1 00:00:05,640 --> 00:00:12,379 Glee Temporada 1 Episodio 1 (hecho por trineo_feo) 2 00:00:27,792 --> 00:00:31,350 ¿Pensais que esto es duro? Probad el ahogamiento simulado, ESO es duro. 3 00:00:41,208 --> 00:00:42,502 Tíos... 4 00:00:43,845 --> 00:00:45,702 ¿Haciendo nuevos amigos, Kurt? 5 00:00:47,121 --> 00:00:49,028 Claro que sí, Mr Schu. 6 00:00:49,028 --> 00:00:51,977 Ey Finn, aún me debes ese trabajo sobre tu verano pasado. 7 00:00:51,977 --> 00:00:54,062 -¿Qué? -Lo que hiciste en verano. 8 00:00:54,453 --> 00:00:57,292 Llevo casi la mitad, casi lo tengo ya, Mr Schu. 9 00:00:57,729 --> 00:00:59,513 -Es el momento. -Por favor, esto es de la nueva... 10 00:00:59,513 --> 00:01:01,817 -...colección de Mark Jacobs. -¡Espera! 11 00:01:06,575 --> 00:01:07,978 Ok. 12 00:01:16,643 --> 00:01:17,961 "Campeonato de Coros, Instituto William McKinley". 13 00:01:17,961 --> 00:01:19,452 "Primera Plaza". 14 00:01:23,800 --> 00:01:28,232 "Por definición. 'Glee' versa sobre abrirse a la alegría". 15 00:01:35,577 --> 00:01:42,111 ¿Cómo está usted? Yo me llamo Guillermo. 16 00:01:42,579 --> 00:01:49,646 ¡Qué lástima! Ojalá que se sienta mejor. 17 00:01:50,645 --> 00:01:52,781 Bueno, bueno... 18 00:02:00,410 --> 00:02:06,342 Where is Love? 19 00:02:06,344 --> 00:02:11,926 Does it fall from skies above? 20 00:02:12,266 --> 00:02:18,027 Is it underneath the willow tree... 21 00:02:18,027 --> 00:02:24,512 ...that I've been dreaming of? 22 00:02:30,971 --> 00:02:33,123 -¿Dónde está la jarra de café? -Figgins se ha deshecho de ella. 23 00:02:33,123 --> 00:02:36,306 Cortes presupuestarios... Sabes, estoy convencido de que... 24 00:02:36,306 --> 00:02:39,552 Deberíamos hacer huelga. 25 00:02:39,832 --> 00:02:43,575 Hola chicos. ¿Quién necesita un empujoncito de energia? 26 00:02:43,575 --> 00:02:46,074 -Oh, lattes (cafés chulos)... -Si, soy un poquito pija... 27 00:02:46,074 --> 00:02:49,238 ...para el café. La clave para un latte perfecto... 28 00:02:49,238 --> 00:02:52,936 ...está en la temperatura de la leche caliente.A mi me gusta hirviendo. 29 00:02:52,936 --> 00:02:55,292 -Hola Emma. -Hola Ken. 30 00:02:55,292 --> 00:02:58,208 -Will, hola... -Hey... 31 00:02:58,510 --> 00:02:59,659 ¿Por que tantos lattes? 32 00:02:59,659 --> 00:03:03,388 Emma, me sentó tan mal que Figgins cortara el presupuesto del café... 33 00:03:03,388 --> 00:03:05,641 ...para pagar a un nutricionista para mis animadoras. 34 00:03:05,641 --> 00:03:08,868 Sí, oí que vosotros os salísteis como 600 dolares del presupuesto inicial. 35 00:03:08,868 --> 00:03:10,345 La razón por la que mis artistas salieron... 36 00:03:10,345 --> 00:03:13,284 ...en Fox Sports el año pasado no fue porque comieron mucho bacon. 37 00:03:13,284 --> 00:03:15,695 ¿Desde cuándo las animadoras son artistas? 38 00:03:16,991 --> 00:03:20,770 Tu resentimiento es delicioso. 39 00:03:21,875 --> 00:03:23,653 Bueno, tengo una entrevista en un par de minutos... 40 00:03:23,653 --> 00:03:26,585 ...es por teléfono con Major Media Outlet. 41 00:03:26,585 --> 00:03:29,413 Probablemente la haré con mi iPhone. 42 00:03:29,413 --> 00:03:31,592 -Disfrutad. -Muchas gracias. 43 00:03:35,477 --> 00:03:38,509 Te eché de menos en el encuentro de solteros el finde pasado. 44 00:03:38,509 --> 00:03:42,442 Ya, una tubería gigante explotó en mi edificio, fue salvaje. 45 00:03:42,442 --> 00:03:44,228 De todos modos odio esos encuentros, ¿tú no? 46 00:03:44,228 --> 00:03:46,943 Quiero decir, es como un gran mercado de carne, es solo...uhg. 47 00:03:46,943 --> 00:03:50,968 Aunque me gustaba el bombero... Pero no me ha llamado... 48 00:03:50,968 --> 00:03:54,424 Sabes, hay alguien para todo el mundo por ahí, no me preocuparía. 49 00:03:59,692 --> 00:04:01,470 Ey, ¿habéis oído que han despedido a Sandy Robson? 50 00:04:01,470 --> 00:04:03,436 ¿En serio? 51 00:04:05,371 --> 00:04:07,975 -¿Quién se va a encargar del coro? -No lo sé. 52 00:04:10,237 --> 00:04:11,614 Me gustaría encargarme del coro. 53 00:04:11,614 --> 00:04:13,372 ¿Quieres ser capitán del Titanic también? 54 00:04:13,372 --> 00:04:14,745 Creo que puedo hacer que brille de nuevo. 55 00:04:14,745 --> 00:04:17,339 No hay alegría en estos chicos, se sienten invisibles. 56 00:04:17,339 --> 00:04:20,207 Por eso todos ellos tienen una página en MySpace. 57 00:04:20,601 --> 00:04:23,983 60 pavos al mes, eso es lo que necesito para mantener este programa. 58 00:04:23,983 --> 00:04:26,133 Y tu...¿esperas que yo pague? 59 00:04:26,133 --> 00:04:27,928 Desde luego yo no voy a hacerlo. 60 00:04:27,928 --> 00:04:30,381 No estamos hablando de animadoras aquí, Will. 61 00:04:30,381 --> 00:04:32,735 Ellas salieron en el canal Fox Sports el año pasado. 62 00:04:32,735 --> 00:04:35,446 Cuando el coro empiece a dar ese tipo de prestigio a este colegio de nuevo... 63 00:04:35,446 --> 00:04:37,974 ...podrás tener todo el dinero que tú quieras. 64 00:04:37,974 --> 00:04:39,508 Hasta entonces, 60 pavos al mes... 65 00:04:39,508 --> 00:04:42,656 ...y puedes usar los vestidos y atrezzo que ya tenemos. 66 00:04:43,030 --> 00:04:44,916 Pero necesitamos los taburetes para el taller. 67 00:04:48,306 --> 00:04:51,095 Pedirle 60 dólares al mes a mi mujer Terri iba a ser difícil... 68 00:04:51,095 --> 00:04:53,185 ...pero tenía un problema mayor. 69 00:04:53,185 --> 00:04:55,486 ¿Cómo iba a motivar a estos chavales? 70 00:04:56,085 --> 00:04:58,817 De una cosa estaba seguro, necesitábamos un nuevo nombre. 71 00:04:59,128 --> 00:05:02,038 ¡New Directions*! (*Nuevas Direcciones). 72 00:05:05,180 --> 00:05:07,195 Mi nombre es Mercedes Jones, y canto... 73 00:05:07,195 --> 00:05:11,302 R-E-S-P-E-C-T Find out what it means to me. 74 00:05:11,302 --> 00:05:15,664 R-E-S-P-E-C-T Take care TCB. 75 00:05:20,141 --> 00:05:22,701 Hola soy Kurt Hammond, canto Mr Cellophane. 76 00:05:22,701 --> 00:05:27,085 Cellophane, Mister Cellophane. 77 00:05:27,085 --> 00:05:31,045 Shoulda been my name, Mister Cellophane. 