1 00:01:04,016 --> 00:01:09,016 La noirceur ne peut chasser la noirceur, la lumière le peut. 2 00:01:24,017 --> 00:01:28,577 Je n'ai jamais connu que le coton. 3 00:01:30,123 --> 00:01:31,423 C'était un dur labeur. 4 00:01:36,262 --> 00:01:40,912 Le coton est prêt lorsque les bourgeons se fendent, 5 00:01:41,034 --> 00:01:43,144 qu'ils prennent une forme étoilée, 6 00:01:43,269 --> 00:01:45,929 comme une étoile dans le ciel. 7 00:01:46,840 --> 00:01:48,550 Ou comme ta grosse tête. 8 00:01:48,675 --> 00:01:50,615 Attends, c'est du coton ça ? 9 00:01:50,743 --> 00:01:52,643 C'est du coton ? 10 00:01:53,780 --> 00:01:54,920 Cela ne me gênait pas, 11 00:01:55,048 --> 00:01:57,458 car je pouvais ainsi travailler avec mon père. 12 00:01:57,584 --> 00:02:00,634 - Prends vite cette photo. - Prends une photo de nous tous. 13 00:02:00,753 --> 00:02:02,813 Pourquoi personne ne sourit ? 14 00:02:05,725 --> 00:02:08,055 Je veux voir des dents. 15 00:02:12,465 --> 00:02:15,555 Hattie, j'ai besoin de toi dans la grange. 16 00:02:17,137 --> 00:02:18,497 Viens. 17 00:02:27,313 --> 00:02:30,513 - Où emmène-t-il Maman ? - Retourne travailler. 18 00:02:32,852 --> 00:02:34,822 Cecil, reviens ici. 19 00:02:36,856 --> 00:02:38,096 Maman ! 20 00:02:38,224 --> 00:02:39,564 Viens ici. 21 00:02:40,126 --> 00:02:41,496 Regarde-moi. 22 00:02:41,628 --> 00:02:43,738 Ne t'énerve après cet homme. 23 00:02:43,863 --> 00:02:47,143 Le monde est ainsi fait. On vit avec. 24 00:02:47,267 --> 00:02:48,637 Tu as compris ? 25 00:02:48,768 --> 00:02:50,528 Retourne travailler. 26 00:03:22,602 --> 00:03:24,872 Papa, que vas-tu faire ? 27 00:03:45,391 --> 00:03:46,721 Papa ! 28 00:03:52,832 --> 00:03:54,422 Seigneur Dieu. 29 00:04:03,076 --> 00:04:05,786 Qui regardes-tu comme ça ? 30 00:04:05,912 --> 00:04:09,042 Qui veut être le prochain ?! Retournez travailler. 31 00:04:16,756 --> 00:04:20,796 Toi. Aidez-le à creuser une tombe pour son père. 32 00:04:20,927 --> 00:04:22,617 Dépêchez-vous ! 33 00:04:29,335 --> 00:04:32,125 Arrête de pleurer. 34 00:04:34,874 --> 00:04:37,404 Tu vas intégrer la maison. 35 00:04:41,581 --> 00:04:46,181 Je vais t'apprendre à être domestique. 36 00:04:55,895 --> 00:04:58,105 - Il arrive. - Oui. 37 00:04:58,231 --> 00:05:00,341 Sois calme lors du service. 38 00:05:00,466 --> 00:05:03,376 Je ne veux même pas t'entendre respirer. 39 00:05:03,503 --> 00:05:04,553 Bien, madame. 40 00:05:04,671 --> 00:05:07,001 La pièce doit sembler vide, même si tu es présent. 41 00:05:13,780 --> 00:05:18,150 Le travail de domestique est bien plus sympa que celui des champs. 42 00:05:19,552 --> 00:05:22,082 Un nègre idiot, par la gauche. 43 00:05:27,026 --> 00:05:29,646 Ressers-moi. 44 00:05:58,324 --> 00:06:03,164 En grandissant, j'ai su que je devais partir avant qu'il ne me tue aussi. 45 00:06:08,935 --> 00:06:11,395 Une partie de moi avait peur de partir. 46 00:06:12,004 --> 00:06:14,344 Je ne connaissais que ce monde. 47 00:06:24,317 --> 00:06:26,287 Maman, je prends la montre de papa. 48 00:06:32,792 --> 00:06:34,192 Maman ? 49 00:06:36,729 --> 00:06:40,039 Maman, je pars. 50 00:06:40,166 --> 00:06:44,106 Ma mère n'a plus dit grand chose après ça. 51 00:06:44,237 --> 00:06:46,247 Je savais que je lui manquerais, 52 00:06:46,372 --> 00:06:50,602 mais elle voulait que je fuis cet endroit. 53 00:06:59,018 --> 00:07:02,698 Et même si Miss Annabeth ne l'a jamais dit, 54 00:07:02,822 --> 00:07:05,382 je savais que je lui manquerais aussi. 55 00:07:19,305 --> 00:07:22,965 Dieu veut que les hommes aient une famille. 56 00:07:31,050 --> 00:07:35,280 Quitter les champs de coton fut pire encore que prévu. 57 00:07:37,423 --> 00:07:41,953 Personne n'offrant d'emploi, de nourriture ou d'endroit où dormir. 58 00:07:50,403 --> 00:07:53,453 Un homme blanc pouvait nous tuer à tout moment 59 00:07:53,573 --> 00:07:56,653 sans pour autant être puni. 60 00:07:56,776 --> 00:07:59,366 La loi n'était pas de notre côté. 61 00:08:02,515 --> 00:08:04,775 La loi était contre nous. 62 00:08:11,858 --> 00:08:14,588 J'étais tout le temps affamé. 63 00:08:42,889 --> 00:08:45,479 Tu connais les risques ? 64 00:08:50,496 --> 00:08:52,486 Lève-toi. 65 00:08:59,305 --> 00:09:01,395 Je t'ai dit de te lever. 66 00:09:04,076 --> 00:09:09,076 Je vais devoir mentir au patron pour cette fenêtre. 67 00:09:09,315 --> 00:09:12,375 D'après Dieu, on ne doit pas mentir. 68 00:09:13,553 --> 00:09:14,993 Désolé, monsieur. 69 00:09:16,355 --> 00:09:18,425 Où sont tes parents ? 70 00:09:18,558 --> 00:09:21,858 Ma mère a perdu la tête et mon père a été tué. 71 00:09:26,365 --> 00:09:28,275 Je vais te faire des sandwichs au jambon 72 00:09:28,401 --> 00:09:30,651 et te renvoyer sur la route. 73 00:09:30,770 --> 00:09:32,500 Le patron va bientôt arriver. 74 00:09:33,239 --> 00:09:36,069 Le dimanche est notre journée la plus chargée. 75 00:09:37,310 --> 00:09:41,040 Vous cherchez de l'aide ? Je sais faire le service. 76 00:09:42,081 --> 00:09:45,761 Tu as brisé notre vitre, volé de la nourriture, 77 00:09:45,885 --> 00:09:47,525 et tu veux un emploi ? 78 00:09:47,653 --> 00:09:50,453 À Macon, j'étais un bon domestique. 79 00:09:54,226 --> 00:09:57,136 N'utilise plus jamais ce mot. 80 00:09:57,263 --> 00:09:59,513 C'est un mot de blanc. 81 00:09:59,632 --> 00:10:01,842 Il est rempli de haine. 82 00:10:01,968 --> 00:10:04,558 Ton père ne t'a donc rien appris ? 83 00:10:09,842 --> 00:10:12,472 - Doucement. - Oui, monsieur. 84 00:10:13,279 --> 00:10:14,539 Regarde-les dans les yeux. 85 00:10:16,649 --> 00:10:18,729 Trouve ce qu'ils veulent. 86 00:10:18,851 --> 00:10:20,501 - Compris ? - En douceur. 87 00:10:20,620 --> 00:10:22,990 - Compris. - Tiens. 88 00:10:27,893 --> 00:10:31,093 Trouve ce dont ils ont besoin. 89 00:10:32,431 --> 00:10:34,461 Par ici. 90 00:10:35,101 --> 00:10:36,591 Anticipe. 91 00:10:46,212 --> 00:10:48,182 Je suis désolée, madame. 92 00:10:50,282 --> 00:10:53,362 Souris avec les yeux... 93 00:10:53,486 --> 00:10:55,106 C'est ton capital... 94 00:11:02,328 --> 00:11:05,058 Parfait. 95 00:11:08,501 --> 00:11:10,211 Mettez-moi des saucisses de côté. 96 00:11:10,336 --> 00:11:13,276 - Pourquoi vous aimez tant ça ? - C'est bon. 97 00:11:13,406 --> 00:11:18,406 Le directeur de l'Excelsior à Washington est passé hier. 98 00:11:19,845 --> 00:11:21,555 Il m'a offert un poste de majordome. 99 00:11:21,681 --> 00:11:24,651 Il doit bien payer, non ? 100 00:11:25,985 --> 00:11:27,535 Oui. 101 00:11:28,888 --> 00:11:31,698 J'y réfléchissais, mais je ne sais pas trop. 102 00:11:31,824 --> 00:11:33,764 Quitter la Caroline du Nord, à mon âge. 103 00:11:35,227 --> 00:11:37,857 Je suis très heureux, ici. 104 00:11:38,864 --> 00:11:41,844 Je lui ai dit de t'engager. 105 00:11:41,967 --> 00:11:44,747 Je m'intègre à peine dans cet hôtel. 106 00:11:44,870 --> 00:11:46,550 Je ne supporterai pas ces blancs prétentieux, 107 00:11:46,672 --> 00:11:48,282 et tous leurs mots savants. 108 00:11:48,407 --> 00:11:52,787 Cecil, on a deux visages : le vrai, 109 00:11:52,912 --> 00:11:55,962 et celui qu'on montre aux blancs. 110 00:11:56,082 --> 00:11:59,292 Pour être intégrés dans cette société, 111 00:11:59,418 --> 00:12:02,818 ils doivent se sentir en sécurité. 112 00:12:03,923 --> 00:12:07,193 Utilise ces mots savants que je t'ai enseignés. 113 00:12:09,929 --> 00:12:14,929 Les blancs du nord aiment les métis arrogants. 114 00:12:17,103 --> 00:12:19,043 Oui. 115 00:12:19,905 --> 00:12:24,185 J'ai accepté le poste à Washington. 116 00:12:24,310 --> 00:12:29,040 Je n'avais jamais vu plus bel hôtel. 117 00:12:34,954 --> 00:12:37,004 J'espère ne pas vous avoir heurtés 118 00:12:37,123 --> 00:12:39,603 en vous préparant un verre 119 00:12:39,725 --> 00:12:42,085 après un si long voyage. 120 00:12:43,729 --> 00:12:47,779 Bonne décision de la Cour, avoir ralenti tout ça. 121 00:12:47,900 --> 00:12:52,350 Des nègres allant en classe avec de jeunes blanches. Qui a déjà vu ça ? 122 00:12:52,471 --> 00:12:54,871 Bientôt, ils coucheront ensemble. 123 00:12:55,708 --> 00:13:00,708 Messieurs, cela pourrait entraîner une nouvelle guerre civile. 124 00:13:01,147 --> 00:13:05,527 Cecil, un avis sur les nègres allant en classe avec de jeunes blanches ? 125 00:13:05,651 --> 00:13:08,761 Je vais être honnête, M. Jenkins, 126 00:13:08,888 --> 00:13:11,298 je ne m'intéresse pas 127 00:13:11,423 --> 00:13:14,703 à la politique américaine ou européenne. 128 00:13:14,827 --> 00:13:17,637 Vous avez raison, Cecil. Ce sont tous des voyous. 129 00:13:17,763 --> 00:13:20,473 Earl Warren devrait être pendu. 130 00:13:20,599 --> 00:13:25,379 Cet idiot de juge préconise l'intégration dans nos écoles. 131 00:13:25,504 --> 00:13:30,514 Le juge Warren est face à un combat difficile. 132 00:13:31,177 --> 00:13:33,687 C'est tellement vrai, Cecil. 133 00:13:33,813 --> 00:13:38,823 Je n'aurais jamais pensé travailler dans un si bel endroit. 134 00:13:40,786 --> 00:13:43,546 Je n'aurais jamais rêvé avoir une si belle vie. 135 00:13:52,398 --> 00:13:56,308 J'ai rencontré Gloria à l'Excelsior. 136 00:13:56,435 --> 00:13:58,675 Elle était femme de chambre, 137 00:13:58,804 --> 00:14:01,504 son rôle est désormais d'élever nos deux garçons. 138 00:14:05,077 --> 00:14:08,237 Je m'assurais qu'ils ne voient jamais un champ de coton. 139 00:14:11,050 --> 00:14:15,200 - Faut que je fasse pipi. - Ne tente pas ça, aujourd'hui. 140 00:14:15,321 --> 00:14:18,201 - Finis ces devoirs. - Où est Louis ? 141 00:14:18,324 --> 00:14:20,974 - Il sort les poubelles. - Tu as encore travaillé tard ? 142 00:14:21,093 --> 00:14:24,033 - Comment s'est passé ton service ? - Il faut travailler pour vivre. 143 00:14:25,464 --> 00:14:27,494 Tu m'as manqué, cette nuit. 144 00:14:31,303 --> 00:14:34,353 Tu ne voulais pas pisser ? Alors vas-y. 145 00:14:34,473 --> 00:14:37,003 Lave-toi les mains en sortant. 146 00:14:39,245 --> 00:14:41,555 - Bonjour. - Bonjour. 147 00:14:41,680 --> 00:14:42,870 Bonjour, monsieur. 148 00:14:47,753 --> 00:14:50,973 - Bonjour papa. - Bonjour Louis. 149 00:14:51,090 --> 00:14:53,930 - Tu vas bien ? - Oui, ça va. 150 00:14:54,059 --> 00:14:57,269 Cette femme dont le fils fut assassiné, 151 00:14:57,396 --> 00:15:00,936 elle organise des réunions. Comment elle s'appelle ? 152 00:15:01,066 --> 00:15:03,306 Mamie Till. 153 00:15:03,435 --> 00:15:05,805 Mamie Till. 154 00:15:05,938 --> 00:15:09,078 Je m'en souviens comme si c'était hier, 155 00:15:09,208 --> 00:15:11,588 et ça date de trois ans. 156 00:15:11,710 --> 00:15:14,990 C'est odieux ce qu'ils ont fait à ce gamin. 157 00:15:15,114 --> 00:15:17,124 Pour avoir regardé une blanche. 158 00:15:17,249 --> 00:15:19,729 Ils l'ont battu, 159 00:15:19,852 --> 00:15:23,832 tué et jeté son corps dans la rivière. 160 00:15:23,956 --> 00:15:26,826 Il n'était pas plus âgé que Louis. Il avait 14 ans. 161 00:15:26,959 --> 00:15:29,839 - Les blancs du sud sont fous. - Merci, maman. 162 00:15:29,962 --> 00:15:32,012 On est un peu mieux à Washington, non ? 163 00:15:32,131 --> 00:15:34,611 On est mal traités ici aussi. 164 00:15:34,733 --> 00:15:37,113 Descends, Charlie ! Lave tes mains. 165 00:15:37,236 --> 00:15:39,006 D'après Louis, on ne devrait plus supporter ça. 166 00:15:39,138 --> 00:15:40,308 Tais-toi. 167 00:15:40,439 --> 00:15:42,119 Attention à ce que tu dis. 168 00:15:42,241 --> 00:15:45,541 Allô, résidence des Gaines. 169 00:15:46,812 --> 00:15:48,752 Patientez, M. Kidgan. 170 00:15:49,848 --> 00:15:52,888 - C'est ton patron, papa. - Pourquoi il téléphone ? 