1
00:00:07,661 --> 00:00:09,061
- Mr. Schuester!
- Ja?
2
00:00:09,161 --> 00:00:10,861
Jeg var på biblioteket
for at hente nogle noder...
3
00:00:11,061 --> 00:00:13,961
og jeg ville lige forslå nogle sange
med mig i centrum som forsanger.
4
00:00:14,161 --> 00:00:16,361
Tak, Rach, men jeg har
allerede valgt en.
5
00:00:16,561 --> 00:00:20,261
- Lad mig hjælpe dig.
- Tak, Finn. Du er så ridderlig.
6
00:00:20,561 --> 00:00:23,061
- Tak. Det er noget godt, ikke?
- Godmorgen.
7
00:00:23,261 --> 00:00:24,861
Hej, mr. Schue.
Vi øver lige en trille.
8
00:00:25,061 --> 00:00:26,661
- Ja?
- Den lyder-
9
00:00:28,561 --> 00:00:30,361
- Med fingeren?
- Ret godt for en blegfis.
10
00:00:30,561 --> 00:00:33,061
Tak, tak. Kom nu ikke for sent
til prøve i eftermiddag.
11
00:00:33,261 --> 00:00:35,061
- Okay.
- Fint.
12
00:00:35,261 --> 00:00:39,261
- Godmorgen, Kurt.
- Buenos nachos, mr. Schue.
13
00:00:39,461 --> 00:00:41,361
Hej! Kom så, Titans.
14
00:00:41,561 --> 00:00:43,461
Ja. Kom så.
15
00:00:43,661 --> 00:00:44,961
Vent.
16
00:00:46,361 --> 00:00:48,361
En dag arbejder I alle for mig.
17
00:00:50,761 --> 00:00:54,161
ALT I AFFALD
18
00:00:55,361 --> 00:00:59,361
Diana, tusind tak for æblet.
Det var meget, meget sødt af dig.
19
00:01:02,561 --> 00:01:04,961
- Will! Hovsa.
- Hej, Emma.
20
00:01:05,161 --> 00:01:06,161
- Hej.
- Hej.
21
00:01:06,161 --> 00:01:09,761
Jeg ville bare sige mange tak
for det råd, du gav mig forleden.
22
00:01:10,061 --> 00:01:13,161
At undervise her og øve med koret-
Det er her, jeg hører til.
23
00:01:13,361 --> 00:01:16,461
Selv tak. Det er jo det, jeg laver.
Jeg giver råd og vejledning.
24
00:01:16,761 --> 00:01:18,461
- Jeg er vejleder.
- Ja, det er du.
25
00:01:18,561 --> 00:01:20,161
Se. Vi matcher. Blåviolet.
26
00:01:20,361 --> 00:01:21,861
- Ja.
- Lej et værelse.
27
00:01:22,061 --> 00:01:24,361
Miss Sylvester vil gerne se Dem
på sit kontor, mr. Schue.
28
00:01:24,561 --> 00:01:26,961
- Hun kan ikke lide at vente.
- Okay.
29
00:01:33,961 --> 00:01:36,361
- Hej, Sue. Du ville se mig?
- Hej, min ven. Kom ind.
30
00:01:38,061 --> 00:01:39,561
Jeg pumpede lige skinkerne.
31
00:01:41,461 --> 00:01:43,261
Jerntablet?
32
00:01:43,361 --> 00:01:45,761
De styrker,
når man har menstruation.
33
00:01:46,061 --> 00:01:49,361
- Jeg får ikke menstruation.
- Nej? Det gør jeg heller ikke.
34
00:01:49,561 --> 00:01:52,461
Jeg havde lige en lille snak
med inspektør Figgins...
35
00:01:52,661 --> 00:01:55,261
og han sagde, at hvis koret ikke er
i top tre ved regionsmesterskaberne...
36
00:01:55,361 --> 00:01:57,261
nedlægger han programmet.
37
00:01:57,461 --> 00:01:58,461
Avs.
38
00:01:58,661 --> 00:02:00,861
Du skal ikke være bekymret for koret.
Vi skal nok klare det.
39
00:02:01,061 --> 00:02:05,561
Ja? Jeg var ellers på biblioteket,
hvor jeg læser Cheerleading i dag højt...
40
00:02:05,861 --> 00:02:10,261
for blinde oldinge, og jeg fandt
den her lille spændingsroman.
41
00:02:10,461 --> 00:02:12,561
Regler for showkor.
42
00:02:12,761 --> 00:02:16,261
Det viser sig, at I skal være 12 for
at kvalificere jer til mesterskaberne.
43
00:02:16,561 --> 00:02:19,761
Sidst jeg så efter
var I kun fem en halv.
44
00:02:19,961 --> 00:02:21,861
Her. Krøblingen i kørestol.
45
00:02:22,061 --> 00:02:25,761
Jeg tillod mig også at finde
et par specialklasser til dig.
46
00:02:26,061 --> 00:02:27,961
Du kan måske finde nogle emner der.
47
00:02:28,161 --> 00:02:31,461
For jeg er ikke sikker på, at andre
har lyst til at svømme over...
48
00:02:31,661 --> 00:02:34,761
til din ø fuld af sære legesager.
49
00:02:36,061 --> 00:02:38,961
- Truer du mig, Sue?
- Truer dig?
50
00:02:39,161 --> 00:02:43,761
Nej, nej. Giver dig muligheden
for at kompromittere dig selv?
51
00:02:45,061 --> 00:02:46,661
Helt afgjort.
52
00:02:47,661 --> 00:02:49,361
Lad os skære det ud i pap.
53
00:02:49,461 --> 00:02:52,061
Du vil være kreativ.
Du vil være i rampelyset.
54
00:02:52,261 --> 00:02:54,461
Indse det. Du vil være mig.
55
00:02:54,661 --> 00:02:56,361
Så her er løsningen.
56
00:02:56,561 --> 00:02:59,561
Du gør det samme med
din deprimerende lille gruppe...
57
00:02:59,861 --> 00:03:02,761
som jeg gjorde med min rige,
ældre mor.
58
00:03:02,961 --> 00:03:05,461
Afliv den. Det er på tide.
59
00:03:05,661 --> 00:03:09,061
Jeg vil så med glæde tilbyde dig jobbet
som 2. assistent for Cheerios.
60
00:03:09,261 --> 00:03:12,961
Du kan hente Gatorade til mig
og vaske mine snavsede blondeting.
61
00:03:13,261 --> 00:03:15,261
Det ville være
meget berigende for dig.
62
00:03:15,461 --> 00:03:19,461
Ved du hvad, Sue?
Jeg afslår med al høflighed tilbuddet.
63
00:03:19,661 --> 00:03:23,061
Koret er her for at blive.
Jeg tror på mine unger.
64
00:03:23,261 --> 00:03:25,761
Jeg ved, at du er vant til at spille
Kong Gulerod.
65
00:03:25,961 --> 00:03:27,361
Fornærmende.
66
00:03:27,561 --> 00:03:29,761
Men det ser ud, som om dine Cheerios
får konkurrence.
67
00:03:29,961 --> 00:03:34,161
Vi er i top tre ved mesterskaberne.
Det lover jeg.
68
00:03:35,261 --> 00:03:36,861
Hav en god dag.
69
00:03:43,361 --> 00:03:45,561
Vi bliver skolens
mest populære elever...
70
00:03:45,761 --> 00:03:47,361
- i løbet af de næste par år.
- Ja. Jeg ved det.
71
00:03:47,561 --> 00:03:49,261
Gallafestens konge og dronning.
Ballets majestæter.
72
00:03:49,461 --> 00:03:52,361
Jeg vil ikke opgive de glitrende kroner
bare for at du kan udtrykke dig.
73
00:03:52,561 --> 00:03:55,161
Du gør for meget ud af det.
74
00:03:55,261 --> 00:03:58,161
Okay. Lad os finde et kompromis.
75
00:03:58,361 --> 00:04:01,761
Hvis du holder op i koret,
må du røre mit bryst.
76
00:04:02,061 --> 00:04:04,561
- Under blusen?
