1 00:00:00,233 --> 00:00:02,278 # Now, it's on tonight! Yeah, yeah # 2 00:00:03,180 --> 00:00:05,338 # Set me free, why don't you, babe? # 3 00:00:05,825 --> 00:00:08,316 # You just keep me hanging on # 4 00:00:09,986 --> 00:00:12,185 # Right about now, it's about that time! # 5 00:00:12,638 --> 00:00:14,373 # Yeah # 6 00:00:15,244 --> 00:00:15,909 # Come on! # 7 00:00:15,910 --> 00:00:17,709 # Baby, you can do it # 8 00:00:17,756 --> 00:00:19,366 # Just put your back into it # 9 00:00:20,655 --> 00:00:22,846 # Go, go, go Go! # 10 00:00:27,678 --> 00:00:28,589 Pensate che questo allenamento sia duro? 11 00:00:28,725 --> 00:00:30,888 Provate a venire torturati con il metodo waterboarding. Quello si' che e' duro. 12 00:00:31,538 --> 00:00:33,567 "Shining Star" by Earth Wind & Fire 13 00:00:44,254 --> 00:00:45,255 Kurt, ti stai facendo dei nuovi amici? 14 00:00:46,828 --> 00:00:48,361 Ovviamente, signor Shue. 15 00:00:48,648 --> 00:00:50,044 Ehi, Finn, mi devi ancora consegnare quella relazione su... 16 00:00:50,195 --> 00:00:51,757 - "Que hace en su verano pasado." - Cosa? 17 00:00:51,894 --> 00:00:53,827 "Cos'hai fatto la scorsa estate." 18 00:00:54,117 --> 00:00:56,894 Sono praticamente quasi a meta', signor Shue. 19 00:00:57,701 --> 00:00:58,445 E' l'ora di Hummer. (ndt: gioco di parole con it's hammer time) 20 00:00:58,574 --> 00:00:59,669 Vi prego, questo e' della nuova collezione 21 00:00:59,796 --> 00:01:00,828 - di Marc Jacobs. - Aspettate. 22 00:01:06,365 --> 00:01:07,297 Okay. 23 00:01:16,912 --> 00:01:18,672 CAMPIONATO DI SHOW CHOIR PRIMO POSTO 24 00:01:23,504 --> 00:01:27,094 "Per sua stessa definizione, il Glee e' aprirsi alla gioia" 25 00:01:27,129 --> 00:01:29,362 (ndt: glee significa: allegria, gaiezza, gioia) 26 00:02:30,782 --> 00:02:32,840 - Dov'e' la caffetteria? - Figgins se n'e' sbarazzato. 27 00:02:33,129 --> 00:02:34,164 Tagli al budget. 28 00:02:34,309 --> 00:02:37,835 Sai, so per certo che alla Carter si fanno ancora dei bei caffe' java bollenti. 29 00:02:38,229 --> 00:02:39,260 Dovremmo scioperare. 30 00:02:40,463 --> 00:02:43,580 Ehi, ragazzi. Chi ha bisogno di uno stimolante? 31 00:02:43,914 --> 00:02:44,718 Wow, latte macchiato! 32 00:02:44,861 --> 00:02:46,536 Gia', sono un po' una snob quando si tratta di caffe'. 33 00:02:46,760 --> 00:02:51,086 Il segreto di un latte macchiato perfetto e' la temperatura del latte vaporizzato. 34 00:02:51,223 --> 00:02:52,737 A me piace che sia bollente. 35 00:02:52,887 --> 00:02:54,819 - Ciao Emma. - Ehi, Ken. 36 00:02:55,278 --> 00:02:57,756 - Will, ciao. - Ehi. 37 00:02:58,175 --> 00:02:59,188 Come mai tutti questi latte macchiato? 38 00:02:59,318 --> 00:03:01,791 Oh, Emma, e' solo che ci stavo davvero male per il fatto che Figgins 39 00:03:02,082 --> 00:03:05,325 ha tagliato il budget del caffe' per pagare il nutrizionista delle Cheerios. 40 00:03:05,437 --> 00:03:06,898 Gia', ho sentito che voialtri avete sforato il budget 41 00:03:06,899 --> 00:03:08,248 di una roba come 600$ per via del nutrizionista. 42 00:03:08,770 --> 00:03:10,670 Le mie artiste non sono finite su Fox Sports Net lo scorso anno, 43 00:03:10,849 --> 00:03:12,897 perche' mangiavano da Bacon Junction. 44 00:03:12,995 --> 00:03:14,761 E da quando le cheerleader sono delle artiste? 45 00:03:16,704 --> 00:03:19,976 Il tuo risentimento e' delizioso. 46 00:03:21,490 --> 00:03:23,260 Beh, ho un phoner tra un paio di minuti. 47 00:03:23,393 --> 00:03:26,545 E' un'intervista telefonica con un importante media outlet. 48 00:03:27,305 --> 00:03:28,908 Probabilmente la faro' dal mio iPhone. 49 00:03:29,052 --> 00:03:31,421 - Divertitevi. - Grazie tante, Sue. 50 00:03:35,038 --> 00:03:38,505 Non ti ho vista al "single mixer" dello scorso fine settimana, Emma. 51 00:03:38,638 --> 00:03:39,570 Gia', lo so. Nel mio palazzo e' esplosa una tubatura. 52 00:03:39,704 --> 00:03:43,989 E' stato un disastro. E comunque non sopporto queste cose per single, tu no? 53 00:03:44,122 --> 00:03:46,800 Cioe', e' come essere a un grosso mercato di carne. E' semplicemente... uh. 54 00:03:46,835 --> 00:03:50,750 Pero' avevo dato il mio numero a un pompiere. Ma non mi ha chiamata. 55 00:03:50,862 --> 00:03:52,289 Sai cosa? La' fuori c'e' l'anima gemella di ognuno di noi. 56 00:03:52,410 --> 00:03:53,704 Io non mi starei a preoccupare piu' di tanto. 57 00:03:59,547 --> 00:04:01,487 Ehi, avete sentito che Sandy Ryerson e' stato licenziato? 58 00:04:01,826 --> 00:04:02,821 - Davvero? - Mm-hmm. 59 00:04:05,088 --> 00:04:06,234 E chi si occupera' del Glee Club? (ndt: glee=canto corale) 60 00:04:06,351 --> 00:04:07,387 Non lo so. 61 00:04:10,061 --> 00:04:11,461 Vorrei occuparmi del Glee Club. 62 00:04:11,581 --> 00:04:13,121 E vuoi anche comandare il Titanic? 63 00:04:13,230 --> 00:04:14,333 Penso che potrei farlo tornare di nuovo grande. 64 00:04:14,436 --> 00:04:17,068 Non c'e' gioia in questi ragazzi. Si sentono invisibili. 65 00:04:17,198 --> 00:04:19,519 E' per questo che ognuno di loro ha una pagina su MySpace. 66 00:04:20,332 --> 00:04:23,542 60 bigliettoni al mese. E' quello che mi serve per tenere in vita questo programma. 67 00:04:23,888 --> 00:04:25,550 E si aspetta che li paghi io? 68 00:04:25,840 --> 00:04:27,713 Io non li paghero' di certo. 69 00:04:28,375 --> 00:04:30,590 Qui non stiamo parlando delle Cheerios, Will. 70 00:04:30,860 --> 00:04:32,573 L'anno scorso erano su Fox Sports Net. 71 00:04:33,053 --> 00:04:35,377 Quando il Glee Club iniziera' a portare di nuovo quel genere 72 00:04:35,378 --> 00:04:37,778 di prestigio alla scuola potrai avere tutti i soldi che vuoi. 73 00:04:37,779 --> 00:04:39,307 Fino ad allora, 60 bigliettoni al mese. 74 00:04:39,308 --> 00:04:42,436 E dovete usare i costumi e gli oggetti di scena che avete gia'. 75 00:04:42,784 --> 00:04:44,538 Ma gli sgabelli ci servono per la classe di falegnameria. 76 00:04:48,025 --> 00:04:51,195 Nascondere il fatto dei 60$ al mese a mia moglie, Terri, sarebbe stato difficile. 77 00:04:51,477 --> 00:04:52,943 Ma avevo un problema piu' grosso. 78 00:04:53,053 --> 00:04:55,328 Come avrei fatto a motivare questi ragazzi? 79 00:04:56,121 --> 00:04:58,496 Ma una cosa la sapevo, ci serviva un nuovo nome. 80 00:04:59,256 --> 00:05:00,824 "New Directions!" (ndt: Nuove Direzioni) 81 00:05:04,769 --> 00:05:07,453 Mi chiamo Mercedes Jones e cantero'... 82 00:05:07,586 --> 00:05:09,149 # R-E-S-P-E-C-T # 83 00:05:09,150 --> 00:05:11,271 # Find out what it means to me # 84 00:05:11,272 --> 00:05:13,299 # R-E-S-P-E-C-T # 85 00:05:13,659 --> 00:05:15,464 # Take care, TCB. # 86 00:05:15,465 --> 00:05:18,993 # hey, baby, yeah # 87 00:05:19,898 --> 00:05:22,739 Ciao, sono Kurt Hummer e cantero' "Mr. Cellophane." 