171 00:15:53,018 --> 00:15:57,628 Lorsqu'un blanc appelle, on pense au pire. 172 00:15:57,756 --> 00:15:59,196 Oui, monsieur ? 173 00:15:59,325 --> 00:16:01,135 J'aurais parié, ce jour-là, 174 00:16:01,260 --> 00:16:04,490 qu'on allait me licencier ou pire. 175 00:16:31,623 --> 00:16:33,993 - Voulez-vous me suivre ? - Oui, monsieur. 176 00:16:42,301 --> 00:16:43,811 Je m'appelle Cecil Gaines. 177 00:16:43,936 --> 00:16:45,746 - Ravi vous rencontrer. - Le plaisir est pour moi. 178 00:16:45,871 --> 00:16:47,811 Asseyez-vous. 179 00:17:02,221 --> 00:17:03,731 La politique vous intéresse, M. Gaines ? 180 00:17:03,856 --> 00:17:06,026 - Non, monsieur. - Bien. 181 00:17:06,158 --> 00:17:11,158 On applique la tolérance zéro avec la politique à la Maison Blanche. 182 00:17:12,531 --> 00:17:14,541 - Comment m'avez-vous trouvé ? - Ce n'est pas moi. 183 00:17:14,666 --> 00:17:17,576 Vous avez servi R.D. Warner à l'Excelsior. 184 00:17:17,703 --> 00:17:20,253 Il supervise tout, ici à la Maison Blanche. 185 00:17:20,372 --> 00:17:23,422 - Vous l'avez impressionné. - Je ne m'en souviens pas. 186 00:17:23,542 --> 00:17:27,962 M. Warner et moi-même avons un œil sur de potentiels candidats. 187 00:17:28,080 --> 00:17:30,060 Les postes de majordome sont rares, 188 00:17:30,182 --> 00:17:31,832 ils restent 30 ans voire plus. 189 00:17:31,950 --> 00:17:34,510 D'où ma surprise quand j'ai reçu votre appel. 190 00:17:39,858 --> 00:17:42,138 J'étais aussi surpris que vous. 191 00:17:42,261 --> 00:17:46,531 J'engage moi-même les majordomes à la Maison Blanche. 192 00:17:49,168 --> 00:17:51,608 Désolé de vous le dire, M. Fallows. 193 00:17:51,737 --> 00:17:54,547 Mais je ne souhaite pas être engagé 194 00:17:54,673 --> 00:17:57,373 si cela vous met dans une position inconfortable. 195 00:17:58,610 --> 00:18:00,290 Vraiment ? 196 00:18:00,412 --> 00:18:02,892 Vos majordomes sont triés sur le volet. 197 00:18:03,015 --> 00:18:05,785 Ils ont une vision de leur poste à la Maison Blanche, 198 00:18:05,918 --> 00:18:07,888 semblable à la vôtre. 199 00:18:25,938 --> 00:18:29,068 C'est de l'époque Louis XIII ? 200 00:18:30,142 --> 00:18:32,652 Ces carafes sont des répliques 201 00:18:32,778 --> 00:18:37,778 de flasques en métal trouvées sur le champ de bataille de Jarnac. 202 00:18:38,617 --> 00:18:40,587 C'est bien ça ? 203 00:18:40,719 --> 00:18:42,799 Les italiens sont doués pour le vin, 204 00:18:42,921 --> 00:18:46,701 les irlandais pour le whisky. 205 00:18:46,825 --> 00:18:51,005 Mais les français sont supérieurs 206 00:18:51,130 --> 00:18:53,930 quand on en vient au Cognac. 207 00:18:56,068 --> 00:18:57,558 C'est vrai ? 208 00:19:00,272 --> 00:19:02,872 Vous ferez un bon domestique. 209 00:19:06,178 --> 00:19:07,868 Je vous sers un expresso ? 210 00:19:12,718 --> 00:19:14,898 Parfois, C'est juste Faye et moi. 211 00:19:15,020 --> 00:19:17,870 Moi, Faye et un verre de scotch. 212 00:19:17,990 --> 00:19:20,690 On passe un bon moment. 213 00:19:24,663 --> 00:19:26,313 C'est comme ça qu'il faut faire. 214 00:19:26,431 --> 00:19:28,011 Tu sais lancer un pavé dans la mare. 215 00:19:28,133 --> 00:19:30,043 Qu'as-tu mis dans cette salade ? 216 00:19:30,169 --> 00:19:32,309 J'ai mis de l'aneth, 217 00:19:32,437 --> 00:19:36,377 j'ai lu dans une revue que les cornichons nuisent à la saveur 218 00:19:36,508 --> 00:19:38,318 mais que l'aneth en apporte. 219 00:19:38,443 --> 00:19:41,793 - C'est ce que tu manges. - D'accord. 220 00:19:41,914 --> 00:19:44,564 - J'aime bien. - Ça change, non ? 221 00:19:44,683 --> 00:19:46,033 Ça change vraiment. 222 00:19:46,151 --> 00:19:48,661 Tu dois être si fière de Cecil. 223 00:19:48,787 --> 00:19:51,397 Il a eu le poste sans aide. La Maison Blanche a appelé. 224 00:19:51,523 --> 00:19:53,873 - Il ne les a pas appelés. - C'est un homme bien. 225 00:19:53,992 --> 00:19:56,372 - Tu as un bon mari. - Elle m'amuse ! 226 00:19:56,495 --> 00:19:59,365 C'est pas comme celui-là. Un vieux grincheux. 227 00:19:59,498 --> 00:20:02,878 - Tu es encore fâchée ? - J'ai des raisons. 228 00:20:03,001 --> 00:20:06,281 Non, je t'ai dit que j'étais allé jouer, 229 00:20:06,405 --> 00:20:08,575 j'ai joué mes numéros, mangé un bout, 230 00:20:08,707 --> 00:20:11,647 et je suis rentré. Je n'ai même pas bu. 231 00:20:11,777 --> 00:20:16,217 J'en ai marre de tes histoires de jeux, Howard. 232 00:20:16,348 --> 00:20:18,728 Tu crois vraiment que je vais gober ça ? 233 00:20:18,850 --> 00:20:20,590 Ce n'est pas un mensonge pour autant. 234 00:20:20,719 --> 00:20:22,629 - Arrête ça. - Vous allez faire ça, maintenant ? 235 00:20:22,754 --> 00:20:24,404 Allez. 236 00:20:24,523 --> 00:20:26,473 Tu n'es pas obligé d'y croire... 237 00:20:26,592 --> 00:20:27,872 Quel beau parleur. 238 00:20:27,993 --> 00:20:29,743 - On en parle maintenant ? - Arrêtez ça. 239 00:20:29,861 --> 00:20:31,671 Attaque-toi à une personne de ta taille. 240 00:20:31,797 --> 00:20:34,267 On est ici pour faire la fête, donc soyez sympas. 241 00:20:34,399 --> 00:20:37,079 Tu as entendu la dame. Faisons la fête ! 242 00:20:37,202 --> 00:20:38,452 Faisons la fête. 243 00:20:38,570 --> 00:20:40,780 J'étais dehors pour te rendre heureuse. 244 00:20:40,906 --> 00:20:44,046 - Trouvez-vous une chambre. - Quoi ? 245 00:20:44,176 --> 00:20:46,316 C'est vrai, non ? 246 00:20:46,445 --> 00:20:48,905 Il me rend folle ! 247 00:20:49,881 --> 00:20:52,661 Tu veux nous rejoindre ? 248 00:20:52,784 --> 00:20:54,634 Non. 249 00:20:54,753 --> 00:20:57,873 - Où sont les garçons ? - En haut. 250 00:20:57,990 --> 00:21:01,000 Descendez les garçons ! On veut vous voir ! 251 00:21:01,126 --> 00:21:03,636 - Que faisiez-vous à l'étage ? - Félicitations. 252 00:21:03,762 --> 00:21:05,642 Quand verrai-je la Maison Blanche ? 253 00:21:05,764 --> 00:21:08,414 Tu veux venir à la Maison Blanche ? 254 00:21:08,533 --> 00:21:10,583 Tu le sais. 255 00:21:10,702 --> 00:21:12,282 Quand veux-tu y aller ? 256 00:21:12,404 --> 00:21:14,624 - Ne joue pas à ça avec moi. - Quand veux-tu y aller ? 257 00:21:14,740 --> 00:21:16,850 La Maison Blanche, c'est la classe au-dessus. 258 00:21:16,975 --> 00:21:18,815 Oui, c'est excitant. 259 00:21:18,944 --> 00:21:22,724 Tu as tes entrées dans cette maison ! Je veux que tu me racontes tout. 260 00:21:22,848 --> 00:21:25,028 Tu n'en entendras pas beaucoup, 261 00:21:25,150 --> 00:21:27,860 Ils lui ont fait jurer le secret, 262 00:21:27,986 --> 00:21:31,596 - il ne peut rien me dire. - Non, il te racontera. 263 00:21:31,723 --> 00:21:35,103 - Il te racontera tout. - La clé est juste là. 264 00:21:35,227 --> 00:21:36,837 Tu écoutes ? 265 00:21:36,962 --> 00:21:39,212 - Tu l'as entendue ? - Avec qui ? 266 00:21:39,331 --> 00:21:41,881 Si tu rentrais à la maison, avec toi. 267 00:21:42,000 --> 00:21:43,380 Je ne vois pas de quoi tu parles. 268 00:21:43,502 --> 00:21:46,682 Ramenez vite vos fesses par ici ! 269 00:21:46,805 --> 00:21:49,015 - Les voilà. - Je vous ai appelés 19 fois. 270 00:21:49,141 --> 00:21:51,251 Arrêtez de courir. Vous avez mieux à faire. 271 00:21:51,376 --> 00:21:56,176 Elroy ! Viens ici. 272 00:21:57,382 --> 00:21:59,932 Donne-moi de l'argent. 273 00:22:00,052 --> 00:22:04,362 Dis-leur. Que feras-tu quand tu seras grand ? 274 00:22:04,489 --> 00:22:07,669 Je travaillerai à la Maison Blanche comme M. Gaines. 275 00:22:07,793 --> 00:22:09,643 - C'est mon fils, ça. - Il est là. 276 00:22:09,761 --> 00:22:11,171 D'accord. 277 00:22:11,296 --> 00:22:13,806 Louis, que feras-tu quand tu seras grand ? 278 00:22:13,932 --> 00:22:15,522 Comme ton père ? 279 00:22:17,803 --> 00:22:20,913 - Je ne sais pas. - Je vais te dire une chose. 280 00:22:21,039 --> 00:22:23,749 Je savais ce que je voulais faire à 13 ans. 281 00:22:23,875 --> 00:22:26,465 Oui, joueur et coureur. 282 00:22:32,818 --> 00:22:34,878 Je suis Cecil Gaines, le nouveau majordome. 283 00:22:36,221 --> 00:22:37,261 Oui, monsieur. 284 00:22:37,389 --> 00:22:39,669 16 femmes de chambre sont là à plein temps. 285 00:22:39,791 --> 00:22:42,541 6 majordomes, 4 charpentiers, 2 peintres, 286 00:22:42,661 --> 00:22:45,111 7 électriciens, 3 préposés à la vaisselle, 3 portiers, 287 00:22:45,230 --> 00:22:48,410 toute une brigade de cuisiniers, avec pâtissier et 3 dessinateurs. 288 00:22:48,533 --> 00:22:51,413 2 peintres, 7 électriciens, 9 ingénieurs. 289 00:22:51,536 --> 00:22:53,746 Voilà Warner. 290 00:22:53,872 --> 00:22:57,882 Je voulais vous remercier pour l'opportunité 291 00:22:58,009 --> 00:22:59,699 qui m'est offerte de travailler... 292 00:23:06,051 --> 00:23:08,281 Venez. On est arrivés. 293 00:23:10,655 --> 00:23:13,895 Je suis Cecil Gaines. On travaillera ensemble. 294 00:23:14,025 --> 00:23:16,035 Ne faites pas ça. 295 00:23:16,161 --> 00:23:17,991 - Venez. - Oui, monsieur. 296 00:23:18,864 --> 00:23:21,614 Ne jamais agripper le fond de l'assiette en la prenant. 297 00:23:21,733 --> 00:23:25,053 Ne réagissez et n'écoutez aucune conversation. 298 00:23:25,170 --> 00:23:28,700 - On doit penser que cette pièce... - Est vide quand je suis présent. 299 00:23:30,809 --> 00:23:32,499 C'est alors qu'elle a dit... 300 00:23:34,413 --> 00:23:37,323 Puis, elle a rajouté... 301 00:23:37,449 --> 00:23:39,359 "D'accord." 302 00:23:39,484 --> 00:23:41,764 Elle a commencé à hurler, 303 00:23:41,887 --> 00:23:45,397 "Mets-y toute la main !" 304 00:23:45,524 --> 00:23:47,834 Et : "Mets-y les deux mains !" 305 00:23:47,959 --> 00:23:50,769 "D'accord !" 306 00:23:50,896 --> 00:23:52,736 Et elle a hurlé, "et maintenant frappe !" 307 00:23:52,864 --> 00:23:55,084 J'ai dit : "Impossible." 308 00:23:55,200 --> 00:23:57,040 Elle m'a regardé en souriant 309 00:23:57,169 --> 00:23:59,979 "Je t'avais dit que..." 310 00:24:00,105 --> 00:24:01,745 C'est pas drôle. 311 00:24:01,873 --> 00:24:03,553 Le voilà ! Je savais qu'il arrivait. 312 00:24:03,675 --> 00:24:05,185 - Comment vous appelez-vous ? - Cecil. 313 00:24:05,310 --> 00:24:07,120 - Cecil Gaines. - Ce n'est pas drôle. 314 00:24:07,245 --> 00:24:10,885 Carter Wilson, majordome en chef. N'ayez pas peur de Big Mo. 315 00:24:11,016 --> 00:24:13,126 Mais c'est un pickpocket doué. 316 00:24:13,251 --> 00:24:16,001 Devant le miroir, c'est James Holloway. 317 00:24:16,121 --> 00:24:17,661 - C'est mon second. - James. 318 00:24:17,789 --> 00:24:19,699 Jackie Robinson ou Willie Mays ? 319 00:24:19,825 --> 00:24:21,065 Serre-lui la main 320 00:24:21,193 --> 00:24:23,343 avant de lui poser des questions délicates. 321 00:24:23,462 --> 00:24:25,172 Je voulais savoir d'où il venait. 322 00:24:25,297 --> 00:24:27,637 Le jury délibère encore ? 323 00:24:27,766 --> 00:24:30,036 Bienvenue. Freddy t'a déjà fait visiter ? 324 00:24:30,168 --> 00:24:33,348 Oui. Les Dodgers ont encore perdu ? 325 00:24:33,472 --> 00:24:35,852 Je pourrais répondre quand Carter 326 00:24:35,974 --> 00:24:37,554 arrêtera de babiller. 327 00:24:37,676 --> 00:24:39,966 Allons donc travailler. 328 00:25:02,267 --> 00:25:04,957 - Prêt. - Que Dieu nous protège. 329 00:25:16,481 --> 00:25:20,651 Ne sois pas nerveux. Tu y vas et tu fais ton job. 330 00:25:29,394 --> 00:25:32,444 Vous n'entendez rien. Vous ne voyez rien. 331 00:25:32,564 --> 00:25:34,294 Votre rôle : servir. 332 00:25:54,519 --> 00:25:56,859 Envoyez les troupes à Little Rock ? 333 00:25:56,988 --> 00:25:58,418 Si on doit en arriver là. 334 00:26:00,091 --> 00:26:04,471 Je ne vois pas de raison d'envoyer des troupes dans le Sud. 335 00:26:04,596 --> 00:26:08,806 Cela pourrait entraîner une nouvelle guerre civile. 336 00:26:08,934 --> 00:26:13,944 Si le gouvernement fédéral ne soutient pas Brown, qui le fera ? 