1 00:00:58,980 --> 00:01:03,777 Mørke kan ikke fordrive mørke. 2 00:01:03,944 --> 00:01:07,406 Det kan kun lyset. 3 00:01:07,572 --> 00:01:09,617 Martin Luther King Jr. 4 00:01:23,549 --> 00:01:27,137 Det eneste, jeg nogensinde havde kendt til, - 5 00:01:27,304 --> 00:01:28,889 - var bomuld. 6 00:01:29,890 --> 00:01:31,934 Det var hårdt arbejde. 7 00:01:35,981 --> 00:01:38,358 Man ved, bomulden er moden, - 8 00:01:38,566 --> 00:01:40,735 - når knoppen brister. 9 00:01:40,944 --> 00:01:43,155 Kapslen er stjerneformet- 10 00:01:43,322 --> 00:01:46,118 - som en stjerne på himlen. 11 00:01:46,701 --> 00:01:48,953 Eller din store knold. 12 00:01:53,125 --> 00:01:56,587 Men jeg nød at tilbringe dagen sammen med min far. 13 00:01:56,754 --> 00:01:58,463 Lad os få taget det billede. 14 00:01:59,923 --> 00:02:02,510 Hvorfor smiler I ikke? 15 00:02:12,063 --> 00:02:15,025 Kom her, Hattie. Du skal hjælpe mig henne i skuret. 16 00:02:16,318 --> 00:02:17,861 Kom så. 17 00:02:26,997 --> 00:02:29,874 - Far, hvor skal han hen med mor? - Pas dit arbejde. 18 00:02:32,127 --> 00:02:34,171 Cecil, kom her. 19 00:02:36,298 --> 00:02:37,508 Mor! 20 00:02:37,717 --> 00:02:39,427 Kom så her. 21 00:02:39,594 --> 00:02:43,724 Se på mig. Du må aldrig fare i flint over for den mand. 22 00:02:43,932 --> 00:02:47,895 Det er hans verden. Vi lever bare i den. Forstået? 23 00:02:48,104 --> 00:02:50,439 Se så at komme videre med arbejdet. 24 00:03:21,893 --> 00:03:24,103 Far, hvad vil du gøre? 25 00:03:45,335 --> 00:03:46,211 Far! 26 00:04:02,939 --> 00:04:05,357 Hvad glor I på? 27 00:04:05,524 --> 00:04:07,026 Hvem vil være den næste? 28 00:04:07,193 --> 00:04:09,278 Pas jeres arbejde. 29 00:04:16,746 --> 00:04:20,291 Få nogen til at hjælpe med at grave et hul til hans far. 30 00:04:20,792 --> 00:04:22,294 Fart på! 31 00:04:29,885 --> 00:04:31,679 Hold op med at græde. 32 00:04:34,558 --> 00:04:37,394 Nu kommer du ind til mig i huset. 33 00:04:41,732 --> 00:04:45,236 Så skal jeg lære dig at være en husnigger. 34 00:04:52,370 --> 00:04:55,373 INSPIRERET AF EN SAND HISTORIE 35 00:04:55,874 --> 00:04:57,708 - Han kommer nu. - Javel. 36 00:04:57,875 --> 00:05:00,545 Vær stille, når du serverer. 37 00:05:00,712 --> 00:05:04,049 Jeg vil ikke engang høre dig trække vejret. 38 00:05:04,174 --> 00:05:07,136 Lokalet skal føles tomt, når du er til stede. 39 00:05:13,393 --> 00:05:17,356 Det var meget bedre at arbejde i huset end i marken. 40 00:05:19,066 --> 00:05:21,861 Tossede nigger. Servér fra venstre. 41 00:05:27,492 --> 00:05:29,161 Giv mig mere. 42 00:05:57,526 --> 00:05:59,529 Da jeg blev ældre, - 43 00:05:59,696 --> 00:06:02,490 - indså jeg, at jeg måtte væk, inden han også slog mig ihjel. 44 00:06:08,456 --> 00:06:10,750 Det var skræmmende at rejse væk. 45 00:06:10,917 --> 00:06:14,170 Det var den eneste verden, jeg kendte til. 46 00:06:23,848 --> 00:06:26,142 Jeg har taget fars ur. 47 00:06:32,567 --> 00:06:34,026 Mor? 48 00:06:36,320 --> 00:06:38,322 Jeg rejser nu, mor. 49 00:06:40,033 --> 00:06:43,079 Mor sagde ikke ret meget efter hans død. 50 00:06:44,204 --> 00:06:46,499 Jeg vidste, hun ville savne mig, - 51 00:06:46,665 --> 00:06:50,420 - men også, at hun ønskede, at jeg skulle slippe væk derfra. 52 00:06:58,762 --> 00:07:02,684 Og selvom frøken Annabeth aldrig sagde det, - 53 00:07:02,851 --> 00:07:05,520 - så vidste jeg, hun også ville savne mig. 54 00:07:18,868 --> 00:07:23,040 Jeg tror ikke, Gud ønsker, at nogen skal leve uden en familie. 55 00:07:30,882 --> 00:07:35,095 Verden uden for bomuldsmarkerne var endnu værre, end jeg havde ventet. 56 00:07:37,055 --> 00:07:41,227 Ingen ville give mig arbejde, mad eller et sted at sove. 57 00:07:50,028 --> 00:07:53,199 Enhver hvid mand kunne slå en af os ihjel- 58 00:07:53,366 --> 00:07:55,451 - uden at blive straffet. 59 00:07:56,370 --> 00:07:58,747 Loven var ikke på vores side. 60 00:08:02,126 --> 00:08:04,420 Loven var imod os. 61 00:08:11,553 --> 00:08:14,056 Jeg var hele tiden sulten. 62 00:08:42,963 --> 00:08:45,341 Er du klar over, hvad de kan gøre ved dig? 63 00:08:50,389 --> 00:08:52,308 Rejs dig op. 64 00:08:59,316 --> 00:09:01,776 Rejs dig op, sagde jeg. 65 00:09:03,528 --> 00:09:07,658 Jeg må lyve for min chef om det med ruden. 66 00:09:08,618 --> 00:09:11,746 Vorherre siger ellers, man ikke må lyve. 67 00:09:13,165 --> 00:09:15,042 Undskyld. 68 00:09:16,210 --> 00:09:17,878 Hvor er din mor og far? 69 00:09:18,087 --> 00:09:21,675 Min mor er gået fra forstanden, og min far blev dræbt. 70 00:09:25,845 --> 00:09:29,809 Nu smører jeg dig nogle madder, og så må du af sted. 71 00:09:30,727 --> 00:09:32,687 Chefen kommer lige straks. 72 00:09:32,853 --> 00:09:35,648 Søndag er ugens travleste morgen. 73 00:09:36,900 --> 00:09:40,612 Har I brug for en medhjælper? Jeg er god til at servere. 74 00:09:41,697 --> 00:09:45,325 Du har knust vores rude, stjålet vores mad, - 75 00:09:45,492 --> 00:09:47,202 - og nu vil du ansættes? 76 00:09:47,412 --> 00:09:49,832 Jeg er en dygtig husnigger. 77 00:09:53,961 --> 00:09:57,006 Tag aldrig det ord i din mund. 78 00:09:57,131 --> 00:10:00,677 Det er den hvide mands ord, og det er fyldt med had. 79 00:10:01,678 --> 00:10:03,972 Har din far ikke lært dig det? 80 00:10:09,562 --> 00:10:11,731 Sæt farten ned. 81 00:10:12,816 --> 00:10:15,485 Du må se gennem deres øjne. 82 00:10:16,235 --> 00:10:18,321 Se, hvad det er, de vil have. 83 00:10:18,488 --> 00:10:21,408 - Er du med? - Lange strøg, ja. 84 00:10:27,582 --> 00:10:30,544 Se, hvad det er, de har brug for. 85 00:10:31,962 --> 00:10:33,839 Det er denne vej. 86 00:10:34,590 --> 00:10:36,592 Kom dem i forkøbet. 87 00:10:46,020 --> 00:10:47,771 Undskyld, frue. 88 00:10:50,316 --> 00:10:53,945 Få din arbejdsgivers øjne til at smile. 89 00:11:02,497 --> 00:11:04,124 Perfekt. 90 00:11:08,045 --> 00:11:09,838 Gem indmaden til mig. 91 00:11:10,005 --> 00:11:12,967 - Hvorfor er du så glad for indmad? - Det er god kost. 92 00:11:13,134 --> 00:11:16,679 Direktøren fra hotel Excelsior i D.C. - 93 00:11:16,846 --> 00:11:21,060 - kom forbi i går. Han tilbød mig en stilling som butler. 94 00:11:21,310 --> 00:11:24,146 Han betaler sikkert gode penge. 95 00:11:25,773 --> 00:11:27,275 Ja. 96 00:11:28,527 --> 00:11:33,323 Jeg overvejede det, men jeg er for gammel til at forlade North Carolina. 97 00:11:34,700 --> 00:11:36,994 Jeg har det helt fint her. 98 00:11:38,705 --> 00:11:41,374 Jeg sagde, han skulle ansætte dig. 99 00:11:41,499 --> 00:11:44,419 Jeg har kun lige lært det her hotel at kende. 100 00:11:44,544 --> 00:11:48,090 Jeg kan ikke med alle de fornemme hvide mennesker og deres fine ord. 101 00:11:49,008 --> 00:11:51,468 Vi har to ansigter. 102 00:11:51,635 --> 00:11:55,181 Vores eget og det, vi viser til de hvide. 103 00:11:56,182 --> 00:11:59,562 For at komme frem i verden må vi sørge for, - 104 00:11:59,771 --> 00:12:02,314 - at de ikke føler sig truet. 105 00:12:03,607 --> 00:12:06,736 Brug de fine ord, jeg har lært dig. 106 00:12:09,823 --> 00:12:14,160 De hvide oppe nordpå kan godt lide farvede, der er kæphøje. 107 00:12:20,377 --> 00:12:23,463 Jeg tog jobbet i Washington, D.C. 108 00:12:24,506 --> 00:12:28,552 Det var det smukkeste hotel, jeg nogensinde havde set. 109 00:12:34,643 --> 00:12:37,021 Jeg håber ikke, det var for dristigt af mig- 110 00:12:37,187 --> 00:12:39,524 - at skænke Dem et par glas- 111 00:12:39,690 --> 00:12:42,485 - oven på Deres lange rejse fra Buffalo. 112 00:12:43,236 --> 00:12:47,198 Det var klogt af retten at bremse den her møgsag. 113 00:12:47,824 --> 00:12:51,537 Skulle niggerdrenge gå i skole med hvide piger? Det er uhørt. 114 00:12:51,703 --> 00:12:54,832 Før man fik set sig om, ville de ligge og hore. 115 00:12:55,875 --> 00:12:59,629 Det er lige godt for galt. Vi burde starte en ny borgerkrig. 116 00:13:00,756 --> 00:13:05,051 Cecil, hvad synes du om, at niggere skulle gå i skole med hvide børn? 117 00:13:05,969 --> 00:13:08,556 Hvis jeg skal være helt ærlig, hr. Jenkins, - 118 00:13:08,722 --> 00:13:13,938 - så bryder jeg nødigt mit hoved med amerikansk eller europæisk politik. 119 00:13:14,105 --> 00:13:17,274 Fornuftigt af dig. De er forbrydere, hele bundtet. 120 00:13:17,399 --> 00:13:20,069 Earl Warren burde henrettes. 121 00:13:20,236 --> 00:13:24,658 Den forpulede dommer er ude på at integrere vores skoler. 122 00:13:24,825 --> 00:13:30,206 Jeg tror, dommer Warren får sig noget af en udfordring. 123 00:13:30,456 --> 00:13:33,251 Det har du fandeme ret i, Cecil. 124 00:13:33,418 --> 00:13:35,587 Jeg havde aldrig drømt om, - 125 00:13:35,796 --> 00:13:38,882 - at jeg en dag skulle arbejde så fornemt et sted. 126 00:13:39,966 --> 00:13:43,012 Jeg havde aldrig drømt om, at mit liv kunne blive så godt. 127 00:13:51,939 --> 00:13:54,567 Gloria og jeg mødte hinanden på Excelsior. 128 00:13:55,985 --> 00:13:58,153 Hun var stuepige på hotellet, - 129 00:13:58,320 --> 00:14:01,282 - men nu helligede hun sig at passe vores to drenge. 130 00:14:04,744 --> 00:14:08,707 Jeg sørgede for, at de aldrig fik en bomuldsmark at se. 131 00:14:10,752 --> 00:14:12,587 Jeg skal tisse. 132 00:14:12,712 --> 00:14:14,714 Den går ikke i dag. 133 00:14:14,840 --> 00:14:16,341 Lav dine lektier færdige. 134 00:14:16,508 --> 00:14:19,552 - Hvor er Louis? - Ude med skraldet. 135 00:14:19,719 --> 00:14:23,349 - Overarbejde igen? Gik det godt? - Bedre end at knokle for føden. 136 00:14:25,184 --> 00:14:28,022 Jeg savner dig om natten, skat. 137 00:14:31,275 --> 00:14:33,819 Skulle du ikke tisse? Så smut. 138 00:14:33,986 --> 00:14:36,614 Og husk at vaske hænder bagefter. 139 00:14:39,284 --> 00:14:42,036 - Godmorgen. - Godmorgen. 140 00:14:42,620 --> 00:14:44,957 Så slap vi af med ham. 141 00:14:47,627 --> 00:14:49,838 - Hej, far. - Hej, Louis. 142 00:14:51,339 --> 00:14:53,883 - Alt vel? - Det går fint. 143 00:14:54,050 --> 00:14:58,556 Hende kvinden, hvis søn blev dræbt, rejser rundt og holder taler nu. 144 00:14:58,722 --> 00:15:00,516 Hvad er det nu, hun hedder? 145 00:15:01,308 --> 00:15:02,769 Mamie Till. 146 00:15:06,106 --> 00:15:10,695 Jeg husker den sag, som var det i går, selvom det er tre år siden. 147 00:15:11,362 --> 00:15:14,323 Det er en skændsel, hvad de gjorde mod den dreng. 148 00:15:14,824 --> 00:15:16,701 Bare fordi han kiggede på en hvid kvinde. 149 00:15:17,327 --> 00:15:19,204 De tævede ham- 150 00:15:19,371 --> 00:15:21,708 - og smed hans lig i floden. 151 00:15:21,875 --> 00:15:25,962 De myrdede ham. Han var ikke ældre end Louis. 14 år. 152 00:15:26,796 --> 00:15:29,257 - De hvide nede sydpå er tossede. - Tak, mor. 153 00:15:29,466 --> 00:15:34,220 - Heldigvis er det bedre i D.C. - De behandler os også skidt her. 154 00:15:34,387 --> 00:15:36,390 Kom og vask hænder, Charlie. 155 00:15:36,556 --> 00:15:39,853 Louis siger, vi ikke skal finde os i den hvide mands pis. 156 00:15:40,020 --> 00:15:41,647 Var din mund. 157 00:15:43,732 --> 00:15:45,901 Hos familien Gaines. 158 00:15:46,485 --> 00:15:48,195 Øjeblik, hr. Kidgan. 159 00:15:49,363 --> 00:15:52,408 - Det er din chef, far. - Hvad ringer han for? 160 00:15:52,992 --> 00:15:57,330 Når en hvid mand ringer, forventer jeg altid det værste. 161 00:15:59,125 --> 00:16:03,505 Jeg havde turdet vædde med, at jeg ville blive fyret den dag. 162 00:16:31,369 --> 00:16:33,371 Vær venlig at følge med. 163 00:16:41,839 --> 00:16:44,634 Mit navn er Cecil Gaines. En fornøjelse at møde Dem. 164 00:16:44,801 --> 00:16:47,261 I lige måde. Værsgo at tage plads. 165 00:17:02,070 --> 00:17:04,740 - Er De politisk engageret? - Nej. 166 00:17:04,907 --> 00:17:06,451 Godt. 167 00:17:06,617 --> 00:17:10,121 Der er ikke plads til politik i Det Hvide Hus. 168 00:17:11,914 --> 00:17:14,126 - Hvordan fandt De mig? - Det gjorde jeg ikke. 169 00:17:14,293 --> 00:17:19,465 De betjente R.D. Warner på hotellet. Han er husets personaleansvarlige. 170 00:17:19,632 --> 00:17:22,927 - De gjorde et godt indtryk. - Jeg mindes ham ikke. 171 00:17:23,136 --> 00:17:26,723 Hr. Warner og jeg noterer os mulige emner rundt om i byen. 172 00:17:27,808 --> 00:17:31,395 Butlerstillinger er sjældent ledige. De fleste bliver her i 30 år. 173 00:17:31,562 --> 00:17:34,941 Jeg blev i hvert fald overrasket, da jeg blev ringet op. 174 00:17:39,530 --> 00:17:41,490 Det kom også bag på mig. 175 00:17:41,656 --> 00:17:46,203 Som husets overtjener er det som regel mig, der ansætter butlere. 176 00:17:48,706 --> 00:17:51,168 Tilgiv mig, at jeg siger det, hr. Fallows, - 177 00:17:51,335 --> 00:17:56,924 - men jeg vil nødigt ansættes, hvis ikke De føler Dem tryg ved det. 178 00:17:58,593 --> 00:17:59,886 Javel ja. 179 00:18:00,011 --> 00:18:02,555 De har brug for butlere, De har håndplukket. 180 00:18:02,764 --> 00:18:07,519 Mænd, der opfylder Deres krav til medarbejdere i Det Hvide Hus. 181 00:18:25,706 --> 00:18:28,377 Er det Louis XIII? 182 00:18:30,046 --> 00:18:34,216 Karaflerne er reproduktioner af metal-feltflasker- 183 00:18:34,383 --> 00:18:38,012 - fundet på slagmarken uden for Jarnac. 