!
618
00:31:37,980 --> 00:31:40,180
sekarang pukulan dan judy,
lakukan!
619
00:31:42,590 --> 00:31:44,300
Ayo!
620
00:31:51,550 --> 00:31:52,920
Ayah!
621
00:31:53,860 --> 00:31:55,360
Ayah!
622
00:31:55,380 --> 00:31:57,100
Aku sudah bilang!
Aku sudah bilang!
623
00:31:57,120 --> 00:31:58,930
Aku sudah...
624
00:32:00,680 --> 00:32:02,600
Sekarang Jordan lawan burung!
625
00:32:04,420 --> 00:32:05,740
Lari!
626
00:32:13,140 --> 00:32:15,480
Sekarang cupid tips. Lakukan.
627
00:32:37,230 --> 00:32:38,950
Time out (Jeda).
628
00:32:45,270 --> 00:32:46,790
Kawan, kita harus melakukan ini.
629
00:32:46,800 --> 00:32:49,240
Kita akan menjadi bahan olokan
di sisa masa SMA kita.
630
00:32:49,260 --> 00:32:51,020
Kita sudah menjadi bahan olokan.
631
00:32:51,030 --> 00:32:54,450
Aku tidak mau menjadi pecundang Lima
di sisa hidupku.
632
00:32:58,660 --> 00:32:59,640
Yo, tackle kiri
633
00:32:59,650 --> 00:33:02,600
Ibumu gendut, bijinya dimakan
penjaga pantai..
634
00:33:02,610 --> 00:33:03,510
seperti di film Baywatch!
635
00:33:03,520 --> 00:33:05,440
Hei, perengut pergelangan kaki.
636
00:33:05,450 --> 00:33:07,660
Aku pernah melakukan seks
dengan Ibumu.
637
00:33:07,670 --> 00:33:10,030
Tidak, ini serius, saat aku
membersihkan kolam rumahmu...
638
00:33:10,040 --> 00:33:12,600
kemudian aku melakukan itu
di ranjangmu.
639
00:33:12,610 --> 00:33:14,690
Sprei Star Wars-nya bagus.
640
00:33:17,880 --> 00:33:19,690
Ayo kita lakukan, Kapten.
641
00:33:19,700 --> 00:33:21,520
Ayo, berkumpul.
642
00:33:21,980 --> 00:33:22,740
Berkumpul.
643
00:33:22,750 --> 00:33:25,820
Baiklah,"Ring on it" dihitungan ketiga.
644
00:33:27,640 --> 00:33:28,630
Iya.
645
00:33:28,640 --> 00:33:30,080
Paham?
646
00:33:30,090 --> 00:33:31,090
Ayo, dihitungan ke tiga.
647
00:33:31,100 --> 00:33:33,250
1, 2, 3 ayo.
648
00:33:42,860 --> 00:33:46,790
Siap 1, 2, 3.
649
00:33:46,800 --> 00:33:48,380
Mainkan.
650
00:33:57,250 --> 00:33:59,630
Semua cewek jomblo
Semua cewek jomblo
651
00:33:59,640 --> 00:34:02,010
Semua cewek jomblo
Semua cewek jomblo
652
00:34:02,020 --> 00:34:04,600
Semua cewek jomblo, sekarang
angkat tangan kalian
653
00:34:04,610 --> 00:34:07,260
kita akan memeriahkan tempat ini
654
00:34:07,280 --> 00:34:09,700
Aku bebas melakukan apa
yang kumau
655
00:34:09,710 --> 00:34:12,090
Kau sudah memutuskan untuk masuk,
sekarang kau ingin keluar
656
00:34:12,100 --> 00:34:14,650
karena ada pria lain yang
memperhatikanku
657
00:34:14,660 --> 00:34:17,030
Aku tertarik padanya,
dia tertarik padaku
658
00:34:17,040 --> 00:34:19,510
Tidak perlu memperdulikannya...