337 00:26:14,873 --> 00:26:16,553 Le Sud doit appliquer la loi. 338 00:26:16,675 --> 00:26:19,385 Cela prendra du temps, c'est tout. 339 00:26:19,511 --> 00:26:21,421 Je comprends, M. Le Président. 340 00:26:21,546 --> 00:26:25,556 Mais si Faubus continue, qu'allons-nous faire ? 341 00:26:25,684 --> 00:26:27,414 On doit faire appliquer la Constitution. 342 00:26:28,219 --> 00:26:30,599 Donnez un peu de temps à Faubus. 343 00:26:30,722 --> 00:26:32,432 Il faut le convaincre, et il se calmera. 344 00:26:32,557 --> 00:26:34,457 On veut juste avancer en douceur. 345 00:26:40,432 --> 00:26:43,772 - Comment ça s'est passé ? - J'ai failli me chier dessus. 346 00:26:45,870 --> 00:26:49,120 Une des filles que j'ai sautées, se faisait dessus... 347 00:26:49,240 --> 00:26:52,690 - Quoi ? - N'importe quoi. 348 00:26:52,811 --> 00:26:54,891 - Ferme-la. - C'est à toi de te taire. 349 00:26:55,013 --> 00:26:57,263 Je mettais une serviette par terre. 350 00:26:58,350 --> 00:27:00,690 Marcella disait la même chose, hier soir, 351 00:27:00,819 --> 00:27:02,409 avant que je la mette au lit. 352 00:27:08,727 --> 00:27:12,287 - Que tu la mettes... - Comme pour Ed. 353 00:27:14,099 --> 00:27:15,829 Je fais ça très vite. 354 00:27:20,338 --> 00:27:22,598 - Je t'avais vu ! - Pourquoi ? 355 00:27:24,175 --> 00:27:27,485 Y a du popcorn partout sur le canapé. 356 00:27:27,612 --> 00:27:29,222 Ton père va nous tuer... 357 00:27:29,347 --> 00:27:31,417 Salut, papa. 358 00:27:31,549 --> 00:27:32,789 - Bonsoir, M. Gaines. - Salut, papa. 359 00:27:32,917 --> 00:27:35,227 Bonsoir, Elroy. 360 00:27:35,353 --> 00:27:38,673 Louis, je t'avais dit de ne pas les laisser regarder ça. 361 00:27:38,790 --> 00:27:41,030 C'est trop effrayant. Ils sont trop jeunes. 362 00:27:41,159 --> 00:27:42,489 Éteins-ça. 363 00:27:43,495 --> 00:27:45,005 Tu n'as qu'à sourire, 364 00:27:45,130 --> 00:27:46,670 et un homme oubliera tout ce qu'il sait. 365 00:27:46,798 --> 00:27:48,408 Où est ta mère ? 366 00:27:48,533 --> 00:27:51,183 Mlle Gloria a voulu rester éveillée mais elle est couchée. 367 00:27:51,302 --> 00:27:53,182 On ne t'a rien demandé, Elroy. 368 00:27:53,304 --> 00:27:55,024 Rentre chez toi, sinon ta mère va venir. 369 00:27:55,140 --> 00:27:56,320 Levez-vous, vous deux. 370 00:27:56,441 --> 00:27:57,621 - Papa. - Allez. 371 00:27:57,742 --> 00:27:59,272 - Bonsoir. - Éteignez-ça. 372 00:28:07,952 --> 00:28:09,892 Ne réveille pas ta mère en montant. 373 00:28:19,698 --> 00:28:21,208 Qu'est ce que c'est ? 374 00:28:21,332 --> 00:28:24,282 Des tracts de Mamie Till ? 375 00:28:24,402 --> 00:28:27,572 - Je veux y aller. - Hors de question. 376 00:28:30,742 --> 00:28:32,842 Pourquoi ? 377 00:28:33,912 --> 00:28:36,292 Il n'y a rien de bon à en tirer. 378 00:28:36,414 --> 00:28:38,394 Tu sais ce que dit Mama ? 379 00:28:38,516 --> 00:28:39,656 Ce qui est arrivé dans le sud. 380 00:28:39,784 --> 00:28:42,604 - Aurait pu m'arriver à moi. - C'est arrivé dans le sud. 381 00:28:42,721 --> 00:28:44,901 Je l'ai quitté pour nous offrir une meilleure vie. 382 00:28:45,023 --> 00:28:48,073 Je travaille pour un blanc, rendant notre vie meilleure. 383 00:28:48,193 --> 00:28:49,973 Et pas n'importe quel blanc. 384 00:28:50,095 --> 00:28:52,495 Éteins les lumières. Va te coucher. 385 00:29:11,249 --> 00:29:13,329 Votre soupe de poulet, M. Le Président. 386 00:29:13,451 --> 00:29:15,161 Posez-la sur la table, Cecil. 387 00:29:15,286 --> 00:29:16,506 Oui, monsieur. 388 00:29:20,225 --> 00:29:23,495 Vous avez fini votre scolarité, Cecil ? 389 00:29:23,628 --> 00:29:26,308 Je n'ai pas été scolarisé, M. Le Président. 390 00:29:26,431 --> 00:29:28,681 J'ai grandi dans une exploitation de coton. 391 00:29:28,800 --> 00:29:31,180 J'ai grandi dans une ferme. 392 00:29:31,302 --> 00:29:33,582 Vous avez des enfants ? 393 00:29:33,705 --> 00:29:35,575 Oui, j'ai deux fils, monsieur. 394 00:29:35,707 --> 00:29:38,557 Ils vont dans une école pour gens de couleur ? 395 00:29:38,810 --> 00:29:40,740 Oui, monsieur. 396 00:29:47,452 --> 00:29:49,162 Qu'y a-t-il ? 397 00:29:49,287 --> 00:29:51,297 La garde nationale a interdit l'entrée aux gosses de couleur. 398 00:29:51,422 --> 00:29:54,232 Faubus avait promis de les faire escorter. 399 00:29:54,359 --> 00:29:56,599 Le gouverneur de l'Arkansas a menti. 400 00:29:56,728 --> 00:30:00,558 C'est quoi son problème ? Pourquoi me forcer la main ? 401 00:30:05,804 --> 00:30:07,744 Oui, monsieur. 402 00:30:08,306 --> 00:30:10,826 Notre prochaine action devra être rapide et audacieuse. 403 00:30:14,813 --> 00:30:18,323 J'ai ordonné, ce jour, 404 00:30:18,449 --> 00:30:21,659 l'utilisation des troupes fédérales, 405 00:30:21,786 --> 00:30:25,466 pour aider à l'application d'une loi fédérale 406 00:30:25,590 --> 00:30:28,200 à Little Rock, Arkansas. 407 00:30:28,326 --> 00:30:30,166 Cette décision était nécessaire... 408 00:30:30,295 --> 00:30:33,065 Lorsque le président envoya ces troupes à Little Rock, 409 00:30:33,198 --> 00:30:37,998 pour la 1ère fois, je voyais un homme blanc se battre pour nous. 410 00:30:39,304 --> 00:30:43,304 J'ai dit à Louis que le Président améliorerait notre condition. 411 00:30:44,609 --> 00:30:48,119 Les diplômes, cérémonie interminable. Quelle fouineuse. 412 00:30:48,246 --> 00:30:50,216 Je vais faire une salade. 413 00:30:50,348 --> 00:30:52,688 Il comprenait maintenant. 414 00:30:52,817 --> 00:30:55,057 C'était magnifique. Je suis fière de toi. 415 00:30:55,186 --> 00:30:58,896 - Merci, maman. - Tu as l'air stupide avec ce chapeau. 416 00:30:59,023 --> 00:31:00,793 C'est toi qui a l'air stupide. 417 00:31:02,660 --> 00:31:07,010 - Je suis aussi fier de toi. - Papa, tu as vu... 418 00:31:07,131 --> 00:31:08,961 Ne commencez pas. 419 00:31:10,368 --> 00:31:13,028 As-tu vu un enfant blanc dans mon école ? 420 00:31:21,012 --> 00:31:25,382 Louis n'arrivait pas à voir ce que faisait le président pour nous. 421 00:31:26,384 --> 00:31:27,964 - Merci. - Un biscuit ? 422 00:31:28,086 --> 00:31:29,726 Merci. 423 00:31:29,854 --> 00:31:31,584 Merci. 424 00:31:39,264 --> 00:31:41,114 Je t'avais dit qu'on serait en retard ! 425 00:31:41,232 --> 00:31:42,882 Tu ne peux pas rater ce bus ! 426 00:31:43,001 --> 00:31:45,951 Attends. 427 00:31:46,070 --> 00:31:48,750 - Quoi ? - Tu dois dire au-revoir. 428 00:31:48,873 --> 00:31:51,213 Le bus peut attendre. 429 00:31:55,179 --> 00:31:58,359 Le Tennessee, c'est loin. 430 00:31:58,483 --> 00:32:00,863 Fisk est une excellente école. 431 00:32:00,985 --> 00:32:03,455 Tu peux changer d'avis et aller à Howard. 432 00:32:03,588 --> 00:32:07,268 Tu penses encore à l'université d'Howard. 433 00:32:07,392 --> 00:32:11,372 - Il va à Fisk. - Je sais, c'est juste que... 434 00:32:11,496 --> 00:32:13,936 C'est si loin. 435 00:32:14,065 --> 00:32:16,855 - C'est le but. - Quel est le but ? 436 00:32:19,137 --> 00:32:20,747 Donne-moi une cigarette. Je sais que tu fumes. 437 00:32:20,872 --> 00:32:23,552 - Je n'en ai pas. - Viens là. 438 00:32:23,675 --> 00:32:27,345 - Tu as envie de pleurer. - Pas pour toi. 439 00:32:27,478 --> 00:32:30,418 Tu regarderas sous ton matelas. Je t'ai laissé un truc. 440 00:32:30,548 --> 00:32:34,158 - Je ne peux rien pour lui dans le Sud. - Le Sud a évolué, Cecil. 441 00:32:34,285 --> 00:32:35,595 Je suis trop jeune pour Playboy. 442 00:32:35,720 --> 00:32:37,000 Le Sud n'est plus ce qu'il était. 443 00:32:37,121 --> 00:32:39,931 Louis me laisse des revues cochonnes. 444 00:32:40,058 --> 00:32:41,938 - Arrête de mentir. - Pourquoi tu le frappes ? 445 00:32:42,060 --> 00:32:43,700 C'est lui qui a des revues cochonnes. 446 00:32:43,828 --> 00:32:47,138 - Je t'aime, maman. - Je t'aime mon fils. 447 00:32:47,265 --> 00:32:49,205 - Je t'aime, Louis. - Je t'aime. 448 00:32:49,334 --> 00:32:52,744 - Je t'ai fait des sandwichs. - Merci, maman. 449 00:32:54,339 --> 00:32:56,099 Allez, papa. 450 00:32:58,843 --> 00:33:01,073 D'accord. 451 00:33:08,353 --> 00:33:09,883 Tu es le premier. 452 00:33:11,689 --> 00:33:14,129 Je sais. 453 00:33:14,258 --> 00:33:15,988 Je suis vraiment fier de toi. 454 00:33:16,861 --> 00:33:18,691 Je dois y aller, papa. 455 00:33:24,302 --> 00:33:27,332 Je dois y aller. 456 00:33:32,677 --> 00:33:34,287 Tu m'appelles si besoin. 457 00:33:34,412 --> 00:33:36,262 - D'accord. - D'accord ? 458 00:33:36,381 --> 00:33:37,851 Au revoir, maman. 459 00:33:44,122 --> 00:33:46,322 Au revoir, Louis. 460 00:33:55,833 --> 00:33:57,163 Tout ira bien. 461 00:34:06,577 --> 00:34:08,617 Rappelez-moi pourquoi on fait ça, je vous prie. 462 00:34:08,746 --> 00:34:11,616 Quelqu'un peut me dire ? C'est très perturbant pour moi. 463 00:34:11,749 --> 00:34:14,229 C'est de l'art culinaire français. 464 00:34:14,352 --> 00:34:17,662 "De l'art culinaire français." 465 00:34:17,789 --> 00:34:19,899 C'est indescriptible. 466 00:34:20,024 --> 00:34:22,674 Que les hommes sont bêtes. 467 00:34:22,794 --> 00:34:24,704 Je dois m'amuser avec ? 468 00:34:24,829 --> 00:34:26,609 En faisant ça. 469 00:34:26,731 --> 00:34:29,641 Un joli petit têton. 470 00:34:29,767 --> 00:34:31,077 Arrête. 471 00:34:31,202 --> 00:34:33,282 Voilà comment on fait. On malaxe, on pétrit. 472 00:34:33,404 --> 00:34:34,754 Quel idiot. 473 00:34:34,872 --> 00:34:37,712 Bonsoir, M. Le Vice-président. 474 00:34:39,744 --> 00:34:42,494 Cela semble très appétissant. 475 00:34:42,613 --> 00:34:44,593 Oui, monsieur. 476 00:34:44,715 --> 00:34:46,545 Je vous ai apporté quelque chose. 477 00:34:50,655 --> 00:34:53,025 Merci. 478 00:34:53,157 --> 00:34:54,927 Je ne veux pas critiquer 479 00:34:55,059 --> 00:34:58,299 Kennedy doit être un type sympa. 480 00:34:58,429 --> 00:35:01,409 Mais vous voulez vraiment qu'un gosse de riche 481 00:35:01,532 --> 00:35:03,932 soit votre prochain président ? 482 00:35:05,670 --> 00:35:07,400 Réfléchissez. 483 00:35:12,076 --> 00:35:14,846 On vous soutient. 484 00:35:14,979 --> 00:35:16,739 Merci, Cecil. 485 00:35:19,884 --> 00:35:22,434 Laissez-moi vous demander, 486 00:35:22,553 --> 00:35:26,893 venant de la communauté noire, quelles sont vos préoccupations ? 487 00:35:30,795 --> 00:35:32,815 Allez, messieurs. 488 00:35:33,898 --> 00:35:35,298 Ne soyez pas timides. 489 00:35:37,768 --> 00:35:40,478 Holloway, je vous écoute. 490 00:35:40,605 --> 00:35:44,315 - Si vous le demandez, monsieur. - En effet. 491 00:35:44,442 --> 00:35:48,452 Les gens de couleur sont payés 40% en moins qu'un blanc. 492 00:35:48,579 --> 00:35:50,659 - C'est vrai ? - Oui, monsieur. 493 00:35:50,781 --> 00:35:54,621 Les gens de couleur sont rarement promus. 494 00:35:56,120 --> 00:35:59,170 Lorsque je serai président, je veillerai sur vous. 495 00:35:59,290 --> 00:36:01,070 Vous obtiendrez augmentation et promotion. 496 00:36:01,192 --> 00:36:04,342 Ce serait bien, monsieur. 497 00:36:04,462 --> 00:36:08,312 - Je vous le promets. - Merci. 498 00:36:08,432 --> 00:36:10,212 Dites à vos amis de voter pour moi, 499 00:36:10,334 --> 00:36:11,584 et c'est ce qui arrivera. 500 00:36:11,702 --> 00:36:14,472 Distribuez ça autour de vous. 501 00:36:39,063 --> 00:36:42,043 Tu ne veux sortir avec personne ? 502 00:36:42,166 --> 00:36:43,376 Et tous ces types qui te courent après ? 503 00:36:43,501 --> 00:36:46,951 - Pitié. - Comme celui-là ? 504 00:36:47,071 --> 00:36:49,921 Je parle d'Isaac et de toi. 505 00:36:50,041 --> 00:36:51,381 Raconte-moi. 506 00:36:51,509 --> 00:36:53,189 Vous semblez heureux. 507 00:36:53,311 --> 00:36:55,971 Je ne peux pas parler avec toi. 508 00:37:03,087 --> 00:37:07,317 Tu cherches l'amour ? 