- Over bh'en.
77
00:04:06,761 --> 00:04:09,761
Nej, nej. Jeg kan ikke.
78
00:04:09,961 --> 00:04:12,361
Jeg vil synge i koret.
Jeg er rigtig glad, når jeg optræder.
79
00:04:12,561 --> 00:04:16,061
Folk tror, du er bøsse nu, Finn.
Ved du, hvad jeg så er?
80
00:04:16,361 --> 00:04:19,961
- Dit store bøsseskjul.
- Jeg har time nu. Okay?
81
00:04:20,161 --> 00:04:23,161
Slap af. Alt ordner sig.
82
00:04:25,161 --> 00:04:27,061
Lytter du meget?
83
00:04:29,261 --> 00:04:31,361
Tid til en pigesnak, mandehænder.
84
00:04:31,561 --> 00:04:35,261
Du kan danse med ham og synge
sammen med ham. Men du får ham aldrig.
85
00:04:35,461 --> 00:04:38,761
Jeg forstår godt, du føler dig truet.
Finn og jeg har skabt en forbindelse.
86
00:04:39,061 --> 00:04:42,161
Men jeg er en hæderlig person.
Jeg vil ikke stjæle din fyr.
87
00:04:42,361 --> 00:04:44,461
Jeg har masser af bejlere selv.
88
00:04:44,661 --> 00:04:48,161
Korets status stiger hver dag,
og din falder. Find ud af det.
89
00:04:50,961 --> 00:04:53,061
- Fedt.
- Sådan!
90
00:05:21,261 --> 00:05:25,561
For det første, hvis du prøver at sparke
mig i ansigtet igen, så skærer jeg i dig!
91
00:05:25,861 --> 00:05:27,761
Og så er det en afskyelig sang.
92
00:05:27,961 --> 00:05:30,661
Nej, nej. Det er ikke sangen.
I skal bare føle for det.
93
00:05:30,861 --> 00:05:33,961
- Jo, det er sangen. Den er så bøsset.
- Vi har brug for moderne musik.
94
00:05:34,161 --> 00:05:37,561
Jeg er ked af det.
Vi har ikke tid til at diskutere det.
95
00:05:37,861 --> 00:05:41,061
- Vi opfører den til samling.
- For hele skolen?
96
00:05:41,161 --> 00:05:42,561
Nemlig.
97
00:05:42,761 --> 00:05:45,261
De kaster frugt efter os. Og jeg har
lige fået en ansigtsbehandling.
98
00:05:45,461 --> 00:05:48,061
- Jeg lægger sag an, hvis det sker.
- Hør nu.
99
00:05:48,261 --> 00:05:50,861
Jeg kan ikke understrege nok
hvor vigtigt, det her er.
100
00:05:51,061 --> 00:05:53,661
Vi har brug for folk.
I er seks.
101
00:05:53,861 --> 00:05:55,961
Vi skal bruge 12 til at kvalificere os
til regionsmesterskaberne.
102
00:05:56,161 --> 00:05:59,061
Vi har intet valg,
ellers er det slut med koret.
103
00:05:59,361 --> 00:06:01,261
Jeg ved, I ikke kan lide sangen...
104
00:06:01,361 --> 00:06:03,761
men vi vandt de nationale mesterskaber
i '93 med "Freak Out."
105
00:06:03,861 --> 00:06:07,661
Folk elsker den. Tro mig.
Fra begyndelsen.
106
00:06:07,961 --> 00:06:09,361
Jeg er dødsens.
107
00:06:17,661 --> 00:06:21,161
Min far sagde altid, at man var en mand
når man købte sit første hus.
108
00:06:21,361 --> 00:06:23,161
Jeg ved ikke helt, hvad han mente...
109
00:06:23,361 --> 00:06:25,861
siden han brændte vores ned engang
efter et fordrukkent slagsmål med mor.
110
00:06:26,061 --> 00:06:28,561
Velkommen til jeres lille bid
af den amerikanske drøm.
111
00:06:29,961 --> 00:06:32,061
Jeg har et spørgsmål om træerne.
112
00:06:32,261 --> 00:06:35,261
Det har altid været min personlige drøm
at fælde mit eget juletræ.
113
00:06:35,461 --> 00:06:37,861
Hvor mange juletræer får vi
i baghaven?
114
00:06:38,061 --> 00:06:39,761
Og har de forskellige farver?
115
00:06:39,961 --> 00:06:42,461
For vi venter os jo.
116
00:06:42,661 --> 00:06:44,461
Jeg har en klar fornemmelse af,
at det er en pige.
117
00:06:44,661 --> 00:06:48,061
Jeg kan ikke helt fatte, at vi
gør det her. Det er sket så hurtigt.
118
00:06:50,561 --> 00:06:54,861
Det begyndte, da Terris søster Kendra
kom med sine børn til søndagsbrunch.
119
00:06:55,161 --> 00:06:58,261
Jeg forstår bare ikke,
hvor I vil have børneværelset.
120
00:06:58,561 --> 00:07:00,761
- Ja, jeg ved det.
- Vi har det andet værelse.
121
00:07:00,961 --> 00:07:04,461
Du opgiver ikke dit hobbyrum, Terri.
En mor har brug for et pusterum.
122
00:07:04,661 --> 00:07:07,161
Det hobbyrum er det eneste,
der vil afholde dig fra...
123
00:07:07,361 --> 00:07:09,661
at blive barnemorder.
124
00:07:09,861 --> 00:07:11,961
Fødselsdepressioner ligger til familien.
125
00:07:13,361 --> 00:07:16,161
- Hvor skal du hen?
- På toilettet. Alt det fiber.
126
00:07:16,361 --> 00:07:18,361
Det kan du ikke.
Kyle har brug for sin inhalator.
127
00:07:21,861 --> 00:07:23,961
Samtalen er slut.
128
00:07:24,161 --> 00:07:27,161
De begynder at bygge en ny afdeling
i vores udstykning.
129
00:07:27,361 --> 00:07:31,361
I tager ikke min niece eller nevø
med hjem til den her lejlighed.
130
00:07:31,661 --> 00:07:33,061
Når der er to torsdage i en uge.
131
00:07:34,961 --> 00:07:36,361
Må jeg spise det?
132
00:07:38,761 --> 00:07:42,061
Gelænderet er lavet
af børn fra Ecuador.
133
00:07:42,261 --> 00:07:44,661
Det er flot, Terri, men der er
ni på tvangsauktion på vores vej.
134
00:07:44,861 --> 00:07:46,961
Hvorfor kan vi ikke købe et af dem?
De koster det halve.
135
00:07:47,161 --> 00:07:49,761
Mit barn skal ikke vokse op
i et brugt hus. De er ikke rene.
136
00:07:51,461 --> 00:07:54,561
Se lige solkrogen.
Er den ikke smuk?
137
00:07:54,761 --> 00:07:56,361
Koster den ekstra?
138
00:07:56,561 --> 00:07:58,761
Prisen i brochuren
er for grundmodellen.
139
00:07:58,961 --> 00:08:00,961
Alt andet er á la carte.
140
00:08:01,161 --> 00:08:03,661
Foyeren koster 14.000...
141
00:08:03,861 --> 00:08:06,661
og solkrogen 24.
142
00:08:08,061 --> 00:08:09,461
I får lov at snakke lidt.
143
00:08:09,561 --> 00:08:12,061
- Tak.
- Tak.
144
00:08:13,861 --> 00:08:15,261
Vi har ikke råd til det her.
145
00:08:15,461 --> 00:08:18,661
Vi har allerede regnet på det, Will.
Vi skal bare opgive burgerstedet...
146
00:08:18,861 --> 00:08:20,861
og vi tænder ikke for klimaanlægget
de første par somre.
147
00:08:21,061 --> 00:08:23,961
Vi har i hvert fald ikke råd
til både foyer og solkrog.
148
00:08:24,161 --> 00:08:27,261
Hvis vi gaber over for meget,
mister vi alt.
149
00:08:27,561 --> 00:08:29,561
Du må vælge en af tingene.