184 00:18:38,638 --> 00:18:40,181 Ikke sandt? 185 00:18:40,348 --> 00:18:42,351 Italienerne forstår sig på vin, - 186 00:18:42,518 --> 00:18:46,105 - og irerne, de kan det der med whisky. 187 00:18:46,272 --> 00:18:48,316 Men efter min mening- 188 00:18:48,525 --> 00:18:52,780 - er franskmændene uovertrufne, når det gælder cognac. 189 00:18:55,824 --> 00:18:57,326 C'est vrai? 190 00:19:00,162 --> 00:19:02,665 Ja, De skal nok blive en god husnigger. 191 00:19:05,502 --> 00:19:07,546 Må jeg byde Dem en demitasse? 192 00:19:12,343 --> 00:19:14,429 Nogle gange er det kun mig og Faye, der er hjemme. 193 00:19:14,638 --> 00:19:17,849 Mig, Faye og en smule whisky. 194 00:19:24,399 --> 00:19:27,568 Sådan. Du forstår at holde fest, min pige. 195 00:19:27,735 --> 00:19:30,697 - Hvad er der i kartoffelsalaten? - Det skal jeg sige dig. 196 00:19:30,864 --> 00:19:33,200 Jeg har kommet dild i. 197 00:19:33,409 --> 00:19:36,287 Jeg har læst i "Woman's Day", at pickles overdøver smagen, - 198 00:19:36,496 --> 00:19:40,249 - mens dild fremhæver den. Det er det, du kan smage. 199 00:19:40,416 --> 00:19:42,669 Det smager godt. 200 00:19:43,128 --> 00:19:45,589 - Det gør en forskel, ikke? - Ja, virkelig. 201 00:19:45,756 --> 00:19:48,175 Du må være pavestolt af Cecil. 202 00:19:48,342 --> 00:19:51,971 Han blev tilbudt jobbet. Det Hvide Hus ringede til ham, ikke omvendt. 203 00:19:52,180 --> 00:19:54,349 Han er en god mand. 204 00:19:56,017 --> 00:20:00,398 Ikke ligesom undertegnede. Er du stadig sur på mig? 205 00:20:01,774 --> 00:20:04,027 - Jeg har mine grunde. - Sludder. 206 00:20:04,152 --> 00:20:08,407 Jeg var nede hos bookmakerne, spillede lidt og købte noget mad. 207 00:20:08,573 --> 00:20:11,117 Jeg rørte ikke en dråbe. 208 00:20:11,284 --> 00:20:15,831 Jeg er godt og grundigt træt af dine undskyldninger, Howard. 209 00:20:15,998 --> 00:20:18,210 Vil du have, jeg skal tro på? 210 00:20:18,377 --> 00:20:22,214 Hvad du tror, gør det ikke usandt. Skal vi tage den snak nu og her? 211 00:20:22,422 --> 00:20:24,008 Hold nu op, I to. 212 00:20:24,174 --> 00:20:26,344 Du behøver ikke tro på det. 213 00:20:26,552 --> 00:20:29,347 - Din løgnhals. - Skal vi tage den snak nu? 214 00:20:29,514 --> 00:20:33,935 Hold så op med det pjat. Vi holder fest, så opfør jer pænt. 215 00:20:34,102 --> 00:20:36,314 Du hørte hende. Kom her. 216 00:20:36,439 --> 00:20:39,776 - Vi holder fest. - Jeg vil jo bare gøre dig glad. 217 00:20:39,943 --> 00:20:42,820 I skulle tage at gå afsides. 218 00:20:42,987 --> 00:20:45,532 Nemlig. Noget i den dur. 219 00:20:45,699 --> 00:20:48,327 Han driver mig til vanvid. 220 00:20:49,411 --> 00:20:52,456 Vil du ikke sidde i stuen sammen med os? 221 00:20:52,664 --> 00:20:54,082 Nej. 222 00:20:54,708 --> 00:20:57,504 - Hvor er drengene? - Oppe ovenpå. 223 00:20:57,671 --> 00:21:00,883 Drenge, kom herned, så jeg kan se jer. 224 00:21:01,092 --> 00:21:03,135 Hvad render I og laver? 225 00:21:03,302 --> 00:21:06,597 - Hvornår besøger vi Det Hvide Hus? - Vil du gerne se det? 226 00:21:08,182 --> 00:21:10,143 Det ved du, jeg gerne vil. 227 00:21:10,352 --> 00:21:13,229 - Hvornår skal vi tage af sted? - Du skal ikke lave fis med mig. 228 00:21:13,397 --> 00:21:14,815 Hvornår? 229 00:21:14,982 --> 00:21:18,403 - Du er kommet frem i verden. - Ja, det er spændende. 230 00:21:18,570 --> 00:21:22,990 Nu er du indenfor i varmen. Jeg vil høre al sladderen. 231 00:21:23,157 --> 00:21:25,160 Der bliver ikke meget at høre. 232 00:21:25,326 --> 00:21:29,415 Han har måttet aflægge ed på ikke at fortælle mig noget. 233 00:21:29,581 --> 00:21:33,212 Du skal bare give ham det frække, så skal han nok spytte ud. 234 00:21:33,419 --> 00:21:37,466 Der har du svaret. Hører du efter? Hørte du det? 235 00:21:37,633 --> 00:21:41,429 - Hvem giver du det frække? - Dig, hvis du ellers var hjemme. 236 00:21:42,346 --> 00:21:44,097 Drenge! 237 00:21:44,223 --> 00:21:48,561 Kan I så se at lette rumpetten. Vi har kaldt og kaldt på jer. 238 00:21:48,728 --> 00:21:50,523 Ikke løbe her i huset. 239 00:21:50,690 --> 00:21:52,942 Elroy, kom herover. 240 00:21:53,610 --> 00:21:55,027 Kom her. 241 00:21:56,904 --> 00:21:59,073 Giv mig nogle penge. 242 00:22:00,617 --> 00:22:03,996 Nej, fortæl dem, hvad du vil være, når du bliver stor. 243 00:22:04,163 --> 00:22:07,207 Jeg vil arbejde i Det Hvide Hus ligesom hr. Gaines. 244 00:22:07,374 --> 00:22:09,210 Det er min søn. 245 00:22:11,004 --> 00:22:15,134 Louis, vil du også arbejde i Det Hvide Hus ligesom din far? 246 00:22:18,178 --> 00:22:19,638 Det ved jeg ikke. 247 00:22:19,805 --> 00:22:23,351 Jeg vidste præcis, hvad jeg ville være, da jeg var 13. 248 00:22:23,518 --> 00:22:26,186 Ja, bookmaker. 249 00:22:32,612 --> 00:22:36,575 Jeg hedder Cecil Gaines. Jeg er den nye butler. 250 00:22:37,116 --> 00:22:39,160 Her er 16 stuepiger på fuld tid. 251 00:22:39,327 --> 00:22:42,289 Vi har seks butlere, fire tømrere, to malere, - 252 00:22:42,456 --> 00:22:44,583 - syv elektrikere, tre opvaskere, tre dørmænd. 253 00:22:44,708 --> 00:22:48,045 Fuldt køkkenpersonale, en konditor og tre kalligrafer. 254 00:22:48,212 --> 00:22:51,007 To malere, syv elektrikere, ni ingeniører... 255 00:22:51,174 --> 00:22:52,968 Der har vi Warner. 256 00:22:53,886 --> 00:22:56,555 Hr. Warner. Jeg vil gerne sige Dem tak- 257 00:22:56,764 --> 00:22:59,558 - for muligheden for at arbejde i Det Hvide Hus. 258 00:23:05,941 --> 00:23:07,944 Kom med. 259 00:23:10,779 --> 00:23:13,825 Mit navn er Cecil Gaines. Jeg skal også arbejde her. 260 00:23:13,950 --> 00:23:16,912 Lad være med det der, hr. Gaines. Kom så. 261 00:23:18,247 --> 00:23:21,124 Når De løfter en tallerken, må De aldrig skrabe bunden. 262 00:23:21,249 --> 00:23:24,629 De må aldrig lytte til eller reagere på en samtale. 263 00:23:24,796 --> 00:23:28,425 - Lokalet skal føles... - Tomt, når jeg er til stede. 264 00:23:30,552 --> 00:23:34,056 Så sagde hun: "Stik en finger ind." Det gjorde jeg så. 265 00:23:34,264 --> 00:23:37,852 Så sagde hun: "Stik to fingre ind." Okay. 266 00:23:39,062 --> 00:23:42,733 Så begyndte hun at hyle: "Stik hele hånden ind." 267 00:23:42,899 --> 00:23:45,069 Det gjorde jeg så. 268 00:23:45,194 --> 00:23:48,448 Så brølede hun: "Stik begge hænder ind!" 269 00:23:50,200 --> 00:23:52,785 Så skreg hun: "Klap så!" 270 00:23:52,952 --> 00:23:56,665 "Det kan jeg ikke," sagde jeg. Så smilede hun og sagde: 271 00:23:56,831 --> 00:23:59,835 "Jeg sagde jo, min fisse var stram." 272 00:24:01,505 --> 00:24:04,215 Der har vi ham jo. Hvad hedder du, broder? 273 00:24:04,382 --> 00:24:06,801 - Cecil Gaines. - Det var ikke morsomt. 274 00:24:06,968 --> 00:24:09,054 Carter Wilson, chefbutler. 275 00:24:09,179 --> 00:24:12,474 Tag dig ikke af Big Mo. Han ville gafle din tegnebog uden at blinke. 276 00:24:12,641 --> 00:24:17,355 Broderen i spejlet er James Holloway, min næstkommanderende. 277 00:24:17,480 --> 00:24:19,566 Jackie Robinson eller Willie Mays? 278 00:24:19,733 --> 00:24:22,278 Giv dog manden hånden, inden du udfritter ham. 279 00:24:22,445 --> 00:24:24,738 Jeg vil bare høre, hvad han er for en. 280 00:24:24,863 --> 00:24:27,241 Det spørgsmål er der vist bred uenighed om. 281 00:24:27,450 --> 00:24:29,661 Velkommen til. Har Freddie vist dig rundt? 282 00:24:29,827 --> 00:24:32,831 Det har han. Er Dodgers stadig ved at tabe? 283 00:24:32,998 --> 00:24:37,168 Det ville jeg vide, hvis Carter ellers kunne lukke sin beskidte kæft. 284 00:24:37,295 --> 00:24:39,422 Lad os komme i gang med arbejdet. 285 00:25:02,156 --> 00:25:04,409 - Klar. - Du almægtige. 286 00:25:16,130 --> 00:25:18,800 Du skal ikke være nervøs. 287 00:25:18,966 --> 00:25:20,385 Bare gå i krig. 288 00:25:29,353 --> 00:25:33,775 Du hører ingenting, du ser ingenting. Du serverer bare. 289 00:25:54,299 --> 00:25:56,551 Vil du sende soldater til Little Rock? 290 00:25:56,676 --> 00:25:59,220 Om nødvendigt, ja. 291 00:25:59,762 --> 00:26:05,352 Jeg kan umuligt forestille mig at indsætte soldater i Sydstaterne. 292 00:26:06,604 --> 00:26:09,439 Det ville kunne afføde en ny borgerkrig. 293 00:26:09,648 --> 00:26:13,820 Hvis staten ikke håndhæver Brown-afgørelsen, hvem skal så? 294 00:26:13,987 --> 00:26:16,240 Syden må adlyde loven. 295 00:26:16,365 --> 00:26:19,451 De skal bare have lidt tid til at vænne sig til det. 296 00:26:19,576 --> 00:26:21,787 Det forstår jeg godt, hr. Præsident, - 297 00:26:21,954 --> 00:26:25,208 - men hvis Faubus fortsat nægter negerbørnene adgang, hvad så? 298 00:26:25,416 --> 00:26:27,836 Forfatningen må og skal håndhæves. 299 00:26:28,003 --> 00:26:30,255 Giv Faubus mere tid. 300 00:26:30,422 --> 00:26:34,218 Han skal nok bøje sig, men vi må fare med lempe. 301 00:26:40,100 --> 00:26:41,351 Hvordan gik det? 302 00:26:41,476 --> 00:26:43,520 Jeg var ved at skide i bukserne. 303 00:26:45,147 --> 00:26:48,777 Jeg kendte engang en pige, der sked, hver gang jeg knaldede hende. 304 00:26:50,779 --> 00:26:52,322 Du er for meget. 305 00:26:52,531 --> 00:26:54,533 - Klap i. - Det kan du selv gøre. 306 00:26:54,700 --> 00:26:57,870 Jeg lagde et viskestykke under hende. 307 00:26:58,037 --> 00:27:02,708 Marcellus sagde præcis det samme, inden jeg gjorde det af med hende. 308 00:27:09,550 --> 00:27:12,053 - Du gjorde det af med hende? - Og med Ed. 309 00:27:13,721 --> 00:27:15,473 Jeg gør det hurtigt. 310 00:27:20,229 --> 00:27:21,772 Gå væk. 311 00:27:24,734 --> 00:27:28,947 - Nu er der popcorn i hele sofaen. - Din far slår dig... 312 00:27:29,573 --> 00:27:31,158 Hej, far. 313 00:27:31,325 --> 00:27:33,618 - Hej, hr. Gaines. - Hej, Elroy. 314 00:27:35,579 --> 00:27:40,752 Louis, drengene må ikke se den serie. Den er alt for uhyggelig for dem. 315 00:27:41,628 --> 00:27:43,673 Sluk for den. 316 00:27:46,634 --> 00:27:48,052 Hvor er jeres mor? 317 00:27:48,177 --> 00:27:51,014 Fru Gloria dejsede om og faldt i søvn. 318 00:27:51,181 --> 00:27:55,935 Jeg talte ikke til dig, Elroy. Smut hjem, inden din mor bliver gal. 319 00:27:56,144 --> 00:27:59,231 - Hold nu op, far. - Smut. Og sluk for det der. 320 00:28:07,657 --> 00:28:10,285 Ikke trampe, så du vækker din mor. 321 00:28:10,452 --> 00:28:12,121 MAMIE TILL TALER UD 322 00:28:19,545 --> 00:28:20,839 Hvad er det? 323 00:28:21,882 --> 00:28:25,553 - Er det det med hende Mamie Till? - Jeg vil med til det. 324 00:28:26,262 --> 00:28:28,431 Ikke tale om. 325 00:28:30,516 --> 00:28:32,394 Hvorfor ikke? 326 00:28:33,770 --> 00:28:36,023 Det kommer der ikke noget godt ud af. 327 00:28:36,148 --> 00:28:39,277 - Du hørte, hvad mor sagde. - Det skete i Syden. 328 00:28:39,444 --> 00:28:42,280 - Det kunne have været mig. - Det skete i Syden. 329 00:28:42,405 --> 00:28:45,951 Jeg rejste for at få et bedre liv. Nu arbejder jeg for en hvid mand- 330 00:28:46,160 --> 00:28:49,663 - for at forbedre vores tilværelse. Og han er ikke hr. Hvem som helst. 331 00:28:49,830 --> 00:28:51,999 Sluk lyset og gå i seng. 332 00:29:10,895 --> 00:29:15,693 - Præsidentens hønsekødssuppe. - Bare stil den på bordet, Cecil. 333 00:29:20,031 --> 00:29:23,118 Gjorde du nogensinde din skolegang færdig, Cecil? 334 00:29:23,285 --> 00:29:28,374 Jeg gik ikke i skole, hr. Præsident. Jeg voksede op på en bomuldsplantage. 335 00:29:28,541 --> 00:29:30,792 Jeg er også opvokset på landet. 336 00:29:31,001 --> 00:29:35,215 - Har du nogen børn? - Ja, to sønner. 337 00:29:35,382 --> 00:29:38,344 Går de på en skole kun for farvede? 338 00:29:38,511 --> 00:29:40,596 Ja, det gør de. 339 00:29:47,187 --> 00:29:48,814 Hvad nu? 340 00:29:48,980 --> 00:29:51,608 Nationalgarden spærrer for de farvede børn igen. 341 00:29:51,816 --> 00:29:55,822 - Faubus lovede at lukke dem ind. - Guvernøren løj, hr. Præsident. 342 00:29:56,030 --> 00:30:00,410 Hvad er det med ham? Hvorfor tvinger han mig til det her? 343 00:30:05,249 --> 00:30:06,417 Javel. 344 00:30:08,043 --> 00:30:10,713 Vi må handle dristigt og hurtigt. 345 00:30:14,468 --> 00:30:18,139 Jeg har i dag udstedt et dekret, - 346 00:30:18,305 --> 00:30:21,309 - der bemyndiger militærets tropper- 347 00:30:21,434 --> 00:30:25,396 - til at bistå med håndhævelsen af landets love- 348 00:30:25,563 --> 00:30:27,816 - i Little Rock, Arkansas. 349 00:30:29,694 --> 00:30:33,323 Da præsidenten sendte de soldater til Little Rock, - 350 00:30:33,531 --> 00:30:37,702 - var det første gang, en hvid mand satte noget på spil for os. 351 00:30:39,204 --> 00:30:43,626 Jeg sagde til Louis, at præsidenten ville skabe bedre vilkår for os. 352 00:30:44,960 --> 00:30:48,005 Det var en lang dimission, og som hun dog snagede. 353 00:30:48,215 --> 00:30:50,008 Nu laver jeg kartoffelsalat. 354 00:30:50,217 --> 00:30:52,845 Og han kunne se, jeg vidste, hvad jeg talte om. 355 00:30:53,012 --> 00:30:56,473 - Hvor er jeg bare stolt af dig. - Tak, mor. 356 00:30:56,640 --> 00:31:00,144 - Hatten ser åndssvag ud. - Du ser åndssvag ud. 357 00:31:02,814 --> 00:31:05,067 - Jeg er også stolt af dig. - Far... 358 00:31:06,067 --> 00:31:08,821 - Så du? - Kom nu ikke for godt i gang. 359 00:31:10,406 --> 00:31:12,784 Så du en eneste hvid elev på min skole? 