509 00:37:09,360 --> 00:37:13,540 C'est le nom de l'atelier Lawson, l'école de l'amour. 510 00:37:13,664 --> 00:37:17,434 - Tu es là pour ça ? - C'est la raison de ma venue à Fisk. 511 00:37:19,237 --> 00:37:21,097 Moi aussi. 512 00:37:25,409 --> 00:37:28,819 - Je suis Carol Hammie. - Louis Gaines. 513 00:37:28,946 --> 00:37:30,936 Viens, suis-moi. 514 00:37:33,217 --> 00:37:35,387 Tu es de la campagne ? 515 00:37:35,519 --> 00:37:37,659 Mon père est docteur, et le tien ? 516 00:37:37,788 --> 00:37:40,728 Il fait de la politique. 517 00:37:40,858 --> 00:37:43,398 Tu auras besoin d'aide pour trouver cet endroit. 518 00:37:43,527 --> 00:37:45,267 Ni tenir plus d'un mois. 519 00:37:45,396 --> 00:37:47,636 Cela demande du temps et de la volonté, 520 00:37:47,765 --> 00:37:49,235 du dévouement et de l'implication. 521 00:37:49,367 --> 00:37:52,447 Les résultats se voient graduellement. 522 00:37:52,570 --> 00:37:54,810 Ce n'est pas une petite histoire, vite réglée. 523 00:37:54,939 --> 00:37:58,219 Cela nécessite une discipline rigoureuse, nous allons en parler. 524 00:37:58,342 --> 00:38:00,192 Comment mesurer ça ? 525 00:38:00,311 --> 00:38:02,791 Si on regarde dans l'histoire, on a Gandhi. 526 00:38:02,913 --> 00:38:05,763 On va étudier les méthodes de Gandhi. 527 00:38:05,883 --> 00:38:08,833 Ce qui a fonctionné en Afrique du Sud et en Inde, 528 00:38:08,953 --> 00:38:11,503 pour son peuple et les autres, 529 00:38:11,622 --> 00:38:14,502 on va le faire, ici, à Nashville. 530 00:38:14,625 --> 00:38:18,295 Ensemble, on va former une armée. 531 00:38:18,429 --> 00:38:21,309 Cette armée aura une arme. L'amour. 532 00:38:21,432 --> 00:38:23,212 Je suis... Oui ? 533 00:38:23,334 --> 00:38:25,554 Si notre arme, c'est l'amour, 534 00:38:25,670 --> 00:38:27,880 et que leurs armes sont réelles, 535 00:38:28,005 --> 00:38:31,545 - n'est-ce pas dangereux ? - Vous pouvez mourir. 536 00:38:31,676 --> 00:38:33,946 Si quelqu'un a un souci avec ça, la porte est là. 537 00:38:34,078 --> 00:38:36,978 C'est de la provocation, mais c'est la vérité. 538 00:38:38,983 --> 00:38:42,513 Les enfants, c'est l'heure. 539 00:39:01,706 --> 00:39:05,476 Gandhi nous a prouvé qu'un homme de couleur, 540 00:39:05,609 --> 00:39:08,199 où qu'il soit, s'il est oppressé, 541 00:39:10,414 --> 00:39:12,194 peut se libérer de la ségrégation 542 00:39:12,316 --> 00:39:14,856 s'il est patient, persévérant, 543 00:39:14,985 --> 00:39:17,645 intelligent, réfléchi et discipliné... 544 00:39:22,193 --> 00:39:24,163 Et s'il a le sens de l'humour. 545 00:39:33,504 --> 00:39:35,414 Vous ne pouvez pas vous asseoir, ici. 546 00:39:35,539 --> 00:39:37,779 On aimerait être servi, s'il vous plaît. 547 00:39:37,908 --> 00:39:40,618 Ce dont nous parlons est sans précédent, 548 00:39:40,745 --> 00:39:43,885 mais une patience infinie est requise. 549 00:39:44,014 --> 00:39:45,934 Dans la bonne section, vous pouvez commander. 550 00:39:46,050 --> 00:39:48,130 Mais ici, je ne vous servirai pas. 551 00:39:48,252 --> 00:39:51,762 On sera organisés. Un meneur pour chaque groupe. 552 00:39:51,889 --> 00:39:54,469 Nous aurons des guetteurs avec des pièces dans leur poche, 553 00:39:54,592 --> 00:39:56,302 et le numéro des ambulances, 554 00:39:56,427 --> 00:39:59,407 et qu'arrivera-t-il à ce moment-là ? 555 00:39:59,530 --> 00:40:01,240 Quand tout un groupe d'étudiants noirs 556 00:40:01,365 --> 00:40:03,375 s'assiéra au comptoir. 557 00:40:03,501 --> 00:40:05,771 On aimerait commander, s'il vous plaît. 558 00:40:09,440 --> 00:40:12,080 Qui veut participer au jeu de rôles ? 559 00:40:12,209 --> 00:40:14,549 Jim, j'ai besoin de toi. 560 00:40:14,678 --> 00:40:16,558 Vous n'avez pas à vous asseoir là. 561 00:40:16,680 --> 00:40:19,490 - Agressez-les. - Lève-toi, le nègre ! 562 00:40:19,617 --> 00:40:21,087 C'est une expérience. 563 00:40:21,218 --> 00:40:23,428 Faites tout votre possible pour les déstabiliser. 564 00:40:23,554 --> 00:40:25,704 - Lève-toi, le nègre. - Communiquez. 565 00:40:25,823 --> 00:40:27,173 Le mot "nègre" doit sortir de votre bouche. 566 00:40:27,291 --> 00:40:29,071 - Je dois entendre "connasse." - Je n'aime pas ça. 567 00:40:29,193 --> 00:40:31,843 Tu es là pour te préparer et elle aussi. 568 00:40:31,962 --> 00:40:33,902 Alors vas-y. 569 00:40:35,032 --> 00:40:37,282 - Nègresse. - Plus fort. 570 00:40:37,401 --> 00:40:39,011 Pense-le en le disant. 571 00:40:39,136 --> 00:40:40,976 - Nègresse. - Plus fort. 572 00:40:41,105 --> 00:40:42,225 Tu es une nègresse ! 573 00:40:43,407 --> 00:40:46,087 Tu dois t'asseoir dans la bonne section. 574 00:40:46,210 --> 00:40:48,190 Vous ne pouvez pas être servi, ici. 575 00:40:48,312 --> 00:40:50,492 Obéissez et allez dans votre section. 576 00:40:50,614 --> 00:40:52,664 - Tu es une nègresse. - Il faut qu'elle y croie. 577 00:40:52,783 --> 00:40:54,363 - Je ne te crois pas. - Tu es une nègresse. 578 00:40:54,485 --> 00:40:55,655 Tu sais où t'asseoir. 579 00:40:55,786 --> 00:40:59,266 Tu vois ces gens là-bas ? Ils sont à leur place. 580 00:40:59,390 --> 00:41:02,800 Sale connasse ! Lève-toi, sale nègre ! 581 00:41:02,927 --> 00:41:06,107 On ne reviendra pas tant qu'ils sont là. 582 00:41:06,230 --> 00:41:07,930 Viens, Robert, on s'en va. 583 00:41:24,582 --> 00:41:26,462 L'amoureux des nègres, dehors ! 584 00:41:26,584 --> 00:41:28,664 - Lève-toi, le singe ! - C'est quoi ce bordel ? 585 00:41:28,786 --> 00:41:31,656 Vous nous écoutez ? 586 00:41:31,789 --> 00:41:34,329 C'est écrit : "Réservé aux blancs." 587 00:41:34,458 --> 00:41:36,928 Lève-toi, le nègre ! 588 00:41:41,365 --> 00:41:43,375 - Des nègres, ici ? - Que faites-vous ici ? 589 00:41:43,501 --> 00:41:46,451 - C'est écrit : nègres ? - "Réservé aux blancs." 590 00:41:47,404 --> 00:41:50,224 Tu dois aller avec les autres. 591 00:41:50,341 --> 00:41:52,821 - C'est écrit nègre ? - Que faites-vous ici ? 592 00:41:52,943 --> 00:41:55,473 - Écoutez bien. - C'est réservé aux blancs. 593 00:41:56,213 --> 00:41:58,153 Vous n'avez pas à être là. 594 00:41:58,849 --> 00:42:00,929 Que lisez-vous ? Les noirs savent lire ? 595 00:42:01,051 --> 00:42:02,631 Qu'est ce que tu fais, idiot ? Tu soutiens les noirs ? 596 00:42:02,753 --> 00:42:04,733 Lève-toi, le nègre ! Regarde-moi. 597 00:42:04,855 --> 00:42:06,895 - Regarde-moi ! - Qu'est ce que tu fais ? 598 00:42:07,024 --> 00:42:10,074 T'es qu'un singe mal élevé. 599 00:42:10,194 --> 00:42:12,174 Tu comprends ? 600 00:42:12,296 --> 00:42:13,706 Arrêtez ça ! 601 00:42:13,831 --> 00:42:16,131 Tu penses faire quoi ? 602 00:42:18,235 --> 00:42:21,605 Lève-toi, le nègre ! Regarde-moi ! 603 00:42:21,739 --> 00:42:23,709 À cause de ça ou de ça ? 604 00:42:27,177 --> 00:42:28,517 Ne me dis rien, 605 00:42:28,646 --> 00:42:31,696 - mais tu dois te décider. - J'étais une nègresse. 606 00:42:42,927 --> 00:42:45,727 - Retourne d'où tu viens ! - Tu veux du café ? 607 00:43:07,017 --> 00:43:08,757 Les noirs sont mieux dans leurs écoles 608 00:43:08,886 --> 00:43:10,256 qu'avec les blancs. 609 00:43:10,387 --> 00:43:12,897 - Au service de notre pays. - Au service de notre pays. 610 00:43:13,023 --> 00:43:14,253 Mon ami. 611 00:43:22,232 --> 00:43:26,672 C'est comme si j'étais riche. J'aime le goût. 612 00:43:47,524 --> 00:43:49,204 Ils n'ont rien à faire ici. 613 00:43:49,326 --> 00:43:50,796 Ils sont mieux dans leurs écoles 614 00:43:50,928 --> 00:43:52,418 que dans celles des blancs. 615 00:43:57,334 --> 00:43:59,044 Vous êtes condamnés à 30 jours 616 00:43:59,169 --> 00:44:00,649 - de prison. - Quoi ? 617 00:44:00,771 --> 00:44:03,431 Huissier, faites-moi sortir ces nègres. 618 00:44:25,929 --> 00:44:28,859 Ce qui se passe est important, papa. 619 00:44:32,036 --> 00:44:35,266 Qu'y a-t-il de spécial à voir un noir en prison ? 620 00:44:37,174 --> 00:44:40,724 Que fais-tu de cet argent durement gagné ? 621 00:44:40,844 --> 00:44:42,094 Vas-tu seulement en cours ? 622 00:44:42,212 --> 00:44:43,522 Je tente de changer... 623 00:44:43,647 --> 00:44:45,207 Tu enfreins la loi. 624 00:44:46,350 --> 00:44:49,730 Ce juge t'a condamné à 30 jours de prison. 625 00:44:49,853 --> 00:44:51,633 Tu cherches à te faire tuer. 626 00:44:51,755 --> 00:44:53,225 Si je ne peux pas manger où je veux, 627 00:44:53,357 --> 00:44:55,027 autant mourir. 628 00:44:55,159 --> 00:44:57,169 - On se bat pour nos droits. - Vos droits ? 629 00:44:57,294 --> 00:44:58,574 - De quoi parles-tu ? - On veut changer 630 00:44:58,696 --> 00:45:00,106 la vision de la nation sur les noirs américains. 631 00:45:00,230 --> 00:45:01,540 Et les cartes que tu m'envoies ? 632 00:45:01,665 --> 00:45:03,525 - T'es un sacré menteur. - Je vais en cours. 633 00:45:06,570 --> 00:45:08,550 À qui crois-tu parler ? 634 00:45:08,672 --> 00:45:10,872 Je t'ai fait venir au monde, je peux te le faire quitter. 635 00:45:43,941 --> 00:45:47,351 - Tu lui as parlé ? - Parlé à qui ? 636 00:45:47,478 --> 00:45:50,448 Oui, on lui a parlé. 637 00:45:51,615 --> 00:45:54,155 Il a rejoint un groupe appelé les "voyageurs de la liberté," 638 00:45:54,284 --> 00:45:56,864 je ne sais pas ce que ça veut dire. 639 00:45:56,987 --> 00:45:58,427 Tu vas aller le voir ? 640 00:45:58,555 --> 00:46:00,595 J'ai tenté d'organiser ça. 641 00:46:00,724 --> 00:46:02,874 À chaque fois, Cecil en est tout bouleversé. 642 00:46:02,993 --> 00:46:05,003 Je ne sais pas quand on le verra. 643 00:46:05,129 --> 00:46:07,509 Tenter d'organiser. C'est bien le problème. 644 00:46:07,631 --> 00:46:10,611 Arrête d'essayer, agis. 645 00:46:10,734 --> 00:46:12,764 Il t'a emmené à la Maison Blanche ? 646 00:46:14,404 --> 00:46:17,124 Non, il dit que c'est pour bientôt. 647 00:46:17,241 --> 00:46:19,851 Cecil dit... 648 00:46:19,977 --> 00:46:23,657 Quatre ans. Quelle crédulité ! 649 00:46:23,781 --> 00:46:25,961 Je ne comprends pas pourquoi 650 00:46:26,083 --> 00:46:28,393 - le président ne peut rien faire. - C'est ton souci, Gina. 651 00:46:28,519 --> 00:46:30,799 Tu dis trop de bêtises. 652 00:46:30,921 --> 00:46:35,121 Le président a mieux à faire. 653 00:46:36,493 --> 00:46:39,003 Pourquoi tu ne la fermes pas ? 654 00:46:39,129 --> 00:46:42,509 C'est délicat. Sois gentil. 655 00:46:42,633 --> 00:46:45,643 Pourquoi crois-tu pouvoir me dire de me taire ? 656 00:46:45,769 --> 00:46:47,809 Va me chercher à boire. 657 00:46:47,938 --> 00:46:49,458 Du scotch. 658 00:46:51,208 --> 00:46:56,058 Louis va provoquer la mort de l'un d'entre nous. 659 00:46:56,180 --> 00:46:58,890 Ils viennent nous chercher. 660 00:46:59,016 --> 00:47:02,386 Il est aussi fou que sa mère. 661 00:47:02,519 --> 00:47:04,489 Je disais ça pour rire. 662 00:47:05,856 --> 00:47:09,226 Excuse-moi ! 663 00:47:09,359 --> 00:47:11,269 Reviens ici. 664 00:47:11,395 --> 00:47:13,405 Je vais me la faire. 665 00:47:13,530 --> 00:47:18,540 Le Président Eisenhower m'a prévenu... 666 00:47:19,102 --> 00:47:22,182 Le Président vit à la Maison Blanche 667 00:47:22,306 --> 00:47:25,576 et ne part qu'après le serment du nouveau président. 668 00:47:25,709 --> 00:47:28,419 Le personnel a exactement deux heures 669 00:47:28,545 --> 00:47:33,285 Durant la cérémonie d'inauguration pour déménager l'ancien président 670 00:47:33,417 --> 00:47:35,787 et emménager le nouveau. 671 00:47:35,919 --> 00:47:40,669 Le jeune blanc serait sympa. 672 00:47:40,791 --> 00:47:42,971 Je dois juste rentrer à la maison. 673 00:47:43,093 --> 00:47:45,643 Toutes ces heures de travail nuisent à mon couple. 674 00:47:45,762 --> 00:47:47,412 Comment va ton fils, Cecil ? 675 00:47:47,531 --> 00:47:50,561 Messieurs, le président arrive. 