150
00:08:29,661 --> 00:08:32,861
Kom med mig. Jeg vil vise dig
noget helt specielt.
151
00:08:33,061 --> 00:08:36,061
Det er her, vores datter
eller bøsse-søn vil sove.
152
00:08:36,261 --> 00:08:38,561
Jeg tænkte, at vi måske kunne have
et af de der mini-klaverer herinde...
153
00:08:38,761 --> 00:08:41,661
og så kan I optræde for mig.
154
00:08:41,961 --> 00:08:45,161
Jeg elsker det, Terri, men vi har stadig
ikke råd til det hele.
155
00:08:47,961 --> 00:08:50,161
Det er mit helt eget Sophies valg.
156
00:08:52,161 --> 00:08:55,661
Fint. Jeg opgiver solkrogen
til fordel for foyeren.
157
00:08:55,861 --> 00:08:58,061
Men jeg har altså brug for
de polerede dørhåndtag.
158
00:08:59,261 --> 00:09:02,161
Tænk på vores familie, Will.
Det er vores drøm.
159
00:09:02,361 --> 00:09:05,461
Jeg vidste i det øjeblik,
at jeg ville gøre hvad som helst...
160
00:09:05,661 --> 00:09:08,961
om det så var at tage et deltidsjob
for at tjene ekstra penge...
161
00:09:09,261 --> 00:09:11,761
for at gøre drømmen til virkelighed.
162
00:09:11,961 --> 00:09:13,961
Lad os skrive under.
163
00:09:15,561 --> 00:09:17,061
Ja!
164
00:09:17,361 --> 00:09:18,961
- Ring, før du klæder dig på.
- Ja, ja.
165
00:09:19,161 --> 00:09:21,161
- Du ligner en zebra i Technicolor.
- Du hader bare. Det gør du.
166
00:09:21,361 --> 00:09:23,261
- Jeg ser ud, som om jeg er med i det.
- Du prøver at efterligne mig.
167
00:09:23,461 --> 00:09:25,361
- Det ser ud, som jeg har planlagt det.
- Med længere hår havde du krøller.
168
00:09:25,461 --> 00:09:27,361
Okay.
Hvad med lidt Kanye?
169
00:09:27,561 --> 00:09:28,561
Lækkert!
170
00:09:28,761 --> 00:09:31,061
- Til koncerten?
- Nej. Vi har ikke tid nok.
171
00:09:31,261 --> 00:09:34,061
Vi synger stadig disco. Men vi kan
tage det med i vores repertoire...
172
00:09:34,261 --> 00:09:36,661
og det vil være rigtig fedt
til regionsmesterskaberne.
173
00:09:36,861 --> 00:09:40,461
Kommunikation er grundlaget
for enhver musikgruppe med succes.
174
00:09:40,761 --> 00:09:43,161
Hvis det her skal lykkes,
er vi nødt til at kommunikere.
175
00:09:43,261 --> 00:09:45,261
I sagde, I ville have moderne musik,
jeg lyttede.
176
00:09:45,361 --> 00:09:48,961
Mr. Schue, vi vil altså helst ikke
synge disco til koncerten.
177
00:09:49,261 --> 00:09:52,461
- Finn, du tager soloen.
- Hvad? Nej, jeg kan ikke tage soloen.
178
00:09:52,661 --> 00:09:55,361
Jeg er stadig ved at lære
at gå og synge på samme tid.
179
00:09:57,161 --> 00:09:59,661
Intet problem.
Jeg skal vise dig det.
180
00:10:01,461 --> 00:10:02,461
Udfordring.
181
00:10:02,561 --> 00:10:05,761
- Mercedes, kender du den?
- Jeg har den.
182
00:12:00,861 --> 00:12:02,461
Præcist sådan. Klar?
183
00:12:17,361 --> 00:12:20,061
- Rachel, kastede du lige op?
- Nej.
184
00:12:20,261 --> 00:12:22,161
Du ramte forbi toilettet.
185
00:12:22,361 --> 00:12:25,361
Hende, der kastede op før mig
efterlod det der.
186
00:12:25,661 --> 00:12:28,661
Jeg prøvede, men jeg har vist ingen
opkastningsreflekser.
187
00:12:28,861 --> 00:12:31,261
Når du bliver ældre
vil det vise sig at være en gave.
188
00:12:31,461 --> 00:12:32,961
Lad os snakke lidt, okay?
189
00:12:49,161 --> 00:12:53,161
Rachel, bulimi er en meget
griset, alvorlig sygdom.
190
00:12:53,361 --> 00:12:55,261
Jeg har ikke bulimi.
191
00:12:55,461 --> 00:12:58,661
Jeg prøvede, men kunne ikke,
og jeg forsøger aldrig igen.
192
00:12:58,861 --> 00:13:00,861
- Okay.
- Det var for ulækkert.
193
00:13:01,061 --> 00:13:03,661
Okay. Men jeg vil stadig tale om
de følelser, du havde...
194
00:13:03,861 --> 00:13:05,761
der førte til, at du ville
kaste indvoldene op.
195
00:13:05,861 --> 00:13:08,361
Jeg vil være tyndere.
196
00:13:08,561 --> 00:13:12,161
- Kønnere, som hende Quinn.
- Og hvorfor så det?
197
00:13:12,461 --> 00:13:15,461
Har du nogensinde holdt så meget
af nogen, at du bare vil...
198
00:13:15,661 --> 00:13:18,261
låse dig inde,
tænde for noget trist musik og græde?
199
00:13:19,161 --> 00:13:20,361
HEMMELIGT
200
00:13:20,561 --> 00:13:22,861
Nej.
201
00:13:23,061 --> 00:13:26,261
Helt for mig
202
00:13:27,361 --> 00:13:29,761
For mig selv! Jeg er alene!
203
00:13:29,961 --> 00:13:31,361
Vil ikke være
204
00:13:33,361 --> 00:13:35,561
En forelskelse?
Det kender jeg godt.
205
00:13:35,761 --> 00:13:39,761
Ikke nu. Det var engang i-
Jeg kendte til det for længe siden.
206
00:13:40,061 --> 00:13:42,861
Ved du hvad? Du skal huske
at beskytte dit hjerte.
207
00:13:42,961 --> 00:13:46,061
Det er lige meget, hvem han er.
Kan han ikke lide dig, som du er-
208
00:13:46,261 --> 00:13:49,161
Hvis han- han er gift
og skal have barn-
209
00:13:49,461 --> 00:13:53,961
Det er ikke smerten værd. Du skal ikke
risikere dig selv for det.
210
00:13:56,161 --> 00:13:59,561
Har du prøvet bare at fortælle ham,
hvad du føler?
211
00:14:00,861 --> 00:14:02,361
Han ser mig ikke engang.
212
00:14:03,561 --> 00:14:07,261
Javel. Okay.
Nu skal du høre, hvad jeg tror.
213
00:14:07,561 --> 00:14:10,561
Fælles interesser er nøglen
til romantik.
214
00:14:10,761 --> 00:14:14,761
Ikke? Så find ud af, hvad han kan lide.
Så vil han se dig i et positivt lys...
215
00:14:15,061 --> 00:14:17,561
og I ender måske med at lave noget,
du aldrig havde forventet.
216
00:14:31,813 --> 00:14:34,113
Vil I fortælle
inspektør Figgins og mr. Schuester...
217
00:14:34,313 --> 00:14:36,313
hvad jeg tog jer i?
218
00:14:37,113 --> 00:14:38,913
Det skete ligesom bare.
219
00:14:40,413 --> 00:14:43,113
Jeg vil ikke være uhøflig,
men jeg synes, at hun overreagerer.
220
00:14:43,313 --> 00:14:45,613
Pas på tonen, unge dame.
221
00:14:45,813 --> 00:14:48,213
Homo-forældre fostrer oprør.
Der er blevet forsket i det.
222
00:14:50,213 --> 00:14:52,413
Fortæl mig, hvad der skete, Rachel.
223
00:14:52,613 --> 00:14:55,113
Finn var bekymret over at skulle
optræde solo til samling...