360 00:31:20,709 --> 00:31:25,047 Hvorfor kunne Louis ikke se, at præsidenten ville os det godt? 361 00:31:26,716 --> 00:31:28,552 En småkage? 362 00:31:29,511 --> 00:31:31,138 Tak. 363 00:31:38,979 --> 00:31:42,525 Jeg sagde jo, vi var sent på den. Du skal nå den bus. 364 00:31:44,529 --> 00:31:46,698 Vent lidt. 365 00:31:47,324 --> 00:31:50,368 Vi skal lige sige farvel. Bussen kan vente. 366 00:31:54,915 --> 00:31:57,960 Tennessee er rigtig langt væk. 367 00:31:58,127 --> 00:32:01,255 Fisk er et godt universitet, far. 368 00:32:01,421 --> 00:32:03,216 Du kan også komme på Howard. 369 00:32:03,383 --> 00:32:07,012 Jeg begriber ikke, at du stadig fabler om Howard University. 370 00:32:07,179 --> 00:32:09,014 Han skal gå på Fisk. 371 00:32:09,181 --> 00:32:11,016 Det ved jeg godt, men... 372 00:32:11,183 --> 00:32:13,602 Det er bare så langt væk. 373 00:32:14,020 --> 00:32:16,981 - Det er jo hele ideen. - Med hvad? 374 00:32:19,151 --> 00:32:21,612 Giv mig en cigaret. Jeg ved jo, du ryger. 375 00:32:22,905 --> 00:32:24,532 Kom her. 376 00:32:24,699 --> 00:32:27,535 - Du er lige ved at græde. - Ikke over dig. 377 00:32:28,411 --> 00:32:30,121 Jeg har lagt noget til dig under din madras. 378 00:32:30,329 --> 00:32:32,499 Jeg kan ikke beskytte ham nede sydpå. 379 00:32:32,665 --> 00:32:36,587 Syden er forandret, Cecil. Den er ikke, som da du boede der. 380 00:32:36,754 --> 00:32:39,591 Mor, Louis vil give mig sine uartige blade. 381 00:32:40,384 --> 00:32:43,011 Du skal ikke lyve om din bror. 382 00:32:44,137 --> 00:32:48,184 - Jeg elsker dig, mor. - Og jeg elsker dig, min dreng. 383 00:32:49,518 --> 00:32:52,521 - Jeg har smurt en mad til dig. - Tak, mor. 384 00:32:54,440 --> 00:32:56,150 Kom så, far. 385 00:33:08,206 --> 00:33:10,083 Du er den første. 386 00:33:11,794 --> 00:33:13,628 Det ved jeg godt. 387 00:33:14,379 --> 00:33:16,214 Jeg er stolt af dig. 388 00:33:16,381 --> 00:33:18,510 Jeg er nødt til at gå nu. 389 00:33:24,724 --> 00:33:26,810 Jeg er nødt til... 390 00:33:32,400 --> 00:33:35,112 Får du brug for noget, så ringer du til mig. 391 00:33:36,613 --> 00:33:38,574 Farvel, mor. 392 00:33:44,497 --> 00:33:45,998 Farvel, Louis. 393 00:33:55,551 --> 00:33:58,054 Det skal nok gå. 394 00:34:06,772 --> 00:34:09,900 Hvorfor er det lige, vi laver det her? 395 00:34:10,067 --> 00:34:13,990 - Det ligner en, der har fået tæsk. - Det er fransk bagekunst. 396 00:34:14,740 --> 00:34:17,367 Rend mig i røven. Fransk bagekunst? 397 00:34:17,534 --> 00:34:22,457 - Det er pis og papir, er det. - Manden er så enfoldig. 398 00:34:22,624 --> 00:34:25,919 Skal jeg lege med det? Så lad mig lege med det. 399 00:34:26,128 --> 00:34:29,422 Det ville pynte, hvis den havde en lille brystvorte. 400 00:34:29,589 --> 00:34:33,136 - Hold nu op. - Man skal bare gramse løs på den. 401 00:34:35,555 --> 00:34:37,765 Godaften, hr. Vicepræsident. 402 00:34:39,434 --> 00:34:41,603 Det ser appetitligt ud. 403 00:34:42,730 --> 00:34:44,231 Javel. 404 00:34:44,398 --> 00:34:46,401 Jeg har noget til jer. 405 00:34:50,489 --> 00:34:52,783 Tak, hr. Vicepræsident. 406 00:34:52,950 --> 00:34:56,120 Jeg vil nødigt rakke ned på ham Kennedy-knægten, - 407 00:34:56,329 --> 00:34:58,039 - for han er sikkert en fin fyr. 408 00:34:58,206 --> 00:35:03,670 Men vil I virkelig have den forkælede snothvalp som jeres næste præsident? 409 00:35:05,422 --> 00:35:07,257 Tænk jer godt om. 410 00:35:12,180 --> 00:35:14,516 Vi hepper på Dem, hr. Vicepræsident. 411 00:35:15,434 --> 00:35:16,935 Tak, Cecil. 412 00:35:19,397 --> 00:35:21,606 Lad mig spørge jer om en ting. 413 00:35:21,773 --> 00:35:26,530 Som en del af negermindretallet, hvad er da jeres største bekymringer? 414 00:35:30,909 --> 00:35:34,872 Kom nu, drenge. Hold jer ikke tilbage. 415 00:35:37,917 --> 00:35:40,170 Fyr løs, Holloway. 416 00:35:40,962 --> 00:35:43,965 - Siden De spørger... - Det gør jeg. 417 00:35:44,842 --> 00:35:48,179 De farvede ansatte får 40% mindre i løn end de hvide. 418 00:35:48,346 --> 00:35:50,390 - Gør de? - Ja. 419 00:35:50,974 --> 00:35:54,394 Og det er meget vanskeligt for de farvede at blive forfremmet. 420 00:35:55,771 --> 00:35:57,564 Når jeg bliver præsident, - 421 00:35:57,731 --> 00:36:01,402 - skal I nok få de lønforhøjelser og forfremmelser, I fortjener. 422 00:36:01,569 --> 00:36:03,989 Det ville være dejligt. 423 00:36:04,197 --> 00:36:07,034 - Det har I mit ord på. - Tak, hr. Vicepræsident. 424 00:36:07,659 --> 00:36:12,290 Hvis jeres racefæller stemmer på mig, så bliver det sådan. 425 00:36:12,499 --> 00:36:14,750 Giv den til en eller anden. 426 00:36:38,736 --> 00:36:42,700 Vil du ikke komme sammen med nogen? Alle drengene er vilde med dig. 427 00:36:42,866 --> 00:36:44,618 Helt ærligt. 428 00:36:44,826 --> 00:36:46,745 Hvad med ham der? 429 00:36:46,954 --> 00:36:49,248 Vi talte om dig og Isaac. 430 00:36:49,373 --> 00:36:53,211 Fortæl mig nu, hvad der skete. I virkede så glade for hinanden. 431 00:37:02,764 --> 00:37:03,807 Hej. 432 00:37:05,225 --> 00:37:07,810 Søger du kærligheden? 433 00:37:09,604 --> 00:37:12,900 Det kalder vi Lawsons kursus. "Kærlighedsskolen". 434 00:37:13,150 --> 00:37:15,069 Er det det, du søger? 435 00:37:15,236 --> 00:37:17,488 Det var derfor, jeg valgte Fisk. 436 00:37:18,990 --> 00:37:20,742 Det samme her. 437 00:37:25,039 --> 00:37:28,584 - Jeg hedder Carol Hammie. - Louis Gaines. 438 00:37:28,751 --> 00:37:30,795 Kom med mig. 439 00:37:33,423 --> 00:37:35,133 Du er fra landet, ikke? 440 00:37:35,258 --> 00:37:37,803 Han er læge. Hvad laver din far? 441 00:37:38,887 --> 00:37:40,514 Han er inden for politik. 442 00:37:40,681 --> 00:37:43,184 Du ville aldrig finde herned uden hjælp. 443 00:37:43,393 --> 00:37:46,063 Det er ikke gjort på en måned. Det kræver tid, - 444 00:37:46,271 --> 00:37:48,940 - engagement, ihærdighed, disciplin og målrettethed. 445 00:37:49,107 --> 00:37:51,735 Vi måler vores bedrifter i bølger. 446 00:37:51,902 --> 00:37:54,446 Det er ikke noget, der kan gennemføres på en uge. 447 00:37:54,656 --> 00:37:57,868 Det kræver en voldsom disciplin. 448 00:37:58,910 --> 00:38:02,664 Hvordan vurderer vi indsatsen? Vi ser på en mand som Gandhi. 449 00:38:02,831 --> 00:38:05,501 Vi skal studere Gandhis teknik. 450 00:38:05,668 --> 00:38:09,630 Den har været utroligt effektiv i Sydafrika og Indien- 451 00:38:09,755 --> 00:38:14,220 - for hans folk og andre, og vi skal anvende den her i Nashville. 452 00:38:14,470 --> 00:38:17,307 Vi skal danne en hær, I og jeg. 453 00:38:18,349 --> 00:38:21,102 Og hærens eneste våben er kærligheden. 454 00:38:21,769 --> 00:38:23,187 Ja? 455 00:38:23,313 --> 00:38:25,440 Hvis kærlighed er vores eneste våben, - 456 00:38:25,607 --> 00:38:29,278 - og deres våben er våben, er det så ikke farligt? 457 00:38:29,486 --> 00:38:33,533 Det kan koste jer livet. Har I det skidt med det, så smut. 458 00:38:33,658 --> 00:38:36,745 Nok lyder det provokerende, men det er sandt. 459 00:38:38,956 --> 00:38:42,250 Okay, venner, så skal der handles. 460 00:39:01,356 --> 00:39:03,524 Gandhi har vist os, - 461 00:39:03,691 --> 00:39:06,319 - at den brune mand, både i sit hjemland- 462 00:39:06,570 --> 00:39:10,075 - og andre steder, hvor han bliver undertrykt, - 463 00:39:10,200 --> 00:39:13,161 - kan bekæmpe raceadskillelse med tålmodighed, - 464 00:39:13,286 --> 00:39:17,249 - med vedholdenhed, med intelligens og tankevirksomhed. Med disciplin. 465 00:39:21,963 --> 00:39:24,173 Og en lille smule humor. 466 00:39:33,017 --> 00:39:35,060 I må altså ikke sidde her. 467 00:39:35,686 --> 00:39:37,855 Vi vil gerne betjenes, tak. 468 00:39:38,022 --> 00:39:40,358 Det her er uden fortilfælde- 469 00:39:40,525 --> 00:39:43,612 - og kræver en tålmodighed, hvis lige aldrig er set. 470 00:39:43,779 --> 00:39:47,700 I kan bestille i de farvedes afdeling. Jeg betjener jer ikke her. 471 00:39:48,576 --> 00:39:51,538 Vi er organiserede. Vi har en leder i hver gruppe. 472 00:39:51,705 --> 00:39:55,750 Vi posterer spejdere med småpenge, så de kan tilkalde ambulancer. 473 00:39:56,918 --> 00:39:59,672 Og når den ene bølge forlader cafeteriaet, hvad så? 474 00:39:59,880 --> 00:40:03,092 Så kommer den næste bølge af negre og bænker sig blandt dem. 475 00:40:03,259 --> 00:40:05,596 Vi vil gerne betjenes, tak. 476 00:40:09,308 --> 00:40:11,811 Hvad med et lille rollespil? 477 00:40:11,978 --> 00:40:16,232 - Jim, jeg har brug for hjælp. - I må ikke sidde der. 478 00:40:16,440 --> 00:40:19,193 - Angrib dem. - Rejs dig op, nigger! 479 00:40:19,360 --> 00:40:22,991 Det er et eksperiment. Gør jeres bedste for at gøre dem modløse. 480 00:40:23,157 --> 00:40:25,452 - Rejs dig op, nigger! - Brug ordene. 481 00:40:25,619 --> 00:40:28,788 - Jeg vil høre dig sige "nigger". - Det bryder jeg mig ikke om. 482 00:40:28,997 --> 00:40:33,502 Du er her for at gøre dig selv og hende forberedt. Sig det så. 483 00:40:35,004 --> 00:40:36,380 Nigger. 484 00:40:36,589 --> 00:40:38,799 Højere. Sig det, som om du mener det. 485 00:40:39,758 --> 00:40:41,887 Nigger. Du er en nigger! 486 00:40:43,597 --> 00:40:47,936 I skal sidde blandt de farvede. I bliver ikke betjent her. 487 00:40:48,101 --> 00:40:50,062 Gør, som der bliver sagt! 488 00:40:50,229 --> 00:40:52,774 - Du er en nigger! - Gør det overbevisende. 489 00:40:52,982 --> 00:40:58,946 I ved godt, hvor de farvede må sidde. De andre sidder jo derhenne. 490 00:40:59,113 --> 00:41:02,618 Din abekat! Rejs dig op, nigger! 491 00:41:02,785 --> 00:41:07,416 Hvis vi skal komme her, må I smide dem ud. Robert, vi går. 492 00:41:26,354 --> 00:41:28,189 Rejs dig op, halvabe! 493 00:41:32,318 --> 00:41:34,863 - De pladser er kun for hvide. - Er du døv? 494 00:41:35,029 --> 00:41:36,323 Rejs dig op, nigger! 495 00:41:41,120 --> 00:41:44,457 Hvad laver I abekatte her? De pladser er kun for hvide. 496 00:41:50,005 --> 00:41:53,300 Står der måske "forbeholdt abekatte"? 497 00:41:53,508 --> 00:41:55,845 Nej, det er kun for hvide. 498 00:41:58,682 --> 00:42:02,227 - Kan niggere nu også læse? - Er du en niggerelsker? 499 00:42:02,394 --> 00:42:05,230 Rejs dig op, nigger! Se på mig! 500 00:42:06,232 --> 00:42:08,401 Din respektløse halvabe. 501 00:42:11,321 --> 00:42:12,822 Hold op! 502 00:42:18,162 --> 00:42:21,166 Rejs dig op, nigger! Se på mig! 503 00:42:21,333 --> 00:42:23,793 Er du deroppe eller hernede? 504 00:42:27,088 --> 00:42:30,175 - Du må træffe en beslutning. - Jeg var en nigger. 505 00:42:42,774 --> 00:42:45,359 - Skrub hjem, hvor I kom fra! - Vil du have kaffe? 506 00:43:10,013 --> 00:43:12,432 En skål i nationens tjeneste. 507 00:43:47,556 --> 00:43:49,974 De hører ikke til her. 508 00:43:57,149 --> 00:44:00,527 I idømmes alle sammen 30 dages hæfte. 509 00:44:00,736 --> 00:44:03,155 Retsbetjent, smid de niggere ud. 510 00:44:26,182 --> 00:44:29,353 Der er noget helt særligt under optræk, far. 511 00:44:32,147 --> 00:44:35,859 Hvad er der så særligt ved endnu en farvet mand bag tremmer? 512 00:44:37,153 --> 00:44:39,906 Hvad går mine surt tjente penge til? 513 00:44:40,824 --> 00:44:43,160 - Studerer du overhovedet? - Jeg forsøger at ændre... 514 00:44:43,327 --> 00:44:45,579 Du overtræder loven. 515 00:44:46,205 --> 00:44:51,169 Dommeren idømte dig 30 dages fængsel. Du bliver slået ihjel. 516 00:44:51,294 --> 00:44:55,173 Hvis jeg ikke må sidde, hvor jeg vil, kan jeg lige så godt være død. 517 00:44:55,340 --> 00:44:59,636 Vi kæmper for vores rettigheder. Vi vil ændre nationens syn på negrene. 518 00:44:59,845 --> 00:45:03,057 - Du har løjet i alle dine postkort. - Jeg har studeret! 519 00:45:06,353 --> 00:45:08,188 Hvem tror du, du taler til? 520 00:45:08,355 --> 00:45:11,692 Jeg gav dig livets gave, og jeg kan tage den fra dig igen. 521 00:45:43,979 --> 00:45:45,521 Har I talt med ham? 522 00:45:45,688 --> 00:45:48,525 - Med hvem? - Louis. 523 00:45:48,650 --> 00:45:51,278 Ja, vi taler med ham. 524 00:45:51,445 --> 00:45:55,949 Han er kommet med i Freedom Riders, hvad pokker det så end er for noget. 525 00:45:56,826 --> 00:46:00,289 - Skal I besøge ham? - Jeg har prøvet at foreslå det. 526 00:46:00,456 --> 00:46:05,128 Men det gør Cecil gal i skralden, så det bliver ikke lige nu og her. 527 00:46:05,253 --> 00:46:10,425 Du prøver? Det duer ikke. Du er bare nødt til at gøre det. 528 00:46:10,550 --> 00:46:13,386 Har han taget dig med til Det Hvide Hus endnu? 529 00:46:14,471 --> 00:46:16,932 Nej. Cecil siger, det bliver snart. 530 00:46:17,099 --> 00:46:19,644 Cecil siger så meget. 531 00:46:20,728 --> 00:46:24,274 Efter fire år virker du en smule naiv, min ven. 532 00:46:24,441 --> 00:46:27,736 Hvorfor får han ikke præsidenten til at gøre noget? 