676 00:47:54,538 --> 00:47:56,818 Par où commence-t-on ? 677 00:47:56,940 --> 00:47:58,450 Je ne sais pas trop. Par là ? 678 00:47:58,575 --> 00:48:00,085 Par ici, M. Le Président. 679 00:48:00,210 --> 00:48:03,060 - Bonjour à tous. - M. Le Président. 680 00:48:03,180 --> 00:48:06,360 Je suis enchanté de travailler avec vous 681 00:48:06,483 --> 00:48:08,233 pour les 4 prochaines années. 682 00:48:08,352 --> 00:48:10,842 Huit, Jack. 683 00:48:12,089 --> 00:48:13,679 On sait qui porte la culotte. 684 00:48:15,259 --> 00:48:17,939 Je ne me souviendrai pas de vos noms, mais je tenterai. 685 00:48:18,061 --> 00:48:20,141 Sans vous, j'oublierai forcément. 686 00:48:20,264 --> 00:48:23,084 - Merci. Voici Lorraine. - Ravi de vous rencontrer. 687 00:48:23,200 --> 00:48:24,680 - M. Le Président. - Comment allez-vous ? James ? 688 00:48:24,801 --> 00:48:25,881 - Carter. - Enchanté. 689 00:48:26,003 --> 00:48:27,583 Voici Cecil. 690 00:48:27,704 --> 00:48:29,214 - Enchanté, M. Le Président. - Comment allez-vous ? 691 00:48:29,339 --> 00:48:30,519 - William. - Mme Kennedy. 692 00:48:30,641 --> 00:48:32,621 - Greg. - Comment allez-vous ? 693 00:48:32,743 --> 00:48:33,953 Winslow. 694 00:48:34,077 --> 00:48:36,137 Je l'ai. Elle va bien. 695 00:48:37,281 --> 00:48:39,121 Ravi de vous rencontrer, Mlle Caroline. 696 00:48:39,249 --> 00:48:40,439 Miles. 697 00:48:41,518 --> 00:48:44,898 C'est quoi cette haleine, Gloria ? 698 00:48:45,022 --> 00:48:46,702 - C'est quoi ? - Du gin. 699 00:48:46,823 --> 00:48:49,703 - Je peux le sentir d'ici. - Il est écrit : "Maladie d'Addison." 700 00:48:49,826 --> 00:48:51,166 Tu veux bien arrêter ? 701 00:48:51,295 --> 00:48:53,485 Charlie a vu le dentiste, aujourd'hui ? 702 00:48:56,900 --> 00:48:59,630 Quelqu'un a cette maladie à la Maison Blanche ? 703 00:49:02,439 --> 00:49:05,279 Charlie n'a pas vu le dentiste. 704 00:49:05,409 --> 00:49:08,249 Ça t'intéresse ? Tu n'es jamais là. 705 00:49:08,378 --> 00:49:10,888 Tu vas emmener Charlie chez le dentiste ? 706 00:49:11,014 --> 00:49:13,994 Tu n'es jamais là. Comment vas-tu l'emmener ? 707 00:49:14,117 --> 00:49:16,527 Sa dent t'attend. 708 00:49:16,653 --> 00:49:20,973 Va te coucher. Je l'y emmènerai demain. 709 00:49:21,091 --> 00:49:23,621 Combien a-t-elle de paires de chaussures ? 710 00:49:26,363 --> 00:49:30,343 Combien en a Mme Jackie Kennedy ? 711 00:49:30,467 --> 00:49:32,557 Comment le saurais-je ? 712 00:49:36,540 --> 00:49:39,120 Tu es là-bas, jour et nuit. 713 00:49:39,242 --> 00:49:40,972 Tu devrais tout savoir. 714 00:49:44,848 --> 00:49:46,988 Tu rentres pour me donner des ordres. 715 00:49:47,117 --> 00:49:49,857 Tu t'inquiètes que je boive. 716 00:49:49,987 --> 00:49:52,397 Tu devrais t'inquiéter pour ton foyer. 717 00:49:52,522 --> 00:49:55,032 Notre fils est en prison. 718 00:49:55,158 --> 00:49:58,918 Et toi, tu ne rentres pas. 719 00:50:00,130 --> 00:50:03,260 Tu ne vois pas que je tente de communiquer ? 720 00:50:05,335 --> 00:50:09,875 Je peux parler français comme Jackie. 721 00:50:10,007 --> 00:50:12,517 Jackie Kennedy. 722 00:50:12,642 --> 00:50:15,412 Que sera, sera. 723 00:50:16,813 --> 00:50:19,523 Tu aimes ? 724 00:50:19,649 --> 00:50:21,449 Sa façon de parler ? 725 00:50:22,886 --> 00:50:24,976 Tu m'entends ? 726 00:50:26,056 --> 00:50:27,846 Tu ne dors pas. 727 00:50:44,574 --> 00:50:46,894 Bobby a dit au président 728 00:50:47,010 --> 00:50:49,690 que les manifestations ne sont pas un danger. 729 00:50:49,813 --> 00:50:53,233 Les sondages prouvent que le pays ne soutient pas les droits civiques. 730 00:50:53,350 --> 00:50:57,080 Il est décidément trop lisse ce jeune blanc. 731 00:51:03,160 --> 00:51:06,970 - Comment va ton fils ? - Il est retourné en cours, 732 00:51:07,097 --> 00:51:09,307 mais il fait partie des voyageurs de la liberté. 733 00:51:09,433 --> 00:51:11,733 Et Gloria et son alcoolisme ? 734 00:51:13,203 --> 00:51:14,763 Elle s'accroche. 735 00:51:18,108 --> 00:51:21,148 Ce musicien est une pointure. 736 00:51:21,278 --> 00:51:25,118 - Pablo Casals, mondialement connu. - Bien sûr, qu'il l'est. 737 00:51:25,248 --> 00:51:27,058 Mme Kennedy recevrait... 738 00:51:27,184 --> 00:51:29,494 un musicien inconnu ici ? 739 00:51:29,619 --> 00:51:31,029 Pourquoi tu ne montes pas un groupe ? 740 00:51:31,154 --> 00:51:32,804 Tu pourrais finir là, toi aussi. 741 00:51:32,923 --> 00:51:35,103 Montons un groupe ensemble. 742 00:51:35,225 --> 00:51:37,035 Je jouerai du bongo. Et toi ? 743 00:51:37,160 --> 00:51:39,500 Je jouerai de la flûte. 744 00:51:39,629 --> 00:51:43,179 Casals a un bon esprit. 745 00:51:43,300 --> 00:51:46,610 Il refuse de jouer dans les pays reconnaissant le régime de Franco. 746 00:51:46,736 --> 00:51:48,596 Qui est Franco ? 747 00:51:51,074 --> 00:51:52,784 Oublie. 748 00:51:52,909 --> 00:51:55,969 Oublie. Tu es inculte. 749 00:52:07,591 --> 00:52:09,531 Carol, tu es fatiguée ? 750 00:52:09,659 --> 00:52:12,269 Tu veux juste que je pose ma tête sur ton épaule. 751 00:52:12,395 --> 00:52:13,635 Où est le mal à ça ? 752 00:52:13,763 --> 00:52:15,013 Je ne le ferai pas. 753 00:52:15,132 --> 00:52:16,132 Tu peux. 754 00:52:19,503 --> 00:52:20,813 Tu es déjà venu ? 755 00:52:20,937 --> 00:52:22,277 C'est la 1ère fois. 756 00:52:22,405 --> 00:52:24,315 - Qu'en pense ton petit ami ? - Mon petit ami ? 757 00:52:24,441 --> 00:52:28,191 Ça l'énerve, non ? 758 00:52:28,311 --> 00:52:30,021 Que tu sois dans ce bus. 759 00:52:30,147 --> 00:52:32,287 - Je n'ai pas de petit ami. - Tu n'en as pas ? 760 00:52:32,415 --> 00:52:34,435 Comment est-ce possible ? 761 00:52:38,989 --> 00:52:40,869 - Tu veux des cacahuètes ? - Non. 762 00:52:40,991 --> 00:52:43,501 - Tu aimes ça ? - Non. 763 00:52:43,627 --> 00:52:46,297 - J'ai trop chaud pour manger. - Je peux en avoir ? 764 00:52:46,429 --> 00:52:48,689 C'est un long trajet. 765 00:52:53,970 --> 00:52:56,670 Louis, qu'est ce que c'est ? 766 00:53:02,913 --> 00:53:06,543 - C'est une croix. - Chauffeur, faites demi-tour ! 767 00:53:10,020 --> 00:53:11,350 Merde. 768 00:53:18,728 --> 00:53:20,268 Que les nègres sortent ! 769 00:53:20,397 --> 00:53:23,957 Rentrez chez vous, les nègres ! 770 00:54:14,618 --> 00:54:17,048 Tout le monde, dehors ! 771 00:54:26,796 --> 00:54:29,066 Dans une vieille maison parisienne, 772 00:54:29,199 --> 00:54:32,439 remplie de vins... 773 00:54:32,569 --> 00:54:37,559 Vivaient 12 petites filles. 774 00:54:38,575 --> 00:54:42,145 La plus petite s'appelait Madeline. 775 00:54:42,279 --> 00:54:45,019 Comme Caroline. 776 00:54:45,148 --> 00:54:47,928 Elle n'avait pas peur des souris. 777 00:54:48,051 --> 00:54:51,081 Pourquoi les gens prennent le bus de la liberté ? 778 00:54:54,858 --> 00:54:56,738 Oncle Bobby a dit à mon papa 779 00:54:56,860 --> 00:55:00,520 que le bus de la liberté avait explosé, aujourd'hui. 780 00:55:05,702 --> 00:55:07,882 Je ne sais pas 781 00:55:08,004 --> 00:55:11,574 comment je suis sortie du bus. 782 00:55:12,642 --> 00:55:15,492 Je ne savais pas si mon fils était vivant. 783 00:55:15,612 --> 00:55:18,392 Une fois sorti du bus, un homme est venu vers moi. 784 00:55:18,515 --> 00:55:20,485 Je suffoquais, 785 00:55:20,617 --> 00:55:22,357 il m'a demandé si ça allait. 786 00:55:22,485 --> 00:55:25,855 J'ai hoché la tête, et l'instant d'après, 787 00:55:25,989 --> 00:55:27,699 j'étais au sol. 788 00:55:27,824 --> 00:55:31,624 Il me frappait avec une batte de base-ball. 789 00:55:33,129 --> 00:55:34,569 Allô. 790 00:55:34,698 --> 00:55:37,688 Je suis au Mississippi. 791 00:55:39,436 --> 00:55:40,906 Je te croyais en Alabama. 792 00:55:41,037 --> 00:55:44,347 J'ai passé 2 semaines en prison, là-bas. 793 00:55:44,474 --> 00:55:46,754 Je veux que tu m'écoutes. 794 00:55:46,876 --> 00:55:49,116 Je veux que tu rentres. 795 00:55:49,245 --> 00:55:52,085 On n'a pas parlé, 796 00:55:52,215 --> 00:55:54,405 mais ta mère veut que tu rentres. 797 00:55:57,921 --> 00:56:00,201 - Ils me gardent. - Combien de temps ? 798 00:56:00,323 --> 00:56:02,103 - Où est-il ? - Aucune idée. 799 00:56:02,225 --> 00:56:03,965 Ils ont parlé de 3 mois. 800 00:56:04,094 --> 00:56:06,914 En sortant, je remonterai dans un bus. 801 00:56:07,030 --> 00:56:10,040 - De quoi parles-tu ? - Qu'est-il en train de dire ? 802 00:56:10,166 --> 00:56:11,776 Laisse-moi lui parler. Donne-moi ce téléphone. 803 00:56:11,901 --> 00:56:14,711 C'est mon droit de reprendre ce bus. J'en ai légalement le droit. 804 00:56:14,838 --> 00:56:18,048 J'exercerai mes droits en tant que citoyen américain. 805 00:56:18,174 --> 00:56:21,254 Citoyen américain. De quoi parle-t-il ? 806 00:56:21,378 --> 00:56:23,148 Tu sais ce qu'ils vont te faire ? 807 00:56:23,279 --> 00:56:25,759 Ils vont te lyncher. 808 00:56:25,882 --> 00:56:28,822 Et t'envoyer dans la rivière. 809 00:56:29,853 --> 00:56:31,303 Ils vont te tuer. 810 00:56:31,421 --> 00:56:34,361 Ils devront me tuer alors. 811 00:56:35,525 --> 00:56:37,135 Les noirs et les blancs de Birmingham 812 00:56:37,260 --> 00:56:41,140 ont provoqué des affrontements. 813 00:56:41,264 --> 00:56:44,644 La situation est proche de l'émeute. 814 00:56:44,768 --> 00:56:47,648 De nombreuses arrestations ont eu lieu. 815 00:56:47,771 --> 00:56:50,251 Tout le monde est inculpé du même délit... 816 00:56:50,373 --> 00:56:52,343 Tenez, M. Le Président. 817 00:56:53,877 --> 00:56:55,617 J'attendrai votre signature. 818 00:56:55,745 --> 00:56:57,985 La police locale remplit ses prisons 819 00:56:58,114 --> 00:57:00,494 au maximum de leurs capacités. 820 00:57:00,617 --> 00:57:03,087 Ils agissent d'après les ordres... 821 00:57:03,219 --> 00:57:05,449 Je ne reconnais pas mon pays. 822 00:57:26,376 --> 00:57:28,206 Éloignez-le ! 823 00:57:34,384 --> 00:57:36,264 Les habitants sortent dans les rues 824 00:57:36,386 --> 00:57:38,756 de Birmingham, pour attirer l'attention 825 00:57:38,888 --> 00:57:41,628 sur la ségrégation des noirs américains. 826 00:57:41,758 --> 00:57:45,838 Cela fait suite aux précédents boycotts... 827 00:57:45,962 --> 00:57:49,332 Ce petit nègre pourrait avoir raison. 828 00:57:52,669 --> 00:57:55,949 Arrête de l'appeler nègre. Ce n'est pas un nègre. 829 00:57:56,072 --> 00:57:57,882 Quel est le problème ? 830 00:57:58,007 --> 00:58:02,217 - C'est ça le problème ? - De quoi tu parles ? 831 00:58:02,345 --> 00:58:06,215 De mon problème. 832 00:58:06,349 --> 00:58:09,629 - On n'a encore rien fait. - Je ne peux pas faire ça à Cecil. 833 00:58:09,752 --> 00:58:12,362 On ne le fait pas avec Cecil. Je le fais avec toi. 834 00:58:12,489 --> 00:58:15,009 Je veux que tu partes. 835 00:58:16,192 --> 00:58:19,242 Pourquoi Dieu nous a réunis ? 836 00:58:19,362 --> 00:58:22,242 - Dieu n'a rien à voir là-dedans. - Il nous a faits voisins. 837 00:58:22,365 --> 00:58:24,875 Tu te plains d'être seule sans Cecil 838 00:58:25,001 --> 00:58:27,381 à la Maison Blanche, et tu dis avoir besoin d'un homme 839 00:58:27,504 --> 00:58:30,824 qui aimera celle que tu es, comme moi. 840 00:58:30,940 --> 00:58:33,550 Je veux que ton cul de coureur sorte de chez moi, 841 00:58:33,676 --> 00:58:36,336 de mon canapé aussi. 842 00:58:37,180 --> 00:58:39,760 C'est fini. Je te l'ai dit. 843 00:58:39,883 --> 00:58:41,433 Laisse-moi te montrer une chose. 844 00:58:41,551 --> 00:58:43,531 Ne commence pas avec tes boniments. 845 00:58:43,653 --> 00:58:45,403 Ce n'est pas ça. 846 00:58:45,522 --> 00:58:47,902 C'est toi, d'accord ? Tu pars dans cette direction. 847 00:58:48,024 --> 00:58:52,604 - Ce sont mes cintres. - C'est toi et là, c'est moi. 848 00:58:52,729 --> 00:58:56,069 On ne semble pas correspondre. 