78 00:05:31,045 --> 00:05:33,541 'Cause you can look right through me. 79 00:05:33,541 --> 00:05:35,480 Walk right by me. 80 00:05:35,480 --> 00:05:39,347 And never know I'm there 81 00:05:39,347 --> 00:05:49,970 Never even know... 82 00:05:49,970 --> 00:05:52,375 ...I'm there. 83 00:05:54,836 --> 00:05:58,458 Tina She...I... ...kissed a girl. 84 00:05:58,458 --> 00:06:02,137 It's not what, I'm used to. 85 00:06:02,137 --> 00:06:05,132 Just wanna try you on. 86 00:06:05,132 --> 00:06:11,798 I'm curious for you, caught my attention. 87 00:06:11,798 --> 00:06:15,136 I kissed a girl and I liked it. 88 00:06:17,743 --> 00:06:19,022 Hola, mi nombre es Rachel Berry... 89 00:06:19,022 --> 00:06:23,006 ...y voy a cantar "On my own" del clásico musical Los Miserables. 90 00:06:23,006 --> 00:06:24,859 Fantástico, te escucho. 91 00:06:25,403 --> 00:06:32,719 On my own, pretending he's beside me... 92 00:06:33,145 --> 00:06:34,127 Puede que te rías porque... 93 00:06:34,127 --> 00:06:36,857 ...cada vez que firmo mi nombre pongo una estrella dorada después. 94 00:06:36,857 --> 00:06:39,692 Pero es una metáfora, y las metáforas son importantes. 95 00:06:39,692 --> 00:06:43,561 Mis estrellas doradas son una metáfora de mi, que soy una estrella. 96 00:06:49,431 --> 00:06:50,488 Y para que quede claro... 97 00:06:50,488 --> 00:06:53,872 quiero desmetir ese odioso rumor de que yo fui quien se quejó de que el profe... 98 00:06:53,872 --> 00:06:58,022 ...del coro le dio a Hank Saunders el solo que yo me merecía. 99 00:06:58,791 --> 00:07:04,060 Estaba tocando a Hank, acariciándolo. ¡Estaba tan mal! 100 00:07:11,567 --> 00:07:14,917 No soy homofóbica. De hecho, tengo dos padres gay. 101 00:07:14,917 --> 00:07:17,853 Yo nací del amor. Mis padres buscaron donantes... 102 00:07:17,853 --> 00:07:20,065 ...basándose en belleza e inteligencia. 103 00:07:20,065 --> 00:07:22,874 Entonces mezclaron sus espermas y usaron la jeringuilla de cocinar. 104 00:07:22,874 --> 00:07:25,260 Aún no sabemos quién es mi verdadero padre... 105 00:07:25,260 --> 00:07:27,413 ...lo que yo creo que es bastante chulo. 106 00:07:27,919 --> 00:07:31,687 Mis padres me malcriaron con arte. Recibí clases de baile, de danza... 107 00:07:31,687 --> 00:07:34,920 ...cualquier cosa que otorgara cierto espíritu competitivo. 108 00:07:38,725 --> 00:07:41,609 Quiza pienses que a todos los chicos del insti les gustaria liarse conmigo... 109 00:07:41,609 --> 00:07:45,337 ...pero mis tareas de MySpace me mantienen demasiado liada como para andar con citas. 110 00:07:45,853 --> 00:07:47,742 Intento publicar un video en MySpace cada dia... 111 00:07:47,742 --> 00:07:50,300 ...para mantener mi talento vivo y que siga creciendo. 112 00:07:51,636 --> 00:07:54,689 Hoy en día, ser una desconocida es peor que ser pobre. 113 00:07:54,689 --> 00:07:57,576 La fama es lo más importante en nuestra cultura ahora. 114 00:07:57,576 --> 00:08:01,256 Y si algo he aprendido es que nadie te la va a regalar. 115 00:08:01,256 --> 00:08:08,129 I love him, but every day I'm lonely. 116 00:08:08,129 --> 00:08:16,280 All my life I've only been pretending. 117 00:08:16,513 --> 00:08:21,849 Without me, his world will go on turning. 118 00:08:21,849 --> 00:08:32,456 The world that's full of happiness that I have never known. 119 00:08:37,762 --> 00:08:41,146 I love him... 120 00:08:42,836 --> 00:08:45,609 I love him... 121 00:08:47,748 --> 00:08:58,353 I love him... ...but only on my own. 122 00:09:01,693 --> 00:09:03,354 Muy bien, Rachel. 123 00:09:03,814 --> 00:09:05,358 ¿Cuándo empezamos los ensayos? 124 00:09:06,236 --> 00:09:10,135 And the people said sit down, sit down, you're rockin' the boat. 125 00:09:10,135 --> 00:09:14,162 People all said sit downs sit down you're rockin' the boat. 126 00:09:14,162 --> 00:09:18,242 And the devil will drag you under by the sharp lapel of your checkered coat. 127 00:09:18,242 --> 00:09:22,081 Sit down, sit down, sit down, sit down, sit down you're rockin' the boat. 128 00:09:28,864 --> 00:09:35,867 Sit down...you're rockin'...the boat. 129 00:09:38,385 --> 00:09:39,775 Apestamos. 130 00:09:40,845 --> 00:09:43,398 Lo conseguiremos, solo necesitamos seguir ensayando. 131 00:09:43,398 --> 00:09:47,460 Mr Schuester, ¿tiene idea de lo ridículo que es que el solista principal... 132 00:09:47,460 --> 00:09:50,111 ...de "Siéntate,que petas el barco" vaya el silla de ruedas? 133 00:09:50,111 --> 00:09:53,087 Creo que Mr Schu usa la ironía del asunto para mejorar la actuación. 134 00:09:53,087 --> 00:09:55,784 No hay nada irónico sobre "showquire". 135 00:09:58,503 --> 00:10:01,292 ¡Rachel, Rachel! 136 00:10:05,202 --> 00:10:10,089 ¡Eso es cutre!¡Estáis torpes! ¡Es vergonzoso! 137 00:10:10,537 --> 00:10:12,956 ¡Y quiero ver la agonía en vuestros ojos! 138 00:10:21,083 --> 00:10:22,627 Te has quitado tu traje... 139 00:10:22,939 --> 00:10:24,784 Me he cansado de que se rían de mí. 140 00:10:28,227 --> 00:10:30,223 Eres la mejor que tenemos, Rachel... 141 00:10:30,223 --> 00:10:32,580 -...y eso viene con un coste. -Sé que soy solo de segundo año... 142 00:10:32,580 --> 00:10:35,499 ...pero siento que el tiempo vuela y no quiero dejar el insti sin nada... 143 00:10:35,499 --> 00:10:37,026 ...que poder mostrar a los demás. 144 00:10:37,026 --> 00:10:38,965 Sacas muy buenas notas, eres una cantante fantástica... 145 00:10:38,965 --> 00:10:41,176 Todo el mundo me odia. 146 00:10:41,176 --> 00:10:44,701 -¿Crees que el coro va a cambiar eso? -Ser buena en algo lo va a cambiar. 147 00:10:44,701 --> 00:10:49,039 Ser parte de algo especial te hace ser especial, ¿verdad? 148 00:10:49,801 --> 00:10:51,806 Necesito un solista masculino que esté a mi nivel. 149 00:10:51,806 --> 00:10:54,858 -Quizá pueda entrenar a... -Mire Mr Schu, aprecio lo que hace... 150 00:10:54,858 --> 00:10:57,477 ...pero si no puede darme lo que necesito entonces lo siento... 151 00:10:57,477 --> 00:11:00,956 ...no voy a quedar como una tonta. 152 00:11:02,175 --> 00:11:05,221 No puedo seguir peridiendo mi tiempo con el coro. 153 00:11:05,574 --> 00:11:07,008 Duele demasiado. 