533 00:46:27,903 --> 00:46:30,489 Du siger da heller ikke andet end vås. 534 00:46:30,656 --> 00:46:34,787 Præsidenten har andet at tage sig af end Louis' dumheder. 535 00:46:36,497 --> 00:46:38,749 Hvorfor klapper du ikke bare i? 536 00:46:38,957 --> 00:46:42,086 Det er noget værre rod. Tag at være lidt sød. 537 00:46:42,294 --> 00:46:45,465 Hvem har givet dig lov til at sige "klap i" til mig? 538 00:46:46,716 --> 00:46:49,510 Hent mig en drink. Det skal være whisky. 539 00:46:51,095 --> 00:46:55,935 Jeg tror sgu, Louis ender med at få os alle sammen slået ihjel. 540 00:46:56,144 --> 00:46:58,689 De kommer og tager os... 541 00:46:59,772 --> 00:47:01,941 Han er tosset ligesom sin mor. 542 00:47:02,734 --> 00:47:04,820 Det var kærligt ment. 543 00:47:05,738 --> 00:47:08,699 Undskyld! Undskyld! 544 00:47:08,825 --> 00:47:12,579 Kom herhen, så skal jeg give dig. 545 00:47:13,664 --> 00:47:18,127 Jeg modtog også et telegram fra præsident Eisenhower. 546 00:47:19,295 --> 00:47:22,256 Præsidenten bor i Det Hvide Hus, - 547 00:47:22,381 --> 00:47:25,510 - lige indtil hans afløser tages i ed. 548 00:47:25,677 --> 00:47:31,141 De ansatte har kun de to timer, indsættelsen varer, - 549 00:47:31,350 --> 00:47:35,480 - til at få den gamle præsident ud og den nye ind. 550 00:47:36,606 --> 00:47:39,318 Ham den nye skulle være lidt af en ål. 551 00:47:40,861 --> 00:47:45,365 Jeg skal bare hjem til Gloria. Mine arbejdstider slider os op. 552 00:47:45,741 --> 00:47:47,618 Hvordan går det med din søn? 553 00:47:47,786 --> 00:47:50,289 D'herrer, så er præsidenten her. 554 00:47:55,586 --> 00:47:59,382 - Hvor skal vi begynde? - Måske i den ende? 555 00:48:00,133 --> 00:48:02,509 Goddag, alle sammen. 556 00:48:03,135 --> 00:48:07,308 Jeg glæder mig til at arbejde sammen med jer de næste fire år. 557 00:48:07,475 --> 00:48:09,644 Otte år, Jack. 558 00:48:11,980 --> 00:48:14,315 Nu ved I, hvem der har bukserne på her. 559 00:48:14,482 --> 00:48:17,736 Jeg vil umuligt kunne huske jeres navne, men jeg prøver. 560 00:48:17,903 --> 00:48:20,531 - Jessie. - Det er godt, jeg har dig. 561 00:48:20,697 --> 00:48:22,450 - Det er Lorraine. - Goddag. 562 00:48:22,616 --> 00:48:24,493 - James. - Hr. Præsident. 563 00:48:24,659 --> 00:48:26,454 - Carter. - En fornøjelse. 564 00:48:26,663 --> 00:48:29,833 - Det er Cecil. - Mig en glæde. Fru Kennedy. 565 00:48:30,167 --> 00:48:32,211 - Greg. - Davs. 566 00:48:33,671 --> 00:48:37,049 Jeg har hende. Hun kom ikke noget til. 567 00:48:37,258 --> 00:48:39,802 En fornøjelse at møde Dem, frøken Caroline. 568 00:48:41,679 --> 00:48:44,684 Hvad er det, du lugter af, Gloria? Hold op med det der. 569 00:48:44,808 --> 00:48:47,561 - Hvad læser du om? - Jeg kan lugte, det er gin. 570 00:48:47,728 --> 00:48:50,815 - Der stod "Addisons sygdom". - Hold så op. 571 00:48:50,982 --> 00:48:54,152 Gik du til tandlægen med Charlie i dag? 572 00:48:56,654 --> 00:48:59,324 Er der en i Det Hvide Hus, der har Addisons sygdom? 573 00:49:02,245 --> 00:49:04,748 Nej, vi gik ikke til tandlægen. 574 00:49:04,915 --> 00:49:07,834 Hvorfor spørger du? Du er jo aldrig hjemme. 575 00:49:08,001 --> 00:49:11,505 Har du måske tænkt dig at gå til tandlægen med Charlie? 576 00:49:11,672 --> 00:49:16,010 Hans tænder falder sgu da ud, hvis han skal vente på, at du gør det. 577 00:49:17,011 --> 00:49:20,599 Gå i seng, Gloria. Jeg tager derhen med ham i morgen. 578 00:49:20,808 --> 00:49:23,144 Hvor mange par sko har hun? 579 00:49:26,648 --> 00:49:30,234 Hvor mange par sko har fru Jackie Kennedy? 580 00:49:30,401 --> 00:49:32,278 Hvor skulle jeg vide det fra? 581 00:49:36,283 --> 00:49:40,663 Du er i Det Hvide Hus konstant, så man skulle tro, du vidste alt. 582 00:49:45,085 --> 00:49:47,755 Så kommer du her og koster rundt med mig- 583 00:49:47,963 --> 00:49:49,881 - og kommenterer mit drikkeri. 584 00:49:50,090 --> 00:49:53,970 Hvad med at fokusere på din familie? Vores søn sidder i fængsel, Cecil. 585 00:49:55,221 --> 00:49:59,393 Vores søn sidder i fængsel, og du kommer ikke engang hjem. 586 00:50:00,102 --> 00:50:03,397 Kan du ikke se, jeg prøver at tale med dig? 587 00:50:05,441 --> 00:50:09,071 Du ville sikkert ønske, jeg kunne tale fransk ligesom Jackie. 588 00:50:09,987 --> 00:50:12,407 Jackie Kennedy. 589 00:50:12,574 --> 00:50:15,077 Que será, será. 590 00:50:16,871 --> 00:50:18,790 Kan du lide det? 591 00:50:19,791 --> 00:50:22,419 Kan du lide hendes måde at tale på? 592 00:50:22,585 --> 00:50:24,588 Cecil, hører du mig? 593 00:50:26,090 --> 00:50:28,384 Du sover jo ikke. 594 00:50:45,069 --> 00:50:49,324 Bobby mener ikke, de bør tage sig af negrenes sit-ins. 595 00:50:49,533 --> 00:50:53,036 Et flertal i befolkningen går ikke ind for borgerrettigheder. 596 00:50:53,161 --> 00:50:56,583 Jeg sagde jo, han var en ål. Lidt for glat til min smag. 597 00:51:02,922 --> 00:51:05,717 - Hvordan går det med din søn? - Han er blevet løsladt. 598 00:51:05,884 --> 00:51:09,305 Han påstår, han studerer, men han render vel og leger Freedom Rider. 599 00:51:09,472 --> 00:51:11,474 Hvad med Glorias druk? 600 00:51:13,019 --> 00:51:14,478 Hun klarer den. 601 00:51:17,815 --> 00:51:20,985 Ham, der spiller, skulle være ret dygtig. 602 00:51:21,152 --> 00:51:24,989 - Pablo Casals. Han er verdensberømt. - Selvfølgelig er han det. 603 00:51:25,156 --> 00:51:29,578 Tror du, fru Kennedy ville have en eller anden bondejokke til at spille? 604 00:51:29,744 --> 00:51:32,666 Hvis du startede et band, kunne du måske få lov. 605 00:51:32,791 --> 00:51:35,877 Lad os starte et band sammen. Jeg kan spille bongotrommer. 606 00:51:36,044 --> 00:51:39,339 - Hvad med dig? - Jeg er ferm på kødfløjte. 607 00:51:40,424 --> 00:51:42,843 Casals er en retsindig sjæl. 608 00:51:43,010 --> 00:51:46,471 Han spiller ikke i lande, der anerkender Francos regime. 609 00:51:46,638 --> 00:51:48,265 Hvem er Franco? 610 00:51:51,019 --> 00:51:53,439 Glem det. Bare glem det. 611 00:51:54,649 --> 00:51:55,857 Du er uvidende. 612 00:52:07,872 --> 00:52:09,373 Er du træt, Carol? 613 00:52:09,540 --> 00:52:13,336 Du vil bare have mig til at lægge hovedet på din skulder. 614 00:52:13,503 --> 00:52:15,672 - Jeg gør det ikke. - Du må godt. 615 00:52:19,426 --> 00:52:22,054 - Har du kørt med en Freedom-bus før? - Nej. 616 00:52:22,262 --> 00:52:25,600 - Hvad synes din kæreste om det? - Min kæreste? 617 00:52:26,685 --> 00:52:29,896 Det må da irritere ham, at du sådan kører din vej. 618 00:52:30,022 --> 00:52:34,193 - Jeg har ikke nogen kæreste. - Har du ikke? Hvordan kan det være? 619 00:52:38,948 --> 00:52:41,242 - Peanuts? - Nej tak. 620 00:52:43,203 --> 00:52:46,708 Jeg bryder mig ikke om peanuts. Det er også for varmt til at spise. 621 00:52:53,965 --> 00:52:56,176 Louis, hvad er det? 622 00:53:03,393 --> 00:53:06,271 - Det er et kors. - Chauffør, vend bussen! 623 00:53:18,326 --> 00:53:20,120 Skrid med jer, niggere! 624 00:53:20,286 --> 00:53:23,249 Skrub hjem, niggere! 625 00:54:14,305 --> 00:54:15,474 Åh gud... 626 00:54:15,640 --> 00:54:17,894 Alle ud af bussen! 627 00:54:26,612 --> 00:54:30,032 I en stor pariservilla som vilde ranker dækker 628 00:54:32,827 --> 00:54:37,124 boede tolv små kønne piger i to snorlige rækker 629 00:54:38,751 --> 00:54:42,005 den mindste af dem hed Madeline 630 00:54:42,171 --> 00:54:44,841 Ligesom Caroline! 631 00:54:45,007 --> 00:54:47,677 Hun frygted' ikke mus 632 00:54:47,802 --> 00:54:50,806 Hvorfor kører folk med Freedom-bussen? 633 00:54:54,728 --> 00:55:00,108 Onkel Bobby fortalte min far, at bussen sprang i luften i dag. 634 00:55:05,782 --> 00:55:09,660 Jeg aner ikke, om jeg stod ud af bussen eller kravlede, - 635 00:55:09,827 --> 00:55:12,372 - eller om nogen trak mig ud. 636 00:55:12,538 --> 00:55:15,543 Jeg vidste ikke, om min søn var død eller levende. 637 00:55:15,710 --> 00:55:18,295 Da jeg steg ud, kom der en mand hen til mig. 638 00:55:18,504 --> 00:55:21,549 Jeg hostede, og han spurgte, om jeg var uskadt. 639 00:55:22,467 --> 00:55:26,972 Så jeg nikkede, og straks efter lå jeg på jorden. 640 00:55:27,680 --> 00:55:31,226 Han havde slået mig med et baseballbat. 641 00:55:33,104 --> 00:55:35,524 - Hallo? - Hej, far. 642 00:55:36,275 --> 00:55:38,693 Jeg er i Mississippi. 643 00:55:38,818 --> 00:55:40,695 Jeg troede, du var i Alabama. 644 00:55:40,862 --> 00:55:44,158 Vi sad i fængsel dernede, men nu er vi i Mississippi. 645 00:55:44,325 --> 00:55:47,120 Hør godt efter, Louis. 646 00:55:47,245 --> 00:55:49,038 Nu kommer du hjem. 647 00:55:49,663 --> 00:55:54,253 Nok er vi to ikke på god fod, men din mor vil have dig hjem. 648 00:55:57,590 --> 00:56:00,968 - De holder mig fængslet. - Hvor længe? 649 00:56:01,135 --> 00:56:04,097 Det ved jeg ikke. Tre måneder, siger de. 650 00:56:04,264 --> 00:56:06,934 Når jeg bliver løsladt, kører vi videre. 651 00:56:07,059 --> 00:56:09,770 - Hvad mener du? - Hvad siger han? 652 00:56:09,937 --> 00:56:11,773 Lad mig tale med ham. 653 00:56:11,939 --> 00:56:14,651 Jeg er i min gode ret til at køre med den bus. 654 00:56:14,860 --> 00:56:18,364 Det er min rettighed som amerikansk statsborger. 655 00:56:18,489 --> 00:56:21,199 Hvad fabler du om? 656 00:56:21,366 --> 00:56:23,953 Er du klar over, hvad de gør ved dig? 657 00:56:24,119 --> 00:56:25,830 De lyncher dig- 658 00:56:25,997 --> 00:56:28,751 - og smider dit kadaver i floden. 659 00:56:29,794 --> 00:56:31,128 De slår dig ihjel. 660 00:56:31,294 --> 00:56:34,089 Så må de jo slå mig ihjel. 661 00:56:35,383 --> 00:56:37,635 Spændingen mellem negre og hvide i Birmingham- 662 00:56:37,844 --> 00:56:40,430 - udviklede sig til tumult, som det ses her. 663 00:56:41,431 --> 00:56:44,476 Situationen var uhyggeligt tæt på at eksplodere. 664 00:56:45,728 --> 00:56:50,108 Politiet foretog masseanholdelser og sigtede alle for samme lovbrud. 665 00:56:50,317 --> 00:56:52,193 Værsgo, hr. Præsident. 666 00:56:53,570 --> 00:56:55,280 Jeg afventer Deres underskrift. 667 00:56:56,031 --> 00:57:00,578 Arresthusene vil blive fyldt til bristepunktet, om nødvendigt. 668 00:57:03,330 --> 00:57:05,542 Hvad er det her dog for et land? 669 00:57:26,274 --> 00:57:28,026 Væk med dig! 670 00:57:34,283 --> 00:57:37,286 Demonstranter går på gaden i Birmingham, Alabama- 671 00:57:37,452 --> 00:57:41,583 - for at skabe opmærksomhed om diskriminationen af landets sorte. 672 00:57:41,750 --> 00:57:45,462 Dette sker i kølvandet på boykotningen af... 673 00:57:45,670 --> 00:57:49,008 Så har den lille nigger Louis måske alligevel ret. 674 00:57:52,095 --> 00:57:55,307 Du skal ikke kalde ham nigger. Han er ikke nogen nigger. 675 00:57:56,265 --> 00:57:58,434 Hvad er der i vejen, skat? 676 00:57:58,559 --> 00:58:01,647 - Det, der er i vejen, er det her. - Hvad snakker du om? 677 00:58:01,773 --> 00:58:04,401 Det her er, hvad der er i vejen. 678 00:58:04,567 --> 00:58:07,153 - Det her er bare forkert. - Sludder. 679 00:58:07,320 --> 00:58:09,364 Jeg kan ikke gøre det her mod Cecil. 680 00:58:09,572 --> 00:58:12,242 Vi gør det ikke mod Cecil. Jeg gør det med dig. 681 00:58:13,118 --> 00:58:15,955 Jeg vil have, du forlader mit hus. 682 00:58:16,122 --> 00:58:20,377 - Har Gud ikke ført os sammen? - Gud har intet med det at gøre. 683 00:58:20,502 --> 00:58:26,092 Han plantede os dør om dør. Du er jo så ensom uden Cecil. 684 00:58:26,300 --> 00:58:30,763 Du har brug for en mand, der værdsætter dig, som jeg gør. 685 00:58:30,888 --> 00:58:35,644 Jeg vil have, du letter din røv fra min sofa, og det skal være nu. 686 00:58:37,188 --> 00:58:39,273 Jeg er færdig med dig. 687 00:58:39,982 --> 00:58:44,446 - Lad mig demonstrere en ting. - Fri mig for din pølsesnak. 688 00:58:45,196 --> 00:58:48,950 Det her er dig. Du bevæger dig i den ene retning. 689 00:58:49,158 --> 00:58:52,037 Det er dig, og det her er mig. 690 00:58:52,204 --> 00:58:55,917 Det virker ikke, som om vi to passer sammen. 691 00:58:56,835 --> 00:58:59,754 Men når tingene stilles på linje, - 692 00:58:59,921 --> 00:59:02,716 - som da Gud anbragte os dør om dør, - 693 00:59:02,883 --> 00:59:05,386 - går de op i en højere enhed. 694 00:59:05,553 --> 00:59:09,807 Selv hvis du mister fart, kompenserer jeg for det. 695 00:59:10,015 --> 00:59:13,603 - Fjern din gustne røv fra mit hus. - Vi har brug for hinanden. 696 00:59:13,728 --> 00:59:18,443 Jeg har brug for min mand, ikke for at fornedre mig sammen med dig. 697 00:59:30,247 --> 00:59:33,209 Hvor mange piller tror du, jeg tager dagligt, Cecil? 698 00:59:34,836 --> 00:59:38,173 Cirka 103, hr. Præsident. 699 00:59:41,676 --> 00:59:43,887 Hjælp mig op. 700 00:59:51,439 --> 00:59:54,024 Jeg ved, din søn er Freedom Rider. 701 00:59:56,694 --> 00:59:59,489 Han sidder i fængsel sammen med Martin Luther King. 702 01:00:07,414 --> 01:00:09,041 Ved De... 703 01:00:10,168 --> 01:00:13,796 - Ved De, hvordan han har det? - Jeg vil tro, han har fået tæv. 704 01:00:14,964 --> 01:00:18,761 Med hans straffeattest må han være vant til det. 705 01:00:22,014 --> 01:00:25,351 Han er blevet anholdt 16 gange de seneste to år. 706 01:00:27,687 --> 01:00:29,023 Ja. 707 01:00:34,653 --> 01:00:36,864 - Var der andet? - Nej. 708 01:00:40,368 --> 01:00:42,996 Jeg har aldrig rigtig forstået, - 709 01:00:43,163 --> 01:00:45,665 - hvad I har måttet gå igennem. 