224
00:14:55,413 --> 00:14:57,313
foran sine kromosomt belastede
venner.
225
00:14:57,413 --> 00:14:59,713
Jeg blev straks foruroliget
over hans mangel på selvtillid...
226
00:14:59,913 --> 00:15:01,813
og foretog en kreativ,
forebyggende handling
227
00:15:02,013 --> 00:15:03,913
Ja, det var stort set,
som hun sagde.
228
00:15:04,113 --> 00:15:07,013
En af de fantastiske ting
ved at optræde er...
229
00:15:07,213 --> 00:15:09,313
at man kan overføre det
til så meget andet.
230
00:15:09,513 --> 00:15:11,313
Som Justin Timberlake-
231
00:15:11,513 --> 00:15:13,713
Han er sanger, men han har også
en tøjlinje.
232
00:15:13,913 --> 00:15:18,113
Han laver ting som skjorter
og bælter.
233
00:15:18,413 --> 00:15:20,913
- Hvem er Justin Timberlake?
- Det var en tofaset plan.
234
00:15:21,113 --> 00:15:23,413
Vi tænkte, at vi med den rette
reklamekampagne...
235
00:15:23,613 --> 00:15:26,313
kunne trække på alle eleverne
uden en koncert til samling...
236
00:15:26,513 --> 00:15:29,913
og dermed skabe det blandede kor,
skolen tørster efter.
237
00:15:37,713 --> 00:15:40,713
Den kopimaskine
må kun bruges til Cheerios.
238
00:15:40,813 --> 00:15:42,813
Den er betalt med penge fra alumner.
239
00:15:43,013 --> 00:15:44,813
Jeg kan slet ikke forestille mig...
240
00:15:45,013 --> 00:15:48,113
den skade, I ville have påført
programmet, hvis I havde ødelagt den.
241
00:15:48,313 --> 00:15:49,213
Klap nu lige hesten, Sue.
242
00:15:49,413 --> 00:15:51,513
Jeg bryder mig ikke om at blive bedt
om at klappe noget som helst, William.
243
00:15:51,613 --> 00:15:54,513
Jeg vil ikke behandles som
andenrangsborger på grund af mit køn.
244
00:15:54,813 --> 00:15:58,313
Der er et klart bureaukrati
mht. Fotokopier...
245
00:15:58,513 --> 00:16:02,413
og du tror vist, at procedurerne
ikke gælder for dine elever.
246
00:16:02,713 --> 00:16:05,413
Jeg anbefaler på det stærkeste,
at de begge får bundet benene sammen.
247
00:16:08,813 --> 00:16:11,613
- Hvor mange kopier lavede I?
- 17.
248
00:16:11,913 --> 00:16:12,913
Okay.
249
00:16:13,013 --> 00:16:15,813
- Og hvad koster en fotokopi?
- 4,5 cent.
250
00:16:16,713 --> 00:16:19,313
- Hvad om de bare betaler for kopierne?
- Det er et godt kompromis.
251
00:16:19,413 --> 00:16:23,013
Børn, betal miss Sylvester,
og så slipper I med en advarsel.
252
00:16:23,213 --> 00:16:25,913
Og Sue, du må undskylde,
men jeg er nødt til at bede dig...
253
00:16:26,113 --> 00:16:29,213
om selv at vaske den stivnede
proteindrik af gulvet i fotokopirummet.
254
00:16:29,513 --> 00:16:31,013
Det er det, vi har pedeller til.
255
00:16:31,213 --> 00:16:34,113
Sue, det er nedgangstider,
og vi må gøre indrømmelser.
256
00:16:34,213 --> 00:16:36,213
Jeg har fyret
halvdelen af pedellerne.
257
00:16:36,413 --> 00:16:38,213
Vi må alle yde noget.
258
00:16:44,113 --> 00:16:46,813
Justitsia græd i dag.
259
00:16:49,413 --> 00:16:50,813
Det må De undskylde, mr. Schue.
260
00:16:51,013 --> 00:16:52,813
Jeg vil gerne have sedlerne op
inden frokosttid i morgen.
261
00:16:52,913 --> 00:16:54,813
Ved I hvad?
Jeg vil ikke høre det.
262
00:16:55,013 --> 00:16:57,713
Hvis vi synger den sang,
mister koret enhver chance.
263
00:16:57,913 --> 00:17:00,013
- Det er en forfærdelig idé.
- Nu skal du høre, Rachel.
264
00:17:00,213 --> 00:17:02,313
Man er nogle gange nødt til
at gøre ting, man ikke har lyst til.
265
00:17:02,513 --> 00:17:05,513
Vi optræder,
og I sætter ikke de sedler op.
266
00:17:05,813 --> 00:17:07,713
Alle elsker disco!
267
00:17:10,413 --> 00:17:12,413
Det er officielt. Jeg er en død mand.
268
00:17:14,813 --> 00:17:19,613
Jeg ved, du er nervøs,
men du er altså bare så talentfuld.
269
00:17:19,913 --> 00:17:23,213
- Hold op.
- Det går måske alligevel.
270
00:17:25,713 --> 00:17:28,513
Skal vi øve til koncerten
i morgen efter skole?
271
00:17:28,713 --> 00:17:30,813
Det kan jeg ikke. Der er møde
i Cølibatklubben.
272
00:17:37,913 --> 00:17:40,413
Skat, jeg har dårlige nyheder.
273
00:17:41,513 --> 00:17:43,413
Er en af dine rige slægtninge død?
274
00:17:43,613 --> 00:17:45,713
Jeg har ingen rige slægtninge.
275
00:17:45,913 --> 00:17:48,513
Jeg har gået byen tynd
hele ugen efter korprøverne.
276
00:17:49,713 --> 00:17:51,613
Jeg kan ikke finde
noget ekstra arbejde.
277
00:17:51,813 --> 00:17:54,313
Jeg tror, det betyder
nej til foyeren.
278
00:17:55,813 --> 00:17:58,113
Hvorfor er det aldrig os,
der er heldige?
279
00:17:58,313 --> 00:17:59,913
Det skal nok gå, skat.
280
00:18:00,113 --> 00:18:02,813
- En foyer gør os ikke lykkelige.
- Nej. Ved du hvad?
281
00:18:03,013 --> 00:18:05,313
Jeg er bare så træt af
at gå på kompromis.
282
00:18:05,513 --> 00:18:07,913
Jeg vil have min foyer.
Jeg vil have mit drømmehjem.
283
00:18:08,113 --> 00:18:10,713
Jeg arbejder hårdt. Jeg ofrer.
Jeg har fortjent det.
284
00:18:13,413 --> 00:18:15,213
Vi giver og giver.
285
00:18:15,413 --> 00:18:17,413
Tror du, at pigerne
på sengetøjslageret lægger mærke til...
286
00:18:17,613 --> 00:18:19,613
at jeg sælger flere
personlige massageapparater...
287
00:18:19,813 --> 00:18:21,413
end nogen anden manager?
288
00:18:21,513 --> 00:18:23,113
Nej. Eller tror du, at de unger-
289
00:18:23,313 --> 00:18:25,713
At de bekymrer sig om,
at vi klarer os med så lidt...
290
00:18:25,913 --> 00:18:27,713
fordi du bruger al din fritid...
291
00:18:27,913 --> 00:18:30,913
på at koreografere
de dumme danserutiner?
292
00:18:31,113 --> 00:18:34,513
Hvornår giver nogen noget igen?
293
00:18:56,013 --> 00:18:57,913
Jeg troede, du bad Sue
om at gøre rent efter sig selv.
294
00:18:58,113 --> 00:18:59,913
Sue fik en seddel
fra skolesygeplejersken...
295
00:19:00,113 --> 00:19:04,513
som hævdede, at hendes lupus gør det
umuligt at bøje sig over en spand.
296
00:19:04,813 --> 00:19:08,613
Jeg har været her til kl. 22 hver aften,
op til albuerne i Ajax!
297
00:19:13,613 --> 00:19:16,813
Ville det være muligt for mig at tage
en af pladserne som aftenpedel?