88 00:05:23,234 --> 00:05:27,100 # Cellophane, Mr. Cellophane # 89 00:05:27,101 --> 00:05:30,970 # Should've been my name, Mr. Cellophane # 90 00:05:30,971 --> 00:05:33,435 # 'Cause you can look right through me # 91 00:05:33,436 --> 00:05:35,421 # Walk right by me # 92 00:05:35,828 --> 00:05:38,449 # And never know I'm there # 93 00:05:39,146 --> 00:05:41,272 # Never even # 94 00:05:41,475 --> 00:05:43,751 # Know... # 95 00:05:49,800 --> 00:05:51,956 # I'm there. # 96 00:05:54,391 --> 00:05:55,825 Tina C. 97 00:05:56,259 --> 00:05:58,151 "I Kissed A Girl." 98 00:05:58,491 --> 00:06:02,037 # It's not what I'm used to # 99 00:06:02,139 --> 00:06:05,153 # Just wanna try you on # 100 00:06:05,154 --> 00:06:08,585 # I'm curious for you # 101 00:06:09,096 --> 00:06:11,737 # Caught my attention # 102 00:06:11,751 --> 00:06:13,339 # I kissed a girl # 103 00:06:13,340 --> 00:06:15,158 # And I liked it... # 104 00:06:17,475 --> 00:06:20,748 Ciao, mi chiamo Rachel Berry e cantero' "On My Own" 105 00:06:20,887 --> 00:06:23,417 dal classico di Broadway Les Miz. 106 00:06:23,418 --> 00:06:24,885 Fantastico, sentiamo. 107 00:06:25,111 --> 00:06:27,637 # On my own # 108 00:06:28,087 --> 00:06:32,767 # Pretending he's beside me... # 109 00:06:33,027 --> 00:06:34,885 Magari riderete perche' ogni volta che firmo 110 00:06:34,886 --> 00:06:36,912 il mio nome ci metto accanto una stella dorata. 111 00:06:36,939 --> 00:06:39,757 Ma e' una metafora e le metafore sono importanti. 112 00:06:39,845 --> 00:06:43,152 Le mie stelle dorate sono la metafora del fatto che sono una stella. 113 00:06:49,185 --> 00:06:51,899 E giusto per essere chiari, voglio fare chiarezza su quell'odiosa voce di corridoio 114 00:06:51,900 --> 00:06:53,315 secondo la quale sarei stata io a denunciare quel gay 115 00:06:53,316 --> 00:06:54,678 per tutti tranne che per se stesso di Sandy Ryerson 116 00:06:54,679 --> 00:06:57,601 perche' aveva dato a Hanks Saunders l'assolo che meritavo io. 117 00:06:58,283 --> 00:06:59,095 E' una cavolata. 118 00:06:59,096 --> 00:07:01,575 Stava toccando Hank, lo accarezzava. 119 00:07:01,664 --> 00:07:03,575 E' stato davvero sbagliato. 120 00:07:11,217 --> 00:07:12,693 Io non sono omofobica. 121 00:07:12,694 --> 00:07:16,236 Infatti ho due papa' gay. Vedete, sono il frutto del loro amore. 122 00:07:16,237 --> 00:07:19,997 I miei due papa' hanno vagliato le potenziali madri surrogate basandosi su bellezza e QI. 123 00:07:20,010 --> 00:07:22,746 Poi hanno mescolato insieme il loro sperma e hanno usato una pipetta dosatrice. 124 00:07:22,959 --> 00:07:25,079 Ancora oggi non sappiamo quale dei due e' il mio vero papa' 125 00:07:25,080 --> 00:07:27,252 e penso che la cosa sia davvero straordinaria. 126 00:07:27,736 --> 00:07:29,510 I miei papa' mi hanno viziata in fatto di arte. 127 00:07:29,511 --> 00:07:31,947 Ho preso lezioni di danza e di canto. 128 00:07:31,959 --> 00:07:34,053 Qualsiasi cosa che mi desse un vantaggio competitivo. 129 00:07:38,500 --> 00:07:39,946 Magari penserete che tutti i ragazzi della scuola 130 00:07:39,947 --> 00:07:42,619 vorrebbero decisamente sfruttare tutto questo, ma i miei impegni su MySpace 131 00:07:42,620 --> 00:07:44,773 mi tengono troppo impegnata per uscire con i ragazzi. 132 00:07:45,677 --> 00:07:47,769 Cerco di postare ogni giorno un video su MySpace, 133 00:07:47,770 --> 00:07:49,920 semplicemente per tenere vivo e far crescere il mio talento. 134 00:07:51,350 --> 00:07:54,594 Oggigiorno essere anonimi e' peggio che essere poveri. 135 00:07:54,654 --> 00:07:57,434 La celebrita' e' cosa piu' importante nella nostra cultura adesso. 136 00:07:57,496 --> 00:07:58,654 E se c'e' una cosa che ho imparato 137 00:07:58,655 --> 00:08:00,917 e' che nessuno te la porgera' semplicemente su un piatto d'argento. 138 00:08:01,238 --> 00:08:03,427 # I love him # 139 00:08:03,477 --> 00:08:04,904 # But every day # 140 00:08:04,905 --> 00:08:08,080 # I'm learning # 141 00:08:08,134 --> 00:08:10,691 # All my life # 142 00:08:10,692 --> 00:08:15,393 # I've only been pretending # 143 00:08:17,276 --> 00:08:18,367 Se fossi i tuoi genitori ti rivenderei. 144 00:08:18,402 --> 00:08:19,088 Mi cavero' gli occhi. 145 00:08:19,123 --> 00:08:20,930 Ti prego, fatti sterilizzare. 146 00:08:21,832 --> 00:08:24,242 # A world that's full of happiness # 147 00:08:24,243 --> 00:08:28,781 # That I have never known... # 148 00:08:37,464 --> 00:08:39,104 # I love him # 149 00:08:42,772 --> 00:08:44,257 # I love him # 150 00:08:47,463 --> 00:08:49,714 # I love him # 151 00:08:51,135 --> 00:08:54,595 # But only on my # 152 00:08:55,424 --> 00:08:57,890 # Own... # 153 00:09:01,659 --> 00:09:02,933 Molto bene, Rachel. 154 00:09:03,626 --> 00:09:05,187 Quando iniziamo le prove? 155 00:09:05,917 --> 00:09:07,102 # And I said to myself # 156 00:09:07,103 --> 00:09:08,649 # Sit down Said to myself, sit down # 157 00:09:08,650 --> 00:09:10,134 # Sit down, you're rocking the boat # 158 00:09:10,192 --> 00:09:11,784 # I said to myself, sit down # 159 00:09:11,785 --> 00:09:14,082 # Said to himself, sit down, you're rocking the boat # 160 00:09:14,280 --> 00:09:15,922 # And the devil will drag you under # 161 00:09:15,932 --> 00:09:17,984 # By the sharp lapel of your checkered coat # 162 00:09:17,985 --> 00:09:20,011 # Sit down, sit down, sit down, sit down, sit down # 163 00:09:20,012 --> 00:09:23,535 # You're rocking the boat, sit down, you're rocking # 164 00:09:23,536 --> 00:09:25,447 # Sit down, sit down, sit down, you're rocking the boat # 165 00:09:25,517 --> 00:09:27,062 # Sit down, you're rocking, sit down, sit down # 166 00:09:27,063 --> 00:09:28,704 # Sit down, you're rocking the boat # 167 00:09:28,923 --> 00:09:30,377 # Sit down... # 168 00:09:30,449 --> 00:09:32,184 # You're rocking # 169 00:09:32,194 --> 00:09:35,058 # The boat... # 170 00:09:38,214 --> 00:09:39,197 Facciamo schifo. 171 00:09:39,537 --> 00:09:40,980 Ci... 172 00:09:41,168 --> 00:09:41,956 ci arriveremo. 173 00:09:41,957 --> 00:09:43,519 Noi... dobbiamo solo continuare a provare. 174 00:09:43,520 --> 00:09:47,710 Signor Schuester ha la minima idea di quanto sia ridicolo dare l'assolo principale 175 00:09:47,745 --> 00:09:49,080 di "Sit Down, You're Rocking the Boat" (ndt: siediti, fai dondolare la barca) 176 00:09:49,115 --> 00:09:50,005 a un ragazzo in carrozzina? 177 00:09:50,006 --> 00:09:52,608 Penso che il signor Shue stia usando l'ironia per migliorare la performance. 178 00:09:52,609 --> 00:09:55,391 Non c'e' niente di ironico nello "show choir"! 179 00:09:58,319 --> 00:09:59,386 Rachel... 180 00:09:59,474 --> 00:10:00,512 Rachel! 181 00:10:04,942 --> 00:10:07,963 Che schifo! Fate schifo! 182 00:10:08,039 --> 00:10:09,991 E' semplicemente scandaloso! 183 00:10:10,083 --> 00:10:12,266 E non voglio piu' vedere l'agonia nei vostri occhi! 184 00:10:12,267 --> 00:10:14,905 Lance, non iniziare a piangere! 185 00:10:14,935 --> 00:10:17,043 Tu sei l'anello debole, bello! 186 00:10:17,135 --> 00:10:19,367 Come ci si sente ad essere l'anello debole, eh?! 187 00:10:19,378 --> 00:10:20,783 Non deve essere per nulla una bella sensazione! 188 00:10:20,784 --> 00:10:24,517 - Ti sei tolta il costume. - Sono stanca di venire derisa. 189 00:10:27,941 --> 00:10:30,683 Tu sei la migliore tra tutti loro, Rachel. E questo ha un prezzo. 190 00:10:30,684 --> 00:10:32,808 Senta, lo so che sono solo al secondo anno, ma sento gia' 191 00:10:32,809 --> 00:10:36,518 l'orologio che corre e non voglio lasciare le superiori senza nulla di concreto in mano. 192 00:10:36,519 --> 00:10:38,757 Hai degli ottimi voti. Sei una cantante fantastica. 193 00:10:38,758 --> 00:10:40,329 Mi odiano tutti. 194 00:10:40,904 --> 00:10:42,518 E pensi che il Glee Club cambiera' questo fatto? 