710 01:00:46,249 --> 01:00:48,628 Ikke før jeg så det. 711 01:00:51,840 --> 01:00:54,593 Min bror siger, at de unge har... 712 01:00:56,177 --> 01:00:58,764 ...ændret hans sindelag. 713 01:01:04,020 --> 01:01:06,148 De har også ændret mit. 714 01:01:09,485 --> 01:01:13,489 Splidens bål brøler i alle byer, både i Nord og i Syd. 715 01:01:13,615 --> 01:01:16,409 Hvor lovens bogstav ikke gør fyldest, - 716 01:01:16,576 --> 01:01:21,456 - søges der retfærdighed i gaderne gennem demonstrationer og optog. 717 01:01:21,623 --> 01:01:26,129 Jeg vil derfor bede Kongressen vedtage love, - 718 01:01:26,296 --> 01:01:30,341 - der giver alle amerikanere ret til betjening hos en næringsdrivende. 719 01:01:30,508 --> 01:01:34,179 På hoteller, i restauranter og biografer, - 720 01:01:34,346 --> 01:01:36,807 - i detailbutikker og lignende. 721 01:01:37,391 --> 01:01:40,227 Det forekommer mig at være en grundlæggende ret. 722 01:01:40,394 --> 01:01:42,731 At blive nægtet den er en tort, - 723 01:01:42,898 --> 01:01:47,111 - som ingen amerikaner i 1963 bør lide, men mange alligevel gør. 724 01:01:47,528 --> 01:01:49,947 Store omvæltninger står for døren. 725 01:01:50,072 --> 01:01:53,159 Det er vores opgave og vores forpligtelse- 726 01:01:53,326 --> 01:01:56,663 - at gøre forandringen fredelig- 727 01:01:56,872 --> 01:01:59,291 - og konstruktiv for alle. 728 01:01:59,415 --> 01:02:03,755 De, som intet foretager sig, angler efter både skam og vold. 729 01:02:26,572 --> 01:02:28,074 Cecil... 730 01:02:28,783 --> 01:02:31,118 Hvad er der i vejen? 731 01:02:41,089 --> 01:02:42,965 De skød... 732 01:02:44,050 --> 01:02:45,969 ...hovedet af ham. 733 01:02:49,056 --> 01:02:51,100 Hvem taler du om? 734 01:02:51,267 --> 01:02:52,642 Kennedy. 735 01:02:58,817 --> 01:03:04,072 Præsident Kennedy blev skudt på ruten fra lufthavnen i Dallas... 736 01:03:04,239 --> 01:03:05,783 De myrdede ham. 737 01:03:05,950 --> 01:03:08,828 Texas' guvernør, der var med i bilen, blev også skudt. 738 01:03:08,995 --> 01:03:11,706 Det forlyder, at der lød tre skud. 739 01:03:13,749 --> 01:03:16,545 De myrdede vores forkæmper. 740 01:03:16,670 --> 01:03:20,967 Om præsident Kennedy er død, er endnu uvist. 741 01:03:21,134 --> 01:03:24,887 Præsidenten, der lå i sin hustrus favn, - 742 01:03:25,013 --> 01:03:29,226 - blev kørt i ambulance til Parkland Hospital. 743 01:03:29,393 --> 01:03:33,649 Fru Kennedy nægtede at skifte tøj, - 744 01:03:33,857 --> 01:03:38,362 - fordi alle skulle se, hvad man havde gjort mod hendes mand. 745 01:03:46,161 --> 01:03:48,915 Jeg havde ikke set så meget blod, - 746 01:03:49,082 --> 01:03:52,086 - siden den dag min far blev dræbt. 747 01:04:01,429 --> 01:04:03,307 Hvordan kan jeg hjælpe Dem? 748 01:04:41,141 --> 01:04:43,101 Mor? Hvad er det, du laver? 749 01:04:44,686 --> 01:04:46,021 Her. 750 01:04:46,856 --> 01:04:49,859 Stil kassen her ned i kælderen og skriv "trofæer" på den. 751 01:04:50,068 --> 01:04:52,112 Louis bliver skidesur. 752 01:04:52,279 --> 01:04:56,575 Det rager mig, om Louis bliver sur. Han har ikke været hjemme i tre år. 753 01:04:56,700 --> 01:04:59,578 - Hvorfor er du sur? - Ikke ved siden af min syltede okra. 754 01:04:59,745 --> 01:05:04,125 - Ingen vil røre din klamme okra. - Og hent så fiskefoderet til mig. 755 01:05:22,812 --> 01:05:25,316 Se, hvad præsidenten... 756 01:05:25,984 --> 01:05:28,070 ...hvad fru Kennedy har givet mig. 757 01:05:28,236 --> 01:05:30,239 Det har tilhørt præsidenten. 758 01:05:32,616 --> 01:05:34,368 Gloria... 759 01:05:35,577 --> 01:05:38,331 ...præsidenten er blevet myrdet. 760 01:05:38,456 --> 01:05:41,751 Det gjorde mig ondt at høre om præsidenten. 761 01:05:41,917 --> 01:05:44,213 Det gjorde det virkelig. 762 01:05:44,379 --> 01:05:47,258 Men du og Det Hvide Hus kan rende mig i røven. 763 01:05:47,466 --> 01:05:50,595 Jeg interesserer mig kun for, hvad der foregår i det her hus. 764 01:06:28,804 --> 01:06:33,310 Jeg vidste, Gloria havde været ulykkelig længe. 765 01:06:35,478 --> 01:06:37,897 Det var sikkert derfor, hun drak. 766 01:06:39,567 --> 01:06:43,196 Hun ønskede, at jeg skulle slutte fred med Louis. 767 01:06:44,156 --> 01:06:47,701 Jeg vidste ikke hvordan. Jeg kunne ikke. 768 01:06:49,036 --> 01:06:53,165 Men jeg kunne skære ned på mit overarbejde, - 769 01:06:53,332 --> 01:06:55,543 - og det gjorde jeg. 770 01:06:55,668 --> 01:06:57,712 Hvor mange par sko har hun? 771 01:06:57,879 --> 01:07:01,091 Hun har omkring 125. 772 01:07:01,258 --> 01:07:04,303 125 par sko? 773 01:07:08,432 --> 01:07:10,393 Jeg kan godt sige dig en ting. 774 01:07:10,560 --> 01:07:16,109 Næste gang lyset står unødigt tændt, fyrer jeg kraftedeme jer alle sammen. 775 01:07:16,276 --> 01:07:19,821 Jeg kan styre det her land fra et skur, om nødvendigt. 776 01:07:19,987 --> 01:07:24,618 Hvem tror du, betaler regningerne? Ikke mig, men du forstår pointen. 777 01:07:26,412 --> 01:07:28,872 Det havde jeg nær glemt. 778 01:07:28,997 --> 01:07:31,917 Fruen og jeg synes, du skal have den her. 779 01:07:32,084 --> 01:07:34,045 Den står godt til dine øjne. 780 01:07:34,170 --> 01:07:36,257 Tak, hr. Præsident. 781 01:07:38,092 --> 01:07:39,760 Sådan, Gloria! 782 01:07:40,677 --> 01:07:42,304 Giv den gas! 783 01:07:43,389 --> 01:07:47,644 Det ser godt ud, skat. Du ved, hvad farmand kan lide. 784 01:07:51,147 --> 01:07:53,818 - Kom så, Gloria. - Sådan skal det være. 785 01:08:00,408 --> 01:08:04,037 Neger, kom herud! Du hørmer hele mit badeværelse til. 786 01:08:06,165 --> 01:08:07,792 Hvad laver du? 787 01:08:16,260 --> 01:08:17,553 Det er din ven. 788 01:08:19,138 --> 01:08:22,892 Giv mig min paryk! Det er min gode paryk. 789 01:08:26,020 --> 01:08:29,316 - Spar er trumf. - Den broder kan sit kram. 790 01:08:30,360 --> 01:08:33,320 James siger, at dr. King har sagt til præsidenten, - 791 01:08:33,487 --> 01:08:36,407 - at vi vil demonstrere i Syden for vores stemmeret. 792 01:08:36,574 --> 01:08:40,287 Ikke sandt, skat? Sagde du ikke, at dr. King havde sagt, - 793 01:08:40,496 --> 01:08:43,957 - at vi ville demonstrere i Syden for vores stemmeret? 794 01:08:44,082 --> 01:08:47,586 - Har du hørt det? - Ham dr. King er ikke for sjov. 795 01:08:47,795 --> 01:08:50,174 - Hun taler for meget. - Nogen har talt over sig. 796 01:08:50,299 --> 01:08:52,426 - Klap i. - Lad min fugl være. 797 01:08:52,592 --> 01:08:55,220 Der var tre unge, der blev dræbt, - 798 01:08:55,387 --> 01:08:57,181 - fordi de opfordrede farvede til at stemme. 799 01:08:57,348 --> 01:08:59,934 Det var derfor, Louis ikke skulle være taget derned. 800 01:09:00,101 --> 01:09:02,437 Du skulle aldrig have sendt ham derned. 801 01:09:02,604 --> 01:09:05,565 Men nu er han dernede, og det kan vi ikke gøre noget ved. 802 01:09:05,732 --> 01:09:08,653 Præsidenten reagerer kun, fordi to af dem var hvide. 803 01:09:08,819 --> 01:09:11,906 Hvem har fortalt dig det? Det var ikke mig. 804 01:09:12,073 --> 01:09:15,660 Det stod i en af de der aviser fra Baltimore. Er du så tilfreds? 805 01:09:16,286 --> 01:09:18,246 Hun er godt rap i kæften. 806 01:09:18,413 --> 01:09:22,960 Skat, synes du, præsidenten skulle gøre mere ved Borgerrettighedsloven? 807 01:09:23,127 --> 01:09:28,049 Johnson har indført den største lov, siden Lincoln ophævede slaveriet. 808 01:09:28,216 --> 01:09:31,679 Det bliver meget svært at gøre mere for nuværende. 809 01:09:31,845 --> 01:09:35,307 - Se, hvordan hun udspørger mig. - Sådan har jeg det hver eneste dag. 810 01:09:35,474 --> 01:09:38,227 Men du burde vide, hvor meget du skal fortælle. 811 01:09:38,352 --> 01:09:42,148 - Pas du din egen gesjæft. - Du er da i det mindste ærlig. 812 01:09:42,315 --> 01:09:43,775 - Par es! - Pis. 813 01:09:43,942 --> 01:09:48,864 Man kan ikke være konge i eget hus, hvis man sidder på en stripbar. 814 01:09:49,031 --> 01:09:51,993 Glo, har du hørt det om jeres nabo, Howard? 815 01:09:54,621 --> 01:09:59,000 En fyr nede på 8th Street fandt ham i kanen med sin kone. 816 01:09:59,125 --> 01:10:01,795 Han skød og dræbte ham. Lige i ryggen. 817 01:10:01,962 --> 01:10:04,466 Så var den potte ude. 818 01:10:04,633 --> 01:10:08,053 Måske fik han løn som forskyldt. 819 01:10:09,721 --> 01:10:11,473 I hængerøve må indse, - 820 01:10:11,640 --> 01:10:15,561 - at niggerne ikke finder sig i det mere. Hele landet er en krudttønde. 821 01:10:15,728 --> 01:10:19,815 En krudttønde af niggervrede, der er lige ved at eksplodere. 822 01:10:19,982 --> 01:10:23,821 Nu griber I knoglen og får fat i NAACP og CORE- 823 01:10:23,988 --> 01:10:27,866 - og hjælper mig med at holde niggerne væk fra gaderne. 824 01:10:28,033 --> 01:10:31,621 Buck, jeg kan lugte dig! Hvad fanden venter du på? 825 01:10:32,497 --> 01:10:34,458 Vorherre på lokum... 826 01:10:34,583 --> 01:10:37,127 Cecil, stik mig noget sveskejuice. 827 01:10:43,260 --> 01:10:46,054 Jeg ved ikke, hvad jeg skal mene om Malcolm X. 828 01:10:46,221 --> 01:10:49,516 Han har en bedre plan end dr. King. 829 01:10:50,392 --> 01:10:54,480 "Hvis de rører dig, lægger du dem i graven." Er det en bedre plan? 830 01:10:56,107 --> 01:10:58,903 - Vi smutter. - Godnat, Clara May. 831 01:10:59,070 --> 01:11:00,529 Godnat. 832 01:11:01,822 --> 01:11:03,449 Jeg mener... 833 01:11:05,660 --> 01:11:08,580 Du er bare vred, fordi han talte om din far. 834 01:11:09,581 --> 01:11:10,832 Hvad? 835 01:11:10,998 --> 01:11:14,836 Da han sagde det der om husnegre. Jeg så godt, du blev vred. 836 01:11:15,379 --> 01:11:17,757 Min far er ingen husneger. 837 01:11:21,844 --> 01:11:23,263 Han er da butler. 838 01:11:23,430 --> 01:11:26,725 Du skal ikke rakke ned på min far. Jeg rakker heller ikke ned på din. 839 01:11:26,892 --> 01:11:28,853 Min far er stolt af det, jeg gør. 840 01:11:42,826 --> 01:11:44,412 Er du all right? 841 01:12:27,251 --> 01:12:31,799 Alle gik i kirke for at skillinge sammen til de unge i Selma. 842 01:12:32,008 --> 01:12:33,677 Men ikke jeg. 843 01:12:33,844 --> 01:12:37,972 Jeg ville ikke betale til, at min søn skulle slås ihjel. 844 01:12:44,939 --> 01:12:47,941 Endnu en gang fik de unge tæv. 845 01:12:48,734 --> 01:12:52,865 Det var så slemt, at pressen kaldte det "Blodige Søndag". 846 01:12:53,783 --> 01:12:55,785 De var dårligt kommet ud af Selma. 847 01:12:55,994 --> 01:13:00,039 De marcherede i små grupper gennem byen uden at blive stoppet. 848 01:13:00,248 --> 01:13:05,837 Men så snart de krydsede broen over Alabama River øst for Selma, - 849 01:13:06,004 --> 01:13:07,964 - gik det galt. 850 01:13:08,132 --> 01:13:12,387 Beredne betjente hjalp til med at bryde kolonnen. 851 01:13:12,554 --> 01:13:15,182 Hvordan går det med dine drenge, Cecil? 852 01:13:23,190 --> 01:13:26,945 Jeg ved ikke, hvordan min ældste har det, hr. Præsident. 853 01:13:27,738 --> 01:13:29,948 Jeg formoder, han er i Selma. 854 01:13:30,115 --> 01:13:34,620 Af og til føler jeg, at vi lever i to forskellige verdener. 855 01:13:37,457 --> 01:13:39,875 Jeg vil bare gerne beskytte ham. 856 01:13:41,210 --> 01:13:46,342 Demonstranter blev behandlet for forbrændinger, åbne sår og benbrud. 857 01:13:46,467 --> 01:13:51,931 Alle amerikanske statsborgere skal have samme ret til at stemme. 858 01:13:53,224 --> 01:13:56,895 Men det bitre faktum er, at mange steder her i landet- 859 01:13:58,397 --> 01:14:01,775 - bliver mænd og kvinder forhindret i at stemme, - 860 01:14:01,942 --> 01:14:04,404 - alene fordi de er negre. 861 01:14:04,571 --> 01:14:08,576 "Negre"? Hvornår er han begyndt at kalde os negre? 862 01:14:09,702 --> 01:14:12,871 Den nigger siger "nigger", mere end jeg gør. 863 01:14:13,038 --> 01:14:15,833 Det gælder os alle sammen, - 864 01:14:16,000 --> 01:14:20,672 - at vi må tage kampen med vores smertefulde arvegods, - 865 01:14:21,339 --> 01:14:23,968 - snæversyn og uretfærdighed. 866 01:14:24,593 --> 01:14:27,055 Og den kamp vil vi vinde. 867 01:14:31,893 --> 01:14:35,689 Først nedlægges der spærreild, hvorefter vejen krydses i al hast. 868 01:14:35,856 --> 01:14:41,321 Marineinfanteristerne rykkede fra det forskansede militærkompleks- 869 01:14:41,488 --> 01:14:46,785 - og ind i de tomme bygninger, der førhen var universitetet i Hué. 870 01:14:47,578 --> 01:14:50,289 Hué er en gammel kejserby, - 871 01:14:50,456 --> 01:14:53,876 - der for vietnameserne er, hvad Boston er for os amerikanere. 872 01:14:54,043 --> 01:14:57,630 LBJ! Hvor mange børn har du dræbt i dag? 873 01:14:57,797 --> 01:14:59,842 Gid de ville klappe i. 874 01:15:00,051 --> 01:15:03,054 Snigskytternes kugler hviner mellem bygningens mure- 875 01:15:03,263 --> 01:15:06,098 - og kræver deres første ofre blandt soldaterne. 876 01:15:06,307 --> 01:15:11,980 De måske blot to eller tre skytter er nærmest usynlige bag muren. 