849 00:58:56,199 --> 00:58:59,679 Mais si on place correctement les choses, 850 00:58:59,802 --> 00:59:01,712 Dieu a fait de toi ma voisine, 851 00:59:01,838 --> 00:59:05,148 et tout se met en place. 852 00:59:05,275 --> 00:59:09,135 Même si tu ralentis, ça marche. 853 00:59:10,280 --> 00:59:12,860 Je veux que tu sortes de chez moi. 854 00:59:12,982 --> 00:59:15,732 - On a besoin l'un de l'autre. - J'ai besoin de mon mari. 855 00:59:15,852 --> 00:59:18,552 Pas de forniquer avec toi. 856 00:59:30,433 --> 00:59:33,403 Combien de cachets je prends par jour ? 857 00:59:34,904 --> 00:59:38,144 103, monsieur. 858 00:59:41,544 --> 00:59:44,784 - Aidez-moi à me lever. - M. Le Président. 859 00:59:51,621 --> 00:59:54,391 Votre fils fait partie des voyageurs de la liberté. 860 00:59:57,126 --> 01:00:00,756 Il est en prison à Birmingham avec Martin Luther King. 861 01:00:07,236 --> 01:00:12,236 Vous savez comment il va, monsieur ? 862 01:00:12,542 --> 01:00:16,992 Il est dans un sale état, mais d'après son casier, 863 01:00:17,113 --> 01:00:19,053 il est habitué. 864 01:00:21,784 --> 01:00:25,154 Il s'est fait arrêter 16 fois en deux ans. 865 01:00:27,890 --> 01:00:29,590 Oui, monsieur. 866 01:00:34,130 --> 01:00:37,100 Ce sera tout, monsieur ? 867 01:00:40,536 --> 01:00:42,676 Je n'ai jamais compris 868 01:00:42,805 --> 01:00:44,665 ce que vous enduriez... 869 01:00:46,275 --> 01:00:48,505 Puis j'ai vu. 870 01:00:51,881 --> 01:00:53,781 Mon frère m'a dit que ces gamins... 871 01:00:56,152 --> 01:00:57,812 Lui avait fait changer d'avis. 872 01:01:03,493 --> 01:01:05,623 Ils m'ont fait changer d'avis. 873 01:01:09,499 --> 01:01:13,409 La discorde gronde dans toutes les villes, 874 01:01:13,536 --> 01:01:16,276 la sécurité est en jeu. 875 01:01:16,406 --> 01:01:17,916 La rue demande le changement, 876 01:01:18,041 --> 01:01:21,721 et le montre par des manifestations. 877 01:01:21,844 --> 01:01:24,164 Je vais demander au Congrès 878 01:01:24,280 --> 01:01:26,190 de promulguer une loi 879 01:01:26,315 --> 01:01:29,225 donnant à tous les américains 880 01:01:29,352 --> 01:01:30,732 les mêmes accès aux lieux publics. 881 01:01:30,853 --> 01:01:33,633 Hôtels, restaurants, théâtres, 882 01:01:33,756 --> 01:01:36,796 magasins, et autres. 883 01:01:36,926 --> 01:01:40,236 Cela me semble un droit élémentaire. 884 01:01:40,363 --> 01:01:42,713 Le nier serait d'une indignité arbitraire. 885 01:01:42,832 --> 01:01:47,212 Aucun américain ne devrait endurer ça, en 1963. 886 01:01:47,336 --> 01:01:49,876 Un tournant important est en route. 887 01:01:50,006 --> 01:01:54,286 Notre rôle, notre devoir est de faire que cette révolution, 888 01:01:54,410 --> 01:01:59,360 se fasse dans la paix et profite à tous. 889 01:01:59,482 --> 01:02:03,582 Rester impassible est une incitation à la violence et à la honte... 890 01:02:25,241 --> 01:02:30,241 Cecil, quel est le problème ? 891 01:02:40,857 --> 01:02:42,587 Ils lui ont fait... 892 01:02:43,726 --> 01:02:45,626 Sauter la cervelle. 893 01:02:49,098 --> 01:02:52,468 - De qui tu parles ? - De Kennedy. 894 01:02:59,041 --> 01:03:01,221 Le président Kennedy a été abattu 895 01:03:01,344 --> 01:03:03,964 alors qu'il entrait dans Dallas. 896 01:03:04,080 --> 01:03:05,190 Ils l'ont tué. 897 01:03:05,314 --> 01:03:08,734 Le gouverneur Connally du Texas a aussi été touché. 898 01:03:08,851 --> 01:03:11,431 Trois coups de feu ont été entendus. 899 01:03:11,554 --> 01:03:13,634 Les services secrets... 900 01:03:13,756 --> 01:03:16,226 Ils ont tué notre homme. 901 01:03:16,359 --> 01:03:19,469 "Il est mort." Cela concernait-il le président Kennedy 902 01:03:19,595 --> 01:03:21,335 on ne le sait pas encore. 903 01:03:21,464 --> 01:03:24,814 Le président, tenu par sa femme, Mme Kennedy, 904 01:03:24,934 --> 01:03:27,514 est transporté dans une ambulance 905 01:03:27,637 --> 01:03:29,547 qui se rue vers l'hôpital de Parkland... 906 01:03:29,672 --> 01:03:33,382 Mme Kennedy a refusé de changer de vêtements, 907 01:03:33,509 --> 01:03:37,999 afin que le monde voit ce que son mari a subi. 908 01:03:45,855 --> 01:03:48,995 Je n'avais pas vu autant de sang 909 01:03:49,125 --> 01:03:52,025 depuis la mort de mon père. 910 01:04:00,636 --> 01:04:03,426 Dites-moi comment vous aider. 911 01:04:41,177 --> 01:04:43,197 Que fais-tu ? 912 01:04:44,714 --> 01:04:48,394 Descends ce carton au sous-sol. 913 01:04:48,517 --> 01:04:50,727 - Écris "Trophées". - C'est à Louis. 914 01:04:50,853 --> 01:04:52,403 Il sera furieux. 915 01:04:52,521 --> 01:04:54,271 Cela m'est égal. 916 01:04:54,390 --> 01:04:56,570 C'est moi qui suis furieuse. 3 ans sans le voir. 917 01:04:56,692 --> 01:04:58,272 Pourquoi es-tu en colère ? 918 01:04:58,394 --> 01:05:00,104 Ne le mets pas à côté de mon pot. 919 01:05:00,229 --> 01:05:01,909 Personne ne touche à ce truc puant. 920 01:05:02,031 --> 01:05:05,331 En revenant, trouve-moi de la nourriture pour poissons. 921 01:05:22,852 --> 01:05:25,602 Regarde ce que le président... 922 01:05:25,721 --> 01:05:27,431 Enfin Mme Kennedy m'a donné. 923 01:05:27,556 --> 01:05:29,716 Cela appartenait au président. 924 01:05:35,398 --> 01:05:36,958 Le président a été assassiné. 925 01:05:38,634 --> 01:05:40,864 Je suis vraiment navrée pour le président. 926 01:05:41,737 --> 01:05:43,647 Sincèrement. 927 01:05:43,773 --> 01:05:46,153 Mais la Maison Blanche, je m'en fous. 928 01:05:46,275 --> 01:05:48,085 Ce qui s'y passe, ne m'intéresse pas. 929 01:05:48,210 --> 01:05:50,240 Ce qui se passe ici, m'intéresse. 930 01:06:28,784 --> 01:06:33,794 Je savais Gloria malheureuse depuis un moment. 931 01:06:35,157 --> 01:06:37,847 Raison pour laquelle elle buvait. 932 01:06:39,362 --> 01:06:42,392 Elle voulait que je fasse la paix avec Louis. 933 01:06:43,966 --> 01:06:46,176 Je ne savais pas comment faire. 934 01:06:46,302 --> 01:06:47,832 Je n'y arrivais pas. 935 01:06:48,838 --> 01:06:53,018 Je pouvais travailler moins. 936 01:06:53,142 --> 01:06:55,422 Ce que j'ai fait. 937 01:06:55,544 --> 01:06:57,694 Combien a-t-elle de paires de chaussures ? 938 01:06:57,813 --> 01:07:00,733 Environ 125. 939 01:07:00,850 --> 01:07:03,390 125 paires de chaussures. 940 01:07:03,519 --> 01:07:08,219 Cela ferait une sacrée longueur. 941 01:07:08,591 --> 01:07:12,241 La prochaine fois qu'une pièce vide est allumée, 942 01:07:12,361 --> 01:07:15,411 je virerai tout le monde. Je suis sérieux, Cecil ! 943 01:07:15,531 --> 01:07:18,711 Je retournerai au Texas pour gouverner s'il le faut. 944 01:07:18,834 --> 01:07:20,244 C'est ce que vous voulez ? 945 01:07:20,369 --> 01:07:21,979 Qui paie la facture ? 946 01:07:22,104 --> 01:07:23,514 Vous comprenez ce que je veux dire. 947 01:07:23,639 --> 01:07:24,899 Oui, monsieur. 948 01:07:26,075 --> 01:07:28,845 J'allais oublier. 949 01:07:28,978 --> 01:07:32,088 Lady Bird et moi voulions que vous ayez ceci. 950 01:07:32,214 --> 01:07:35,514 Ça va avec vos yeux. 951 01:07:38,421 --> 01:07:40,561 Vas-y Gloria. 952 01:07:40,689 --> 01:07:43,129 Nage, Gloria. 953 01:07:43,259 --> 01:07:47,389 - Je te regarde. - Tu me regardes ? 954 01:07:50,833 --> 01:07:52,583 Vas-y, Gloria. 955 01:07:52,701 --> 01:07:55,431 - C'est ça ! - Vas-y ! Bouge ! 956 01:07:59,942 --> 01:08:02,252 Negro, sors de là. 957 01:08:02,378 --> 01:08:03,968 Sors de ma salle de bains. 958 01:08:05,948 --> 01:08:07,248 Qu'est ce que tu fais ? 959 01:08:09,552 --> 01:08:11,652 Quoi ? 960 01:08:14,924 --> 01:08:17,224 C'est ton ami. 961 01:08:19,028 --> 01:08:21,508 Donne-moi ma perruque ! C'est quoi ton problème ?! 962 01:08:21,630 --> 01:08:24,440 - C'est une belle perruque ! - Merde ! 963 01:08:24,567 --> 01:08:27,277 - Assieds-toi. - Les piques sont en place. 964 01:08:27,403 --> 01:08:28,913 Chacun gère ses petites affaires. 965 01:08:29,038 --> 01:08:30,748 Je peux encore faire le grand écart. 966 01:08:30,873 --> 01:08:33,123 James dit que le Dr King a dit au président 967 01:08:33,242 --> 01:08:36,322 qu'on devrait sortir dans la rue pour le droit de vote. 968 01:08:36,445 --> 01:08:38,185 - Pas vrai ? - Quoi ? 969 01:08:38,314 --> 01:08:40,424 Tu n'as pas dit que le Dr King avait dit 970 01:08:40,549 --> 01:08:42,629 qu'on devait manifester pour le droit de vote ? 971 01:08:42,751 --> 01:08:45,331 - Je ne l'ai pas inventé. - Tu l'as entendu, non ? 972 01:08:45,454 --> 01:08:47,634 Ce Dr King ne plaisante pas, c'est un vrai militant. 973 01:08:47,756 --> 01:08:50,026 - Elle parle trop. - Quelqu'un parle trop. 974 01:08:50,159 --> 01:08:51,159 La ferme. 975 01:08:51,427 --> 01:08:53,937 - Laisse mon oiseau tranquille. - Trois gamins 976 01:08:54,063 --> 01:08:56,843 sont morts, en voulant voter. 977 01:08:56,966 --> 01:08:58,336 Je ne veux pas que Louis y aille. 978 01:08:58,467 --> 01:08:59,937 J'ai tenté de te le dire. 979 01:09:00,069 --> 01:09:01,409 Il ne devrait pas y aller. 980 01:09:01,537 --> 01:09:03,647 - Je sais. - Il est là-bas, 981 01:09:03,772 --> 01:09:05,682 et on ne peut rien y faire. 982 01:09:05,808 --> 01:09:07,388 Le président a envoyé le FBI 983 01:09:07,510 --> 01:09:08,750 car deux d'entre eux étaient blancs. 984 01:09:08,878 --> 01:09:11,818 - Qui t'a dit ça ? - Qui lui a dit ça ? 985 01:09:11,947 --> 01:09:15,657 Je l'ai lu dans un journal de Baltimore. Ça vous va ? 986 01:09:15,784 --> 01:09:18,164 Elle devient intelligente. 987 01:09:18,287 --> 01:09:20,457 Le président va agir 988 01:09:20,589 --> 01:09:23,029 - pour notre droit de vote ? - Il n'en a pas le courage. 989 01:09:23,159 --> 01:09:24,699 Le Président Johnson a fait voter 990 01:09:24,827 --> 01:09:27,867 la loi sur les droits civiques la plus importante depuis Lincoln. 991 01:09:27,997 --> 01:09:30,507 Il se passera du temps avant d'en voter une autre. 992 01:09:30,633 --> 01:09:32,883 Voyez comme ma femme me cuisine ? 993 01:09:33,002 --> 01:09:36,012 - Je subis ça tous les jours. - Tu dois savoir 994 01:09:36,138 --> 01:09:38,218 quand te taire. 995 01:09:38,340 --> 01:09:39,920 Débrouille-toi avec ta femme. Je m'occupe de la mienne. 996 01:09:40,042 --> 01:09:42,122 Au moins, ta femme sait ce qui se passe. 997 01:09:42,244 --> 01:09:43,724 - As ! - Merde ! 998 01:09:43,846 --> 01:09:46,016 On ne peut pas toujours gagner. 999 01:09:46,148 --> 01:09:48,188 Tu touches le fond. 1000 01:09:48,317 --> 01:09:51,837 Tu as appris pour ton voisin, Howard ? 1001 01:09:54,089 --> 01:09:58,939 Un type de la 8ème rue l'a surpris au lit avec sa femme. 1002 01:09:59,061 --> 01:10:00,571 Il l'a abattu. 1003 01:10:00,696 --> 01:10:03,906 - En lui tirant dans le dos. - Fin de l'histoire. 1004 01:10:04,033 --> 01:10:08,133 Il le méritait peut-être. 1005 01:10:09,471 --> 01:10:11,421 Espèce d'idiots, vous réalisez 1006 01:10:11,540 --> 01:10:13,520 que les noirs n'en supporteront pas plus. 1007 01:10:13,642 --> 01:10:15,492 Ce pays est une poudrière. 1008 01:10:15,611 --> 01:10:19,091 Une poudrière prête à exploser ! 1009 01:10:19,215 --> 01:10:21,385 Vous allez sauter sur vos téléphones, 1010 01:10:21,517 --> 01:10:23,757 et appeler qui vous voulez, 1011 01:10:23,886 --> 01:10:25,426 les écouter, 1012 01:10:25,554 --> 01:10:27,804 et trouver un moyen d'éviter l'émeute. 1013 01:10:27,923 --> 01:10:31,023 Vous êtes encore là ! Vous attendez quoi ?! 1014 01:10:34,263 --> 01:10:36,963 Je peux avoir de ce jus de prune. 1015 01:10:43,105 --> 01:10:46,075 Je ne sais pas quoi penser de Malcolm X. 1016 01:10:46,208 --> 01:10:47,748 Moi, je sais. 1017 01:10:47,876 --> 01:10:49,916 Son plan est meilleur que celui du Dr King. 1018 01:10:50,045 --> 01:10:53,285 Si on se fait prendre, on est morts. 