659
00:34:19,520 --> 00:34:21,990
Selama 3 tahun ini,
sudah cukup kumenangis
660
00:34:22,000 --> 00:34:24,310
Kau tidak boleh marah padaku
661
00:34:24,320 --> 00:34:26,910
Karena kalau kau suka, kau harus
segera melamarku
662
00:34:26,930 --> 00:34:29,300
Kalau kau suka, kau harus
segera melamarku
663
00:34:29,310 --> 00:34:31,810
jangan marah kalau kau lihat
dia yang melamarku..
664
00:34:31,820 --> 00:34:33,890
Kalau kau suka, kau harus
segera melamarku
665
00:34:33,900 --> 00:34:39,230
oh,oh,oh oh,oh,oh,oh,oh,oh,oh
oh,oh,oh,oh
666
00:34:39,240 --> 00:34:41,820
Kalau kau suka, kau harus
segera melamarku
667
00:34:41,830 --> 00:34:44,120
Kalau kau suka, kau harus
segera melamarku
668
00:34:44,130 --> 00:34:46,610
jangan marah kalau kau lihat
dia yang melamarku..
669
00:34:46,620 --> 00:34:48,580
Kalau kau suka, kau harus
segera melamarku
670
00:34:48,590 --> 00:34:54,580
oh,oh,oh,oh,oh,oh,oh,oh
oh,oh,oh,oh oh,oh,oh.
671
00:34:54,590 --> 00:34:56,330
Mulai.
672
00:35:12,690 --> 00:35:14,780
Yaah!
673
00:35:35,560 --> 00:35:37,420
Giliranmu, Nak.
674
00:35:37,610 --> 00:35:39,970
Kau berhasil melakukan ini,
menanglah kita.
675
00:35:40,640 --> 00:35:42,510
Kalau kau berhasil...
676
00:35:42,530 --> 00:35:44,690
kau akan mati sebagai legenda.
677
00:35:45,460 --> 00:35:47,690
Apa boleh saya buang
air kecil dulu?
678
00:35:59,600 --> 00:36:01,730
Dia kecil sekali.
679
00:36:15,310 --> 00:36:16,980
10 jarak.
680
00:36:35,390 --> 00:36:36,756
Itu putraku....
681
00:36:37,148 --> 00:36:38,659
Itu anakku....
682
00:37:17,340 --> 00:37:20,500
Perawatan kulit di malam hari
adalah ritual setelah pertandinganku.
683
00:37:20,510 --> 00:37:23,380
Tidak tahu apa yang harus Ayah katakan...
684
00:37:25,060 --> 00:37:27,480
Tapi malam ini, Ayah sangat bangga
padamu, Kurt.
685
00:37:28,640 --> 00:37:30,380
Ayah berharap Ibumu juga
berada di sana.
686
00:37:30,390 --> 00:37:33,740
Maksud Ayah, hidup.
687
00:37:34,180 --> 00:37:35,860
Terima kasih.
688
00:37:39,160 --> 00:37:41,610
Ayah...Aku...
689
00:37:44,050 --> 00:37:46,390
ada sesuatu yang ingin aku katakan.
690
00:37:50,630 --> 00:37:53,310
Aku senang Ayah bangga padaku,
691
00:37:54,240 --> 00:37:56,330
tapi aku tidak mau berbohong lagi.
692
00:37:58,500 --> 00:38:00,170
Menjadi bagian di...
693
00:38:00,190 --> 00:38:05,800
klub glee dan tim futboll membuatku
sadar, aku bisa menjadi apapun yang kuinginkan.
694
00:38:07,010 --> 00:38:10,160
Dan siapa sebenarnya...aku.
695
00:38:14,470 --> 00:38:17,120
Aku gay.
696
00:38:18,500 --> 00:38:20,200
Ayah tahu.
697
00:38:20,220 --> 00:38:21,090
Benarkah?
698
00:38:21,100 --> 00:38:23,690
Ayah sudah mengetahui itu
sejak kau berusia 3 tahun.