195 00:10:42,519 --> 00:10:44,734 Essere bravissima in qualcosa cambiera' questo fatto. 196 00:10:45,052 --> 00:10:48,507 Essere parte di qualcosa di speciale ti rende speciale, giusto? 197 00:10:49,531 --> 00:10:51,650 Ho bisogno di un solista che sia vocalmente al mio stesso livello. 198 00:10:51,651 --> 00:10:52,973 Magari posso aiutare a migliorare un po' Arty. 199 00:10:52,974 --> 00:10:55,102 Senta signor Shue, apprezzo davvero quello che sta cercando di fare 200 00:10:55,103 --> 00:10:57,382 ma se non puo' darmi quello di cui ho bisogno, allora mi dispiace. 201 00:10:58,360 --> 00:11:00,412 Non ho intenzione di rendermi ridicola. 202 00:11:01,854 --> 00:11:03,828 Non posso continuare a sprecare il mio tempo con il Glee. 203 00:11:05,243 --> 00:11:06,650 Mi fa troppo male. 204 00:11:07,255 --> 00:11:10,164 Schuester! Ti vuole Figgins! 205 00:11:14,677 --> 00:11:16,662 Ma abbiamo appena iniziato a provare. 206 00:11:17,050 --> 00:11:19,287 Ho le mani legate, Shue. Mi serve l'auditorium. 207 00:11:19,288 --> 00:11:22,762 Gli Alcolisti Anonimi vogliono affittarlo per i loro incontri pomeridiani. 208 00:11:22,871 --> 00:11:26,275 Ci sono un sacco di ubriachi in questa citta'. E mi pagano 10 bigliettoni a persona. 209 00:11:26,455 --> 00:11:30,221 Se partecipiamo alle regionali allora il Glee resta, altrimenti il bar apre all'auditorium. 210 00:11:30,256 --> 00:11:31,482 Cos'e' questa tua fissa con questo club? 211 00:11:31,483 --> 00:11:34,529 Hai solo 5 ragazzi... e uno di loro e' uno storpio. 212 00:11:34,632 --> 00:11:36,413 Allora immagino che non abbia niente di cui preoccuparsi. 213 00:11:39,785 --> 00:11:41,688 - Va bene. - Si'. 214 00:11:42,694 --> 00:11:45,366 Ma per ricambiare ti occuperai gratis delle punizioni dopo il normale orario delle lezioni. 215 00:11:47,677 --> 00:11:48,712 Affare fatto. 216 00:11:51,041 --> 00:11:53,043 Devi mettere le mani negli angoli cosi'. 217 00:11:53,633 --> 00:11:54,676 Okay? 218 00:11:54,677 --> 00:11:56,006 Non ci riesco. 219 00:11:56,173 --> 00:11:57,550 Sono dislessico. 220 00:11:57,997 --> 00:12:00,324 Forse dovrei limitarmi agli asciugami e agli strofinacci. 221 00:12:00,325 --> 00:12:01,853 Howard, se non riesci a piegare un lenzuolo con gli angoli elasticizzati 222 00:12:01,854 --> 00:12:03,714 non puoi lavorare a Sheets N' Things. (ndt: Lenzuola&Co) 223 00:12:03,810 --> 00:12:05,106 C'e' bisogno di una persona ai resi. 224 00:12:06,209 --> 00:12:07,180 Vai. 225 00:12:07,488 --> 00:12:08,942 Assicurati che abbiano lo scontrino. 226 00:12:10,314 --> 00:12:11,726 Qualcuno e' bellissimo oggi. 227 00:12:12,079 --> 00:12:13,470 - Ehi. - Ciao. 228 00:12:13,541 --> 00:12:15,635 - Sei proprio uno splendore. - Grazie. 229 00:12:16,940 --> 00:12:18,923 Roast beef e pane di segale... il tuo preferito. 230 00:12:18,998 --> 00:12:21,356 - Ma ha la maionese? - Si'. 231 00:12:21,466 --> 00:12:24,559 Will, se mi torna il diabete, non posso restare incinta. 232 00:12:24,918 --> 00:12:26,444 - Io... - Cos'hai che non va? 233 00:12:27,328 --> 00:12:31,839 Volevo solo dirti che per i prossimi mesi dovro' iniziare a lavorare fino a tardi. 234 00:12:31,843 --> 00:12:33,961 Faccio da supervisore per le punizioni da scontare dopo-scuola. 235 00:12:33,993 --> 00:12:34,929 Cosa? 236 00:12:34,930 --> 00:12:37,580 Ho dovuto fare un patto con Figgins affinche' non ammazzasse il Glee Club. 237 00:12:37,608 --> 00:12:40,942 Ma Will... io sto in piedi per 4 ore al giorno, tre volte la settimana qui. 238 00:12:41,026 --> 00:12:43,746 Adesso devo andare a casa e cucinarmi la cena? 239 00:12:44,362 --> 00:12:47,111 Questa signora vuole restituire le lenzuola, ma... 240 00:12:47,310 --> 00:12:49,830 qualcosa mi dice che abbiamo un altro caso di pipi' a letto. 241 00:12:51,351 --> 00:12:53,539 Non lo vedi con cosa ho a che fare qui? 242 00:12:55,628 --> 00:12:57,328 Dio santo, non ha mai sentito parlare dei pannolini? 243 00:12:57,329 --> 00:13:00,938 Ma certo che gli asciugami hanno il numero di fili per pollice quadrato, signor... 244 00:13:01,181 --> 00:13:06,576 Sheets N' Things. Tu cosa fai? Io leggo i cataloghi. Mi intendo di queste cose. 245 00:13:06,577 --> 00:13:10,263 Qualsiasi cosa sotto i 400 e potrebbe venirmi un'impetigine. 246 00:13:10,264 --> 00:13:11,964 E' facile da capire. 247 00:13:12,072 --> 00:13:13,292 William? 248 00:13:13,973 --> 00:13:15,056 Sandy? 249 00:13:15,204 --> 00:13:17,349 - Ehi. - Ma ciao. 250 00:13:17,468 --> 00:13:18,839 Come vanno le cose? 251 00:13:18,840 --> 00:13:21,244 Ho sentito dire che adesso ti occupi tu del Glee Club. 252 00:13:21,245 --> 00:13:22,259 Gia'. 253 00:13:22,334 --> 00:13:24,177 Io... spero che tu non sia troppo arrabbiato. 254 00:13:24,178 --> 00:13:27,215 Ma scherzi? Andarmene da quel mulinello vorticoso di disperazione 255 00:13:27,216 --> 00:13:28,937 e' stata la miglior cosa che mi sia mai accaduta. 256 00:13:30,414 --> 00:13:31,549 Non fraintendermi. 257 00:13:31,840 --> 00:13:34,327 All'inizio non e' stato facile... essere licenziato 258 00:13:34,328 --> 00:13:36,668 e a causa di quello di cui sono stato accusato. 259 00:13:36,669 --> 00:13:40,406 La mia ragazza di Cleveland con cui ho una relazione a distanza mi ha quasi scaricato. 260 00:13:40,450 --> 00:13:42,497 Dio, tu non adori le scimmiette? 261 00:13:42,894 --> 00:13:45,710 Mi ci sono volute settimane per superare il mio esaurimento nervoso. 262 00:13:46,100 --> 00:13:49,559 - Ti hanno danno dei farmaci? - Meglio: marijuana terapeutica. 263 00:13:50,071 --> 00:13:51,671 E' geniale. 264 00:13:51,699 --> 00:13:54,126 Basta che dica al mio dottor RicettaFacile che ho difficolta' a dormire 265 00:13:54,127 --> 00:13:57,016 e lui me ne da' quanta me ne pare. 266 00:13:57,022 --> 00:13:59,169 Ho scoperto che tutto il sistema e' piuttosto lucrativo. 267 00:13:59,398 --> 00:14:00,577 Sei uno spacciatore? 268 00:14:00,578 --> 00:14:03,454 Gia'... guadagno 5 volte di piu' di quando ero un insegnante. 269 00:14:03,455 --> 00:14:07,620 Ne tengo un po' per me e con il resto faccio il bagno nei soldi. 270 00:14:07,621 --> 00:14:08,966 A... a chi la vendi? 271 00:14:13,960 --> 00:14:15,236 Ti vuoi unire? 272 00:14:17,280 --> 00:14:19,340 No... cioe' l'ho provata una volta al collega, 273 00:14:19,341 --> 00:14:21,102 ma io e Terri stiamo cercando di avere un bambino, percio'... 274 00:14:21,103 --> 00:14:22,717 Le confezioni me le faccio da solo 275 00:14:22,752 --> 00:14:23,934 - e il primo campione e' gratuito. - Sandy, no. 276 00:14:23,935 --> 00:14:26,493 Andiamo, sei tu che fai il coach di quelle fabbriche 277 00:14:26,494 --> 00:14:29,100 di brufoli senza orecchio musicale. Ne avrai bisogno. 278 00:14:29,657 --> 00:14:31,821 Questo sembra vomito. Okay? 279 00:14:31,822 --> 00:14:34,322 Devo fare tutto da solo. Chiamami. 280 00:14:34,598 --> 00:14:35,521 Andiamo. 281 00:14:35,580 --> 00:14:36,864 Che problema hai? 282 00:14:40,603 --> 00:14:43,156 Ehi, Sue. Hai un secondo? 283 00:14:45,050 --> 00:14:47,022 Certo, amico. Entra pure. 284 00:14:55,865 --> 00:14:57,439 Ehi, Emma, hai un secondo? 285 00:14:58,454 --> 00:14:59,576 Cos'e' quella, una gomma? 286 00:15:00,506 --> 00:15:02,989 Quindi, vuoi convincere le mie Cheerios ad unirsi al Glee Club? 287 00:15:02,990 --> 00:15:05,470 Beh, ho bisogno di piu' ragazzi... artisti... 