877 01:15:15,108 --> 01:15:18,488 Dr. King, De må hellere hvile Dem med den feber. 878 01:15:19,990 --> 01:15:24,078 Præsident Johnson begår en tragisk fejltagelse i Vietnam. 879 01:15:25,078 --> 01:15:27,414 Flyt dig, Big Yellow. 880 01:15:27,581 --> 01:15:29,083 Hvorfor skulle vi ikke kæmpe i Vietnam? 881 01:15:29,291 --> 01:15:32,211 For det første kalder Viet Cong os ikke "niggere". 882 01:15:35,297 --> 01:15:38,427 Hvor mange af jeres forældre støtter krigen? 883 01:15:41,055 --> 01:15:44,768 Du almægtige. Hvorfor støtter dine forældre den? 884 01:15:45,519 --> 01:15:48,688 Vi har ikke talt om det, men det ved jeg, de gør. 885 01:15:48,855 --> 01:15:51,483 Hvad bestiller din far? 886 01:15:53,277 --> 01:15:55,447 Han er butler. 887 01:15:55,614 --> 01:15:58,783 Sorte tjenestefolk udgør en vigtig del af vores historie. 888 01:15:58,908 --> 01:16:01,912 Jeg sagde det ikke for at blive drillet med det. 889 01:16:02,037 --> 01:16:05,082 De sorte tjenestefolk gør op med fordommene- 890 01:16:05,207 --> 01:16:08,085 - ved at være arbejdsomme og pålidelige. 891 01:16:14,260 --> 01:16:17,138 De udhuler racehadet ved at fremvise- 892 01:16:17,347 --> 01:16:22,310 - høj arbejdsmoral og en værdig karakter. 893 01:16:24,771 --> 01:16:29,275 Selvom vi betragter butleren og stuepigen som underdanige, - 894 01:16:29,442 --> 01:16:34,032 - er de på mange måder frontløbere uden at vide det. 895 01:16:36,743 --> 01:16:38,579 Kom indenfor, Cecil. 896 01:16:39,454 --> 01:16:41,289 Goddag, hr. Warner. 897 01:16:45,586 --> 01:16:47,296 Tak, fordi jeg måtte komme. 898 01:17:02,104 --> 01:17:04,315 Eftersom de farvede... 899 01:17:04,482 --> 01:17:09,197 ...de sorte ansatte arbejder lige så hårdt som de hvide... 900 01:17:10,531 --> 01:17:14,619 ...mener jeg, at vores gage bør afspejle vores indsats. 901 01:17:16,705 --> 01:17:18,165 De sorte ansatte? 902 01:17:19,542 --> 01:17:22,044 Jeg mener også, - 903 01:17:22,210 --> 01:17:24,672 - at vi bør have- 904 01:17:24,838 --> 01:17:27,926 - muligheder for avancement. 905 01:17:29,845 --> 01:17:34,016 Ingen sort tjener er nogensinde blevet forfremmet- 906 01:17:34,183 --> 01:17:36,811 - til en administrativ post. 907 01:17:37,937 --> 01:17:40,482 Du er meget vellidt her, Cecil. 908 01:17:41,316 --> 01:17:45,487 Men er du utilfreds med gagen eller arbejdet, må du finde et andet job. 909 01:17:46,447 --> 01:17:49,868 Lad ikke ham Martin Luther King sætte dig griller i hovedet. 910 01:17:50,076 --> 01:17:52,663 Husk på, hvor jeg fandt dig. 911 01:18:00,212 --> 01:18:02,089 Javel. 912 01:18:08,681 --> 01:18:10,725 De må have mig undskyldt. 913 01:18:18,900 --> 01:18:20,652 Dr. Martin Luther King, - 914 01:18:20,777 --> 01:18:23,948 - bannerfører for ikkevold i kampen for borgerrettigheder, - 915 01:18:24,115 --> 01:18:26,826 - er blevet skudt og dræbt i Memphis, Tennessee. 916 01:18:26,993 --> 01:18:28,661 Politiet har efterlyst- 917 01:18:28,828 --> 01:18:32,499 - en velklædt hvid, ung mand, der blev set flygte fra åstedet. 918 01:19:04,869 --> 01:19:08,456 Jeg vidste ikke, om jeg ville nå levende hjem. 919 01:19:10,417 --> 01:19:14,380 For første gang følte jeg mig ikke hjemme i mit eget nabolag. 920 01:19:16,173 --> 01:19:18,968 Hele verden var forandret, - 921 01:19:19,135 --> 01:19:22,222 - og jeg vidste ikke, hvor jeg passede ind. 922 01:19:22,347 --> 01:19:24,808 Dr. King var en stødpude- 923 01:19:25,017 --> 01:19:27,311 - mellem den sorte befolkning og den hvide. 924 01:19:27,478 --> 01:19:31,524 De hvide er ikke klar over det, men deres bedste ven er død. 925 01:19:31,649 --> 01:19:34,110 De sortes leder, vores Moses, - 926 01:19:34,319 --> 01:19:37,615 - en leder, som der går flere hundrede år imellem, - 927 01:19:37,782 --> 01:19:40,201 - er blevet taget fra os i hadets navn. 928 01:19:40,367 --> 01:19:43,121 Men selv i denne stund- 929 01:19:43,246 --> 01:19:46,833 - kan jeg ikke tillade hadet at fylde mit hjerte, - 930 01:19:47,000 --> 01:19:50,754 - for det var sygelighed, ikke nedrighed, der tog hans liv. 931 01:20:29,757 --> 01:20:33,094 Mor, du har malet mit værelse lyserødt. 932 01:20:37,474 --> 01:20:40,978 Tag noget mere kartoffeltærte, Carol. 933 01:20:42,104 --> 01:20:46,066 Jeg kommer appelsinjuice i. Det er det, der gør den syrlig. 934 01:20:47,485 --> 01:20:48,569 Har I været kærester længe? 935 01:20:48,736 --> 01:20:51,031 - Vi er bare venner. - I fem år. 936 01:20:56,078 --> 01:21:00,875 Er alle de andre elever også politisk engagerede? 937 01:21:05,755 --> 01:21:08,550 Der er opstået en vis splittelse. 938 01:21:08,675 --> 01:21:11,888 Enkelte som John Lewis er stadig... 939 01:21:12,055 --> 01:21:15,600 - Jeg elsker John Lewis. - Hvor kender du ham fra? 940 01:21:15,767 --> 01:21:20,523 Fordi jeg læser "Jet". Jeg sidder ikke bare og syr hele dagen. 941 01:21:22,483 --> 01:21:25,319 Jeg er dødtræt af at blive smidt i fængsel. 942 01:21:26,403 --> 01:21:27,863 Så er vi to. 943 01:21:30,201 --> 01:21:33,538 Det var dr. Kings filosofi, der fik ham myrdet. 944 01:21:33,663 --> 01:21:37,500 Den fungerede i starten, men nu må vi tage det næste skridt. 945 01:21:37,667 --> 01:21:40,795 - Og det er politik. - Vil du i Det Hvide Hus? 946 01:21:40,962 --> 01:21:45,301 Louis vil i Det Hvide Hus. Du bliver ikke lukket ind med bare brystvorter. 947 01:21:45,467 --> 01:21:48,429 - Måske med én bar brystvorte. - Klap i. 948 01:21:48,596 --> 01:21:52,809 Vi arbejder mere på græsrodsniveau ude i lokalsamfundet. 949 01:21:53,685 --> 01:21:55,855 Men vi har stiftet et politisk parti. 950 01:21:56,688 --> 01:21:58,482 Hvad hedder jeres parti? 951 01:21:58,649 --> 01:22:00,776 Er du frisk på et party? 952 01:22:00,901 --> 01:22:03,988 Jeg er altid frisk. Hvad hedder jeres parti? 953 01:22:05,950 --> 01:22:07,743 Sorte Panter-partiet. 954 01:22:07,909 --> 01:22:12,248 Hvad er det for et navn? Hvad står det for? 955 01:22:12,373 --> 01:22:17,003 Vi tilbyder morgenmad til børn, gratis lægehjælp, gratis tøj- 956 01:22:17,170 --> 01:22:19,172 - og undervisning i selvforsvar. 957 01:22:19,338 --> 01:22:21,591 Hvad skal I med selvforsvar? 958 01:22:21,716 --> 01:22:24,219 Vi vil ikke tæves mere. 959 01:22:29,017 --> 01:22:32,896 Vi så en dejlig film forleden, der mindede mig om dig. 960 01:22:35,858 --> 01:22:39,361 - Hvad var det, den hed, skat? - "I nattens hede". 961 01:22:40,612 --> 01:22:43,575 "I nattens hede"- 962 01:22:43,742 --> 01:22:46,245 - med Sidney Poitier. 963 01:22:46,412 --> 01:22:48,748 Jeg elsker Sidney Poitier. 964 01:22:48,915 --> 01:22:52,293 Sidney Poitier er præcis, som de hvide ønsker, vi skal være. 965 01:22:53,544 --> 01:22:56,047 Men i filmene kæmper han for ligeret. 966 01:22:56,172 --> 01:22:59,760 På en måde, der er forenelig med det hvide status quo. 967 01:23:00,718 --> 01:23:02,638 Og han spiller elendigt. 968 01:23:02,805 --> 01:23:06,142 Hvad mener du? Han har lige vundet en Oscar. 969 01:23:06,309 --> 01:23:09,438 - Han nedbryder barrierer for os. - Ved at være hvid. 970 01:23:09,605 --> 01:23:14,610 Ved at spille hvid. Sidney Poitier er bare en rig onkel Tom. 971 01:23:17,780 --> 01:23:19,909 Tag og se på dig selv. 972 01:23:20,618 --> 01:23:23,745 Stor i slaget, hatten på sned. 973 01:23:24,955 --> 01:23:27,750 Du kommer her og siger, præcis hvad du har lyst til. 974 01:23:27,959 --> 01:23:30,128 Din veninde bøvser ved bordet. 975 01:23:31,212 --> 01:23:34,048 Du gider ikke gå i skole, selvom jeg betaler til det. 976 01:23:36,342 --> 01:23:38,888 Vær venlig at gå. 977 01:23:40,598 --> 01:23:43,601 Louis, jeg vil have, du forlader mit hus. 978 01:23:46,229 --> 01:23:48,941 Skrub ud af mit hus! Ud! 979 01:23:49,107 --> 01:23:51,694 Du skal gå. Jeg finder mig ikke i det længere! 980 01:23:51,902 --> 01:23:56,115 Vi har ikke set drengen i mere end syv år. Sæt jer nu ned. 981 01:23:56,282 --> 01:23:58,994 Undskyld, hr. Butler, at jeg gjorde nar ad din helt. 982 01:24:01,205 --> 01:24:03,749 Alt, hvad du er, og alt, hvad du har, - 983 01:24:03,874 --> 01:24:06,710 - kan du takke den butler for. 984 01:24:07,920 --> 01:24:10,924 Nu tager du den tarvelige rendestenstøs... 985 01:24:13,176 --> 01:24:16,180 ...og forsvinder fra vores hus. 986 01:24:30,404 --> 01:24:32,323 Jeg kan godt lide Sidney Poitier. 987 01:24:34,033 --> 01:24:36,870 Han var også med i "Gæt, hvem der kommer til middag". 988 01:24:37,037 --> 01:24:38,413 Man spøger ikke med alt. 989 01:24:38,580 --> 01:24:41,959 - Det var Carol, der kom til middag. - Stille, Charlie. 990 01:24:44,045 --> 01:24:46,589 Politiet anholdt Louis dagen efter. 991 01:24:54,349 --> 01:24:56,309 Jeg kommer for sent på arbejde. 992 01:24:56,476 --> 01:24:59,228 Hvem kunne jeg ellers bede om at stille kaution? 993 01:25:00,188 --> 01:25:02,899 Hvad knaldede de ham for denne gang? Sæt dig op. 994 01:25:03,066 --> 01:25:06,445 Louis siger, de stoppede ham uden grund. 995 01:25:07,862 --> 01:25:10,032 Uden grund? 996 01:25:11,201 --> 01:25:15,331 Han ville ikke tæves mere, så han steg ud og slog igen. 997 01:25:16,457 --> 01:25:18,625 Hvad med hans veninde? 998 01:25:19,626 --> 01:25:21,921 Hun røg på hospitalet. 999 01:25:22,046 --> 01:25:24,924 Hospitalet? Charlie... 1000 01:25:25,592 --> 01:25:28,095 Nu må det sgu høre op. 1001 01:25:30,431 --> 01:25:32,475 Jeg skal på arbejde. 1002 01:25:32,642 --> 01:25:36,646 Sig til Louis, jeg ikke er hans mor. Jeg vil have pengene igen. 1003 01:25:40,358 --> 01:25:41,860 Er du all right? 1004 01:25:42,527 --> 01:25:44,613 Jeg klarer mig. 1005 01:25:45,280 --> 01:25:47,491 Tak, onkel Carter. 1006 01:25:47,700 --> 01:25:50,703 Du må gå et andet sted hen med dit Sorte Panter-pis. 1007 01:25:50,912 --> 01:25:53,749 Jeg vil have mine penge igen. Er det forstået? 1008 01:25:53,957 --> 01:25:56,544 - Javel. - Hver en klink. 1009 01:25:57,336 --> 01:25:58,880 - Javel. - Onkel... 1010 01:25:59,046 --> 01:26:01,548 Du må ikke sige noget til far. 1011 01:26:09,267 --> 01:26:13,062 Hvordan undgår du at blive bollet i spjældet? 1012 01:26:13,187 --> 01:26:15,607 Lærer panterne dig det? 1013 01:26:15,815 --> 01:26:18,485 Lærer de dig, hvordan man skal sidde? 1014 01:26:23,573 --> 01:26:25,994 - Er hun begyndt at drikke igen? - Nej. 1015 01:26:26,161 --> 01:26:30,541 Hun er ædru. Hun bare syr og fodrer de skide fisk. 1016 01:26:31,584 --> 01:26:34,419 Hun fodrer dem bedre, end hun fodrer mig. 1017 01:26:34,628 --> 01:26:37,590 Glæder du dig til at komme tilbage til Howard? 1018 01:26:37,798 --> 01:26:40,843 Jeg glæder mig over ikke at skulle tilbage. 1019 01:26:42,220 --> 01:26:45,683 Jeg skal til Vietnam. 1020 01:26:45,849 --> 01:26:49,187 Det må du ikke, Charlie. Det må du ikke gøre. 1021 01:26:49,353 --> 01:26:52,899 - Det her land behandler os som dyr. - Må jeg ikke gøre det her? 1022 01:26:55,276 --> 01:26:57,904 Du bekæmper dit land. 1023 01:26:58,738 --> 01:27:01,283 Jeg vil kæmpe for mit land. 1024 01:27:01,450 --> 01:27:04,579 Jeg vil ikke med til din begravelse. 1025 01:27:05,288 --> 01:27:08,416 Jeg vil heller ikke have, du skal være der i alt dit- 1026 01:27:08,542 --> 01:27:11,086 - sorte læder- 1027 01:27:11,253 --> 01:27:13,756 - og skinnende latex, - 1028 01:27:13,923 --> 01:27:17,468 - der stjæler al opmærksomheden fra mit smukke fjæs i kisten. 1029 01:27:20,763 --> 01:27:23,351 - Kalder de dig "Louise" nu? - Hold kæft. 1030 01:27:23,518 --> 01:27:25,936 - Louise Gaines. - Hold nu kæft. 1031 01:27:26,103 --> 01:27:29,941 Jeg vil se hver eneste indenrigspolitiske beslutning- 1032 01:27:30,108 --> 01:27:32,402 - lagt på bordet nu og her. 1033 01:27:32,569 --> 01:27:35,072 Fik De vores memoer fra sidste uge? 1034 01:27:35,239 --> 01:27:39,117 John og jeg er overbevist om, at tiden er moden til... 1035 01:27:39,326 --> 01:27:41,329 Der er en flue herinde. 1036 01:27:42,497 --> 01:27:46,751 Vi mener, at tiden er moden til en periode med velment forsømmelse. 1037 01:27:46,918 --> 01:27:48,712 - Velment forsømmelse? - Ja. 1038 01:27:48,879 --> 01:27:50,798 Det lyder godt. 1039 01:27:50,964 --> 01:27:54,343 Mediesvinene kalder os for terrorister. 1040 01:27:54,510 --> 01:27:58,890 En terrorist er en, der terroriserer og skræmmer andre. 1041 01:27:59,099 --> 01:28:01,644 Det er os, der bliver terroriseret. 1042 01:28:01,810 --> 01:28:06,858 Hvordan kan vi gå ind for fred, når vi er bange for at gå på gaden? 1043 01:28:07,025 --> 01:28:10,862 Lige nu er denne Black Power-bevægelse i vælten. 1044 01:28:10,987 --> 01:28:13,073 Hvad hvis vi... 1045 01:28:16,243 --> 01:28:18,704 Hvad hvis Nixon blev fortaler for Black Power- 1046 01:28:18,913 --> 01:28:23,627 - forstået som sorte erhvervsdrivende og støtter dem økonomisk? 1047 01:28:23,794 --> 01:28:26,422 Lad domstolene tage sig af forskelsbehandlingen. 1048 01:28:26,588 --> 01:28:30,717 At promovere sorte virksomheder vil kunne give os 20% flere stemmer. 