1019 01:10:53,415 --> 01:10:56,585 - C'est ça ton meilleur plan ? - On doit partir. 1020 01:10:56,719 --> 01:10:58,059 Salut, Claramay. 1021 01:10:58,187 --> 01:11:00,087 Bonne nuit. 1022 01:11:05,928 --> 01:11:08,908 Il a parlé de ton père alors tu es furieux. 1023 01:11:09,031 --> 01:11:10,981 Quoi ? 1024 01:11:11,100 --> 01:11:13,140 Il a parlé des domestiques noirs. 1025 01:11:13,269 --> 01:11:15,249 Je t'ai vu t'énerver. 1026 01:11:15,371 --> 01:11:17,601 Mon père n'est pas domestique. 1027 01:11:21,443 --> 01:11:24,363 - Il est majordome ? - Ne parle pas de mon père. 1028 01:11:24,480 --> 01:11:26,890 Je ne parle pas de ton père. 1029 01:11:27,016 --> 01:11:28,846 Mon père est fier de moi. 1030 01:11:42,765 --> 01:11:44,555 Tu vas bien ? 1031 01:12:27,142 --> 01:12:31,582 Les gens allaient à l'église lever des fonds pour Selma. 1032 01:12:32,414 --> 01:12:36,914 Je n'allais pas donner de l'argent pour envoyer mon fils à la mort. 1033 01:12:44,393 --> 01:12:48,143 Les jeunes se sont encore faits écrasés. 1034 01:12:48,263 --> 01:12:53,283 Ce fut si sanglant que la presse l'a appelé le Dimanche Sanglant. 1035 01:12:53,402 --> 01:12:55,352 Ils ont eu du mal à quitter Selma. 1036 01:12:55,471 --> 01:12:58,121 Ils défilaient en petits groupes dans la ville, 1037 01:12:58,240 --> 01:13:00,020 - personne ne les a arrêtés... - Mortiers et roquettes... 1038 01:13:00,142 --> 01:13:02,192 pour combattre à Con Thien... 1039 01:13:02,311 --> 01:13:03,991 l'effet sera dévastateur. 1040 01:13:04,113 --> 01:13:05,823 Nos troupes au sol n'ont pu entrer... 1041 01:13:05,948 --> 01:13:07,758 C'est une autre histoire. 1042 01:13:07,883 --> 01:13:10,593 Les adjoints du sheriff ont brisé la manifestion. 1043 01:13:10,719 --> 01:13:12,459 Une fois brisée... 1044 01:13:12,588 --> 01:13:15,018 Comment vont vos fils ? 1045 01:13:22,798 --> 01:13:27,278 Je n'ai pas de nouvelles de l'aîné. 1046 01:13:27,403 --> 01:13:29,713 Il doit être à Selma. 1047 01:13:29,838 --> 01:13:32,318 Parfois, j'ai l'impression 1048 01:13:32,441 --> 01:13:34,711 qu'on vit dans 2 mondes différents. 1049 01:13:36,979 --> 01:13:39,069 Je veux juste qu'il soit en sécurité. 1050 01:13:40,416 --> 01:13:43,156 Les manifestants ont été soignés pour des brûlures, 1051 01:13:43,285 --> 01:13:44,895 des plaies ouvertes et des os cassés. 1052 01:13:45,020 --> 01:13:46,460 Un hôpital... 1053 01:13:46,588 --> 01:13:51,588 Tout citoyen américain doit avoir le droit de vote. 1054 01:13:52,461 --> 01:13:56,841 Mais dans le pays, la dure réalité 1055 01:13:56,965 --> 01:14:01,405 montre des hommes et des femmes privés de vote 1056 01:14:01,537 --> 01:14:04,107 simplement parce qu'ils sont nègres. 1057 01:14:04,239 --> 01:14:05,979 "Nègres ?" 1058 01:14:06,108 --> 01:14:08,578 Depuis quand il utilise ce mot pour nous définir ? 1059 01:14:09,645 --> 01:14:11,575 Il l'utilise même plus que nous. 1060 01:14:12,915 --> 01:14:15,555 Mais c'est à nous tous... 1061 01:14:15,684 --> 01:14:20,734 de surmonter ce lourd héritage 1062 01:14:20,856 --> 01:14:23,926 de sectarisme et d'injustice. 1063 01:14:24,059 --> 01:14:26,579 Et nous y arriverons. 1064 01:14:31,800 --> 01:14:33,610 Ça commence par un barrage de feux nourris, 1065 01:14:33,735 --> 01:14:35,645 puis ils chargent dans la rue. 1066 01:14:35,771 --> 01:14:38,381 Les Marines ont évacué leur caserne 1067 01:14:38,507 --> 01:14:40,127 détruite lors de l'attaque. 1068 01:14:42,244 --> 01:14:44,444 Combien de jeunes sont morts, aujourd'hui ?! 1069 01:14:46,815 --> 01:14:48,585 Combien de jeunes sont morts, aujourd'hui ?! 1070 01:14:48,717 --> 01:14:50,257 L'ancienne cité impériale, 1071 01:14:50,385 --> 01:14:53,695 est aux vietnamiens l'équivalent du Vieux Boston aux américains, 1072 01:14:53,822 --> 01:14:56,702 beaucoup de dirigeants de ce pays y furent élevés. 1073 01:14:56,825 --> 01:14:59,735 J'aimerais qu'ils la ferment. 1074 01:14:59,862 --> 01:15:03,042 Le tireur tire vers les murs du bâtiment, 1075 01:15:03,165 --> 01:15:06,855 faisant ses 1ères victimes. 1076 01:15:07,202 --> 01:15:09,002 Les tireurs devaient être deux ou trois, 1077 01:15:09,571 --> 01:15:11,821 cachés dans les bâtiments, non loin du mur. 1078 01:15:11,940 --> 01:15:14,350 Mais il y a aussi une mitraillette dans la rue. 1079 01:15:14,476 --> 01:15:18,906 Dr King, vous devriez calmer cette effervescence. 1080 01:15:19,848 --> 01:15:24,498 Le Président Johnson fait une énorme erreur avec le Vietnam. 1081 01:15:24,620 --> 01:15:27,300 Change de place. 1082 01:15:27,422 --> 01:15:29,572 Pourquoi ne pas se battre au Vietnam ? 1083 01:15:29,691 --> 01:15:31,781 Les vietcongs ne nous appellent pas les nègres. 1084 01:15:35,063 --> 01:15:38,523 Qui a des parents qui soutiennent la guerre ? 1085 01:15:39,868 --> 01:15:44,328 Pourquoi la soutiennent-ils ? 1086 01:15:45,474 --> 01:15:48,654 On n'en a pas parlé, mais je le sais. 1087 01:15:48,777 --> 01:15:51,957 Que fais ton père pour vivre ? 1088 01:15:52,080 --> 01:15:55,330 Il est majordome. 1089 01:15:55,450 --> 01:15:58,660 Le domestique noir a joué un rôle important dans notre passé. 1090 01:15:58,787 --> 01:16:00,927 Je n'ai pas envie qu'on se moque de moi. 1091 01:16:01,056 --> 01:16:04,796 Le domestique noir défie les stéréotypes raciaux 1092 01:16:04,927 --> 01:16:08,187 par son dur labeur et sa fiabilité. 1093 01:16:14,102 --> 01:16:16,012 Il a lentement combattu la haine raciale 1094 01:16:16,138 --> 01:16:21,138 en montrant un caractère digne et moral. 1095 01:16:25,380 --> 01:16:29,360 Vous percevez les majordomes ou les bonnes comme serviles, 1096 01:16:29,484 --> 01:16:33,944 alors qu'ils sont tout le contraire. 1097 01:16:37,025 --> 01:16:40,545 - Entrez, Cecil. - Bon après-midi, M. Warner. 1098 01:16:45,100 --> 01:16:46,900 Merci de me recevoir. 1099 01:17:01,883 --> 01:17:04,293 Puisque... 1100 01:17:04,419 --> 01:17:06,499 Le personnel noir 1101 01:17:06,622 --> 01:17:10,102 travaille plus que le personnel blanc, 1102 01:17:10,225 --> 01:17:14,555 nos salaires devraient refléter ce fait, monsieur. 1103 01:17:16,465 --> 01:17:18,085 Le personnel noir ? 1104 01:17:19,401 --> 01:17:22,961 Je pense qu'on devrait également 1105 01:17:24,840 --> 01:17:28,990 avoir des possibilités de promotion. 1106 01:17:29,111 --> 01:17:31,721 Aucun domestique noir 1107 01:17:31,847 --> 01:17:35,777 n'a jamais été promu. 1108 01:17:38,086 --> 01:17:40,856 Vous êtes très apprécié, Cecil. 1109 01:17:40,989 --> 01:17:43,029 Mais si votre poste ou salaire ne vous conviennent pas, 1110 01:17:43,158 --> 01:17:45,398 vous devriez chercher une autre place. 1111 01:17:45,527 --> 01:17:47,567 - Avec tout le respect... - Ne laissez pas Martin Luther King 1112 01:17:47,696 --> 01:17:51,856 vous influencer. Souvenez-vous d'où vous venez. 1113 01:18:00,008 --> 01:18:01,808 Oui, monsieur. 1114 01:18:08,450 --> 01:18:09,920 Excusez-moi. 1115 01:18:18,860 --> 01:18:22,110 Martin Luther King, l'apôtre de la non-violence 1116 01:18:22,230 --> 01:18:26,110 et des droits civiques, a été abattu à Memphis. 1117 01:18:26,234 --> 01:18:28,554 La police a lancé un avis de recherche 1118 01:18:28,670 --> 01:18:31,750 pour un jeune blanc bien habillé qui fuyait les lieux. 1119 01:18:31,873 --> 01:18:34,723 Les agents ont également pris en chasse 1120 01:18:34,843 --> 01:18:37,683 une voiture avec deux hommes. 1121 01:19:04,740 --> 01:19:08,570 Allais-je rentrer à la maison vivant ? 1122 01:19:10,278 --> 01:19:14,408 Pour la 1ère fois, je me sentais en décalage avec mes voisins. 1123 01:19:16,051 --> 01:19:17,861 Le monde était en train de changer, 1124 01:19:17,986 --> 01:19:20,576 et allais-je m'y adapter ? 1125 01:19:22,257 --> 01:19:24,767 Martin Luther King a fait le lien durant deux années, 1126 01:19:24,893 --> 01:19:27,173 entre la communauté noire et la communauté blanche. 1127 01:19:27,295 --> 01:19:28,635 Les blancs ne le savent pas, 1128 01:19:28,764 --> 01:19:31,484 mais leur meilleur ami est mort. 1129 01:19:31,600 --> 01:19:34,140 Notre Moïse, notre leader, 1130 01:19:34,269 --> 01:19:37,509 durant les 5 années passées, 1131 01:19:37,639 --> 01:19:40,179 nous a été enlevé par la haine et la violence. 1132 01:19:40,308 --> 01:19:42,048 Même dans ce moment, 1133 01:19:42,177 --> 01:19:46,657 je ne peux laisser la haine pénétrer mon cœur, 1134 01:19:46,782 --> 01:19:50,182 car c'est la folie qui l'a tué. 1135 01:20:29,624 --> 01:20:32,824 Ma chambre est rose... 1136 01:20:37,232 --> 01:20:41,342 Reprenez encore de mes pommes de terre, Carol. 1137 01:20:41,469 --> 01:20:43,379 Je mets du jus d'orange, 1138 01:20:43,505 --> 01:20:45,625 cela donne un goût acidulé. 1139 01:20:47,409 --> 01:20:48,619 Depuis combien de temps êtes-vous ensemble ? 1140 01:20:48,743 --> 01:20:50,183 - 5 ans. - On est juste amis. 1141 01:20:55,717 --> 01:20:58,257 Les autres étudiants 1142 01:20:58,386 --> 01:21:00,476 font aussi de la politique ? 1143 01:21:05,694 --> 01:21:08,474 On s'est scindés en deux groupes. 1144 01:21:08,597 --> 01:21:12,037 Certains, comme John Lewis, 1145 01:21:12,167 --> 01:21:15,447 - J'adore John Lewis. - Tu le connais ? 1146 01:21:15,570 --> 01:21:17,510 Je lis des magazines. 1147 01:21:17,639 --> 01:21:20,539 Je ne fais pas que coudre toute la journée. 1148 01:21:22,510 --> 01:21:25,340 J'en ai marre de finir en prison. 1149 01:21:26,248 --> 01:21:27,878 Comme ça, on est deux. 1150 01:21:29,918 --> 01:21:32,498 Les idées de King l'ont tué. 1151 01:21:32,621 --> 01:21:34,731 Cela marchait au départ, 1152 01:21:34,856 --> 01:21:38,936 mais il est temps de passer à l'étape suivante, la politique. 1153 01:21:39,060 --> 01:21:40,670 Tu t'en prends à la Maison Blanche ? 1154 01:21:40,795 --> 01:21:42,065 Louis va à la Maison Blanche. 1155 01:21:42,197 --> 01:21:43,607 Vous n'entrerez pas 1156 01:21:43,732 --> 01:21:45,182 avec les tétons à l'air. 1157 01:21:45,300 --> 01:21:47,410 Peut-être un, mais pas les deux. 1158 01:21:47,535 --> 01:21:51,045 Tais-toi. 1159 01:21:51,172 --> 01:21:53,522 Je parle de la communauté. 1160 01:21:53,642 --> 01:21:55,792 On a lancé notre parti politique. 1161 01:21:55,911 --> 01:21:58,291 Quel est votre parti ? 1162 01:21:58,413 --> 01:21:59,823 Tu aimes faire la fête ? 1163 01:21:59,948 --> 01:22:03,708 J'aime. Comment s'appelle votre parti ? 1164 01:22:05,620 --> 01:22:07,660 Les Black Panthers. 1165 01:22:07,789 --> 01:22:12,139 C'est quoi ce nom ? Quel est son sens ? 1166 01:22:12,260 --> 01:22:14,970 On offre des petits déjeuners gratuits aux enfants, 1167 01:22:15,096 --> 01:22:19,076 des cliniques, des vêtements, des cours de self-défense. 1168 01:22:19,200 --> 01:22:21,480 On a besoin de se défendre ? 1169 01:22:21,603 --> 01:22:23,263 On ne veut plus être agressés. 1170 01:22:28,610 --> 01:22:30,990 Ton père et moi, on a vu un très bon flm. 1171 01:22:31,112 --> 01:22:32,792 Il m'a fait penser à toi. 1172 01:22:32,914 --> 01:22:35,364 Vraiment ? 1173 01:22:35,483 --> 01:22:37,393 C'était quoi le titre ? 1174 01:22:37,519 --> 01:22:39,149 Dans la chaleur de la nuit. 1175 01:22:40,322 --> 01:22:45,332 Avec Sidney Poitier. 1176 01:22:46,194 --> 01:22:48,674 J'adore Sidney Poitier. 1177 01:22:48,797 --> 01:22:52,207 Il donne aux blancs ce qu'ils veulent. 1178 01:22:52,334 --> 01:22:55,884 Il se bat pour l'égalité des droits avec ses films. 1179 01:22:56,004 --> 01:22:57,954 D'une façon qui convient aux blancs. 1180 01:22:58,073 --> 01:23:01,993 Il ne sait pas jouer la comédie. 