699
00:38:24,960 --> 00:38:28,440
Kado ulang tahun yang kau inginkan
saat itu adalah sepatu hak yang bagus.
700
00:38:31,020 --> 00:38:33,990
Sebenarnya Ayah tidak terlalu
menyukai itu, tapi...
701
00:38:35,530 --> 00:38:37,540
jika itu menunjukkan siapa
dirimu yang sebenarnya,
702
00:38:38,010 --> 00:38:39,700
maka Ayah tidak bisa berbuat
apa-apa lagi.
703
00:38:39,710 --> 00:38:41,880
Dan Ayah tetap mencintaimu
seperti apa adanya.
704
00:38:44,510 --> 00:38:46,330
Paham?
705
00:38:50,660 --> 00:38:52,800
Terima kasih karena telah mau
berkata jujur pada Ayah, Kurt.
706
00:39:01,940 --> 00:39:03,990
Kau yakin kan?
707
00:39:04,000 --> 00:39:05,420
Iya, Ayah, aku yakin.
708
00:39:05,430 --> 00:39:08,080
Ayah hanya memastikannya saja.
709
00:39:14,460 --> 00:39:16,000
Hei.
710
00:39:16,970 --> 00:39:18,990
Ini.
711
00:39:19,160 --> 00:39:20,890
Ini gee-ge-ku.
712
00:39:20,900 --> 00:39:24,220
Ini selimut yang diberikan Ayahku
ketika aku lahir.
713
00:39:24,230 --> 00:39:26,170
Ini adalah benda yang mengingatkanku
padanya.
714
00:39:26,180 --> 00:39:28,290
Dulu, aku selalu menangis
kalau tidak memegang ini.
715
00:39:28,780 --> 00:39:30,410
Aku selalu membawanya
kemana-mana.
716
00:39:30,420 --> 00:39:31,730
Jadi agak sedikit kotor.
717
00:39:31,740 --> 00:39:33,920
Tapi aku ingin bayi kita memakainya.
718
00:39:34,550 --> 00:39:38,250
Aku akan berusaha semampuku,
aku akan menjadi Ayah yang baik.
719
00:39:41,600 --> 00:39:42,770
Terima kasih, Finn.
720
00:39:42,790 --> 00:39:44,610
Hei, teman-teman.
721
00:39:44,630 --> 00:39:46,860
Bagaimana kabarmu?
722
00:39:47,270 --> 00:39:50,010
Beberapa hari ini, setiap pagi
aku merasa mual.
723
00:39:50,020 --> 00:39:51,690
Pasti karena virus.
724
00:39:51,700 --> 00:39:53,580
Hei, kelihatannya kau semakin
gemuk?
725
00:39:53,590 --> 00:39:54,870
Kau harus menjaga karbohidratmu.
726
00:39:54,880 --> 00:39:55,850
Mereka tidak akan bisa mengangkatmu...
727
00:39:55,860 --> 00:39:57,700
terlalu lama saat melakukan gaya
piramid di tim sorak.
728
00:39:57,710 --> 00:40:00,840
Hei, jangan berkata seperti itu
pada pacarku.
729
00:40:06,300 --> 00:40:08,700
Yah kau benar.
730
00:40:08,710 --> 00:40:10,770
Aku memang sudah melewati batas.
731
00:40:12,500 --> 00:40:14,790
Sampai jumpa ya.
732
00:40:20,240 --> 00:40:22,750
Ada satu pertanyaan yang sering
ditujukan padaku.
733
00:40:22,760 --> 00:40:24,990
Apakah aku lebih memilih
gelar Dokter kehormatan...
734
00:40:25,000 --> 00:40:27,320
atau berperan sebagai warga
negara biasa...
735
00:40:27,330 --> 00:40:31,980
banyak orang bertanya padaku,
"Sue, apa rahasiamu?"
736
00:40:31,990 --> 00:40:34,260
Biar kuberitahu rahasiaku, Ohio.