1049 01:28:30,842 --> 01:28:32,595 Storartet ide. 1050 01:28:32,761 --> 01:28:34,639 Du ved ikke, om loftet skvatter ned, - 1051 01:28:34,805 --> 01:28:38,769 - fordi din udlejer har travlt med at rende og kradse husleje ind. 1052 01:28:38,936 --> 01:28:40,354 Men han reparerer ikke taget. 1053 01:28:40,521 --> 01:28:44,066 Vi må gå til kamp mod den uretfærdighed, - 1054 01:28:44,233 --> 01:28:46,110 - der forpester vores lokalsamfund. 1055 01:28:46,277 --> 01:28:49,448 Knalder de en af os, så knalder vi to af dem. 1056 01:28:51,532 --> 01:28:54,078 Vi må bare sikre os, at Nixons Black Power- 1057 01:28:54,245 --> 01:28:56,915 - ikke slår Nixon i hartkorn med de sorte pantere. 1058 01:28:57,082 --> 01:29:01,419 Har du læst Hoovers memo om dem? Det er fandeme uhyggeligt. 1059 01:29:01,628 --> 01:29:05,299 Jeg har givet ham grønt lys til at slagte de sataner. 1060 01:29:05,465 --> 01:29:08,636 De skal indfanges og skubbes ned i en elevatorskakt. 1061 01:29:10,805 --> 01:29:12,974 Jeg påstår ikke at vide alt, - 1062 01:29:13,183 --> 01:29:18,022 - men jeg lover jer, de er bange for en nigger med et gevær. 1063 01:29:22,902 --> 01:29:24,862 Var der andet, hr. Præsident? 1064 01:29:36,042 --> 01:29:38,753 Hvor mange børn kommer og får morgenmad? 1065 01:29:38,920 --> 01:29:40,839 25 til 30. 1066 01:29:41,006 --> 01:29:45,260 25 til 30 børn vil kunne gå i skole og koncentrere sig om at lære noget. 1067 01:29:45,469 --> 01:29:48,180 De vil ikke have, vi skal kunne mætte vores børn. 1068 01:29:48,347 --> 01:29:51,727 De vil ikke have, vi skal kunne beskytte os selv. 1069 01:29:58,234 --> 01:30:00,153 Hvad laver vi her? 1070 01:30:02,322 --> 01:30:04,657 Vi skulle tjene lokalsamfundet. 1071 01:30:04,824 --> 01:30:07,327 Det er det, vi gør. 1072 01:30:07,493 --> 01:30:11,624 Hvis de dræber en af os, skal vi så dræbe to af dem? 1073 01:30:12,792 --> 01:30:15,753 Er du parat til at dræbe, Carol? 1074 01:30:17,172 --> 01:30:19,216 For det er jeg ikke. 1075 01:30:20,801 --> 01:30:22,803 Det er jeg. 1076 01:30:29,603 --> 01:30:32,481 Har du nogensinde elsket mig? 1077 01:30:57,050 --> 01:31:02,055 I gårsdagens skudveksling med politiet omkom to sorte pantere. 1078 01:31:02,222 --> 01:31:04,768 26 døde pantere på et år- 1079 01:31:04,935 --> 01:31:09,064 - kan være et led i en politiaktion, der skal udradere panterne. 1080 01:31:09,231 --> 01:31:13,527 At beboerne affyrede skud mod politiet, understreger, - 1081 01:31:13,694 --> 01:31:17,657 - hvor uhyggelig brutalt Sorte Panter-partiet er. 1082 01:31:45,814 --> 01:31:47,483 Hej, skat. 1083 01:31:48,526 --> 01:31:51,153 Tillykke med fødselsdagen. Nemlig. 1084 01:31:54,198 --> 01:31:57,452 Du er lige den gave, jeg har ønsket mig. 1085 01:31:57,619 --> 01:32:00,831 - Vil du pakke den ud her? - All right. 1086 01:32:01,039 --> 01:32:04,585 - Er børnene ovenpå? - Her bor ingen børn længere. 1087 01:32:05,169 --> 01:32:07,297 Jeg har lavet en kage til dig. 1088 01:32:07,464 --> 01:32:10,300 - Der er rigeligt med lækkerier her. - Pjat med dig. 1089 01:32:10,509 --> 01:32:15,764 Der er lagt champagne på køl, og jeg har også købt is. 1090 01:32:15,931 --> 01:32:18,143 Skal vi drikke den sammen? 1091 01:32:18,810 --> 01:32:22,105 Du ved godt, jeg ikke drikker. Jeg drikker ikke. 1092 01:32:22,272 --> 01:32:24,190 Jeg driller bare. 1093 01:32:24,357 --> 01:32:26,610 Lad mig se dig danse lidt. 1094 01:32:27,695 --> 01:32:29,613 Du milde skaber! 1095 01:32:37,665 --> 01:32:39,750 Har vi fået brev fra Charlie i dag? 1096 01:32:42,045 --> 01:32:43,295 Nej. 1097 01:32:45,172 --> 01:32:48,635 Jeg har ikke hørt fra Charlie. Men jeg har en ide. 1098 01:32:48,802 --> 01:32:53,140 - Lad os tage på Shantay's i aften. - Jeg er for gammel til diskoteker. 1099 01:32:53,306 --> 01:32:55,726 - Vi er ikke gamle. - Jeg har bare ikke lyst. 1100 01:32:55,893 --> 01:33:00,148 Drengene er flyttet hjemmefra. Nu er det bare dig og mig. 1101 01:33:01,024 --> 01:33:03,110 Det havde jeg nær glemt. 1102 01:33:04,027 --> 01:33:05,779 Se så her. 1103 01:33:06,947 --> 01:33:09,116 En lille fødselsdagsgave. 1104 01:33:10,368 --> 01:33:12,245 Gå ovenpå og tag den på. 1105 01:33:12,370 --> 01:33:14,664 - Tage den på? - Jep. 1106 01:33:15,290 --> 01:33:18,878 Og tag mit sygrej med ned, hvis jeg skal rette noget til. 1107 01:33:22,799 --> 01:33:24,801 Lad det gå lidt tjep. 1108 01:33:29,431 --> 01:33:31,058 Hallo? 1109 01:33:33,186 --> 01:33:34,855 Hej. Hvor er du? 1110 01:33:35,980 --> 01:33:37,273 Hvor? 1111 01:33:38,858 --> 01:33:41,361 Det er ikke så godt lige nu. 1112 01:33:41,528 --> 01:33:43,113 Den passer! 1113 01:33:44,573 --> 01:33:47,242 - Nu skal vi to i byen. - Han er hjemme. 1114 01:33:52,082 --> 01:33:54,085 Ring en anden gang. 1115 01:33:54,210 --> 01:33:56,838 Er det Louis, der vil have penge? 1116 01:33:59,632 --> 01:34:01,175 Hej, Louis. 1117 01:34:02,635 --> 01:34:05,305 Det havde jeg ikke regnet med på min fødselsdag. 1118 01:34:05,472 --> 01:34:07,433 Du burde skamme dig. 1119 01:34:07,598 --> 01:34:10,311 En voksen mand, der ringer og tigger penge af sin mor. 1120 01:34:10,895 --> 01:34:14,608 Men det er butlerens penge. Det er onkel Toms penge, - 1121 01:34:14,774 --> 01:34:17,361 - og han giver ikke ved dørene. 1122 01:34:18,987 --> 01:34:20,572 Farvel. 1123 01:34:23,575 --> 01:34:25,411 Jeg lukker op. 1124 01:34:36,507 --> 01:34:38,343 I er gået forkert. 1125 01:34:43,389 --> 01:34:45,475 I er gået forkert. 1126 01:35:42,666 --> 01:35:45,502 Vietnam tog min dreng, - 1127 01:35:45,669 --> 01:35:49,048 - og jeg forstod ikke engang, hvad vi skulle derovre. 1128 01:36:10,572 --> 01:36:14,701 NIXONS ANDEN EMBEDSPERIODE 1129 01:36:21,752 --> 01:36:24,505 Lever din far stadig, Cecil? 1130 01:36:25,338 --> 01:36:27,132 Nej, hr. Præsident. 1131 01:36:27,299 --> 01:36:30,094 Min far døde, da jeg var barn. 1132 01:36:37,227 --> 01:36:40,648 Er der andet, De kunne tænke Dem, hr. Præsident? 1133 01:36:42,108 --> 01:36:45,237 Kom og sæt dig. Sid ned. 1134 01:37:04,758 --> 01:37:08,720 Der bliver talt meget om, at jeg skal træde tilbage, - 1135 01:37:08,887 --> 01:37:12,225 - og hvad ved jeg, men det kommer aldrig til at ske. 1136 01:37:14,478 --> 01:37:17,774 Jeg vil rejse mig efter det her, stærkere end nogensinde. 1137 01:37:24,322 --> 01:37:28,702 Er der andet, De kunne tænke Dem, hr. Præsident? 1138 01:37:35,752 --> 01:37:38,005 Louis er her. Han spørger efter dig. 1139 01:37:42,467 --> 01:37:45,554 - Alle var bekymrede for dig. - Jeg har færdiggjort min uddannelse. 1140 01:37:45,679 --> 01:37:48,600 Nu har jeg en kandidatgrad i statskundskab. 1141 01:37:49,476 --> 01:37:51,937 Sådan. Det er vigtigt med en uddannelse. 1142 01:37:52,938 --> 01:37:57,026 Der har vi ham jo. Nu vil jeg lade jer være alene. 1143 01:37:57,777 --> 01:37:59,487 Det er ikke nødvendigt, Carter. 1144 01:38:01,238 --> 01:38:02,698 Hej, far. 1145 01:38:03,992 --> 01:38:06,244 Gå din vej, Louis. 1146 01:38:08,539 --> 01:38:12,043 - Far... - Jeg sagde, du skulle gå. 1147 01:38:20,886 --> 01:38:22,929 Du er på rette vej. 1148 01:38:25,891 --> 01:38:27,977 Tak, onkel Carter. 1149 01:38:30,856 --> 01:38:33,859 Hvorfor gjorde du det? Det var forkert af dig. 1150 01:38:34,026 --> 01:38:36,696 Knægten er også ked af det. 1151 01:38:36,862 --> 01:38:39,365 Han bør også være ked af det. 1152 01:38:40,325 --> 01:38:43,703 Han kom ikke engang til sin egen brors begravelse. 1153 01:38:43,870 --> 01:38:45,830 Han er fuld af lort, er han. 1154 01:38:46,832 --> 01:38:48,543 Intet kan han gøre rigtigt. 1155 01:38:48,751 --> 01:38:52,005 Han har taget sin kandidatgrad. Hvad forlanger du mere? 1156 01:38:52,172 --> 01:38:55,717 Hvert et gråt hår på mit hoved skyldes den dreng. 1157 01:39:08,398 --> 01:39:11,110 Årene randt hen, - 1158 01:39:11,235 --> 01:39:15,072 - men smerten i mit hjerte gik aldrig væk. 1159 01:39:23,540 --> 01:39:27,128 Ikke én gang talte Louis og jeg sammen. 1160 01:39:58,120 --> 01:40:02,668 Denne krise gør ondt helt ind i hjertet på nationens selvfølelse. 1161 01:40:20,146 --> 01:40:23,233 Alene i vores distrikt er 9% arbejdsløse. 1162 01:40:23,400 --> 01:40:26,487 14% af landets befolkning lever under fattigdomsgrænsen. 1163 01:40:26,654 --> 01:40:29,406 60% af dem er sorte eller latinamerikanere. 1164 01:40:29,573 --> 01:40:34,537 Hvis jeg kommer i Kongressen, vil jeg kæmpe for at nedbringe de tal. 1165 01:40:39,377 --> 01:40:40,586 Ja? 1166 01:40:42,880 --> 01:40:44,883 Det er pænt af dig at ringe. 1167 01:40:48,846 --> 01:40:51,056 Hvor meget tabte han med? 1168 01:40:53,183 --> 01:40:54,977 Jamen dog. 1169 01:40:56,520 --> 01:40:59,358 Godt så. Tak for oplysningen. 1170 01:41:05,114 --> 01:41:06,866 Han vandt ikke. 1171 01:41:08,952 --> 01:41:11,162 Jeg synes, du skulle ringe til ham. 1172 01:41:13,748 --> 01:41:16,544 Kort efter Charlie døde, - 1173 01:41:16,711 --> 01:41:19,297 - kom Louis og besøgte mig. 1174 01:41:22,550 --> 01:41:25,011 Han fandt mig på køkkengulvet. 1175 01:41:26,054 --> 01:41:29,099 Jeg var sanseløs af druk. 1176 01:41:31,143 --> 01:41:33,771 Jeg havde gjort i bukserne. 1177 01:41:37,693 --> 01:41:39,862 Han vaskede mig. 1178 01:41:43,031 --> 01:41:47,536 Og så sagde han, at jeg var den bedste mor, - 1179 01:41:47,662 --> 01:41:50,707 - nogen kunne ønske sig. 1180 01:41:53,627 --> 01:41:56,046 Lige nu tror jeg... 1181 01:41:57,590 --> 01:42:00,427 ...han ville blive glad for at høre fra sin far. 1182 01:42:02,220 --> 01:42:05,056 Jeg synes, du skulle ringe til ham. 1183 01:42:11,565 --> 01:42:13,484 Cecil! 1184 01:42:16,403 --> 01:42:18,530 Ja, hr. Præsident? 1185 01:42:18,697 --> 01:42:20,908 Jeg kommer ud til dig. 1186 01:42:21,075 --> 01:42:23,244 Jeg har... 1187 01:42:24,412 --> 01:42:27,373 ...en hemmelig mission til dig. 1188 01:42:28,624 --> 01:42:33,297 Jeg sender gerne penge til folk, der skriver til mig om deres nød, - 1189 01:42:33,423 --> 01:42:37,593 - men min stab forsøger at få mig til at holde op. 1190 01:42:37,718 --> 01:42:41,598 Tror du, du kunne hjælpe mig med at lade det fortsætte? 1191 01:42:41,765 --> 01:42:44,017 Naturligvis, hr. Præsident. 1192 01:42:44,726 --> 01:42:47,020 Jeg sætter pris på din hjælp. 1193 01:42:47,187 --> 01:42:50,066 Og ikke et ord til Nancy. 1194 01:42:50,191 --> 01:42:51,985 Selvfølgelig ikke. 1195 01:42:55,281 --> 01:42:58,575 - Hej, Cecil. - Godmorgen, hr. Warner. 1196 01:43:03,706 --> 01:43:05,208 Må jeg sætte mig? 1197 01:43:13,676 --> 01:43:16,846 Jeg har arbejdet her i mere end 20 år. 1198 01:43:19,932 --> 01:43:21,643 I al den tid... 1199 01:43:22,853 --> 01:43:28,694 ...har de sorte ansatte fået en lavere gage end de hvide. 1200 01:43:31,404 --> 01:43:34,950 Og det synes jeg ganske enkelt ikke, er i orden. 1201 01:43:37,620 --> 01:43:43,042 Visse af de sorte tjenestefolk burde have fået administrative poster. 1202 01:43:44,127 --> 01:43:47,381 De burde have været forfremmet for mange år siden. 1203 01:43:49,926 --> 01:43:52,094 Mener du det? 1204 01:43:54,430 --> 01:43:57,934 Jeg vil have det samme i løn- 1205 01:43:58,101 --> 01:44:00,062 - som de hvide ansatte. 1206 01:44:00,229 --> 01:44:02,857 Ellers må jeg søge videre. 1207 01:44:05,151 --> 01:44:07,946 Så må du jo søge videre. 1208 01:44:11,616 --> 01:44:15,621 Det fortalte jeg præsidenten, at De nok ville sige. 1209 01:44:17,039 --> 01:44:21,504 Han bad mig sige, at De skulle drøfte sagen med ham personligt. 1210 01:44:26,383 --> 01:44:28,636 Nu må De have mig undskyldt. 1211 01:44:36,144 --> 01:44:40,191 Jeg bryder mig ikke om alle de høge, der omgiver Ronnie, Jim. 1212 01:44:41,026 --> 01:44:44,696 Vi må have flere moderate rådgivere og arrangere et topmøde med russerne. 1213 01:44:44,821 --> 01:44:48,325 Ronnie må mødes med dem, hvis vi nogensinde skal tø isen op. 1214 01:44:49,409 --> 01:44:52,413 Cecil... Vi tales ved, Jim. 1215 01:44:54,164 --> 01:44:55,332 Ja, frue? 1216 01:44:55,499 --> 01:44:58,086 Du er meget populær her på stedet. 1217 01:44:58,253 --> 01:45:02,550 Alle siger, det var dig, der skaffede dem lønforhøjelser og forfremmelser. 1218 01:45:02,717 --> 01:45:06,136 - Det anede jeg ikke. - Det kan jeg ikke tage æren for. 1219 01:45:07,680 --> 01:45:10,266 Jeg vil gerne se dig til middagsselskabet i næste uge. 1220 01:45:10,475 --> 01:45:12,602 - Jeg skal nok være der. - Nej... 1221 01:45:12,769 --> 01:45:17,066 Ikke som butler, Cecil. Jeg inviterer dig som gæst. 1222 01:45:18,442 --> 01:45:22,364 Men præsidenten foretrækker, at jeg serverer for ham. 1223 01:45:22,531 --> 01:45:25,533 Jeg skal nok tage mig af Ronnie. 1224 01:45:26,659 --> 01:45:29,871 Vi vil glæde os til at se dig og din hustru i næste uge. 1225 01:45:30,038 --> 01:45:31,749 Min hustru? 1226 01:45:35,004 --> 01:45:38,173 Hun hedder Gloria, ikke? 1227 01:45:39,007 --> 01:45:40,718 Jo, frue. 1228 01:45:56,987 --> 01:45:59,030 Det er så vestibulen. 1229 01:46:03,243 --> 01:46:05,120 Hvor er her smukt. 1230 01:46:20,220 --> 01:46:23,474 Må jeg byde Dem et glas champagne, hr. Gaines? 