288 00:15:06,177 --> 00:15:08,039 e tutti i migliori sono nelle Cheerios, percio' ho pensato 289 00:15:08,040 --> 00:15:09,266 che magari alcuni potrebbero voler fare tutte e due le cose. 290 00:15:09,267 --> 00:15:12,124 Okay, allora, quello che stai facendo si chiama mischiare il sacro con il profano. 291 00:15:12,450 --> 00:15:16,417 La scuola superiore e' un sistema a caste. I ragazzi ricoprono certe posizioni. 292 00:15:16,458 --> 00:15:20,216 Gli atleti... e i ragazzi popolari su in cima ai piani alti. 293 00:15:20,217 --> 00:15:23,135 Quelli invisibili e i ragazzini che giocano a fare 294 00:15:23,136 --> 00:15:25,996 i druidi e i troll nella foresta: il piano terra. 295 00:15:26,725 --> 00:15:29,410 E... dove si trovano i ragazzi del Glee Club? 296 00:15:29,411 --> 00:15:30,814 Nel seminterrato. 297 00:15:31,344 --> 00:15:34,276 Sue non ha tutti i torti, ma nulla e' scritto nella pietra. 298 00:15:34,277 --> 00:15:36,723 Cioe', lo sai, i ragazzi faranno quello che pensano sia fico, 299 00:15:36,724 --> 00:15:38,492 il che non e' sempre quello che sono veramente. 300 00:15:38,657 --> 00:15:39,997 Devi soltanto trovare un modo per farli uscire 301 00:15:39,998 --> 00:15:41,811 - dalla scatola. - Beh, e come dovrei fare? 302 00:15:41,812 --> 00:15:45,067 Loro seguono il leader. Insomma, se riesci a convincere un paio dei ragazzi piu' popolari 303 00:15:45,068 --> 00:15:47,120 ad iscriversi, tutti gli altri li seguiranno a ruota. 304 00:15:47,270 --> 00:15:49,614 - Voglio soltanto parlarci. - Non lo so, amico. 305 00:15:49,982 --> 00:15:52,497 Non penso proprio che qualcuno dei miei ragazzi vorrebbe unirsi al Glee Club. 306 00:15:52,676 --> 00:15:55,311 Un mese fa, hanno preso uno dei loro compagni di squadra e gli hanno strappato 307 00:15:55,312 --> 00:15:57,012 le sopracciglia soltanto perche' guardava Grey's Anatomy. 308 00:15:57,013 --> 00:15:59,190 Ascolta, voglio solo fare una presentazione. 309 00:15:59,471 --> 00:16:00,620 Va bene. 310 00:16:01,290 --> 00:16:03,087 Dovrai mettere una buona parola per me con Emma. 311 00:16:05,687 --> 00:16:07,954 - Ecco fatto, Cenerentola. - Grazie. 312 00:16:09,869 --> 00:16:11,837 Ho dei problemi con queste cose, le, ehm... 313 00:16:13,082 --> 00:16:15,346 - le... cose sudice. - Gia'. 314 00:16:15,952 --> 00:16:17,957 E' molto carino che tu tenga cosi' tanto al Glee, 315 00:16:18,682 --> 00:16:19,989 e ai ragazzi. 316 00:16:20,873 --> 00:16:23,736 Se davvero tieni a questi ragazzi, lascia stare. 317 00:16:23,737 --> 00:16:25,900 Ai bambini piace sapere qual e' il loro posto, 318 00:16:25,989 --> 00:16:29,008 percio' lascia che quei ragazzini abbiano il loro piccolo Glee Club, 319 00:16:29,009 --> 00:16:33,245 ma non far finta che siano qualcosa che non sono. 320 00:16:38,061 --> 00:16:39,121 Tutti in cerchio. 321 00:16:39,122 --> 00:16:41,056 Il signor Schuester vuole parlarvi. 322 00:16:41,432 --> 00:16:43,834 Se non ascoltate, farete giri di corsa. 323 00:16:43,909 --> 00:16:46,523 Se protestate, farete giri di corsa. 324 00:16:46,524 --> 00:16:47,524 Chiaro? 325 00:16:48,021 --> 00:16:49,552 - Sono tutti tuoi, Will. - Grazie, Ken. 326 00:16:49,813 --> 00:16:50,879 Ehi, ragazzi, come butta? 327 00:16:50,880 --> 00:16:54,864 Mi pare di riconoscere alcuni di voi dalle lezioni di spagnolo, ma, ehm... io... 328 00:16:55,540 --> 00:16:57,805 Oggi sono qui per parlarvi di qualcosa di diverso: 329 00:16:58,065 --> 00:16:59,169 ehm, musica. 330 00:17:02,516 --> 00:17:04,163 Il Glee Club ha bisogno di gente. 331 00:17:07,712 --> 00:17:09,922 Attacchero' il foglio delle iscrizioni sulla porta dello spogliatoio, cosi' se qualcuno 332 00:17:09,923 --> 00:17:12,335 volesse iscriversi, per favore... grazie. 333 00:17:12,826 --> 00:17:14,002 Potete andare. 334 00:17:15,967 --> 00:17:19,083 Hai dormito bene? I tuoi occhi sembrano un po' iniettati di sangue. 335 00:17:20,333 --> 00:17:21,724 Ho l'allergia. 336 00:17:21,985 --> 00:17:23,451 Okay. Grazie mille. 337 00:17:29,775 --> 00:17:30,520 PENE 338 00:17:30,655 --> 00:17:31,919 Pensai sul serio che quella fosse la fine 339 00:17:31,920 --> 00:17:35,276 di quel breve sogno di gloria chiamato "New Directions!". 340 00:17:36,177 --> 00:17:38,204 # And even as I wander # 341 00:17:38,205 --> 00:17:40,475 # I'm keeping you in sight # 342 00:17:40,998 --> 00:17:43,586 # You're a candle in the window # 343 00:17:43,587 --> 00:17:46,056 # On a cold, dark winter's night # 344 00:17:46,644 --> 00:17:48,772 # And I'm getting closer # 345 00:17:48,773 --> 00:17:54,028 # Than I ever thought I might # 346 00:17:56,014 --> 00:17:58,716 # And I can't fight this feeling anymore... # 347 00:17:58,717 --> 00:18:02,179 Improvvisamente mi resi conto del perche' avevo voluto fare questa cosa in primo luogo. 348 00:18:02,885 --> 00:18:04,464 # What I started fighting for # 349 00:18:04,465 --> 00:18:07,030 Stavo vedendo il dono di un ragazzo, che lui neanche sapeva di possedere. 350 00:18:08,170 --> 00:18:11,484 # And I can't fight this feeling anymore # 351 00:18:11,713 --> 00:18:12,837 Era talento puro. 352 00:18:13,386 --> 00:18:16,414 # Even if I have to crawl upon your floor # 353 00:18:16,656 --> 00:18:19,064 # Come crashing through your door # 354 00:18:19,342 --> 00:18:23,206 # Baby, I can't fight this feeling anymore # 355 00:18:23,207 --> 00:18:24,668 Quello che feci in seguito... 356 00:18:25,331 --> 00:18:27,941 fu il momento piu' buio della mia vita. 357 00:18:31,383 --> 00:18:32,900 Vuoi dirmi da quanto tempo ti droghi? 358 00:18:32,901 --> 00:18:34,766 Non so neanche chi sia questa "Signora Cronica". 359 00:18:34,767 --> 00:18:36,624 Guarda, se dipendesse da me, non avremmo 360 00:18:36,625 --> 00:18:38,640 i controlli obbligatori degli armadietti ogni due settimane. 361 00:18:38,641 --> 00:18:40,450 Ma non ho mai visto quella roba prima d'ora, signor Shue, lo giuro. 362 00:18:40,451 --> 00:18:42,229 Non e' mia... faro' la pipi' in una tazza. 363 00:18:43,895 --> 00:18:44,485 - Faro' la pipi'. - Guarda... 364 00:18:44,486 --> 00:18:46,190 non farebbe alcuna differenza. 365 00:18:46,860 --> 00:18:49,236 Il possesso di droga e' previsto dalla legge. Sono abbastanza sicuro 366 00:18:49,426 --> 00:18:52,398 che avere quella quantita' d'erba sia reato. Si'. 367 00:18:52,995 --> 00:18:54,801 Ascolta, verrai cacciato dalla scuola. 368 00:18:55,010 --> 00:18:56,468 Perderai la borsa di studio che avevi grazie al football. 369 00:18:56,469 --> 00:18:59,940 Aspetti, avevo una borsa di studio grazie al football? Per... per dove? 370 00:19:00,010 --> 00:19:02,472 - Potresti finire in prigione, figliolo. - Mio Dio. 371 00:19:02,473 --> 00:19:04,372 La prego, non lo dica a mia madre. 372 00:19:06,701 --> 00:19:08,594 Ascolta, mi rispecchio molto in te, Finn. 373 00:19:10,402 --> 00:19:13,571 So cosa significa sforzarsi di fare le scelte giuste nella vita, 374 00:19:14,330 --> 00:19:17,889 e non voglio vederti gettare via tutto quello che potresti offrire al mondo. 375 00:19:20,212 --> 00:19:22,070 E' solo che mi aspettavo molto di piu' da te, Finn. 376 00:19:22,925 --> 00:19:25,747 E con quella frase il signor Schuester fece davvero centro, 377 00:19:25,748 --> 00:19:29,573 perche' ogni giorno della mia vita mi aspetto sempre di piu' da me stesso. 