154 00:11:07,008 --> 00:11:11,050 ¡Schuester! ¡Figgins quiere verte! 155 00:11:14,935 --> 00:11:16,558 Pero acabamos de empezar los ensayos... 156 00:11:16,558 --> 00:11:19,240 Es una época complicada Schu, y para el Auditorio... 157 00:11:19,240 --> 00:11:22,844 ...Alcohólicos Anónimos quiere alquilarlo para sus reuniones de tarde. 158 00:11:22,844 --> 00:11:24,669 Mucho borracho en esta ciudad. 159 00:11:24,669 --> 00:11:26,561 Y me pagan diez pavos por barba. 160 00:11:26,561 --> 00:11:30,160 Si llegamos a los Regionales el coro sigue, si no, el Auditorio tiene barra libre. 161 00:11:30,160 --> 00:11:31,891 ¿Por que te ha dado por el coro? 162 00:11:31,891 --> 00:11:34,498 Sólo tienes cinco chavales, ¡y uno de ellos es un lisiado! 163 00:11:34,498 --> 00:11:36,997 Entonces supongo que no tienes nada de lo que preocuparte. 164 00:11:40,020 --> 00:11:42,535 -Vale. -¡Si! 165 00:11:42,535 --> 00:11:46,591 Pero para compensar,por las tarde te encargas de los castigos gratis. 166 00:11:47,217 --> 00:11:49,114 Trato hecho. 167 00:11:51,314 --> 00:11:54,496 Pones tus manos en las esquinas así, ¿vale? 168 00:11:54,854 --> 00:11:57,918 No puedo hacerlo, soy dislexico. 169 00:11:58,132 --> 00:12:00,583 Quizá debería ceñirme a toallas y paños. 170 00:12:00,583 --> 00:12:03,840 Howard, si no puedes doblar una manta*, no puedes trabajar en "Mantas y otras cosas". 171 00:12:03,840 --> 00:12:06,477 (*"Manta en ingles suena como "mierda"). 172 00:12:06,681 --> 00:12:09,586 ¡Vamos! Asegúrate de que les das el recibo. 173 00:12:10,768 --> 00:12:12,376 Alguien está preciosa hoy. 174 00:12:12,376 --> 00:12:15,088 -Hola. -Tú estás muy guapo. 175 00:12:15,088 --> 00:12:16,024 Gracias. 176 00:12:16,024 --> 00:12:19,192 Carne y pepinillos, tu favorito. 177 00:12:19,192 --> 00:12:21,578 -¿Quitaste la mayonesa? -...¿Sí? 178 00:12:21,578 --> 00:12:25,155 Will, si mi diabetes vuelve no me podré quedar embarazada. 179 00:12:25,529 --> 00:12:27,101 ¿Qué te sucede? 180 00:12:27,101 --> 00:12:29,956 Sólo quiero decirte que voy a empezar a trabajar hasta tarde durate los próximos... 181 00:12:29,956 --> 00:12:33,905 ...dos meses. Me encargo de vigilar los castigos. 182 00:12:33,905 --> 00:12:35,945 -¿Qué? -Tuve que hacer un trato con Figgins... 183 00:12:35,945 --> 00:12:37,865 ...para que no se deshaga del coro. 184 00:12:37,865 --> 00:12:41,000 Yo estoy de pie cuatro horas al día, tres días a la semana aquí. 185 00:12:41,000 --> 00:12:44,356 ¿Ahora tengo que llegar a casa y hacerme la cena para mí sola? 186 00:12:44,743 --> 00:12:47,243 Esta mujer quiere devolver estas mantas, pero... 187 00:12:47,243 --> 00:12:50,517 ...algo me dice que tenemos otro moja camas. 188 00:12:51,406 --> 00:12:54,526 ¿Ves a lo que me tengo que enfrentar aquí? 189 00:12:55,195 --> 00:12:57,693 ¿Nunca ha oído hablar de pañales? 190 00:12:57,693 --> 00:13:00,884 Por supuesto que las toallas tienen la cuenta de los hilos. 191 00:13:00,884 --> 00:13:02,950 Señor "Mantas y otras cosas". 192 00:13:02,950 --> 00:13:06,525 ¿A qué te dedicas? Yo leo regitros de taxis, sé de esto. 193 00:13:06,772 --> 00:13:10,253 Cualquier cosa de menos de 400 hilos... 194 00:13:10,253 --> 00:13:13,401 Es sencillo de entender... ¡William! 195 00:13:14,228 --> 00:13:16,100 ¿Sandy? Hey... 196 00:13:16,051 --> 00:13:18,924 Bueno, hola... ¿Qué tal va todo? 197 00:13:18,924 --> 00:13:21,526 He oído que ahora te encargas tú del coro. 198 00:13:21,526 --> 00:13:24,335 Sí, espero que no te moleste mucho. 199 00:13:24,335 --> 00:13:29,905 ¿Estás de broma? Salir de ahí es lo mejor que me ha pasado nunca. 200 00:13:29,905 --> 00:13:33,633 No me entiendas mal, no fue fácil al principio. 201 00:13:33,633 --> 00:13:36,394 Ser despedido, y de lo que se me acusaba... 202 00:13:36,394 --> 00:13:40,622 ...mi novia a distancia en Cleveland casi rompe conmigo. 203 00:13:40,622 --> 00:13:42,962 Oh Dios, no te encantan los monos tan chulos. 204 00:13:42,962 --> 00:13:46,284 Me costó semanas salir de mis recaídas nerviosas. 205 00:13:46,284 --> 00:13:49,701 -¿Te pusieron medicación? -Mejor, marihuana médica. 206 00:13:49,701 --> 00:13:51,760 Es cosa de genios. 207 00:13:51,760 --> 00:13:54,449 Simplemente le digo a mi doctor Feelgood, que tengo problemas para dormir... 208 00:13:54,449 --> 00:13:57,143 ...y me da toda la que quiero. 209 00:13:57,143 --> 00:13:59,342 Encuentro el sistema muy lucrativo. 210 00:13:59,342 --> 00:14:01,495 -Eres un...traficante. -Oh, sí. 211 00:14:01,495 --> 00:14:03,631 Gano cinco veces más que cuando era un profesor. 212 00:14:03,631 --> 00:14:07,813 Me quedo un poco para mí y luego me tomo baños de dinero para descansar. 213 00:14:07,813 --> 00:14:10,234 ¿A quién se lo vendes? 214 00:14:14,255 --> 00:14:16,470 ¿Quieres meterte? 215 00:14:17,501 --> 00:14:21,093 No...lo probé una vez en la uni pero Terri y yo queremos tener un hijo... 216 00:14:21,093 --> 00:14:24,567 De mi propia reserva, la primera muestra es gratis... 217 00:14:24,567 --> 00:14:28,987 Eres el que está entrenando a esos sin oído con acné, vas a necesiarlo. 218 00:14:28,987 --> 00:14:31,851 ¿Qué? Esto parece vómito. 219 00:14:31,851 --> 00:14:35,271 Tengo que hacerlo todo yo solo. Llámame. 220 00:14:40,955 --> 00:14:43,855 Hey Sue, ¿tienes un segundo? 221 00:14:45,327 --> 00:14:47,478 Claro compi, pasa. 222 00:14:56,061 --> 00:14:58,120 Hey Emma, ¿tienes un segundo? 223 00:14:58,430 --> 00:15:00,392 ¿Qué es eso, chicle? 224 00:15:00,739 --> 00:15:03,340 ¿Quieres hablar con mis animadoras sobre unirse al coro? 225 00:15:03,340 --> 00:15:06,292 Bueno, necesito mas chavales...artistas. 226 00:15:06,292 --> 00:15:08,051 Todas las mejores son animadoras. 227 00:15:08,051 --> 00:15:09,868 Pensé que quizá a alguna le gustaría hacer las dos cosas. 228 00:15:09,868 --> 00:15:11,970 Vale, lo que estás haciendo ahora se llama emborronar las líneas. 229 00:15:11,970 --> 00:15:14,463 El instituo es un sistema de castas... 