298
00:19:19,713 --> 00:19:21,713
Jeg vil arbejde for halv løn.
299
00:19:26,692 --> 00:19:28,992
Cølibatklubbens møde er nu åbent.
300
00:19:29,192 --> 00:19:32,692
Takket være en skoleregel, der siger
at alle skal kunne optages i klubben...
301
00:19:32,892 --> 00:19:36,092
byder vi et nyt medlem
velkommen i denne uge-
302
00:19:36,392 --> 00:19:37,992
Rachel hvad-hun-nu-hedder.
303
00:19:38,092 --> 00:19:40,592
- Hvor er alle drengene?
- Nede ad gangen.
304
00:19:40,892 --> 00:19:42,392
Vi er hver for sig
den første halve time...
305
00:19:42,492 --> 00:19:44,992
og så mødes vi
for at dele vores tro.
306
00:19:46,192 --> 00:19:48,992
Jeg ved stadig ikke rigtig
mht. Cølibatklubben.
307
00:19:49,092 --> 00:19:52,292
Jeg blev jo kun medlem
for at komme i bukserne på Quinn Fabray.
308
00:19:52,492 --> 00:19:55,192
Men det er nu en god måde
for os fyre...
309
00:19:55,492 --> 00:19:57,392
at mødes på
og tale om sex.
310
00:19:57,492 --> 00:20:00,592
Jeg tror, jeg begår selvmord.
Jeg mener det.
311
00:20:00,892 --> 00:20:03,092
Vi bliver bombarderet
med seksuelle billeder hver dag-
312
00:20:03,292 --> 00:20:05,292
Ølreklamer, korte nederdele.
313
00:20:05,492 --> 00:20:07,392
Jeg skal altså kunne være
omgivet af fristelser-
314
00:20:07,492 --> 00:20:11,092
- Ikke kunne gøre noget ved det?
- Gør du grin?
315
00:20:11,392 --> 00:20:13,992
De nederdele er det fedeste.
316
00:20:14,192 --> 00:20:16,492
Santana Lopez bøjede sig forover
i sin forleden...
317
00:20:16,692 --> 00:20:18,992
og jeg sværger,
at jeg kunne se hendes ovarier.
318
00:20:20,692 --> 00:20:22,992
Gud velsigne det perverse svin,
der opfandt dem her.
319
00:20:23,192 --> 00:20:24,992
Husk magt-mottoet, piger.
320
00:20:25,192 --> 00:20:28,292
Det handler om at drille
og ikke om at pille.
321
00:20:28,492 --> 00:20:30,992
Vis, hvad du har på bagsmækken!
322
00:20:31,192 --> 00:20:33,092
Hvor langt kommer du med Quinn?
323
00:20:34,292 --> 00:20:36,492
Vi kæler og kysser.
324
00:20:36,692 --> 00:20:40,392
Men hvordan undgår du
at komme for hurtigt?
325
00:20:40,692 --> 00:20:42,592
Når jeg kæler-
326
00:20:42,792 --> 00:20:44,392
Festfyrværkeri.
327
00:20:45,792 --> 00:20:47,592
Det har jeg ikke problemer med.
328
00:20:49,592 --> 00:20:51,492
Det er faktisk et stort problem.
329
00:20:51,592 --> 00:20:54,192
En eller anden fortalte mig engang,
at for at undgå at komme for tidligt...
330
00:20:54,492 --> 00:20:56,292
skulle man tænke
på døde killinger og sådan noget.
331
00:20:56,392 --> 00:20:58,092
Men det eneste, der virker for mig...
332
00:20:58,292 --> 00:21:00,792
skete den dag, min mor tog mig ud
for at træne til mit kørekort.
333
00:21:00,992 --> 00:21:04,992
Det er ret godt, skat.
Hvem har brug for en faderfigur?
334
00:21:05,292 --> 00:21:06,792
- Det er sjovt at køre.
- Ja.
335
00:21:07,992 --> 00:21:09,492
Åh nej!
336
00:21:09,592 --> 00:21:11,692
Du har slået ham ihjel.
Hvad vil du gøre?
337
00:21:14,292 --> 00:21:16,592
Lad os danne par
til "den ubesmittede kærlighed."
338
00:21:16,792 --> 00:21:19,592
Husk nu,
at hvis ballonen springer...
339
00:21:19,792 --> 00:21:21,692
får lyden englene til at græde.
340
00:21:35,492 --> 00:21:38,492
- Du fortryller mig.
- Ja.
341
00:21:38,792 --> 00:21:41,792
- Hold op!
- Tag den. Ja!
342
00:21:42,892 --> 00:21:45,292
- Finn!
- Den må have ramt min lynlås.
343
00:21:46,292 --> 00:21:47,792
Ved I hvad?
Det her er til grin.
344
00:21:49,592 --> 00:21:51,492
Ved I, at de fleste undersøgelser
har vist...
345
00:21:51,692 --> 00:21:53,492
at cølibat ikke virker
i gymnasiet?
346
00:21:53,692 --> 00:21:56,692
Vores hormoner gør os for vilde
til afholdenhed.
347
00:21:56,892 --> 00:21:58,492
Det øjeblik, vi begynder
at fortælle os selv...
348
00:21:58,692 --> 00:22:00,792
at der ikke er plads til kompromisser,
går vi over gevind.
349
00:22:00,992 --> 00:22:03,592
Den eneste måde at håndtere teenageres
seksualitet på er at være forberedt.
350
00:22:03,792 --> 00:22:05,592
Det er præventionsmidler til for.
351
00:22:05,792 --> 00:22:07,692
Du vover ikke at sige "p"-ordet.
352
00:22:09,492 --> 00:22:13,192
Vil I høre en beskidt lille hemmelighed
som de ikke vil have, I kender?
353
00:22:13,492 --> 00:22:15,492
Piger vil lige så gerne have sex
som drenge vil.
354
00:22:20,192 --> 00:22:22,092
Er det rigtigt?
355
00:22:31,292 --> 00:22:32,892
Will?
356
00:22:33,992 --> 00:22:36,792
Emma- Hvad laver du her så sent?
357
00:22:38,292 --> 00:22:40,492
Jeg forbereder prøver om tirsdagen.
358
00:22:40,692 --> 00:22:42,492
Er du pedel?
359
00:22:42,692 --> 00:22:44,592
Nej.
360
00:22:45,692 --> 00:22:49,292
Nej? For du er klædt som en pedel,
og der står "Will" på din skjorte.
361
00:22:50,792 --> 00:22:52,492
Terri og jeg prøver
at købe et hus...
362
00:22:52,692 --> 00:22:54,892
og vi, du ved, kæmper for
at få det hele til at hænge sammen.
363
00:22:58,092 --> 00:22:59,692
Jeg er altså flov.
364
00:23:01,892 --> 00:23:03,692
Vil du være rar
at holde det her mellem os?
365
00:23:03,892 --> 00:23:05,692
Ja.
366
00:23:05,892 --> 00:23:08,992
Ja, din hemmelighed
er helt sikker hos mig.
367
00:23:09,192 --> 00:23:10,792
Tak.
368
00:23:11,892 --> 00:23:13,892
Vil du have lidt hjælp?
369
00:23:14,092 --> 00:23:16,092
Nej, det er okay.
370
00:23:16,292 --> 00:23:18,392
Er det? For jeg kan se herfra...
371
00:23:18,592 --> 00:23:20,392
at du har brugt vinduesrens
til at vaske gulv med.
372
00:23:20,592 --> 00:23:22,992
Og det keyboard
kravler med E. Coli...
373
00:23:23,192 --> 00:23:24,992
for jeg ved med sikkerhed,
at miss Hoffmeyer...
374
00:23:25,192 --> 00:23:27,492
ikke vasker hænder
efter hun har lavet stort.
375
00:23:31,092 --> 00:23:33,892
Jeg beundrer dig virkelig for, at du
arbejder så hårdt for det, du ønsker.
376
00:23:35,692 --> 00:23:38,092
Lad os lave en aftale.