378 00:19:29,601 --> 00:19:31,519 Vedete, posso sembrare sicuro di me e tutto il resto, 379 00:19:31,520 --> 00:19:34,035 ma in realta' ho gli stessi problemi che hanno tutti gli altri ragazzi: 380 00:19:34,099 --> 00:19:36,130 pressione individuale, acne. 381 00:19:37,449 --> 00:19:38,796 Non ho mai conosciuto mio padre. 382 00:19:39,570 --> 00:19:43,105 Mori' in Iraq quando stavamo combattendo Osama Bin Laden per la prima volta. 383 00:19:45,078 --> 00:19:47,276 Aspetta, aspetta. Finn, Finn, Finn! 384 00:19:47,277 --> 00:19:48,989 Per favore, sono al telefono. 385 00:19:49,211 --> 00:19:52,174 Voglio soltanto scambiare il turno del prossimo sabato con quello di questo sabato, 386 00:19:52,175 --> 00:19:54,158 perche' Finn ha la serata dei genitori con i Boy Scout. 387 00:19:54,159 --> 00:19:56,250 Io e mia mamma, siamo molto uniti, 388 00:19:56,251 --> 00:19:58,995 ma essere un genitore single puo' essere molto difficile. 389 00:19:59,196 --> 00:20:00,317 L'unico momento felice per mia mamma 390 00:20:00,318 --> 00:20:03,676 e' stato quando abbiamo buttato un po' di soldi e abbiamo ordinato Emerald Dreams. 391 00:20:04,157 --> 00:20:05,487 Darren era buono con lei, 392 00:20:05,997 --> 00:20:08,044 e non aveva problemi se gli stavo intorno. 393 00:20:11,598 --> 00:20:14,097 # You make me weak # 394 00:20:16,557 --> 00:20:18,764 # And want to die # 395 00:20:19,121 --> 00:20:20,337 # Just when # 396 00:20:20,511 --> 00:20:23,369 Quella fu la prima volta che ascoltai veramente della musica. 397 00:20:23,593 --> 00:20:25,487 # You said we'd try # 398 00:20:25,999 --> 00:20:27,222 # Lovin' # 399 00:20:27,617 --> 00:20:28,775 # Touchin' # 400 00:20:29,260 --> 00:20:31,340 # Squeezin' # 401 00:20:31,431 --> 00:20:33,413 Cavolo, m'incendio' l'anima. 402 00:20:33,702 --> 00:20:35,281 # Each other # 403 00:20:35,730 --> 00:20:37,358 Hai una bella voce, ragazzo. 404 00:20:38,447 --> 00:20:42,583 Dico davvero, se io avessi quella voce, la mia band sarebbe ancora insieme. 405 00:20:43,811 --> 00:20:44,910 Continua cosi'. 406 00:20:45,995 --> 00:20:48,138 Mia madre la prese davvero male quando Darren la lascio' 407 00:20:48,139 --> 00:20:50,335 per quella ragazza che aveva conosciuto al discount. 408 00:20:51,088 --> 00:20:52,945 # With someone else # 409 00:20:53,347 --> 00:20:56,236 # Lovin', touchin' # 410 00:20:56,713 --> 00:20:58,746 # Squeezin'# 411 00:21:00,091 --> 00:21:02,248 # Each other # 412 00:21:03,194 --> 00:21:06,362 # Now it's your turn, girl, to cry # 413 00:21:09,497 --> 00:21:10,680 Fu in quel preciso momento 414 00:21:10,681 --> 00:21:14,381 che decisi che avrei fatto qualsiasi cosa per rendere mia mamma fiera di me, 415 00:21:14,382 --> 00:21:17,564 per farle capire che tutti i suoi sacrifici erano valsi a qualcosa. 416 00:21:17,624 --> 00:21:19,062 Abbiamo due opzioni. 417 00:21:19,453 --> 00:21:20,862 Adesso mi occupo io delle punizioni del dopo-scuola, 418 00:21:21,014 --> 00:21:23,491 percio' puoi farti sei settimane dopo la scuola, 419 00:21:23,492 --> 00:21:26,020 ma questo rimarra' sul tuo curriculum scolastico. 420 00:21:26,960 --> 00:21:28,639 Qual e' l'altra opzione, signor Shue? 421 00:21:32,240 --> 00:21:34,080 # I got chills # 422 00:21:34,081 --> 00:21:36,099 # They're multiplyin' # 423 00:21:36,422 --> 00:21:40,637 # And I'm losin' control# 424 00:21:40,965 --> 00:21:45,053 # 'Cause the power you're supplyin' # 425 00:21:45,100 --> 00:21:47,047 # It's electrifyin'! # 426 00:21:47,516 --> 00:21:49,484 # You better shape up # 427 00:21:49,620 --> 00:21:51,653 # Cause I need a man # 428 00:21:52,883 --> 00:21:55,484 # But my heart is set on you # 429 00:21:55,485 --> 00:21:56,653 # And my heart is set on you # 430 00:21:56,654 --> 00:21:58,229 # You better shape up # 431 00:21:58,230 --> 00:22:00,341 # You better understand # 432 00:22:01,714 --> 00:22:03,924 # To my heart I must be true # 433 00:22:03,925 --> 00:22:04,740 # Nothin' left # 434 00:22:04,741 --> 00:22:07,224 # Nothin' left for me to do # 435 00:22:07,484 --> 00:22:10,162 # - You're the one that I want, - you are the one that I want # 436 00:22:11,703 --> 00:22:13,203 # honey, the one that I want... # 437 00:22:13,216 --> 00:22:14,826 Ma che cavolo. 438 00:22:14,827 --> 00:22:17,776 Ascolti, io non ci sto a fare questi stupidi coretti di sottofondo. 439 00:22:17,886 --> 00:22:20,133 Io sono Beyonce. Non sono Kelly Rowland. 440 00:22:20,134 --> 00:22:22,512 Okay, senti, Mercedes, e' solo una canzone. 441 00:22:22,513 --> 00:22:24,765 E per la prima volta siamo stati abbastanza bravini. 442 00:22:26,511 --> 00:22:29,787 Okay, sei bravo, mozzarellina. Questo te lo concedo. 443 00:22:29,892 --> 00:22:31,316 Ma sara' meglio che ti dai da fare. 444 00:22:32,034 --> 00:22:34,704 - Un'altra volta. - Va bene, rifacciamola. 445 00:22:35,261 --> 00:22:36,402 Dall'inizio. 446 00:22:39,284 --> 00:22:41,206 Di solito non mi fai entrare nella tua stanza delle arti. 447 00:22:41,501 --> 00:22:43,827 Non e' divertente? E stimolante. 448 00:22:44,371 --> 00:22:46,230 Faremo la serata del puzzle ogni mercoledi'. 449 00:22:46,231 --> 00:22:49,225 Perche' lo so quanto e' importante per te avere uno sfogo creativo. 450 00:22:53,065 --> 00:22:54,654 Sai, i ragazzi si stanno impegnando molto. 451 00:22:55,196 --> 00:22:57,525 Stavo pensando di portarli a fare un'uscita didattica il prossimo sabato. 452 00:22:57,710 --> 00:22:59,583 La Carmel High fara' uno spettacolo giu' ad Akron. 453 00:22:59,584 --> 00:23:02,141 Ora, la Carmel sara' il team da battere alle regionali. 454 00:23:02,405 --> 00:23:06,010 E mi stavo chiedendo se ti andava di fare da accompagnatore con me. 455 00:23:06,011 --> 00:23:07,196 Di sabato? 456 00:23:07,605 --> 00:23:08,849 Non posso. 457 00:23:09,426 --> 00:23:11,599 Devo fare un turno extra al lavoro, Will. 458 00:23:11,653 --> 00:23:13,430 Viviamo di stipendio in stipendio, lo sai. 459 00:23:13,431 --> 00:23:14,750 Ed esattamente quanto di questo stipendio va 460 00:23:14,751 --> 00:23:16,304 a finire sulla tua carta di credito di Pottery Barn? 461 00:23:16,928 --> 00:23:18,692 Non so di cosa stai parlando. 462 00:23:20,465 --> 00:23:21,775 Non entrare nell'armadio del Natale! 463 00:23:21,776 --> 00:23:23,404 L'altro giorno stavo cercando la mia giacca. 464 00:23:24,209 --> 00:23:28,207 - Non possiamo permetterci questa roba, Terri. - Ma potremmo, Will. 465 00:23:28,578 --> 00:23:30,452 Si', e' molto probabile che da Sheets 'N Things 466 00:23:30,453 --> 00:23:32,448 mi promuoveranno durante la settimana natalizia. 467 00:23:32,449 --> 00:23:34,697 Sai, trasudo potenziale manageriale, 468 00:23:34,771 --> 00:23:38,285 - e stanno assumendo alla H.W. Menken. - Terri, la mia passione e' insegnare. 469 00:23:38,286 --> 00:23:40,002 Per l'ultima volta, non voglio fare il contabile. 470 00:23:40,003 --> 00:23:41,881 Il dottor Phil dice che le persone possono cambiare. 471 00:23:41,917 --> 00:23:44,510 Sai, non c'e' niente di male nel volere una vita vera, 472 00:23:44,511 --> 00:23:47,054 Will, e avere una pistola per la colla che funzioni! 473 00:23:50,561 --> 00:23:54,363 Sai, non avere le cose di cui ho bisogno e' davvero difficile per me. 474 00:23:54,364 --> 00:23:57,846 Oh! E hai cosi' tanto bisogno di tre scopettini di mogano? 