230 00:15:14,463 --> 00:15:16,562 ...los chavales caen en ciertos huecos. 231 00:15:16,562 --> 00:15:20,453 Los musculitos y los chavales populares, arriba en el ático. 232 00:15:20,453 --> 00:15:26,089 Los invisibles, y los chavales que juegan al rol en vivo en los bosques, piso de abajo. 233 00:15:26,089 --> 00:15:27,587 Y... 234 00:15:27,587 --> 00:15:29,329 ...¿dónde caen los chico del coro? 235 00:15:29,329 --> 00:15:31,077 Subsótano. 236 00:15:31,627 --> 00:15:34,527 Ella no está equivocada, pero no hay nada tan fijo. 237 00:15:34,527 --> 00:15:38,378 Los chavales harán lo que crean que mola, que no es siempre lo que son. 238 00:15:38,378 --> 00:15:41,046 Sólo necesitas encontrar una manera de sacarles de sus cajas. 239 00:15:41,046 --> 00:15:43,277 -¿Cómo hago eso? -Ellos siguen al líder... 240 00:15:43,277 --> 00:15:47,056 Si consigues a un par de los chicos populares, los demás les seguirán. 241 00:15:47,056 --> 00:15:49,392 -Sólo quiero hablar con ellos. -No sé, tío. 242 00:15:49,392 --> 00:15:52,511 No veo a ninguno de mis chicos uniéndose al coro. 243 00:15:52,511 --> 00:15:57,441 El mes pasado le afeitaron la ceja a un compañero porque ve Anatomía de Grey. 244 00:15:57,441 --> 00:15:59,234 Lo único que busco es una introducción. 245 00:15:59,234 --> 00:16:01,403 Vale. 246 00:16:01,403 --> 00:16:03,758 Pero déjame bien delante de Emma. 247 00:16:05,521 --> 00:16:08,751 -Ya estás, Cenicienta. -Gracias. 248 00:16:10,101 --> 00:16:12,107 Tengo problema con esas cosas,... 249 00:16:12,107 --> 00:16:15,058 ...las cosas descuidadas. 250 00:16:16,259 --> 00:16:20,377 Está muy bien como te preocupas por el coro, por los chicos. 251 00:16:21,173 --> 00:16:22,759 Tú realmente te preocupas por estos chavales... 252 00:16:22,759 --> 00:16:25,947 ...has vivido suficiente para saber que a los chavales les gusta saber donde están. 253 00:16:25,947 --> 00:16:29,078 Así que deja que tus chavales tengan su pequeño club... 254 00:16:29,078 --> 00:16:33,570 ...pero no finjas que ninguno de ellos son algo que no son. 255 00:16:38,377 --> 00:16:41,419 ¡En círculo! Mr Schuester va a hablaros. 256 00:16:41,419 --> 00:16:43,977 No escuchas, a dar vueltas. 257 00:16:43,977 --> 00:16:46,753 Te vas de la boca, a dar vueltas. 258 00:16:46,753 --> 00:16:48,224 ¿Lo pillais? 259 00:16:48,224 --> 00:16:49,608 -Todo tuyos, Will. -Gracias Ken. 260 00:16:49,608 --> 00:16:53,791 Hey chicos, qué tal os va. Creo que reconozco a alguno de Español... 261 00:16:53,791 --> 00:16:59,313 ...pero estoy aquí hoy para hablaros de algo diferente. Música. 262 00:17:02,255 --> 00:17:05,000 El coro necesita chicos. 263 00:17:08,001 --> 00:17:09,732 Voy a poner la hoja de inscripción en la taquilla... 264 00:17:09,732 --> 00:17:11,771 ...así que si cualquiera quiere apuntarse... 265 00:17:11,771 --> 00:17:12,989 ...gracias. 266 00:17:13,243 --> 00:17:14,423 Retiraos. 267 00:17:16,284 --> 00:17:19,680 ¿Te encuentras bien? Tus ojos están un poco rojos... 268 00:17:20,211 --> 00:17:22,181 Tengo alergias. 269 00:17:27,484 --> 00:17:30,650 "Señorgay Salchica, Comida de Culo PENE" 270 00:17:30,650 --> 00:17:32,179 Honestame creí que era el final... 271 00:17:32,179 --> 00:17:35,704 ...del breve sueño febril que fue Nuevas Direcciones. 272 00:17:36,318 --> 00:17:40,651 And even as I wander I'm keeping you in sight. 273 00:17:40,651 --> 00:17:46,360 You're a candle in the window on a cold, dark winter's night. 274 00:17:46,360 --> 00:17:53,831 And I'm getting closer than I ever thought I might. 275 00:17:58,783 --> 00:18:02,957 Y de repente me di cuenta de por qué quería hacer esto. 276 00:18:04,632 --> 00:18:07,842 Estaba en el don de un chaval que ni siquiera sabía que lo tenía. 277 00:18:08,199 --> 00:18:11,604 And I can't fight this feeling anymore. 278 00:18:11,887 --> 00:18:13,379 Era talento puro. 279 00:18:13,379 --> 00:18:16,517 And if I have to crawl upon the floor. 280 00:18:16,517 --> 00:18:19,386 Come crushing through your door. 281 00:18:19,386 --> 00:18:23,424 Baby, I can't fight this feeling anymore. 282 00:18:23,424 --> 00:18:25,002 Lo que hice entonces... 283 00:18:25,002 --> 00:18:28,355 ...fue el momento más negro de mi vida. 284 00:18:31,322 --> 00:18:33,102 ¿Vas a decirme desde cuándo tienes un problema con las drogas? 285 00:18:33,102 --> 00:18:35,135 Ni siquiera sé quién es la "Cronic Lady". 286 00:18:35,135 --> 00:18:38,967 Mira, si fuera por mí, no tendríamos revisiones semanales de las taquillas. 287 00:18:38,967 --> 00:18:41,406 No he visto eso antes, Mr Schu, se lo juro, no es mío. 288 00:18:41,406 --> 00:18:43,538 ¡Mearé en una taza! 289 00:18:43,538 --> 00:18:46,143 -Mearé... -No hay ninguna diferencia. 290 00:18:46,143 --> 00:18:51,579 La posesión ya es ilegal, estoy seguro que tanta hierba es un crimen. 291 00:18:53,699 --> 00:18:55,311 Te echarán de la escuela... 292 00:18:55,311 --> 00:18:57,090 ...perderás tu beca de fútbol americano. 293 00:18:57,090 --> 00:19:00,003 Espera...¿tengo una beca? ¿Para dónde? 294 00:19:00,003 --> 00:19:02,247 Puedes acabar en prisión, hijo. 295 00:19:02,247 --> 00:19:05,305 Oh dios mío...por favor, no se lo diga a mi madre. 296 00:19:07,053 --> 00:19:09,377 Veo mucho de mí en ti, Finn. 297 00:19:10,400 --> 00:19:14,572 Sé lo que es luchar para tomar buenas decisiones en la vida. 298 00:19:14,572 --> 00:19:18,956 Y no quiero verte tirar todo lo que tienes que ofrecer al mundo. 299 00:19:20,496 --> 00:19:23,185 Sólo espero más de ti, Finn. 300 00:19:23,185 --> 00:19:26,145 Eso realmente me llegó. Lo que Mr Schuester dijo. 301 00:19:26,145 --> 00:19:29,951 Porque, cada día de mi vida, espero más de mí mismo. 302 00:19:29,951 --> 00:19:31,822 Mira, puedo parecer confiado y tal... 303 00:19:31,822 --> 00:19:34,069 ...pero realmente lucho con las mismas cosas que otros chicos. 304 00:19:34,069 --> 00:19:36,410 La presión del grupo, acné... 305 00:19:37,836 --> 00:19:39,361 Nunca conocí a mi padre. 