1231 01:46:23,641 --> 01:46:25,143 Klap i. 1232 01:46:29,022 --> 01:46:34,195 Mine damer og herrer: USA's præsident med frue. 1233 01:46:55,302 --> 01:46:59,182 Det var noget andet at sidde ved bordet end at servere ved det. 1234 01:46:59,348 --> 01:47:01,809 Noget helt andet. 1235 01:47:02,560 --> 01:47:07,232 Jeg kunne se de to ansigter, butlerne viste for at overleve. 1236 01:47:08,526 --> 01:47:12,988 Og jeg havde levet hele mit liv med de samme to ansigter. 1237 01:47:19,287 --> 01:47:22,040 Gloria virkede så glad, - 1238 01:47:22,207 --> 01:47:24,501 - men det var jeg ikke. 1239 01:47:24,668 --> 01:47:28,548 Jeg ville nok ønske, vi ikke kun var der for syns skyld. 1240 01:47:38,601 --> 01:47:41,396 Så siger jeg værsgo. 1241 01:47:41,980 --> 01:47:43,939 Dit sorte lokum. 1242 01:47:49,405 --> 01:47:53,243 Lad mig gøre mit standpunkt fuldstændig klart. 1243 01:47:55,411 --> 01:47:59,708 Hvis Kongressen vedtager sanktioner mod Sydafrika, - 1244 01:48:01,543 --> 01:48:05,923 - vil jeg være tvunget til at nedlægge veto mod de sanktioner. 1245 01:48:06,090 --> 01:48:09,636 Det føler vi, vil være en fatal fejltagelse. 1246 01:48:10,262 --> 01:48:13,766 Den brutale undertrykkelse af Sydafrikas sorte medborgere- 1247 01:48:13,975 --> 01:48:17,394 - er ikke længere et udenrigspolitisk anliggende, - 1248 01:48:17,561 --> 01:48:20,940 - men et racemæssigt anliggende. 1249 01:48:21,107 --> 01:48:23,945 Vi er senatorer fra Deres eget parti. 1250 01:48:24,111 --> 01:48:29,158 Derfor vil vi ikke lægge skjul på, at Sydafrika er dybt menneskekrænkende. 1251 01:48:29,325 --> 01:48:34,498 Den sorte befolkning bliver tævet, tortureret og skudt på åben gade. 1252 01:48:34,665 --> 01:48:38,710 Amerikanerne ser det i tv. De er forfærdede over apartheid. 1253 01:48:38,877 --> 01:48:41,923 Min beslutning er truffet. 1254 01:48:42,132 --> 01:48:44,092 Hr. Præsident... 1255 01:48:44,301 --> 01:48:47,470 Deres ry som statsmand står på spil. 1256 01:48:47,637 --> 01:48:51,558 USA er nødt til at gøre det rigtige i racemæssige spørgsmål. 1257 01:48:51,725 --> 01:48:54,270 Jeg siger det igen. 1258 01:48:54,437 --> 01:48:57,357 Hvis Kongressen godkender forslaget, - 1259 01:48:58,691 --> 01:49:01,487 - nedlægger jeg veto mod det. 1260 01:49:01,654 --> 01:49:03,030 Punktum. 1261 01:49:12,707 --> 01:49:14,835 Sidder du og læser? 1262 01:49:16,420 --> 01:49:18,672 Skrub ind og vask op, eller jeg skyder dig. 1263 01:49:32,688 --> 01:49:35,984 Intet virkede rigtigt efter det middagsselskab. 1264 01:49:36,902 --> 01:49:39,113 Jeg var helt konfus. 1265 01:50:02,806 --> 01:50:05,225 RACE, REFORMER OG REVOLUTION 1266 01:50:05,392 --> 01:50:09,814 Man var begyndt at skrive bøger om alt det, - 1267 01:50:09,981 --> 01:50:13,026 - Louis og hans venner havde gjort. 1268 01:50:18,741 --> 01:50:21,369 Louis havde aldrig været nogen forbryder. 1269 01:50:25,081 --> 01:50:27,750 Han var en helt, - 1270 01:50:27,917 --> 01:50:31,380 - der kæmpede for at frelse nationens sjæl. 1271 01:50:42,643 --> 01:50:44,978 - En småkage? - Tak. 1272 01:50:48,315 --> 01:50:50,110 - Småkage? - Tak. 1273 01:50:52,863 --> 01:50:54,030 Småkage? 1274 01:51:09,215 --> 01:51:12,093 Jeg havde altid elsket at være tjener, - 1275 01:51:12,302 --> 01:51:14,721 - men nu føltes det anderledes. 1276 01:51:17,682 --> 01:51:21,937 Jeg anede ikke, at en gammel mand kunne føle sig så fortabt. 1277 01:51:23,355 --> 01:51:25,441 Det var sådan, jeg havde det. 1278 01:51:26,400 --> 01:51:28,445 Sådan havde jeg det. 1279 01:51:35,036 --> 01:51:38,747 Vi amerikanere har altid lukket øjnene for det, - 1280 01:51:38,873 --> 01:51:41,667 - vi har udsat vore egne for. 1281 01:51:41,834 --> 01:51:45,255 Vi ser på omverdenen og fordømmer den. 1282 01:51:46,299 --> 01:51:49,844 Vi hører om koncentrationslejre, - 1283 01:51:50,011 --> 01:51:54,599 - men den slags lejre fandtes gennem 200 år- 1284 01:51:54,766 --> 01:51:57,144 - lige her midt i USA. 1285 01:52:09,533 --> 01:52:11,368 Jeg begravede min far derhenne. 1286 01:52:15,790 --> 01:52:18,834 Min mor ville have været stolt af mig. 1287 01:52:20,169 --> 01:52:22,756 At have fundet en mand som dig, - 1288 01:52:22,923 --> 01:52:26,427 - der har taget sig så godt af mig gennem alle årene. 1289 01:52:29,472 --> 01:52:32,016 Jeg elsker dig, Cecil Gaines. 1290 01:52:33,810 --> 01:52:36,438 Jeg elsker dig endnu mere, Gloria. 1291 01:52:48,786 --> 01:52:51,204 Er du sikker på det her? 1292 01:52:52,456 --> 01:52:54,208 Ja, hr. Præsident. 1293 01:52:54,375 --> 01:52:58,213 Jeg ville bare sige det til Dem som den første. 1294 01:52:59,339 --> 01:53:04,345 Men du er husets bedste butler. Du er som en del af familien, Cecil. 1295 01:53:06,764 --> 01:53:09,017 Det har været en ære at tjene Dem. 1296 01:53:10,310 --> 01:53:13,646 Jeg er sikker på, jeg taler for alle tidligere præsidenter, - 1297 01:53:13,772 --> 01:53:17,526 - når jeg siger, at du har tjent dit land godt. 1298 01:53:20,280 --> 01:53:22,323 Tak, hr. Præsident. 1299 01:53:26,954 --> 01:53:28,372 Cecil... 1300 01:53:30,333 --> 01:53:33,293 Hele dette spørgsmål om borgerrettigheder... 1301 01:53:36,924 --> 01:53:39,468 Jeg frygter af og til, - 1302 01:53:40,386 --> 01:53:45,391 - at jeg har det forkerte standpunkt. At jeg tager fejl. 1303 01:53:47,226 --> 01:53:50,939 Jeg frygter af og til, hvad det egentlig betyder. 1304 01:53:51,899 --> 01:53:55,026 Men jeg forsøger at kaste frygten af mig. 1305 01:53:56,237 --> 01:53:58,364 - Hvem skal befris? - Mandela! 1306 01:53:58,531 --> 01:54:00,784 - Hvornår skal han befris? - Nu! 1307 01:54:00,951 --> 01:54:02,911 For 20 år siden- 1308 01:54:03,078 --> 01:54:06,790 - gik vi i optog her til lands for vores rettigheder. 1309 01:54:07,624 --> 01:54:11,921 I dag går vi i optog for at befri det sydafrikanske folk. 1310 01:54:13,590 --> 01:54:18,721 Ronald Reagan har bekæmpet hvert eneste borgerrettighedstiltag, - 1311 01:54:18,888 --> 01:54:21,849 - der nogensinde er blevet vedtaget. 1312 01:54:22,016 --> 01:54:25,771 Hans bidrag til undertrykkelsen af sorte sydafrikanere er helt i tråd- 1313 01:54:25,936 --> 01:54:27,981 - med hans racepolitik. 1314 01:54:28,147 --> 01:54:30,901 Har jeg ret? Har jeg ret? 1315 01:54:34,030 --> 01:54:35,532 Øjeblik. 1316 01:54:37,575 --> 01:54:40,078 Steven? Hvor er Steven? 1317 01:54:40,245 --> 01:54:42,122 Befri Mandela! 1318 01:55:01,477 --> 01:55:02,937 Hej, far. 1319 01:55:04,731 --> 01:55:06,441 Hej, Louis. 1320 01:55:08,359 --> 01:55:10,196 Hvad laver du her? 1321 01:55:16,578 --> 01:55:19,539 Jeg er kommet for at demonstrere sammen med dig. 1322 01:55:22,125 --> 01:55:25,296 Du kan blive anholdt. Du kan miste dit job. 1323 01:55:27,507 --> 01:55:29,884 Jeg mistede dig. 1324 01:55:33,597 --> 01:55:35,516 Tilgiv mig. 1325 01:55:45,569 --> 01:55:47,530 Tilgiv mig. 1326 01:56:07,302 --> 01:56:11,140 Du skal ikke være bekymret. Vi slipper ud om et par timer. 1327 01:56:11,307 --> 01:56:13,684 Hvem siger, jeg er bekymret? 1328 01:56:18,147 --> 01:56:22,194 Efter den tur i arresten troede jeg, jeg havde set det hele. 1329 01:56:26,991 --> 01:56:30,787 Men jeg havde aldrig regnet med at se- 1330 01:56:30,912 --> 01:56:34,541 - en sort mand have en reel chance- 1331 01:56:34,707 --> 01:56:37,711 - for at blive USA's præsident. 1332 01:56:41,924 --> 01:56:44,135 Værsgo, Gloria. 1333 01:56:44,803 --> 01:56:47,848 - Majskolber. - Det ser godt ud. 1334 01:57:00,612 --> 01:57:05,159 Gloria og jeg gik en tur hen til valgstedet hver eneste aften- 1335 01:57:05,284 --> 01:57:09,122 - for at se, hvor vi skulle stemme på Barack Obama. 1336 01:57:10,874 --> 01:57:14,753 Vi bare stirrede på det og smilte. 1337 01:57:21,136 --> 01:57:22,805 Er du færdig? 1338 01:57:22,971 --> 01:57:26,057 - Sådan da. - Godt. Vi skal af sted. 1339 01:57:28,143 --> 01:57:31,814 Det smagte dejligt. Tak, skat. 1340 01:57:33,775 --> 01:57:38,781 Hvordan kunne Louis' kone finde på at kalde pigen Shaquanda? 1341 01:57:38,947 --> 01:57:40,866 Nu begynder du ikke igen. 1342 01:57:41,033 --> 01:57:44,996 Jeg forstår bare ikke, hvad det er for et underligt navn. 1343 01:57:45,163 --> 01:57:48,458 Helt ærligt. Shaquanda? 1344 01:57:49,167 --> 01:57:52,295 Jeg tror, hun gjorde det bare for at genere mig. 1345 01:57:52,462 --> 01:57:55,174 Der er ingen, der har gjort noget for at genere dig. 1346 01:57:55,299 --> 01:57:57,094 Jo, hun har. 1347 01:57:58,803 --> 01:58:00,639 Og så er hun en lille grimrian. 1348 01:58:00,805 --> 01:58:04,852 Den lille braktud håber jeg, hun vokser fra. 1349 01:58:05,019 --> 01:58:07,814 Nu må du holde op. Det er ikke pænt at sige. 1350 01:58:07,981 --> 01:58:10,941 Synes du ikke, hun ligner Louis ved munden? 1351 01:58:11,066 --> 01:58:14,320 Jeg synes, hun ligner dig. 1352 01:58:14,487 --> 01:58:15,573 Mig? 1353 01:58:15,781 --> 01:58:19,159 Ja, så du kan godt holde op med at rakke ned på hende. 1354 01:58:19,994 --> 01:58:23,039 Så lad mig lige se lidt nærmere på hende. 1355 01:58:25,876 --> 01:58:28,670 Ja, hun ligner mig faktisk en smule. 1356 01:58:28,796 --> 01:58:30,630 Køn, lille tøs. 1357 01:58:32,382 --> 01:58:35,720 Jeg kan nok godt leve med navnet Shaquanda. 1358 01:58:36,888 --> 01:58:39,683 Nu har jeg glemt, hvor jeg har lagt min bibel. 1359 01:58:40,392 --> 01:58:42,936 Du ved, jeg har brug for min bibel. 1360 01:58:43,103 --> 01:58:45,606 Jeg har vist glemt den på badeværelset. 1361 01:58:45,773 --> 01:58:47,733 Hvorfor er Louis sent på den? 1362 01:58:48,735 --> 01:58:51,570 Knægten bliver valgt ind i Kongressen, - 1363 01:58:51,695 --> 01:58:55,075 - og lige siden har han kørt os for sent i kirke. 1364 01:58:55,242 --> 01:58:57,453 Tænk, at du stadigvæk... 1365 01:58:57,620 --> 01:58:59,539 Han kommer vel for sent til sin egen begravelse. 1366 01:58:59,706 --> 01:59:01,041 Du er stadig efter Louis. 1367 01:59:01,208 --> 01:59:03,543 Han lovede, han ville være her. 1368 01:59:04,544 --> 01:59:07,339 - Ring til ham. - Jeg ringer ikke til Louis. 1369 01:59:08,507 --> 01:59:10,384 Jeg skal have min taske... 1370 01:59:15,974 --> 01:59:18,268 Hvad står der i Esajas' bog? 1371 01:59:19,436 --> 01:59:22,689 Jeg kan se, du har sat et bogmærke i. 1372 01:59:24,566 --> 01:59:26,527 Jeg falder snart over mine egne fødder. 1373 01:59:26,736 --> 01:59:29,490 Kan du ikke lige rykke dig lidt, skat? 1374 01:59:43,838 --> 01:59:45,215 Skat? 1375 01:59:47,760 --> 01:59:49,345 Min egen? 1376 01:59:52,599 --> 01:59:54,267 Sover du? 1377 01:59:58,564 --> 02:00:00,232 Skat? 1378 02:00:02,360 --> 02:00:03,778 Er du all right? 1379 02:00:56,963 --> 02:00:58,840 Louis! 1380 02:01:04,681 --> 02:01:06,975 Louis, kom herned! 1381 02:01:10,979 --> 02:01:15,275 CNN kan nu konkludere, at 47-årige Barack Obama- 1382 02:01:15,442 --> 02:01:19,613 - vil blive De Forenede Staters næste præsident. 1383 02:01:20,699 --> 02:01:23,785 Hvis der er nogle blandt jer, - 1384 02:01:23,911 --> 02:01:26,163 - der stadig tvivler på, - 1385 02:01:26,330 --> 02:01:31,085 - hvorvidt USA er et sted, hvor alt er muligt, - 1386 02:01:31,210 --> 02:01:36,800 - som stadig er usikre på, om vore landsfædres drøm lever endnu, - 1387 02:01:38,093 --> 02:01:42,098 - og som stadig betvivler demokratiets styrke, - 1388 02:01:42,306 --> 02:01:44,726 - så har I nu fået jeres svar. 1389 02:02:50,425 --> 02:02:52,677 "Du må se gennem deres øjne. 1390 02:02:55,055 --> 02:02:57,558 Se, hvad det er, de vil have. 1391 02:02:59,394 --> 02:03:02,272 Se, hvad det er, de har brug for. 1392 02:03:03,941 --> 02:03:06,067 Kom dem i forkøbet. 1393 02:03:08,820 --> 02:03:12,534 Få din arbejdsgivers øjne til at smile." 1394 02:03:20,542 --> 02:03:22,336 Hr. Gaines... 1395 02:03:22,962 --> 02:03:25,298 Admiral Rochon, husets ceremonimester. 1396 02:03:32,390 --> 02:03:34,392 Rart at møde Dem. 1397 02:03:34,559 --> 02:03:36,977 Fornøjelsen er helt på min side. 1398 02:03:39,480 --> 02:03:42,609 De skal vide, at det er mig en ære at møde Dem. 1399 02:03:44,486 --> 02:03:46,030 Æren er min. 1400 02:03:46,196 --> 02:03:48,950 Præsidenten ser frem til at møde Dem. 1401 02:03:54,915 --> 02:03:57,168 Det er jo fornemt. 1402 02:03:57,752 --> 02:03:59,169 Nu skal jeg vise vej. 1403 02:03:59,294 --> 02:04:01,422 Jeg kender godt vejen. 1404 02:04:05,385 --> 02:04:07,263 Sagens kerne er, - 1405 02:04:07,430 --> 02:04:12,351 - om alle amerikanere skal have de samme rettigheder og muligheder. 1406 02:04:13,853 --> 02:04:17,399 De amerikanske negre har måttet kæmpe- 1407 02:04:17,607 --> 02:04:20,151 - for at sikre sig- 1408 02:04:20,318 --> 02:04:24,114 - alle den amerikanske levevis' mange nådegaver. 1409 02:04:25,282 --> 02:04:29,912 Vi istemmer det tidløse motto, der sammenfatter vores folkesjæl: 1410 02:04:30,496 --> 02:04:31,873 "Ja, vi kan." 1411 02:04:32,040 --> 02:04:34,793 Denne film er tilegnet de tapre mænd og kvinder, - 1412 02:04:34,960 --> 02:04:38,297 - der kæmpede for vores frihed i borgerrettighedsbevægelsen. 1413 02:05:45,501 --> 02:05:49,430 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service 2013