475 00:23:57,847 --> 00:23:59,345 Sono balinesi! 476 00:24:00,669 --> 00:24:04,465 Non c'e' niente di male nel volere le cose, Will. 477 00:24:05,833 --> 00:24:09,662 Sai, capisco il tuo interesse nei confronti di questi ragazzi, Will. Davvero. 478 00:24:09,984 --> 00:24:11,015 Si'. 479 00:24:11,182 --> 00:24:14,540 E' il tuo modo per ricreare i tuoi giorni di gloria. 480 00:24:15,133 --> 00:24:18,640 Ma io non sono piu' la cheerleader delle superiori e tu non sei piu' il golden boy. 481 00:24:18,641 --> 00:24:21,498 Le superiori sono finite... per entrambi. 482 00:24:23,308 --> 00:24:24,900 E' ora che tu vada avanti. 483 00:24:33,336 --> 00:24:35,173 PER USARE QUESTO DISTRUGGI DOCUMENTI DOVETE ESSERE STATI ADDESTRATI DA KEN TANAKA 484 00:24:57,772 --> 00:24:59,772 NEW DIRECTIONS! cerca accompagnatori. Segnatevi qui sotto. 485 00:25:11,372 --> 00:25:12,916 Tu sei il quarterback. 486 00:25:13,287 --> 00:25:14,868 - Coach... - No, non voglio sentire scuse. 487 00:25:14,940 --> 00:25:18,322 Scegli. O sei un giocatore di football o sei un cantante? 488 00:25:21,059 --> 00:25:23,124 Ehi, che succede? 489 00:25:23,262 --> 00:25:26,358 Oh. E' solo che devo saltare l'allenamento di sabato. 490 00:25:26,359 --> 00:25:27,715 E'... e' per mia mamma. 491 00:25:27,716 --> 00:25:30,735 Devo aiutarla a... cucinare e fare altre cose. 492 00:25:30,842 --> 00:25:31,843 Perche'? 493 00:25:32,195 --> 00:25:35,613 - Ha da poco subito un'operazione. - Che tipo di operazione? 494 00:25:36,655 --> 00:25:40,377 Beh, le hanno dovuto togliere la prostata. 495 00:25:41,119 --> 00:25:42,452 Amico, che sfiga. 496 00:25:42,493 --> 00:25:44,181 Gia', era congestionata. 497 00:25:45,300 --> 00:25:48,551 Pensiate che questo sia duro? Io convivo con l'epatite. Quello si' che e' duro. 498 00:25:50,463 --> 00:25:51,651 Hai davvero talento. 499 00:25:51,996 --> 00:25:54,214 - Davvero? - Gia'. 500 00:25:55,552 --> 00:25:57,955 Io lo so. Anch'io sono ho davvero talento. 501 00:25:59,136 --> 00:26:01,736 Credo che il resto della squadra si aspetti che noi ci mettiamo insieme. 502 00:26:02,382 --> 00:26:04,099 Tu, il solista maschile sexy, 503 00:26:04,100 --> 00:26:06,652 e io, la meravigliosa ragazza ingenua per cui tutti fanno il tifo. 504 00:26:08,017 --> 00:26:10,170 Beh, io... ho una ragazza. 505 00:26:10,930 --> 00:26:12,009 Davvero? 506 00:26:12,803 --> 00:26:13,839 Chi? 507 00:26:14,040 --> 00:26:15,189 Quinn Fabray. 508 00:26:15,224 --> 00:26:16,690 Quinn Fabray, la cheerleader? 509 00:26:17,379 --> 00:26:19,345 La presidentessa del club del celibato? 510 00:26:29,401 --> 00:26:30,407 Aspetta. 511 00:26:34,283 --> 00:26:35,522 Preghiamo. 512 00:26:39,761 --> 00:26:41,964 Stiamo insieme da quasi quattro mesi ormai. E' a posto. 513 00:26:43,379 --> 00:26:45,462 Chissa' se hanno gli orsetti gommosi. 514 00:26:47,299 --> 00:26:49,470 Sembra che quelle salsicce affumicate siano li' da parecchio tempo. 515 00:26:50,447 --> 00:26:52,495 Vuoi fare a meta' con il mio sandwich al burro di arachidi e gelatina? 516 00:26:53,478 --> 00:26:54,719 Mi sembra fantastico. 517 00:26:54,720 --> 00:26:56,240 - Si'? - Si', andiamo. 518 00:26:56,796 --> 00:26:57,875 Scusate, permesso. 519 00:26:58,884 --> 00:27:00,475 E' da tanto che non mangio un sandwich al burro di arachidi 520 00:27:00,476 --> 00:27:03,771 - e gelatina. - Davvero? 521 00:27:03,772 --> 00:27:05,581 Si', mia moglie e' allergica alle arachidi. 522 00:27:06,987 --> 00:27:10,617 Beh, comunque e' molto dolce da parte tua non mangiare qualcosa perche' lei non puo'. 523 00:27:11,070 --> 00:27:13,681 E' molto carino. Oh, e' un po' rumoroso. 524 00:27:13,910 --> 00:27:15,322 - Ma sono puliti. - Gia'. 525 00:27:15,858 --> 00:27:17,296 - Mio Dio. - Ecco a te. 526 00:27:19,399 --> 00:27:22,951 - Da quanto siete sposati? - Abbiamo fatto cinque anni lo scorso marzo. 527 00:27:22,952 --> 00:27:24,087 - Davvero? - Gia'. 528 00:27:24,088 --> 00:27:25,928 Ma stiamo insieme dalle superiori. 529 00:27:25,929 --> 00:27:27,480 Cioe', in realta' e' stata la mia prima ragazza. 530 00:27:28,020 --> 00:27:29,515 E' stato amore a prima vista? 531 00:27:30,939 --> 00:27:32,145 Per me, si'. 532 00:27:32,703 --> 00:27:35,262 Non lo so. Una volta era sempre piena di gioia. 533 00:27:36,339 --> 00:27:37,493 E ora? 534 00:27:39,222 --> 00:27:40,789 Oh, inizia lo spettacolo. 535 00:27:41,657 --> 00:27:43,588 Non ti piacerebbe ascoltare i miei problemi coniugali. 536 00:27:43,589 --> 00:27:46,602 Invece si'. Invece si'. Cioe', mi piacerebbe ascoltar... ti. 537 00:27:46,603 --> 00:27:49,268 Cioe', mi dispiace che tu abbia dei problemi coniugali 538 00:27:49,269 --> 00:27:51,061 ma le persone parlano molto con me perche' sono una consulente scolastica. 539 00:27:51,062 --> 00:27:52,176 Okay, il problema e' questo. 540 00:27:52,177 --> 00:27:55,453 Terri mi sprona duramente e io l'ho sempre apprezzato. 541 00:27:55,647 --> 00:27:58,335 Pensavo che volesse semplicemente che migliorassi, capisci? 542 00:27:58,336 --> 00:28:00,737 Ma ultimamente continuo a chiedermi, migliorare in cosa? 543 00:28:01,034 --> 00:28:03,420 Nel fare soldi? Nella posizione sociale? 544 00:28:03,619 --> 00:28:04,545 Grazie. 545 00:28:05,381 --> 00:28:06,974 Non lo so. La amo, non fraintendermi. 546 00:28:06,975 --> 00:28:09,566 Ma abbiamo solo bisogno di tornare sulla stessa lunghezza d'onda. 547 00:28:09,567 --> 00:28:10,599 Ti piace il sandwich? 548 00:28:10,600 --> 00:28:12,969 Mio Dio, e' il migliore che abbia mai mangiato. Favoloso. 549 00:28:13,249 --> 00:28:16,535 Ehi ragazzi, allora questa dovrebbe essere la nostra "concorrenza", ma... 550 00:28:16,536 --> 00:28:18,864 onestamente, non credo che abbiano il talento che abbiamo noi. 551 00:28:19,083 --> 00:28:20,406 Ma comportiamoci da bravi spettatori, va bene? 552 00:28:20,407 --> 00:28:22,015 Mostriamogli un po' di quel vecchio rispetto della McKinley High. 553 00:28:22,016 --> 00:28:24,255 Per favore, diamo un caloroso benvenuto in stile Ohio 554 00:28:24,256 --> 00:28:26,357 ai campioni regionali dello scorso anno, 555 00:28:26,540 --> 00:28:30,335 i "Vocal Adrenaline!" (ndt: "Adrenalina Vocale"!) 556 00:28:37,849 --> 00:28:41,346 # Ohio # 557 00:28:41,456 --> 00:28:46,369 # Ohio # 558 00:28:47,222 --> 00:28:52,281 # They tried to make me go to rehab And I said, "No, no, no" # 559 00:28:52,970 --> 00:28:55,836 # Yes, I've been black, but when I come back # 560 00:28:55,837 --> 00:28:58,176 # You'll know, know, know # 561 00:28:59,033 --> 00:29:01,328 # I ain't got the time # 562 00:29:01,484 --> 00:29:04,449 # And if my daddy thinks I'm fine # 563 00:29:05,085 --> 00:29:09,987 # He tried to make me go to rehab But I won't go, go, go # 564 00:29:11,574 --> 00:29:14,962 # I'd rather be at home with ray # 565 00:29:15,170 --> 00:29:16,600 # With ray oh # 566 00:29:17,473 --> 00:29:21,066 # I ain't got seventy days # 567 00:29:22,524 --> 00:29:23,742 # - 'Cause there's nothing - Nothing # 568 00:29:23,743 --> 00:29:26,932 # Nothing you can teach me # 569 00:29:28,736 --> 00:29:30,772 # - That I can't learn - Can't learn # 570 00:29:30,929 --> 00:29:33,125 # From Mr. Hathaway # 571 00:29:35,415 --> 00:29:38,554 # I didn't get a lot in class # 572 00:29:40,737 --> 00:29:46,591 # But I know it don't come in a shot glass # 573 00:29:46,602 --> 00:29:48,799 # They tried to make me go to rehab # 574 00:29:48,800 --> 00:29:51,595 # But I said, "No, no, no" # 575 00:29:52,279 --> 00:29:54,976 # Yes, I've been black, but when I come back # 576 00:29:54,977 --> 00:29:57,601 # You'll know, know, know # 577 00:29:58,555 --> 00:30:00,850 # - I ain't got the time - The time # 578 00:30:00,959 --> 00:30:03,763 # And if my daddy thinks I'm fine # 579 00:30:04,336 --> 00:30:06,725 # They tried to make me go to rehab # 580 00:30:06,726 --> 00:30:09,287 # But I won't go, go, go. # 581 00:30:16,539 --> 00:30:18,468 Siamo fregati. 