306 00:19:39,361 --> 00:19:43,824 Murió en Irak cuando estábamos luchando contra Osama Bin Laden la primera vez. 307 00:19:45,942 --> 00:19:49,411 ¡Finn, Finn, por favor, estoy al teléfono! 308 00:19:49,660 --> 00:19:52,447 Sólo quiero cambiar el turno del próximo sábado por este sábado... 309 00:19:52,447 --> 00:19:54,559 ...porque Finn tiene una noche con el consejero... 310 00:19:54,559 --> 00:19:56,645 Mi madre y yo estamos muy unidos. 311 00:19:56,645 --> 00:19:59,519 Pero ser madre soltera puede ser difícil. 312 00:19:59,519 --> 00:20:03,758 El único buen momento para mamá era cuando venía el tío de Esmerald Dreams. 313 00:20:03,758 --> 00:20:05,599 Darren era bueno para ella... 314 00:20:05,599 --> 00:20:08,422 ...y le molaba que pasara el rato por allí. 315 00:20:20,624 --> 00:20:23,790 Esa fue la primera vez que realmente escuché música. 316 00:20:31,605 --> 00:20:34,380 Eso puso mi alma al fuego. 317 00:20:36,009 --> 00:20:38,113 Tienes voz, coleguita. 318 00:20:38,864 --> 00:20:43,328 En serio, si tuviera esa voz, mi grupo aún estaría junto. 319 00:20:46,317 --> 00:20:50,869 Mi madre se lo tomó muy mal cuando Darren se fue con esa chica... 320 00:21:09,777 --> 00:21:11,071 Fue en ese momento... 321 00:21:11,071 --> 00:21:14,628 ...decidí que haría lo que fuera para hacer que estuviera orgullosa de mí. 322 00:21:14,628 --> 00:21:17,671 Hacerla sentir que todo sus sacrificios merecieron la pena. 323 00:21:17,874 --> 00:21:19,591 Tenemos dos opciones aquí. 324 00:21:19,591 --> 00:21:21,330 Controlo los castigos ahora... 325 00:21:21,330 --> 00:21:23,292 ...puedes hacer seis semanas después de las clases. 326 00:21:23,292 --> 00:21:26,692 Pero... eso permanecerá en tu expediente. 327 00:21:26,692 --> 00:21:29,546 ¿Cual es la otra opción, Mr Schu? 328 00:21:32,483 --> 00:21:36,467 I got chills, they're multiplyin'... 329 00:21:36,467 --> 00:21:40,899 ...and I'm losin' control... 330 00:21:40,899 --> 00:21:47,389 ...cause the power you're supplyin', it's electrifyin'. 331 00:21:47,589 --> 00:21:52,786 You better shape up, cause I need a man... 332 00:21:53,024 --> 00:21:56,170 ...but my heart is set on you. 333 00:21:56,170 --> 00:22:01,572 You better shape up, you better understand... 334 00:22:01,786 --> 00:22:03,930 ...to my heart I must be true. 335 00:22:03,930 --> 00:22:07,465 Nothing left, nothing left for me to do. 336 00:22:07,465 --> 00:22:11,614 -You're the one that I want. -(You are the one I want), ooh ooh ooh. 337 00:22:11,614 --> 00:22:13,018 ¡Honey! The one that I want... 338 00:22:13,018 --> 00:22:16,888 ¡Oh, y una mierda esto! Mira, yo paso de este sinsentido... 339 00:22:16,888 --> 00:22:20,382 ...de ser cantante de fondo. Soy Beyonce no soy ninguna Kelly Rowland. 340 00:22:20,382 --> 00:22:22,772 Ok, mira Mercedes, es solo una canción. 341 00:22:22,772 --> 00:22:25,748 Y es la primera vez que hemos estado algo bien. 342 00:22:26,670 --> 00:22:29,867 Ok, eres bueno blanquito, te admito eso. 343 00:22:29,867 --> 00:22:31,823 Más te vale que des la talla. 344 00:22:32,227 --> 00:22:33,799 Vamos a hacerlo de nuevo... 345 00:22:33,799 --> 00:22:36,715 Genial, vamos a ello. Desde el principio. 346 00:22:39,478 --> 00:22:41,493 Normalmente no me dejas entrar en tu habitación de manualidades. 347 00:22:41,493 --> 00:22:44,461 ¿A que es divertido? Y desafiante... 348 00:22:44,461 --> 00:22:46,435 Todos los miercoles podríamos tener la noche de los puzles... 349 00:22:46,435 --> 00:22:49,648 ...porque sé lo importante que es para ti tener una corriente creativa. 350 00:22:53,381 --> 00:22:54,873 Sabes, los chicos están trabajando muy duro... 351 00:22:54,873 --> 00:22:57,592 ...estoy pensando en llevarles de excursión el sábado. 352 00:22:57,592 --> 00:23:00,042 El instituto Carmell va a hacer una actuación de exhibición. 353 00:23:00,042 --> 00:23:02,204 Carmell va a ser el equipo a batir en los campeonatos regionales. 354 00:23:02,204 --> 00:23:06,277 Y me preguntaba si te gustaría... venir de acompañante conmigo. 355 00:23:06,277 --> 00:23:08,918 ¿El sábado? Oh, no puedo... 356 00:23:08,918 --> 00:23:11,690 He tenido que coger un turno extra en el trabajo, Will. 357 00:23:11,690 --> 00:23:13,811 Pagamos las facturas al límite, sabes. 358 00:23:13,811 --> 00:23:17,062 ¿Y cuantas de esas facturas son de la tienda de manualidades? 359 00:23:17,062 --> 00:23:19,008 No sé de qué estás hablando. 360 00:23:20,958 --> 00:23:22,303 ¡No vayas al armario de Navidad! 361 00:23:22,303 --> 00:23:24,560 Estaba buscando mi chaqueta el otro dia... 362 00:23:24,560 --> 00:23:26,948 ...¡venga, no podemos pagar todo esto, Terri! 363 00:23:26,948 --> 00:23:28,761 Pero podríamos, Will. 364 00:23:28,761 --> 00:23:31,850 Yo estoy cerca de tener un ascenso durante la semana de Navidad... 365 00:23:31,850 --> 00:23:35,003 ...en "Mantas y otras cosas", sabes tengo potencial para ser gerente. 366 00:23:35,003 --> 00:23:38,403 -Y buscan a gente en HW... -¡Mi pasión es la enseñanza, Terri! 367 00:23:38,403 --> 00:23:40,302 Por última vez, ¡no quiero ser administrativo! 368 00:23:40,302 --> 00:23:42,313 El doctor Phil dice que la gente puede cambiar. 369 00:23:42,313 --> 00:23:44,927 Sabes, no es malo querer una vida de verdad, Will... 370 00:23:44,927 --> 00:23:48,210 ...¡y tener una pistola de pegamento que funcione! 371 00:23:50,831 --> 00:23:52,236 Sabes, es muy duro para mi... 372 00:23:52,236 --> 00:23:54,793 ...no tener las cosas que necesito. 373 00:23:54,793 --> 00:23:58,117 ¡Ah, y necesitas tres escobillas fashion!? 374 00:23:58,117 --> 00:24:00,721 ¡Son de -----! 375 00:24:00,721 --> 00:24:05,170 ¡No es malo querer cosas, Will! 376 00:24:06,274 --> 00:24:10,246 Sabes, entiendo tu interés en estos chicos, Will, de verdad que sí. 377 00:24:10,246 --> 00:24:15,344 Es tu manera de recapturar tus días de gloria. 378 00:24:15,344 --> 00:24:18,959 Pero yo ya no soy la animadora, y tú no eres el chico de oro. 379 00:24:18,959 --> 00:24:23,811 El instituto se terminó, para los dos. 380 00:24:23,811 --> 00:24:26,774 Es momento de que lo superes. 