Du hjælper mig med mit problem.
377
00:23:38,292 --> 00:23:40,192
Hvad siger du til, at jeg prøver kræfter
med et af dine?
378
00:23:40,392 --> 00:23:42,692
Åh, nej, jeg har ingen problemer.
379
00:23:43,792 --> 00:23:46,292
Du har skrubbet
på den blyantspidser i en time.
380
00:23:47,192 --> 00:23:49,592
Jeg mener, jeg har det lidt svært
med griseri...
381
00:23:49,792 --> 00:23:52,292
men det er altså ikke noget problem.
382
00:23:58,192 --> 00:24:00,092
Okay.
383
00:24:00,292 --> 00:24:03,992
Da jeg var lille, var det
min drøm at arbejde med malkekvæg.
384
00:24:04,292 --> 00:24:05,792
- Var det?
- Ja.
385
00:24:05,892 --> 00:24:08,292
Da jeg var otte
besøgte vi endelig en gård...
386
00:24:08,492 --> 00:24:10,792
og efter vi var blevet vist rundt
og havde smagt yoghurten...
387
00:24:10,992 --> 00:24:14,392
skubbede min bror mig
i spildevandsbassinet.
388
00:24:14,692 --> 00:24:17,392
- Hvad?
- Og lige siden da...
389
00:24:17,592 --> 00:24:22,192
har jeg haft lidt svært ved
at glemme lugten.
390
00:24:24,592 --> 00:24:27,492
Har du tænkt på-Jeg ved ikke-
at snakke med nogen om det?
391
00:24:27,692 --> 00:24:29,792
Åh, nej. Jeg kan sagtens
styre det.
392
00:24:29,992 --> 00:24:33,292
Jeg tager masser af brusebade
og spiser ikke mejeriprodukter.
393
00:24:33,592 --> 00:24:35,092
Så det-
394
00:24:37,192 --> 00:24:38,692
Jeg vil prøve med...
395
00:24:41,792 --> 00:24:43,192
- et lille eksperiment.
- Åh, nej.
396
00:24:43,392 --> 00:24:47,792
Det har jeg det altså
ikke godt med.
397
00:24:58,992 --> 00:25:00,192
Sådan.
398
00:25:02,992 --> 00:25:04,992
Ti sekunder.
399
00:25:05,092 --> 00:25:06,592
Ny rekord.
400
00:25:10,592 --> 00:25:12,392
Det er sent. Jeg må-
401
00:25:13,592 --> 00:25:15,692
Jeg må hellere komme af sted
402
00:25:25,792 --> 00:25:28,592
Jeg erklærer hermed
kormødet for åbent.
403
00:25:28,792 --> 00:25:30,792
- Men mr. Schuester er her ikke.
- Mr. Schuester kommer ikke.
404
00:25:30,992 --> 00:25:33,492
Jeg betalte en 1. g'er for at bede ham
om hjælp med uregelmæssige verber.
405
00:25:34,292 --> 00:25:37,392
Jeg er så træt af
at høre dig kvække, Eva Perón.
406
00:25:37,692 --> 00:25:39,092
Lad hende tale.
407
00:25:41,092 --> 00:25:43,092
Jeg har en ny idé til koncerten.
408
00:25:43,292 --> 00:25:46,292
Må jeg endnu engang markere de stærkeste
indvendinger imod dette selvmordsforsøg?
409
00:25:46,492 --> 00:25:49,192
De myrder os ikke- For vi giver dem,
hvad de vil have.
410
00:25:49,392 --> 00:25:51,192
- Blod?
- Bedre endnu.
411
00:25:51,392 --> 00:25:52,892
Sex.
412
00:25:55,592 --> 00:25:59,092
Stille, børn. Stille.
413
00:25:59,292 --> 00:26:01,492
Først en meddelelse.
414
00:26:01,692 --> 00:26:04,192
Toiletterne er i stykker igen.
415
00:26:04,392 --> 00:26:07,992
Vi arbejder på problemet.
Men lad mig advare jer...
416
00:26:08,192 --> 00:26:12,792
der er nul tolerance for enhver,
der sviner skolens område til.
417
00:26:13,092 --> 00:26:16,092
Vi vil ikke have
samme situation som sidst.
418
00:26:16,292 --> 00:26:18,992
Vi har en særlig fornøjelse
til jer i dag.
419
00:26:19,292 --> 00:26:20,192
Mr. Schuester.
420
00:26:20,292 --> 00:26:24,192
Ja, kor!
Hurra for koret!
421
00:26:24,492 --> 00:26:25,392
Hej.
422
00:26:25,392 --> 00:26:29,392
Da jeg gik i skole her,
styrede koret stedet.
423
00:26:29,692 --> 00:26:31,492
Og vi er på vej tilbage.
424
00:26:31,692 --> 00:26:34,092
Men vi har brug for nye deltagere
i festen.
425
00:26:34,292 --> 00:26:37,592
Jeg kunne fortælle jer om,
hvor fantastisk koret er...
426
00:26:37,792 --> 00:26:42,192
men jeg tror, jeg vil lade et par
af mine venner vise jer det i stedet.
427
00:28:45,992 --> 00:28:47,492
Ja!
428
00:29:00,592 --> 00:29:02,792
Lad mig bryde stilheden.
429
00:29:04,492 --> 00:29:08,492
Det var noget af det mest stødende,
jeg har set i mine 20 år som underviser.
430
00:29:08,592 --> 00:29:11,492
Og det inkluderer en folkeskoleopsætning
af Hair.
431
00:29:11,792 --> 00:29:14,792
Vi har modtaget vrede e-mails
fra flere bekymrede forældre...
432
00:29:14,992 --> 00:29:17,692
af hvilke mange troede
deres børn skulle høre...
433
00:29:17,892 --> 00:29:20,992
en fra Special Olympics
tale om at overvinde modgang.
434
00:29:21,292 --> 00:29:24,092
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
435
00:29:24,292 --> 00:29:25,992
Så lad mig hjælpe dig.
436
00:29:26,192 --> 00:29:29,892
Jeg mente først, at dine elever
skulle sættes i familiepleje.
437
00:29:31,892 --> 00:29:33,992
Men det er dig, der bør straffes.
438
00:29:34,192 --> 00:29:37,192
Jeg forlanger din opsigelse
fra skolen...
439
00:29:37,392 --> 00:29:39,892
så vel som korets opløsning.
440
00:29:40,092 --> 00:29:42,592
Slap nu af, Sue.
Problemet handler om indhold.
441
00:29:42,792 --> 00:29:44,392
De unger har talent.
442
00:29:44,592 --> 00:29:46,792
Og jeg har ikke set eleverne
være så begejstrede...
443
00:29:46,992 --> 00:29:48,792
siden Tiffany optrådte
i North Hills-centeret.
444
00:29:51,792 --> 00:29:53,792
Jeg tillod mig
at ringe til min præst...
445
00:29:53,992 --> 00:29:55,892
om at lave en liste
over familievenlige sange...
446
00:29:56,092 --> 00:29:58,192
der reflekterer vores samfundsværdier.
447
00:29:58,392 --> 00:30:01,892
Ungerne kan kun optræde med dette
godkendte musikudvalg.
448
00:30:01,992 --> 00:30:05,392
Men alle disse sange har
"Jesus" eller "balloner" i titlen.
449
00:30:05,692 --> 00:30:07,592
Der er da også sange om cirkus.
450
00:30:07,692 --> 00:30:11,792
Det er et smilende æg, Will.
I har brug for nye kostumer.
451
00:30:12,092 --> 00:30:14,692
Der var mange kig til underbukserne
på koret i dag...
452
00:30:14,892 --> 00:30:16,792
og jeg mener ikke pigerne.
453
00:30:16,992 --> 00:30:19,592
Så, Sue, jeg beskærer
dit renseribudget...
454
00:30:19,792 --> 00:30:21,992
for at betale for nye kostumer
til koret.
455
00:30:22,192 --> 00:30:25,692
- Det holder ikke.
- Åh, Sue.