582 00:30:37,131 --> 00:30:39,747 Le femmine non hanno la prostata. 583 00:30:40,185 --> 00:30:42,564 - Ho fatto delle ricerche. - Hai infranto le regole, Finn. 584 00:30:42,565 --> 00:30:45,155 E per questo, devi essere punito. 585 00:30:46,707 --> 00:30:47,965 Aspettate, aspettate, aspettate. 586 00:30:48,787 --> 00:30:50,940 Aspettate. Avete voi il potere qui, okay? 587 00:30:51,309 --> 00:30:52,876 Non dovete farlo per forza. 588 00:31:04,295 --> 00:31:05,653 Ecco il mio piccolo. 589 00:31:06,737 --> 00:31:07,601 Wow, tesoro. 590 00:31:09,391 --> 00:31:10,347 E' fantastico. 591 00:31:10,387 --> 00:31:12,312 Per... per cosa sono le congratulazioni? 592 00:31:12,347 --> 00:31:13,916 I ragazzi non hanno ancora vinto nulla. 593 00:31:16,268 --> 00:31:17,910 Sono incinta. 594 00:31:21,556 --> 00:31:23,093 - Davvero? - Si'. 595 00:31:23,726 --> 00:31:25,180 Terri, non prendermi in giro. 596 00:31:25,310 --> 00:31:26,992 Mio Dio, e' fantastico. 597 00:31:28,061 --> 00:31:29,383 Diventeremo una famiglia. 598 00:31:29,560 --> 00:31:30,956 Mi Dio. 599 00:31:36,260 --> 00:31:37,495 Oh, non ci posso credere. 600 00:31:43,903 --> 00:31:45,095 Ci lascia? 601 00:31:46,149 --> 00:31:47,055 Quando? 602 00:31:47,056 --> 00:31:50,006 Beh, ho dato il preavviso di due settimane ma vi prometto che vi trovero' 603 00:31:50,007 --> 00:31:52,084 un ottimo sostituto prima di andarmene. 604 00:31:52,690 --> 00:31:54,978 Lo fa perche' i ragazzi della Camel erano bravissimi? 605 00:31:54,979 --> 00:31:56,090 Perche' possiamo impegnarci di piu'. 606 00:31:56,091 --> 00:31:57,962 Non e' giusto, signor Schuester. 607 00:31:58,101 --> 00:31:59,774 Non possiamo farcela senza di lei. 608 00:32:00,490 --> 00:32:05,106 Quindi questo vuol dire che non devo piu' far parte del club o...? 609 00:32:05,838 --> 00:32:07,423 Non si tratta di voi, ragazzi. 610 00:32:08,349 --> 00:32:10,943 Essere adulti significa dover fare scelte difficili. 611 00:32:12,690 --> 00:32:13,781 Non e' come alle superiori. 612 00:32:13,782 --> 00:32:17,546 A volte bisogna rinunciare alle cose che si amano. 613 00:32:19,720 --> 00:32:21,926 Un giorno crescerete e lo capirete. 614 00:32:24,370 --> 00:32:27,853 Mi e' piaciuto molto essere il vostro insegnante. 615 00:32:50,391 --> 00:32:52,333 Ti serve un aiuto per correggere quei compiti? 616 00:32:53,346 --> 00:32:55,850 In realta' e' una domanda di assunzione per la H. W. Menken. 617 00:32:55,851 --> 00:32:56,948 Stanno assumendo. 618 00:32:58,149 --> 00:32:59,133 E dai. 619 00:32:59,269 --> 00:33:00,739 La contabilita' e' sexy. 620 00:33:05,554 --> 00:33:06,840 Mi mancherai. 621 00:33:07,602 --> 00:33:09,629 Prima di andartene, mi faresti un favore? 622 00:33:10,358 --> 00:33:14,466 Ho preso un appuntamento per te, domani al centro orientamento al lavoro. 623 00:33:15,054 --> 00:33:17,617 - Hai bisogno di un po' di consulenza. - Avro' un figlio, Emma. 624 00:33:18,507 --> 00:33:23,388 - Quello che mi serve sono benefit migliori. - Vieni e basta, fallo per me, Will. 625 00:33:30,607 --> 00:33:32,119 Oggi non ti ho visto al Glee Club. 626 00:33:32,120 --> 00:33:35,183 - Si va avanti? - Ora me ne occupo io. 627 00:33:35,727 --> 00:33:38,317 Sono il direttore ad interim, ma credo che diventera' una cosa definitiva. 628 00:33:38,318 --> 00:33:40,470 - Ciao, Finn. - RuPaul (ndt: nome di una dragqueen) 629 00:33:40,471 --> 00:33:42,142 Ma cosa fai, parli con lei? 630 00:33:43,748 --> 00:33:45,951 Il progetto per scienze... lo facciamo insieme. 631 00:33:47,440 --> 00:33:49,748 I Crociati di Cristo si riuniscono questa sera alle 17, a casa mia. 632 00:33:49,749 --> 00:33:51,081 Fantastico. 633 00:33:53,789 --> 00:33:55,072 Ascolta, devo andare. 634 00:33:55,834 --> 00:33:57,131 Non posso piu' far parte del Glee Club. 635 00:33:57,132 --> 00:33:59,175 - E' in conflitto con... - La tua reputazione? 636 00:34:00,203 --> 00:34:02,983 Hai davvero qualcosa di speciale, Finn e lo stai gettando via. 637 00:34:02,984 --> 00:34:04,786 - Faccio tardi. - Non puoi continuare a preoccuparti 638 00:34:04,787 --> 00:34:06,444 di quello che pensa la gente, Finn. 639 00:34:07,549 --> 00:34:09,050 Sei meglio di tutti loro. 640 00:34:15,707 --> 00:34:17,412 Cha cosa vuoi che faccia, che mi scusi? 641 00:34:18,422 --> 00:34:19,710 Non e' da me, amico. 642 00:34:22,094 --> 00:34:25,930 Senti, se entrassi nel Club degli Sbandieratori, tu me le suoneresti di brutto. 643 00:34:26,397 --> 00:34:27,675 Ma proprio non capisco perche' l'hai fatto. 644 00:34:27,676 --> 00:34:29,580 Schuester mi aveva detto che se fossi entrato nel club, mi avrebbe dato 645 00:34:29,581 --> 00:34:31,462 abbastanza crediti extra per essere promosso in spagnolo, okay? 646 00:34:31,563 --> 00:34:33,195 Non avevo scelta. 647 00:34:33,196 --> 00:34:35,384 Se mi avessero bocciato in un'altra materia sarei stato fuori dalla squadra. 648 00:34:35,435 --> 00:34:38,230 Guarda, e' finita, okay, ho mollato. 649 00:34:38,234 --> 00:34:40,282 - C'e' altro? - No, e' tutto. 650 00:34:41,125 --> 00:34:43,390 E visto che sei tornato nel mondo dei normali... 651 00:34:44,133 --> 00:34:45,542 ti ho fatto un regalo. 652 00:34:48,139 --> 00:34:49,360 Cos'e' questo rumore? 653 00:34:50,982 --> 00:34:51,839 Dio. 654 00:34:51,840 --> 00:34:53,207 Aiuto, aiuto! 655 00:34:53,350 --> 00:34:55,507 - Aiuto! - C'e' qualcuno li' dentro? 656 00:34:55,581 --> 00:34:57,224 Ci abbiamo chiuso quel ragazzo sulla sedia a rotelle. 657 00:34:57,627 --> 00:34:59,019 Adesso lo rovesciamo. 658 00:34:59,266 --> 00:35:02,015 - Non e' pericoloso? - Sta gia' su una sedia a rotelle. 659 00:35:02,290 --> 00:35:04,089 E dai amico, il primo giro e' tuo. 660 00:35:11,123 --> 00:35:13,030 Grazie. Grazie mille. 661 00:35:13,915 --> 00:35:14,902 Grazie. 662 00:35:15,120 --> 00:35:17,350 - Dio, che puzza. - Amico, ma che cavolo fai? 663 00:35:17,848 --> 00:35:19,747 Non riesco a credere che tu stia aiutando questo perdente. 664 00:35:19,748 --> 00:35:21,032 Ehi, ma non ci arrivi? 665 00:35:21,590 --> 00:35:23,470 Siamo tutti dei perdenti... 666 00:35:23,512 --> 00:35:25,030 tutti quelli di questa scuola. 667 00:35:25,786 --> 00:35:28,136 Cavolo, tutti quelli di questa citta'. 668 00:35:28,137 --> 00:35:31,120 Di tutti quelli che si diplomeranno forse la meta' 669 00:35:31,121 --> 00:35:34,215 andra' al college e un paio lo faranno in un altro stato. 670 00:35:35,095 --> 00:35:38,484 Essere chiamato perdente non mi fa paura perche' so accettare che e' quello che sono. 671 00:35:39,369 --> 00:35:42,394 Ma ho paura di voltare le spalle a qualcosa che mi ha reso veramente felice 672 00:35:42,395 --> 00:35:44,548 per la prima volta nella mia misera vita. 673 00:35:44,549 --> 00:35:46,034 E allora? 