381 00:24:32,747 --> 00:24:36,184 "DEBES SER ENTRENADO POR KEN TANAKA PARA USAR LA TRITURADORA DE PAPEL" 382 00:24:57,660 --> 00:25:00,172 "Nuevas Direcciones busca acompañantes". 383 00:25:11,504 --> 00:25:15,123 ¡Eres el quarterback! No, no quiero escucharlo. 384 00:25:15,123 --> 00:25:18,901 ¡Tu toma una decisión, eres un jugador de futbol americano o un cantante! 385 00:25:21,394 --> 00:25:23,296 Ey, ¿que ocurre? 386 00:25:23,296 --> 00:25:26,701 Tuve que perderme el entrenamiento el sábado por la tarde... 387 00:25:26,701 --> 00:25:30,675 ...mi madre, tenía que ayudarla a cocinar y hacer cosas. 388 00:25:30,675 --> 00:25:31,876 ¿Por qué? 389 00:25:31,876 --> 00:25:34,704 Acaba de operarse... 390 00:25:34,704 --> 00:25:36,167 ¿Qué tipo de cirugía? 391 00:25:36,167 --> 00:25:38,214 Bueno ella... 392 00:25:38,214 --> 00:25:40,340 ...tuvo que operarse la próstata. 393 00:25:40,340 --> 00:25:44,936 -Tío, eso es duro. -Sí... 394 00:25:45,637 --> 00:25:49,319 ¿Creéis que esto es duro? Yo vivo con hepatitis, ¡eso es duro! 395 00:25:50,831 --> 00:25:52,889 -Tienes mucho talento. -¿En serio? 396 00:25:52,889 --> 00:25:54,596 Si... 397 00:25:54,596 --> 00:25:58,460 ...yo lo sabría, tengo mucho talento también. 398 00:25:59,463 --> 00:26:02,389 Creo que el resto del equipo espera que nos convirtamos en un icono. 399 00:26:02,389 --> 00:26:07,209 Tú el solista guapo y yo la increíble joven que todo el mundo apoya. 400 00:26:08,006 --> 00:26:10,628 Bueno, yo tengo novia... 401 00:26:11,240 --> 00:26:13,907 ¿En serio? ¿Quién? 402 00:26:14,137 --> 00:26:17,039 -Quinn Febrey. -¿La animadora Quinn Febrey? 403 00:26:17,039 --> 00:26:19,753 ¿La presidenta del club de celibato? 404 00:26:29,726 --> 00:26:31,298 Espera. 405 00:26:34,620 --> 00:26:36,351 Recemos. 406 00:26:40,033 --> 00:26:43,310 Llevamos casi cuatro meses... Está bien. 407 00:26:43,606 --> 00:26:46,126 Espero que tengan --- 408 00:26:47,599 --> 00:26:50,552 Esos (comida) parece que lleven ahí un tiempo. 409 00:26:50,673 --> 00:26:53,200 ¿Quieres tomar un poco de PB y J*? (*Peanutt butter y Jelly) 410 00:26:53,200 --> 00:26:54,728 Suena perfecto. 411 00:26:54,728 --> 00:26:57,146 -¿Sí? -Sí. Vamos. 412 00:26:59,176 --> 00:27:01,595 No he tomado un sandwich de mantequilla de cacahuete y mermelada en... 413 00:27:01,595 --> 00:27:03,965 -...un montón de tiempo. -¿Ah sí? 414 00:27:03,965 --> 00:27:07,319 Sí, mi mujer es alérgica a los cacahuetes* (*en inglés significa testículos también). 415 00:27:07,319 --> 00:27:09,148 Bueno, eso es muy dulce. 416 00:27:09,148 --> 00:27:11,472 Dejar de comer algo porque el otro no puede. 417 00:27:11,472 --> 00:27:14,259 Es muy amable... Oh,esto es muy...ruidoso. 418 00:27:14,259 --> 00:27:15,992 Pero están limpios. 419 00:27:16,242 --> 00:27:17,572 Oh dios mío... 420 00:27:17,572 --> 00:27:21,348 ¿Cuánto tiempo lleváis casados? 421 00:27:21,348 --> 00:27:23,917 Cinco años el pasado marzo. 422 00:27:24,120 --> 00:27:26,073 Pero llevamos juntos desde el instituto. 423 00:27:26,073 --> 00:27:27,972 Es mi primera novia, de hecho. 424 00:27:27,972 --> 00:27:30,566 ¿Fue amor a primera vista? 425 00:27:31,128 --> 00:27:32,859 Para mí sí. 426 00:27:32,859 --> 00:27:36,087 No sé, ella solía estar llena con tanta alegría. 427 00:27:36,087 --> 00:27:38,081 ¿Y ahora? 428 00:27:39,393 --> 00:27:41,297 Oh, ya empieza. 429 00:27:41,872 --> 00:27:43,637 No quieres oir mis problemas matrimoniales. 430 00:27:43,637 --> 00:27:44,841 No, sí que quiero. 431 00:27:44,841 --> 00:27:49,547 Quiero decir, me encantaría escuchar... es decir,no me alegra que tengas... 432 00:27:49,547 --> 00:27:51,873 -Pero la gente me cuenta sus cosas... -Ok, el tema es así. 433 00:27:52,075 --> 00:27:55,195 Terri me da caña, mucha, y siempre lo he apreciado... 434 00:27:55,195 --> 00:27:58,627 ...supongo que simplemente quiere que yo sea mejor. 435 00:27:58,627 --> 00:28:00,982 Pero últimamente me pregunto... ¿mejor qué? 436 00:28:00,982 --> 00:28:05,226 Ganar dinero... Gracias. 437 00:28:05,226 --> 00:28:09,801 No sé...la quiero, no me malinterpretes. Pero tenemos que volver a la misma página. 438 00:28:09,801 --> 00:28:13,249 -¿Te gustó el sandwich? -Dios mío, es el mejor de mi vida. 439 00:28:13,603 --> 00:28:17,722 Chicos, estos se suponen nuestros rivales pero honestamente no creo que tengan el... 440 00:28:17,722 --> 00:28:19,192 ...talento que tenemos nosotros. 441 00:28:19,192 --> 00:28:22,496 Sed un buen público, mostradles un poco del respeto McKinley. 442 00:28:22,496 --> 00:28:26,494 Por favor, dad una cálida bienvenida, a los últimos ganadores regionales... 443 00:28:26,494 --> 00:28:30,001 ...¡Adrenalina Vocal! 444 00:28:37,596 --> 00:28:46,055 Ohio...Ohio...Ohio... 445 00:28:47,384 --> 00:28:53,056 They tried to make me go to rehab but I said 'no, no, no'. 446 00:28:53,056 --> 00:28:59,092 Yes I've been black but when I come back you'll know know know. 447 00:28:59,092 --> 00:29:04,896 I ain't got the time and if my daddy thinks I'm fine. 448 00:29:04,896 --> 00:29:11,106 He's tried to make me go to rehab but I won't go go go. 449 00:29:11,541 --> 00:29:15,784 I'd rather be at home with ray. 450 00:29:17,438 --> 00:29:21,624 I aint got seventeen days. 451 00:29:22,653 --> 00:29:28,220 Coz there's nothing, there's nothing you can teach me. 452 00:29:28,924 --> 00:29:34,822 That I can't learn from Mr Hathaway. 453 00:29:35,566 --> 00:29:39,669 I didn't get all lucky at class. 454 00:29:40,481 --> 00:29:46,586 But I know it don't come in a shot glass. 455 00:29:46,586 --> 00:29:52,384 They tried to make me go to rehab but I said 'no, no, no'. 456 00:29:52,384 --> 00:29:58,455 Yes I've been black but when I come back you'll know know know. 457 00:29:58,455 --> 00:30:04,285 I ain't got the time and if my daddy thinks I'm fine. 458 00:30:04,285 --> 00:30:09,125 He's tried to make me go to rehab but I won't go go go. 459 00:30:16,387 --> 00:30:19,783 Estamos perdidos. 460 00:30:37,353 --> 00:30:40,236 Las tías no tienen próstata. 