456
00:30:25,992 --> 00:30:29,192
Renserierne her er lige så gode
som dem i Europa.
457
00:30:37,692 --> 00:30:40,492
- Mr. Schuester, jeg er så ked af det.
- Forstår du, hvad du gjorde i dag?
458
00:30:40,692 --> 00:30:42,892
Du løj for mig.
Og du ødelagde vores chancer.
459
00:30:43,092 --> 00:30:45,692
Ingen forældre med fornuften i behold
kan lade deres barn være med i koret nu.
460
00:30:45,892 --> 00:30:48,392
Her er en liste over de sange,
vi må synge.
461
00:30:48,592 --> 00:30:50,592
Hvad er en "Luftballon"?
462
00:30:50,792 --> 00:30:53,092
Jeg ved, hvor meget
du holder af koret...
463
00:30:53,292 --> 00:30:55,892
og jeg forstår,
hvorfor du gjorde det, du gjorde...
464
00:30:56,592 --> 00:30:58,892
men jeg kan ikke lide den måde,
du gjorde det på.
465
00:31:17,285 --> 00:31:19,585
De er til Tulip-A-Nooza.
466
00:31:19,785 --> 00:31:21,585
Det er en tulipan-festival nede ved
Columbus Kongrescenter.
467
00:31:21,785 --> 00:31:22,985
Der skulle dufte godt.
468
00:31:23,085 --> 00:31:26,885
Det er altså sødt af dig, Ken,
men jeg har astma.
469
00:31:28,085 --> 00:31:30,885
Hvad har du gang i?
Løber efter en, der er gift.
470
00:31:32,285 --> 00:31:34,685
Jeg så jer lege far, mor og børn
sent i går, Emma.
471
00:31:34,885 --> 00:31:38,485
Jeg ved ikke meget om forhold.
472
00:31:38,685 --> 00:31:40,885
De fleste af mine er kortvarige
og brænder ud, når sexen forsvinder...
473
00:31:41,085 --> 00:31:43,185
men jeg ved, at man aldrig vil være
backup-kæreste.
474
00:31:45,185 --> 00:31:46,985
Jeg er en god mand, Emma.
475
00:31:47,185 --> 00:31:49,485
Jeg vil behandle dig godt.
Jeg finder mig i alt det skøre.
476
00:31:49,685 --> 00:31:51,585
De kan ikke fyre mig
fordi jeg er en etnisk minoritet...
477
00:31:51,785 --> 00:31:53,485
så jeg vil altid være i stand til
at forsørge dig.
478
00:31:53,685 --> 00:31:55,485
Det kunne være værre...
479
00:31:55,485 --> 00:31:57,985
og i den her by
kan det ikke blive meget bedre.
480
00:31:59,585 --> 00:32:01,485
Okay, jeg er færdig med at tale.
481
00:32:06,885 --> 00:32:07,885
Prøv.
482
00:32:09,185 --> 00:32:11,385
- Det var godt.
- Godt. Okay, en op.
483
00:32:12,985 --> 00:32:14,485
- Det var rigtig godt.
- Var det okay?
484
00:32:14,685 --> 00:32:18,585
Det er lidt som den hellige gral
for en baryton, så det er en god tone.
485
00:32:18,885 --> 00:32:21,785
Jeg begynder forneden,
og så arbejder vi os opad.
486
00:32:21,985 --> 00:32:23,985
Kan vi tage en pause?
Jeg bliver sulten af at synge.
487
00:32:24,185 --> 00:32:27,085
Ja, selvfølgelig.
Jeg var forberedt på det.
488
00:32:28,085 --> 00:32:30,485
Hold da op. Jeg havde tænkt på,
hvad det mon var til.
489
00:32:30,685 --> 00:32:33,185
- Skal vi sidde?
- Ja, ja.
490
00:32:33,385 --> 00:32:34,885
Absolut.
491
00:32:34,885 --> 00:32:37,885
Jeg undrede mig lidt over, hvorfor
du bad mig hjælpe dig med at synge.
492
00:32:39,385 --> 00:32:41,185
Du var skidegod til koncerten.
493
00:32:41,385 --> 00:32:45,585
Det er min eneste chance for at blive
god som dig.
494
00:32:47,285 --> 00:32:48,785
Synes du, jeg er god?
495
00:32:48,985 --> 00:32:51,285
Da jeg først blev medlem,
syntes jeg, du var lidt skør.
496
00:32:51,485 --> 00:32:53,785
Du taler meget mere, end du burde,
og for at være helt ærlig...
497
00:32:53,985 --> 00:32:57,885
så kiggede jeg under sengen
for at sikre mig, at du ikke var der.
498
00:32:59,285 --> 00:33:01,285
Men så hørte jeg dig synge.
499
00:33:01,485 --> 00:33:04,685
Jeg ved ikke, hvordan jeg skal sige det,
men du rørte ved noget i mig.
500
00:33:05,985 --> 00:33:07,485
Lige her.
501
00:33:09,885 --> 00:33:12,185
Dit hjerte sidder i den anden side
af brystet.
502
00:33:15,585 --> 00:33:17,085
Det banker hårdt.
503
00:33:20,785 --> 00:33:22,285
Du er cool, Rachel.
504
00:33:23,385 --> 00:33:25,285
- Vil du have noget at drikke?
- Ja.
505
00:33:28,185 --> 00:33:30,885
- Alkoholfrie Cosmos.
- Fedt.
506
00:33:30,985 --> 00:33:33,485
Det, du sagde i Cølibatklubben-
Det var rigtig fedt.
507
00:33:33,685 --> 00:33:35,385
Tak.
508
00:33:36,485 --> 00:33:38,185
Nå-
509
00:33:38,285 --> 00:33:40,285
- Skål.
- Skål.
510
00:33:40,485 --> 00:33:43,385
Det er ligesom de kopper,
man får på flyveren.
511
00:33:47,385 --> 00:33:49,185
Du har lidt Cosmo lige-
512
00:33:49,385 --> 00:33:50,785
her.
513
00:33:55,585 --> 00:33:57,785
Du må godt kysse mig,
hvis du har lyst.
514
00:34:00,785 --> 00:34:02,285
Det har jeg.
515
00:34:25,185 --> 00:34:26,685
Hvad?
516
00:34:28,085 --> 00:34:29,585
Åh, nej!
517
00:34:30,385 --> 00:34:31,885
Gjorde jeg noget galt?
518
00:34:32,085 --> 00:34:34,185
Nej, nej. Men jeg må gå.
519
00:34:34,385 --> 00:34:37,285
Vil du ikke nok lade være
at fortælle nogen om det her?
520
00:34:47,985 --> 00:34:50,385
Jeg vil ikke have, at mit barn
får en ekstra arm...
521
00:34:50,685 --> 00:34:52,885
bare fordi jeg lever i elendighed
og er så stresset.
522
00:34:52,985 --> 00:34:55,485
Så du skal lave
alle de undersøgelser, du kan.
523
00:34:55,785 --> 00:34:58,585
- Bare rolig. Du har det fint.
- Er du sikker?
524
00:34:58,785 --> 00:35:01,585
- Helt sikker.
- Er det en dreng eller en pige?
525
00:35:04,985 --> 00:35:07,685
Jeg ved ikke helt,
hvordan jeg skal sige det.
526
00:35:07,985 --> 00:35:10,585
- Der er ikke noget barn.
- Faldt det ud?
527
00:35:12,385 --> 00:35:14,985
Nej. Du er ikke gravid.
528
00:35:15,285 --> 00:35:17,285
- Men jeg har taget fem kilo på.
- Det er sikkert af at spise.
529
00:35:17,385 --> 00:35:20,085
Jeg kan se en kyllingevinge derinde,
som du vist har slugt hel.
530
00:35:20,285 --> 00:35:23,085
Du har det, man kalder for
hysterisk graviditet.
531
00:35:23,985 --> 00:35:27,685
Du vil så gerne have et barn,
at din krop efterligner symptomerne.
532
00:35:31,385 --> 00:35:33,785
Hvis det er meningen, at du skal
være gravid, så sker det.