674 00:35:46,171 --> 00:35:48,144 Ci molli per unirti a Mondo Gay? 675 00:35:48,169 --> 00:35:49,360 No. 676 00:35:49,749 --> 00:35:51,015 Faro' entrambe le cose. 677 00:35:51,351 --> 00:35:53,523 Perche' voi non potete vincere senza di me, e neanche loro. 678 00:36:04,007 --> 00:36:06,800 # Searchin' in the night # 679 00:36:08,421 --> 00:36:10,131 # Streetlight # 680 00:36:10,450 --> 00:36:12,316 # People # 681 00:36:13,728 --> 00:36:16,754 # Living just to find emotion # 682 00:36:16,755 --> 00:36:18,320 # Hidin' # 683 00:36:18,521 --> 00:36:22,357 # Somewhere in the night... # 684 00:36:26,552 --> 00:36:28,501 Sentite ragazzi, questi passi non sono difficili. 685 00:36:28,502 --> 00:36:30,315 Li faccio da quando andavo alla materna. 686 00:36:30,316 --> 00:36:32,251 Scusa, ma mi sono perso le elezioni per la reginetta? 687 00:36:32,252 --> 00:36:34,334 - Perche' non ti ho votata. - So di cosa parlo. 688 00:36:34,335 --> 00:36:37,686 Ho vinto la mia prima gara di ballo quando avevo tre mesi. 689 00:36:37,831 --> 00:36:39,487 Le prove non sono pubbliche. 690 00:36:39,488 --> 00:36:43,076 Sentite, vi devo delle scuse. 691 00:36:43,960 --> 00:36:45,371 Non avrei dovuto mollare. 692 00:36:46,851 --> 00:36:48,446 Non voglio essere uno di quelli che vanno in giro 693 00:36:48,447 --> 00:36:50,073 in macchina a tirare le uova addosso alle persone. 694 00:36:50,074 --> 00:36:50,970 Eri tu? 695 00:36:50,971 --> 00:36:53,069 Tu ed i tuoi amici mi avete tirato dei palloncini pieni di pipi'. 696 00:36:53,070 --> 00:36:55,115 - Lo so. - Avete inchiodato al tetto i miei mobili da giardino. 697 00:36:55,116 --> 00:36:58,383 Per quella li' non c'ero, ma mi dispiace veramente. 698 00:36:58,426 --> 00:37:02,072 Sentite, io non sono cosi' e non ce la faccio piu'. 699 00:37:02,073 --> 00:37:04,680 E' questo quello che voglio fare, con voi. 700 00:37:05,707 --> 00:37:10,297 Pensavo che questa fosse, la cosa piu' stupida della terra, e forse lo e', ma... 701 00:37:10,832 --> 00:37:12,420 siamo tutti qui per la stesse ragione... 702 00:37:13,601 --> 00:37:15,136 vogliamo essere bravi in qualcosa. 703 00:37:17,489 --> 00:37:19,718 Arty, tu suoni la chitarra, vero? 704 00:37:19,764 --> 00:37:21,358 Pensi che potresti arruolare la band jazz? 705 00:37:21,463 --> 00:37:23,667 - Ho una certa influenza con loro. - Bene. 706 00:37:24,242 --> 00:37:27,327 Mercedes, ci servono dei nuovi costumi, e devono essere fichi. 707 00:37:27,328 --> 00:37:30,156 - Puoi farlo? - Cavolo, non lo vedi come mi vesto? 708 00:37:30,683 --> 00:37:33,300 Rachel, puoi fare la coreografia. 709 00:37:34,586 --> 00:37:37,129 - Tina, tu cosa sai fare? - Io... 710 00:37:37,501 --> 00:37:39,059 Ti troveremo qualcosa. 711 00:37:39,060 --> 00:37:41,767 E tu... cosa metti in tavola, Justin Timberlake? 712 00:37:43,604 --> 00:37:44,886 Io ho la musica. 713 00:37:50,124 --> 00:37:51,714 Vorrei farti vedere una cosa. 714 00:37:54,878 --> 00:37:56,426 Ho fatto una piccola ricerca... 715 00:37:58,437 --> 00:38:02,469 e in biblioteca ho trovato questo nastro della squadra del '93 alle nazionali. 716 00:38:12,045 --> 00:38:13,465 Sai chi e' quello? 717 00:38:16,079 --> 00:38:17,505 Sei tu, Will. 718 00:38:20,325 --> 00:38:22,712 E non ti ho mai visto cosi' felice. 719 00:38:24,830 --> 00:38:26,459 E' stato il momento migliore della mia vita. 720 00:38:27,983 --> 00:38:29,128 Perche'? 721 00:38:29,188 --> 00:38:30,966 Perche' amavo quello che stavo facendo. 722 00:38:32,835 --> 00:38:35,931 Prima che fossimo a meta' del numero, sapevo che avremmo vinto. 723 00:38:41,095 --> 00:38:44,546 E farne parte, in quel momento... 724 00:38:47,674 --> 00:38:49,526 ... sapevo chi ero in questo mondo. 725 00:38:58,455 --> 00:39:01,281 E da allora... l'unica volta in cui mi sono sentito cosi' 726 00:39:02,264 --> 00:39:04,376 e' stato quando Terri mi ha detto che sarei diventato padre. 727 00:39:08,534 --> 00:39:09,502 No. 728 00:39:09,654 --> 00:39:11,360 No, devo provvedere alla mia famiglia. 729 00:39:12,759 --> 00:39:14,686 Ma cosa esattamente? 730 00:39:14,758 --> 00:39:17,748 Vuoi fare passare il messaggio che il denaro e' l'unica cosa che conta al mondo 731 00:39:17,969 --> 00:39:22,074 o l'idea che l'unica vita che vale la pena di vivere 732 00:39:22,075 --> 00:39:24,607 e' quella per cui si ha veramente passione, Will? 733 00:39:58,014 --> 00:40:00,217 # Just a small-town girl # 734 00:40:01,385 --> 00:40:04,337 # Living in a lonely world # 735 00:40:05,410 --> 00:40:07,363 # She took the midnight train # 736 00:40:07,364 --> 00:40:11,251 # Going anywhere # 737 00:40:13,263 --> 00:40:15,708 # Just a city boy # 738 00:40:16,724 --> 00:40:19,941 # Born and raised in South Detroit # 739 00:40:20,980 --> 00:40:27,229 # He took the midnight train going Anywhere # 740 00:40:36,114 --> 00:40:38,895 # A singer in a smoky room # 741 00:40:39,908 --> 00:40:43,227 # A smell of wine and cheap perfume # 742 00:40:43,568 --> 00:40:46,064 # For a smile they can share the night # 743 00:40:46,065 --> 00:40:47,673 # It goes on # 744 00:40:47,674 --> 00:40:50,390 # And on and on and on # 745 00:40:50,606 --> 00:40:54,165 # Strangers waiting # 746 00:40:55,709 --> 00:40:58,204 # Up and down the boulevard # 747 00:40:58,205 --> 00:41:01,689 # Their shadows searching # 748 00:41:01,690 --> 00:41:04,545 # In the night # 749 00:41:06,129 --> 00:41:09,923 # Streetlight people # 750 00:41:11,230 --> 00:41:14,075 # Living just to find emotion # 751 00:41:14,135 --> 00:41:17,194 # Hiding somewhere # 752 00:41:17,195 --> 00:41:19,490 # In the night... # 753 00:41:30,126 --> 00:41:33,221 # Working hard to get my fill # 754 00:41:34,437 --> 00:41:37,568 # Everybody wants a thrill # 755 00:41:37,813 --> 00:41:40,892 # Playing anything to roll the dice # 756 00:41:41,001 --> 00:41:45,108 # Just one more time # 757 00:41:45,461 --> 00:41:49,204 # Some will win, some will lose # 758 00:41:49,810 --> 00:41:53,034 # Some were born to sing the blues # 759 00:41:53,118 --> 00:41:56,095 # the movie never ends # 760 00:41:56,096 --> 00:41:57,983 # It goes on and on # 761 00:41:57,984 --> 00:42:00,327 # And on and on... # 762 00:42:08,460 --> 00:42:11,815 # Don't stop believin' # 763 00:42:13,292 --> 00:42:15,905 # Hold on to that feeling # 764 00:42:15,906 --> 00:42:19,348 # Streetlight people # 765 00:42:23,902 --> 00:42:27,214 # Don't stop believin' # 766 00:42:28,752 --> 00:42:31,501 # Hold on to that feeling # 767 00:42:31,731 --> 00:42:34,955 # Streetlight people # 768 00:42:39,406 --> 00:42:41,068 # Don't stop # 769 00:42:46,217 --> 00:42:47,373 Bene, ragazzi. 770 00:42:47,460 --> 00:42:48,570 E' un nove. 771 00:42:48,911 --> 00:42:50,128 Ci serve un dieci. 772 00:42:50,344 --> 00:42:51,952 Rachel, devi fare attenzione agli 1 e ai 5. 773 00:42:51,953 --> 00:42:55,278 Finn, credo che se ci lavoriamo sopra puoi arrivare ad un Si alto. 774 00:42:55,682 --> 00:42:57,167 Questo vuol dire che rimane? 775 00:42:58,752 --> 00:43:01,195 Vedervi vincere le nazionali senza di me mi ucciderebbe. 776 00:43:03,815 --> 00:43:05,074 Dall'inizio. 777 00:43:05,075 --> 00:43:08,175 www.subsfactory.it appuntamento a Settembre!