461 00:30:40,236 --> 00:30:42,736 Lo he investigado. Rompiste las reglas. 462 00:30:42,736 --> 00:30:45,087 Por ello, debes ser castigado. 463 00:30:45,087 --> 00:30:50,940 Esperad, esperad... Tenéis el poder aquí. 464 00:30:50,940 --> 00:30:53,229 No tenéis que hacer esto. 465 00:31:04,517 --> 00:31:05,960 Ahí esta mi cariñito. 466 00:31:05,960 --> 00:31:10,281 Cariño, esto es increíble. 467 00:31:10,281 --> 00:31:14,072 ¿Por qué es el felicidades? Los chicos no han ganado nada aún. 468 00:31:15,958 --> 00:31:18,669 Estoy embarazada. 469 00:31:21,883 --> 00:31:23,926 -¿En serio? -Sí. 470 00:31:23,926 --> 00:31:25,828 Terri no me vaciles con esto... 471 00:31:25,828 --> 00:31:28,200 ¡Dios mío es increíble! 472 00:31:28,304 --> 00:31:30,764 Vamos a ser una familia... 473 00:31:36,646 --> 00:31:39,065 ¡No me lo puedo creer! 474 00:31:44,152 --> 00:31:47,238 ¿Nos abandonas? ¿Cuando? 475 00:31:47,238 --> 00:31:49,079 Os lo digo con dos semanas de antelación. 476 00:31:49,079 --> 00:31:52,371 Os prometo que encontraré un buen sustituto antes de irme. 477 00:31:52,371 --> 00:31:55,178 ¿Es porque los chicos de Carmel eran tan buenos? 478 00:31:55,178 --> 00:31:56,628 Porque podemos trabajar más. 479 00:31:56,628 --> 00:32:00,341 Esto no es justo, Mr Schuester. No podemos hacerlo sin ti. 480 00:32:00,747 --> 00:32:05,147 ¿Esto segnifica que ya no tengo que ser del club más? 481 00:32:06,317 --> 00:32:08,039 No es por vosotros chicos. 482 00:32:08,039 --> 00:32:11,780 Ser adulto va de tomar decisiones difíciles. 483 00:32:12,717 --> 00:32:18,875 No es como el insti, a veces... hay que dejar cosas que amas. 484 00:32:19,749 --> 00:32:23,138 Algún día creceréis y lo entenderéis. 485 00:32:24,568 --> 00:32:29,222 Me ha...encantado ser vuestro profe. 486 00:32:50,627 --> 00:32:53,570 ¿Necesitas ayuda corrigiendo? 487 00:32:53,570 --> 00:32:56,127 En realidad es una isntancia para HW Making. 488 00:32:56,127 --> 00:32:57,955 Están buscando gente. 489 00:32:58,311 --> 00:33:01,666 Venga, administrativo es sexy. 490 00:33:05,706 --> 00:33:07,579 Te echaré de menos. 491 00:33:07,783 --> 00:33:10,591 Antes de irte, ¿puedes hacerme un favor? 492 00:33:10,591 --> 00:33:15,113 He hecho una cita para ti mañana en el centro de profesiones. 493 00:33:15,113 --> 00:33:18,342 -Necesitas que te orienten. -Voy a tener un hijo, Emma. 494 00:33:18,888 --> 00:33:20,620 Lo que necesito son mejores beneficios. 495 00:33:20,620 --> 00:33:22,460 Tú simplemente ven. 496 00:33:22,460 --> 00:33:25,034 Por mí. 497 00:33:30,795 --> 00:33:34,269 -No te he visto en el coro hoy. -¿Aún...hay? 498 00:33:34,269 --> 00:33:35,830 Yo me estoy encargando. 499 00:33:35,830 --> 00:33:38,594 Soy la directora interina pero espero que sea permanente. 500 00:33:38,594 --> 00:33:40,915 Hola Finn, hola Paul* (*nombre de chico). 501 00:33:41,002 --> 00:33:43,328 ¿Qué haces hablando con ella? 502 00:33:44,091 --> 00:33:46,872 Proyecto de ciencias, somos compañeros. 503 00:33:47,714 --> 00:33:50,097 Legionarios de Cristo hoy a las cinco, en mi casa. 504 00:33:50,097 --> 00:33:51,659 Suena genial. 505 00:33:54,080 --> 00:33:56,072 Mira, debería irme. 506 00:33:56,072 --> 00:33:58,244 No puedo ir al coro más. Entra en conflicto con mi... 507 00:33:58,244 --> 00:34:00,238 ...¿tu reputación? 508 00:34:00,238 --> 00:34:03,318 Realmente tenías algo Finn, y lo estás echando a perder. 509 00:34:03,318 --> 00:34:04,421 Voy a llegar tarde. 510 00:34:04,421 --> 00:34:07,303 No puedes seguir preocupándote sobre lo que piensan los demás, Finn. 511 00:34:07,303 --> 00:34:10,487 Eres mejor que todos ellos. 512 00:34:16,000 --> 00:34:18,039 ¿Qué quieres que haga, disculparme? 513 00:34:18,039 --> 00:34:20,176 Ese no soy yo, tío. 514 00:34:21,619 --> 00:34:26,499 Mira, si me apunto al club de abanderados me patearías el culo. 515 00:34:26,499 --> 00:34:27,843 Simplemente no entiendo por qué lo hiciste. 516 00:34:27,843 --> 00:34:30,837 Schuester me dijo que me daría suficientes créditos extra para aprobar Español... 517 00:34:30,837 --> 00:34:32,303 ...si me unía al coro. 518 00:34:32,303 --> 00:34:33,613 No tuve elección. 519 00:34:33,613 --> 00:34:35,720 Si suspendía otra, me quedaba fuera del equipo. 520 00:34:35,720 --> 00:34:39,697 Mira, ha terminado. Lo he dejado, ¿algo más? 521 00:34:39,697 --> 00:34:41,242 Eso es todo. 522 00:34:41,242 --> 00:34:46,718 Y como bienvenida al mundo de los normales, tengo un regalo para ti. 523 00:34:48,141 --> 00:34:50,182 ¿Qué es ese ruido? 524 00:34:51,759 --> 00:34:54,599 ¡Ayuda!¡Ayuda! 525 00:34:55,049 --> 00:34:57,798 -¿Hay alguien ahí? -Tenemos al chaval en silla de ruedas dentro. 526 00:34:57,798 --> 00:34:59,623 Vamos a darle la vuelta. 527 00:34:59,623 --> 00:35:00,891 ¿No es un poco peligroso? 528 00:35:00,891 --> 00:35:02,632 ¡Ya está en una silla de ruedas! 529 00:35:02,632 --> 00:35:05,321 Venga, te hemos guardado el primer intento. 530 00:35:12,246 --> 00:35:14,847 Gracias...gracias... 531 00:35:16,429 --> 00:35:18,144 ¿Que coño, tío? 532 00:35:18,144 --> 00:35:19,995 No me puedo creer que estés ayudando a este perdedor. 533 00:35:19,995 --> 00:35:21,821 ¿No lo entiendes, tio? 534 00:35:21,821 --> 00:35:25,553 Somos todos perdedores. Todo el mundo en este colegio. 535 00:35:25,553 --> 00:35:28,559 Todo el mundo en esta ciudad. 536 00:35:28,559 --> 00:35:31,382 De todos los chavales que se gradúan, quizá la mitad van a la universidad... 537 00:35:31,382 --> 00:35:35,112 ...y dos se irán a otro estado para ello. 538 00:35:35,346 --> 00:35:38,733 No tengo miedo de que me llamen perdedor porque puedo aceptar que es lo que soy. 539 00:35:38,733 --> 00:35:42,614 Pero tengo miedo de dar la espalda a algo que me ha hecho feliz... 540 00:35:42,614 --> 00:35:44,986 ...por primera vez en mi miserable vida. 541 00:35:44,986 --> 00:35:48,162 ¿Entonces que? ¿Vas a dejar el grupito de explosión gay? 542 00:35:48,162 --> 00:35:51,678 No, haré los dos. 543 00:35:51,678 --> 00:35:55,034 Porque no podéis ganar sin mí y ellos tampoco. 