533
00:35:40,162 --> 00:35:42,362
Jeg må sige, at jeg er overrasket over,
at I vil aflægge prøve.
534
00:35:42,462 --> 00:35:44,662
De har sikkert læst om det
i skoleavisen.
535
00:35:44,862 --> 00:35:47,062
Finn og jeg har været par
i et stykke tid.
536
00:35:47,262 --> 00:35:49,762
Hvad for en slags kæreste ville
jeg være, hvis jeg ikke støttede ham?
537
00:35:51,362 --> 00:35:53,062
Lad os se, hvad I kan.
538
00:36:41,513 --> 00:36:44,513
Lad mig forstå det ret.
I er med i koret?
539
00:36:44,713 --> 00:36:46,513
Jeg er ked af det,
træner Sylvester...
540
00:36:46,713 --> 00:36:49,613
men der er noget
mellem Finn og den ting.
541
00:36:49,913 --> 00:36:52,713
De så, hvordan den klædte ham af
med øjnene.
542
00:36:52,913 --> 00:36:55,013
Smid os ikke ud af Cheerios.
543
00:36:55,213 --> 00:36:58,713
Luk for vandværket. Jeg vil ikke
høre på det. Jeg vil ikke se det.
544
00:36:58,913 --> 00:37:01,313
Ved du hvad, Q, da jeg så dig
første gang...
545
00:37:01,513 --> 00:37:04,013
mindede du mig om en ung
Sue Sylvester...
546
00:37:04,213 --> 00:37:06,213
selvom du ikke har
min knoglebygning.
547
00:37:06,413 --> 00:37:08,913
Men det er først i dette øjeblik...
548
00:37:10,113 --> 00:37:12,513
at jeg ser, hvor ens vi faktisk er.
549
00:37:14,613 --> 00:37:16,913
I tre skal være mine spioner.
550
00:37:17,113 --> 00:37:19,313
Jeg har brug for øjne inden for murene.
551
00:37:19,513 --> 00:37:22,713
Vi knuser koret indefra.
552
00:37:25,413 --> 00:37:27,513
Og jeg får min kæreste tilbage.
553
00:37:28,613 --> 00:37:30,513
Det er jeg lidt ligeglad med.
554
00:37:38,613 --> 00:37:40,413
Hej, Emma. Ved du hvad?
555
00:37:40,613 --> 00:37:42,513
Jeg har fundet de her nye
desinficerende klor-servietter.
556
00:37:42,713 --> 00:37:44,413
Hvad siger du så?
557
00:37:44,613 --> 00:37:48,513
Drengetoiletterne
i fysikbygningen? Kl. 21:00?
558
00:37:49,713 --> 00:37:52,113
Will, hvad har vi gang i?
559
00:37:52,313 --> 00:37:54,513
Jeg mener, du venter barn.
560
00:37:57,413 --> 00:37:58,813
Og derudover-
561
00:38:01,013 --> 00:38:03,413
- Så har jeg en date.
- Alle tiders.
562
00:38:03,713 --> 00:38:06,013
- Ja.
- Ja. Med hvem?
563
00:38:06,213 --> 00:38:08,113
Jeg skal til Tulip-A-Nooza.
564
00:38:09,313 --> 00:38:11,013
Med Ken.
565
00:38:30,313 --> 00:38:31,813
Der er min mand.
566
00:38:33,313 --> 00:38:34,913
Der kommer far med flæsket.
567
00:38:34,913 --> 00:38:37,113
Du har lavet aftensmad.
568
00:38:37,313 --> 00:38:39,113
Jeg troede, du var i seng.
569
00:38:39,313 --> 00:38:41,513
Jeg ville tale med dig
om noget...
570
00:38:41,713 --> 00:38:43,713
så jeg lavede kyllingepie.
571
00:38:43,913 --> 00:38:45,313
Fra bunden.
572
00:38:48,013 --> 00:38:49,913
Terri, det er så betænksomt.
573
00:38:51,913 --> 00:38:54,013
Ja, du ved, jeg har arbejdet så hårdt
på det sidste...
574
00:38:54,113 --> 00:38:56,313
at jeg nogle gange glemmer
hvad jeg gør det for.
575
00:38:57,113 --> 00:38:58,913
Familien er det,
der er vigtigt for mig.
576
00:38:59,113 --> 00:39:02,213
Du og den lille fyr eller pige,
som er på vej.
577
00:39:03,113 --> 00:39:05,813
- Det håber jeg, du ved.
- Ja.
578
00:39:06,013 --> 00:39:08,413
Undskyld. Hvad var det,
du ville tale om?
579
00:39:10,313 --> 00:39:12,213
Jeg var ved babylægen i dag.
580
00:39:12,313 --> 00:39:15,613
- Og?
- Og...
581
00:39:17,613 --> 00:39:19,113
det er en dreng.
582
00:39:21,713 --> 00:39:23,813
- Terri, det er fantastisk.
- Ja.
583
00:39:24,013 --> 00:39:25,313
Du godeste.
584
00:39:27,513 --> 00:39:29,613
Du skal holde op som pedel.
585
00:39:29,813 --> 00:39:32,313
- Hvad?
- Ja. Vi har ikke brug for et nyt hus.
586
00:39:32,513 --> 00:39:34,413
Vi laver mit hobbyrum
om til et barneværelse.
587
00:39:34,613 --> 00:39:37,213
- Det er et kompromis, jeg vil lave.
- Er du sikker?
588
00:39:37,413 --> 00:39:39,313
Ja.
589
00:39:39,413 --> 00:39:43,113
Det eneste projekt,
jeg vil arbejde på nu, er os.
590
00:39:45,913 --> 00:39:47,513
Jeg elsker dig så højt.
591
00:39:54,413 --> 00:39:56,013
Hold fast i troen
592
00:39:56,113 --> 00:39:59,213
Giver De Quinn Fabray soloen?
593
00:39:59,513 --> 00:40:02,113
- Det er min solo.
- Du fik det til at ske, Rachel.
594
00:40:02,313 --> 00:40:04,813
Det var dig, der ville sælge sex
til koncerten.
595
00:40:05,013 --> 00:40:06,713
Quinns sang til optagelsesprøven
var på Figgins' godkendte liste...
596
00:40:06,913 --> 00:40:09,713
- og så gjorde hun det faktisk godt.
- De straffer mig.
597
00:40:09,913 --> 00:40:13,413
I modsætning til hvad du tror,
så handler det hele ikke om dig.
598
00:40:14,613 --> 00:40:17,713
Eller, har jeg fundet ud af, om mig.
599
00:40:18,713 --> 00:40:20,313
Jeg lavede også lort i det.
600
00:40:20,413 --> 00:40:23,613
Jeg har lige så meget ansvar som dig
for den koncert.
601
00:40:23,913 --> 00:40:25,813
Jeg skulle aldrig
have presset sådan på med disco.
602
00:40:25,913 --> 00:40:28,213
Da vi sang den i '93...
603
00:40:28,413 --> 00:40:30,913
var discoens renæssance
på sit højdepunkt.
604
00:40:31,213 --> 00:40:33,413
Det var cool. Vi havde det sjovt.
605
00:40:33,513 --> 00:40:37,313
Og det er, hvad kor bør handle om.
606
00:40:38,213 --> 00:40:42,113
Hvis vi skal have succes,
skal vi begge to ændre indstilling.
607
00:40:42,413 --> 00:40:44,713
Du vil ikke altid være stjernen.
608
00:40:44,913 --> 00:40:47,913
Men jeg lover at gøre mit bedste
for at sikre, at du altid har det sjovt.
609
00:40:48,113 --> 00:40:50,213
Det er en god ting, Rachel.
610
00:40:51,113 --> 00:40:52,713
Vi er på vej.
611
00:40:53,713 --> 00:40:56,413
Må jeg bruge salen senere
til at øve i?
612
00:40:56,613 --> 00:40:58,613
Vores naboer er ved
at lægge sag an.
613
00:40:58,813 --> 00:41:00,213
Selvfølgelig.