737
00:40:34,270 --> 00:40:36,660
Berikan sambutan yang luar biasa
kepada 3 anggota baru kita...
738
00:40:36,670 --> 00:40:38,940
masih hangat dari kemenangan
hari jumat kemarin.
739
00:40:38,950 --> 00:40:42,220
Noah Puckerman, Matt
Rutherford dan Mike Chang.
740
00:40:42,230 --> 00:40:44,470
Babak regional, kami datang.
741
00:40:44,480 --> 00:40:48,360
Sue Sylvester tidak takut
menggemparkan keadaan.
742
00:40:48,370 --> 00:40:52,330
Mari kita mulai hari ini, dengan lagu
"Tonight" dari West Side Story.
743
00:40:55,260 --> 00:40:57,160
Tina...
744
00:40:57,470 --> 00:40:59,540
tunjukkan pada kami apa yang
kau bisa.
745
00:41:00,160 --> 00:41:02,170
Aku muak mendengar keluhan
setiap orang...
746
00:41:02,180 --> 00:41:04,500
"Aku menderita penyakit ini, atau..."
747
00:41:04,520 --> 00:41:06,660
"Aku berada di sana saat
terjadi Tsunami."
748
00:41:06,670 --> 00:41:08,660
Jadi sekarang kukatakan,
ubahlah!
749
00:41:08,670 --> 00:41:10,260
Keluarlah dari "kurungan"mu!
750
00:41:10,270 --> 00:41:13,330
Walaupun itu berarti kau harus keluar
dari tempat selama ini kau hidup.
751
00:41:13,340 --> 00:41:17,400
Aku kira saat ini kau sedang latihan
bersama klub glee, bintang penuh talentaku.
752
00:41:17,410 --> 00:41:18,760
Saya berhenti.
753
00:41:18,770 --> 00:41:20,340
Saya sepenuhnya ikut Bapak.
754
00:41:20,350 --> 00:41:22,690
Aku sering berteriak di depan
para gelandangan...
755
00:41:22,700 --> 00:41:25,780
Hei! Bagaimana cara gelandangan
itu kerja padamu?
756
00:41:25,790 --> 00:41:28,220
Memberi mereka kesempatan ya! Hah?
757
00:41:28,230 --> 00:41:29,950
Mungkin kali ini di nada B-flat?
758
00:41:29,960 --> 00:41:31,600
Kalian tahu, Ohio?
759
00:41:31,610 --> 00:41:34,730
Tidak mudah saat kau mencoba
keluar dari zona aman-mu.
760
00:41:34,750 --> 00:41:36,920
Orang lain pasti akan
menjatuhkanmu.
761
00:41:36,930 --> 00:41:39,140
Jadi kau harus bersikap acuh dulu.
762
00:41:39,150 --> 00:41:41,030
Kuberitahu kau sesuatu lagi...
763
00:41:41,040 --> 00:41:45,620
Tidak ada bedanya antara stadium
yang berisi penuh pendukungmu...
764
00:41:45,630 --> 00:41:49,230
atau orang ramai yang mencemoohmu.
765
00:41:49,240 --> 00:41:51,550
Karena keduanya sama-sama
berisik.
766
00:41:51,570 --> 00:41:54,220
Bagaimana caramu menanggapinya?
Itu tergantung padamu.
767
00:41:54,230 --> 00:41:56,400
Kau berusaha membuat mereka
selalu mendukungmu.
768
00:41:56,410 --> 00:42:00,510
Maka suatu saat... merekapun akan
bersikap seperti itu.
769
00:42:00,520 --> 00:42:03,620
Dan begitulah cara Sue memandangnya?
770
00:42:03,630 --> 00:42:06,060
Diterjemahkan oleh kuryu_kohei
www.indofiles.org
www.indowebster.web.id
771
00:42:06,070 --> 00:42:09,210
erren_tjiung@yahoo.com
772
00:42:09,220 --> 00:42:11,120
20 Juli 2011