544 00:36:26,788 --> 00:36:30,607 Mirad chicos, los pasos no son difíciles. Los llevo haciendo desde preescolar. 545 00:36:30,607 --> 00:36:33,436 Perdona, ¿me perdí la elección a reina? Porque yo no voté por ti. 546 00:36:33,436 --> 00:36:37,521 Yo sé de lo que hablo, gané mi primera competición de baile con 3 años. 547 00:36:37,521 --> 00:36:39,809 Este es un ensayo sin público. 548 00:36:39,809 --> 00:36:43,590 Mirad...os debo una disculpa. 549 00:36:44,243 --> 00:36:46,070 Nunca debí dejarlo. 550 00:36:46,613 --> 00:36:50,061 No quiero ser el tío que va con el coche tirando huevos a gente. 551 00:36:50,061 --> 00:36:51,276 ¿Ese eras tú? 552 00:36:51,276 --> 00:36:53,090 Tú y tus amigos me tirásteis -----. 553 00:36:53,090 --> 00:36:55,316 -Lo sé. -Me tirasteis el almuerzo al tejado. 554 00:36:55,316 --> 00:36:58,468 No estaba realmente allí para eso pero lo siento mucho. 555 00:36:58,468 --> 00:37:02,383 Mirad, ese no es quien soy, y estoy cansado de ello. 556 00:37:02,383 --> 00:37:05,209 Esto es lo que quiero estar haciendo ...con vosotros. 557 00:37:05,833 --> 00:37:09,124 Solía pensar que esto era lo más patético de la tierra y... 558 00:37:09,124 --> 00:37:13,168 ...quizá lo sea, pero... todos estamos aquí por lo mismo. 559 00:37:13,804 --> 00:37:16,361 Queremos ser buenos en algo. 560 00:37:17,531 --> 00:37:21,198 Arty, tu tocas la guitarra, ¿no? ¿Puedes traer a la banda de jazz? 561 00:37:21,198 --> 00:37:22,975 La verda que tengo tirón ahí. 562 00:37:22,975 --> 00:37:24,459 Claro. 563 00:37:24,459 --> 00:37:27,627 Mercedes, necesitamos trajes nuevos y tienen que molar... 564 00:37:27,627 --> 00:37:31,043 -...¿puedes hacerlos? -Venga, ¿no ves lo que llevo? 565 00:37:31,043 --> 00:37:34,349 Rachel, haz la coreografía. 566 00:37:34,816 --> 00:37:36,876 Tina, ¿con qué eres buena? 567 00:37:37,801 --> 00:37:39,467 Encontraremos algo para ti. 568 00:37:39,467 --> 00:37:42,524 ¿Y qué traes tú a la mesa, Justin Timberlake? 569 00:37:43,756 --> 00:37:46,207 Yo tengo la música. 570 00:37:50,411 --> 00:37:52,504 Quiero enseñarte algo. 571 00:37:55,171 --> 00:37:57,912 Hice un poco de investigación... 572 00:37:58,755 --> 00:38:01,036 ...y esto es una cinta que encontré en la biblioteca del campeonato... 573 00:38:01,036 --> 00:38:04,043 ...nacional del 93. 574 00:38:12,348 --> 00:38:15,166 ¿Sabes quién es ese? 575 00:38:16,353 --> 00:38:18,926 Eres tú, Will. 576 00:38:20,629 --> 00:38:24,730 Eres tú, más feliz de lo que nunca te he visto. 577 00:38:25,103 --> 00:38:27,931 Fue el mejor momento de mi vida. 578 00:38:28,213 --> 00:38:29,502 ¿Por qué? 579 00:38:29,502 --> 00:38:32,404 Amaba lo que hacía. 580 00:38:33,169 --> 00:38:37,872 Sabía antes de llevar la mitad que íbamos a ganar. 581 00:38:41,410 --> 00:38:45,731 Ser una parte de ello, en ese momento... 582 00:38:47,977 --> 00:38:51,739 ...supe que pertenecía a este mundo. 583 00:38:58,695 --> 00:39:02,599 La única vez que me he sentido así desde entonces fue cuando... 584 00:39:02,599 --> 00:39:06,670 ...cuando Terri me dijo que iba a ser padre. 585 00:39:08,897 --> 00:39:12,284 No...no, necesito proveer a mi familia. 586 00:39:13,078 --> 00:39:15,169 Pero proveer qué, exactamente. 587 00:39:15,169 --> 00:39:18,305 ¿El entendimiento de que el dinero es lo más importante? 588 00:39:18,305 --> 00:39:20,067 ¿O la idea de que... 589 00:39:20,067 --> 00:39:26,346 ...la única vida que merece la pena vivir es aquella por la que sientes apasionado? 590 00:39:57,944 --> 00:40:05,356 Just a small town girl, living in a lonely world. 591 00:40:05,356 --> 00:40:12,030 She took the midnight train going anywhere. 592 00:40:13,466 --> 00:40:20,846 Just a city boy, born and raised in South Detroit. 593 00:40:20,846 --> 00:40:27,287 He took the midnight train going anywhere. 594 00:40:36,345 --> 00:40:39,699 A singer in a smokey room. 595 00:40:39,699 --> 00:40:43,318 A smell of wine and cheap perfume. 596 00:40:43,521 --> 00:40:46,174 For a smile they can share the night. 597 00:40:46,174 --> 00:40:50,637 It goes on and on and on and on. 598 00:40:50,637 --> 00:40:55,525 Strangers waiting... 599 00:40:55,525 --> 00:40:58,296 ...up and down the boulevard. 600 00:40:58,296 --> 00:41:04,837 Their shadows searching in the night. 601 00:41:06,344 --> 00:41:10,977 Streetlight people... 602 00:41:10,977 --> 00:41:13,910 ...living just to find emotion. 603 00:41:13,910 --> 00:41:20,898 Hiding, somewhere in the night. 604 00:41:30,120 --> 00:41:34,284 Working hard to get my fill, 605 00:41:34,284 --> 00:41:37,686 ...everybody wants a thrill. 606 00:41:37,686 --> 00:41:40,495 Paying anything to roll the dice... 607 00:41:40,495 --> 00:41:44,226 ...just one more time. 608 00:41:45,630 --> 00:41:49,790 Some will win, some will lose. 609 00:41:49,790 --> 00:41:53,144 Some were born to sing the blues. 610 00:41:53,144 --> 00:41:55,905 Oh, the movie never ends... 611 00:41:55,905 --> 00:42:00,372 ...it goes on and on and on and on. 612 00:42:08,402 --> 00:42:13,036 Dont stop believing. 613 00:42:13,036 --> 00:42:15,983 Hold on to the feeling. 614 00:42:15,983 --> 00:42:22,473 Streetlight people. 615 00:42:23,939 --> 00:42:28,573 Dont stop believing. 616 00:42:28,780 --> 00:42:31,446 Hold on to the feeling. 617 00:42:31,446 --> 00:42:36,502 Streetlight people. 618 00:42:39,421 --> 00:42:41,229 ¡Don't stop! 619 00:42:46,404 --> 00:42:47,801 Bien chicos. 620 00:42:47,801 --> 00:42:49,197 ¡Es un nueve! 621 00:42:49,197 --> 00:42:50,615 Necesitamos llegar. 622 00:42:50,615 --> 00:42:52,348 Rachel, necesitas llegar a los unos y cincos. 623 00:42:52,348 --> 00:42:55,970 Finn, creo que si trabajas en ello puedes conseguir un "si" alto. 624 00:42:55,970 --> 00:42:58,218 ¿Eso significa que se queda? 625 00:42:58,218 --> 00:43:02,662 Me mataría veros ganar el campeonato nacional sin mí. 626 00:43:03,925 --> 00:43:05,592 Desde el principio. 627 00:43:06,200 --> 00:00:00,000 ¡No os la perdáis en septiembre!!