1181 01:23:02,110 --> 01:23:03,950 De quoi tu parles ? 1182 01:23:04,079 --> 01:23:05,719 Il a gagné un oscar. 1183 01:23:05,847 --> 01:23:07,857 Il fait tomber les barrières. 1184 01:23:07,983 --> 01:23:11,863 En jouant le blanc. En jouant comme un blanc. 1185 01:23:11,987 --> 01:23:14,577 Sidney Poitier, c'est l'oncle Tom riche. 1186 01:23:17,158 --> 01:23:19,998 Regarde-toi. 1187 01:23:20,128 --> 01:23:22,408 Si prétentieux. 1188 01:23:22,530 --> 01:23:24,640 Avec ton béret sur la tête. 1189 01:23:24,766 --> 01:23:27,236 Tu dis ce qui te passe par la tête. 1190 01:23:27,369 --> 01:23:28,839 Ton amie rote à table. 1191 01:23:30,138 --> 01:23:31,578 Tu ne ressens pas le besoin d'aller en cours, 1192 01:23:31,706 --> 01:23:33,696 même si je paie. 1193 01:23:35,310 --> 01:23:37,440 Il est temps de partir. 1194 01:23:39,748 --> 01:23:43,428 Tu sors de chez moi. 1195 01:23:43,551 --> 01:23:47,231 - Quoi ? - Sors de chez moi ! 1196 01:23:47,355 --> 01:23:48,825 - Que fais-tu ? - Sors d'ici ! 1197 01:23:48,957 --> 01:23:50,727 Il vaut mieux qu'il parte ! 1198 01:23:50,859 --> 01:23:52,699 - Je n'en supporterai pas plus. - On ne le voit jamais. 1199 01:23:52,827 --> 01:23:54,097 On ne le voit jamais. 1200 01:23:54,229 --> 01:23:55,439 Je vais te tuer ! 1201 01:23:55,563 --> 01:23:57,043 - Tout le monde se calme. - Désolé, M. le majordome. 1202 01:23:57,165 --> 01:23:59,525 Je ne voulais pas me moquer de ton héros. 1203 01:24:01,369 --> 01:24:04,749 Ta vie, et tout ce que tu possèdes... 1204 01:24:04,873 --> 01:24:07,183 Tu le dois au majordome. 1205 01:24:07,308 --> 01:24:10,538 Prends ta pétasse mal éduquée... 1206 01:24:12,580 --> 01:24:14,910 Et sors d'ici. 1207 01:24:30,198 --> 01:24:32,128 J'aime bien Sidney Poitier. 1208 01:24:34,669 --> 01:24:36,709 C'était quel film déjà ? Qui vient dîner ? 1209 01:24:36,838 --> 01:24:38,278 On ne peut pas rire de tout. 1210 01:24:38,406 --> 01:24:40,836 Carol est venu dîner. 1211 01:24:44,012 --> 01:24:46,642 La police a arrêté Louis, le lendemain. 1212 01:24:52,987 --> 01:24:56,127 Je vais être en retard. 1213 01:24:56,257 --> 01:24:57,767 Désolé, tonton. 1214 01:24:57,892 --> 01:24:59,172 Qui appeler d'autre pour la caution ? 1215 01:24:59,294 --> 01:25:02,974 Quelle est le délit, cette fois ? Assieds-toi ! 1216 01:25:03,098 --> 01:25:06,688 Louis a dit que c'était sans raison. 1217 01:25:07,869 --> 01:25:09,859 Sans raison. 1218 01:25:10,939 --> 01:25:13,349 Il ne voulait plus se faire frapper, 1219 01:25:13,475 --> 01:25:16,145 il est sorti de la voiture et a rendu les coups. 1220 01:25:16,277 --> 01:25:18,397 Et sa petite amie ? 1221 01:25:19,347 --> 01:25:21,787 Elle est à l'hôpital. 1222 01:25:21,916 --> 01:25:23,276 À l'hôpital. 1223 01:25:25,420 --> 01:25:27,650 Faut arrêter les conneries. 1224 01:25:30,091 --> 01:25:32,101 Je vais être en retard. 1225 01:25:32,227 --> 01:25:34,167 Dis à Louis que je ne suis pas sa mère. 1226 01:25:34,295 --> 01:25:36,695 Il devra me rendre mon argent. 1227 01:25:40,101 --> 01:25:42,011 Tu vas bien ? 1228 01:25:42,137 --> 01:25:43,627 Oui. 1229 01:25:44,939 --> 01:25:47,149 Merci, oncle Carter. 1230 01:25:47,275 --> 01:25:49,985 Il faut que tu arrêtes avec les Black Panthers. 1231 01:25:50,111 --> 01:25:52,991 Je veux revoir mon argent. 1232 01:25:53,114 --> 01:25:55,414 - Oui, monsieur. - Jusqu'au dernier centime. 1233 01:25:57,018 --> 01:26:01,178 - Oui, monsieur. - Tu n'en parles pas à papa. 1234 01:26:08,930 --> 01:26:12,440 Comment tu fais pour éviter le viol en prison ? 1235 01:26:12,567 --> 01:26:14,677 On vous apprend ça chez les Black Panthers ? 1236 01:26:14,802 --> 01:26:18,362 Ils vous apprennent comment vous asseoir. 1237 01:26:23,411 --> 01:26:27,421 - Elle boit à nouveau ? - Non. 1238 01:26:27,549 --> 01:26:30,859 Elle ne fait que coudre et nourrir ses foutus poissons. 1239 01:26:30,985 --> 01:26:33,345 Elle les gave. 1240 01:26:34,389 --> 01:26:36,899 Content de retourner à Howard ? 1241 01:26:37,025 --> 01:26:39,515 Content de ne pas y retourner. 1242 01:26:40,828 --> 01:26:43,208 Quoi ? 1243 01:26:43,331 --> 01:26:45,581 Je pars au Vietnam. 1244 01:26:45,700 --> 01:26:48,750 Ne fais pas ça. 1245 01:26:48,870 --> 01:26:52,830 - Ce pays nous traite mal. - Pour faire quoi ? 1246 01:26:54,876 --> 01:26:58,586 Tu te bats contre ton pays. 1247 01:26:58,713 --> 01:27:01,123 Je veux me battre pour mon pays. 1248 01:27:01,249 --> 01:27:04,459 Je n'irai pas à tes funérailles. 1249 01:27:04,586 --> 01:27:07,676 Tant mieux, je ne veux pas de toi 1250 01:27:08,356 --> 01:27:12,596 avec ton cuir et ton latex noir, 1251 01:27:12,727 --> 01:27:17,027 ma jolie gueule dans le cercueil ne sera pas éclipsée. 1252 01:27:20,401 --> 01:27:22,651 Il t'appelle Louise ? 1253 01:27:22,770 --> 01:27:24,450 - Tais-toi. - Louise Gaines. 1254 01:27:24,572 --> 01:27:25,702 Tais-toi. 1255 01:27:26,074 --> 01:27:29,924 Je veux connaître toutes les décisions prises en politique intérieure, 1256 01:27:30,044 --> 01:27:31,384 et je les veux maintenant. 1257 01:27:32,714 --> 01:27:34,894 Vous avez reçu le mémo ? 1258 01:27:35,016 --> 01:27:39,226 John et moi pensons fortement que le temps... 1259 01:27:39,354 --> 01:27:41,134 Une putain de mouche. 1260 01:27:41,256 --> 01:27:42,966 On pense fortement 1261 01:27:43,091 --> 01:27:46,571 qu'il est temps de fermer les yeux. 1262 01:27:46,694 --> 01:27:47,874 Fermer les yeux. 1263 01:27:47,996 --> 01:27:50,506 J'aime bien l'idée. 1264 01:27:50,632 --> 01:27:54,182 Les médias nous décrivent comme des terroristes. 1265 01:27:54,302 --> 01:27:58,682 Un terroriste terrorise. 1266 01:27:58,806 --> 01:28:01,416 C'est nous qui sommes terrorisés. 1267 01:28:01,542 --> 01:28:03,492 Comment vivre, en paix, 1268 01:28:03,611 --> 01:28:06,691 quand on a peur de marcher dans la rue ? 1269 01:28:06,814 --> 01:28:09,214 C'est quoi ce mouvement noir ? 1270 01:28:16,391 --> 01:28:18,541 Si Nixon soutient le mouvement noir 1271 01:28:18,660 --> 01:28:22,610 et qu'on trouve un moyen de soutenir 1272 01:28:22,730 --> 01:28:26,140 les entrepreneurs noirs, en rejetant la ségrégation sur les tribunaux. 1273 01:28:26,267 --> 01:28:28,847 Que les noirs 1274 01:28:28,970 --> 01:28:30,750 obtiennent 20% des votes, ça pourrait nous aider. 1275 01:28:30,872 --> 01:28:33,022 - Excellent, monsieur. - Tout à fait. 1276 01:28:33,141 --> 01:28:35,351 Le plafond de ton appart va peut-être s'effondrer. 1277 01:28:35,476 --> 01:28:38,016 Mais ton proprio est occupé à récupérer les loyers. 1278 01:28:38,146 --> 01:28:40,056 Mais il ne réparera pas ton toit. 1279 01:28:40,181 --> 01:28:43,861 Il est temps de se dresser face à ces injustices 1280 01:28:43,985 --> 01:28:45,525 qui touchait notre communauté. 1281 01:28:45,653 --> 01:28:49,233 S'ils tuent l'un des nôtres, on en tuera deux des leurs. 1282 01:28:49,357 --> 01:28:51,027 - C'est vrai. - Il est temps. 1283 01:28:51,159 --> 01:28:53,969 Nixon doit être associé au mouvement noir, 1284 01:28:54,095 --> 01:28:56,035 pas aux Black Panthers. 1285 01:28:56,164 --> 01:28:58,884 Vous avez lu ce que Hoover a écrit sur ce mouvement ? 1286 01:28:59,000 --> 01:29:01,210 - Justement. - C'est terrifiant. 1287 01:29:01,336 --> 01:29:03,806 J'ai donné mon accord pour éliminer ces salopards. 1288 01:29:03,938 --> 01:29:05,318 Bien. 1289 01:29:05,440 --> 01:29:07,970 On les regroupe et on les éradique. 1290 01:29:10,545 --> 01:29:14,495 Je ne prétends pas tout savoir, mais je vous promets... 1291 01:29:15,450 --> 01:29:17,980 Ils sauront que nous sommes armés. 1292 01:29:22,390 --> 01:29:24,690 Autre chose, M. Le Président ? 1293 01:29:35,770 --> 01:29:38,350 Combien d'enfants au petit déjeuner demain ? 1294 01:29:38,473 --> 01:29:40,483 Une trentaine. 1295 01:29:40,608 --> 01:29:43,088 Ils pourront aller en classe 1296 01:29:43,211 --> 01:29:45,191 et se concentrer sur leurs devoirs. 1297 01:29:45,313 --> 01:29:47,763 Ils ne veulent pas qu'on nourrisse nos enfants. 1298 01:29:47,882 --> 01:29:51,222 Ils ne veulent pas qu'on se protège. 1299 01:29:57,992 --> 01:29:59,692 Qu'est ce qu'on fait ici ? 1300 01:30:01,729 --> 01:30:04,439 Je pensais aider la communauté. 1301 01:30:04,565 --> 01:30:07,135 C'est le cas. 1302 01:30:07,268 --> 01:30:09,708 Si ils en tuent un, on en tue deux ? 1303 01:30:09,837 --> 01:30:11,547 On protège la communauté. 1304 01:30:11,672 --> 01:30:15,232 Tu es prête à tuer ? 1305 01:30:16,978 --> 01:30:19,068 Je ne le suis pas. 1306 01:30:20,581 --> 01:30:22,741 Je le suis. 1307 01:30:29,424 --> 01:30:31,364 M'as-tu aimé, un jour ? 1308 01:30:56,984 --> 01:31:00,134 La police a perquisitionné un appartement 1309 01:31:00,254 --> 01:31:02,334 après avoir tué deux black panthers, 1310 01:31:02,457 --> 01:31:04,427 26 Black Panthers furent tués l'année dernière. 1311 01:31:04,559 --> 01:31:07,839 On songe à une campagne d'élimination... 1312 01:31:07,962 --> 01:31:10,272 La violente réaction des occupants 1313 01:31:10,398 --> 01:31:12,538 à l'arrivée de la police, 1314 01:31:12,667 --> 01:31:17,427 montre l'extrême violence des Black Panthers. 1315 01:31:47,301 --> 01:31:49,351 Bon anniversaire. 1316 01:31:49,470 --> 01:31:50,770 Bon anniversaire. 1317 01:31:53,941 --> 01:31:55,751 C'est le cadeau dont je rêvais. 1318 01:31:55,877 --> 01:31:58,217 Tu le veux tout de suite ? 1319 01:31:58,346 --> 01:32:00,286 Tu sais... 1320 01:32:00,414 --> 01:32:02,234 - Maintenant ? - Les enfants sont où ? 1321 01:32:02,350 --> 01:32:04,360 Plus d'enfants dans cette maison. 1322 01:32:04,485 --> 01:32:06,255 Je t'ai fait un gâteau. 1323 01:32:06,387 --> 01:32:08,397 Tu es le seul gâteau dont j'ai envie. 1324 01:32:08,523 --> 01:32:10,273 Tu es fou. 1325 01:32:10,391 --> 01:32:13,271 Le champagne est au frais. 1326 01:32:13,394 --> 01:32:15,244 Il y a de la glace, aussi. 1327 01:32:15,363 --> 01:32:16,803 Tu veux me faire boire ? 1328 01:32:18,199 --> 01:32:20,079 Je ne bois pas. 1329 01:32:20,201 --> 01:32:22,081 Je ne bois pas. 1330 01:32:22,203 --> 01:32:23,583 Je te taquine. 1331 01:32:23,704 --> 01:32:25,704 Bouge un peu plus, pour voir. 1332 01:32:37,351 --> 01:32:39,511 Des nouvelles de Charlie ? 1333 01:32:41,455 --> 01:32:43,045 Non. 1334 01:32:44,625 --> 01:32:46,365 Aucune nouvelle de Charlie. 1335 01:32:46,494 --> 01:32:48,474 J'ai une idée. 1336 01:32:48,596 --> 01:32:50,736 Si on allait au Shantay, ce soir. 1337 01:32:50,865 --> 01:32:52,975 Je suis trop vieux pour le disco. 1338 01:32:53,100 --> 01:32:54,310 Mais non. 1339 01:32:54,435 --> 01:32:56,205 C'est pas mon truc. 1340 01:32:56,337 --> 01:32:58,107 Nos fils sont partis. C'est juste toi et moi. 1341 01:32:58,239 --> 01:33:02,109 On est libres. 1342 01:33:03,444 --> 01:33:08,384 Un petit cadeau d'anniversaire. 1343 01:33:10,017 --> 01:33:11,827 Monte te changer. 1344 01:33:11,953 --> 01:33:13,933 - Me changer ? - Oui, change-toi. 1345 01:33:14,055 --> 01:33:15,825 Fais vite. 1346 01:33:15,957 --> 01:33:18,217 Reviens avec mon kit de couture. J'aurai des retouches. 1347 01:33:22,363 --> 01:33:24,633 Fais vite ! 1348 01:33:28,569 --> 01:33:30,539 Allô. 1349 01:33:32,907 --> 01:33:34,807 Où es-tu ? 1350 01:33:35,810 --> 01:33:37,470 Où ? 1351 01:33:38,713 --> 01:33:40,923 Rappelle-moi ce n'est pas le moment. 1352 01:33:41,048 --> 01:33:44,188 - Il est rentré. - Il me va ! 1353 01:33:44,318 --> 01:33:45,858 - On va sortir ce soir. - Où ? 1354 01:33:45,987 --> 01:33:47,957 - Il est à la maison. - Tu vas bien ? 1355 01:33:48,089 --> 01:33:50,799 - Tu vas bien ? - Qui est-ce ? 1356 01:33:50,925 --> 01:33:53,035 Rappelle-moi. 1357 01:33:53,160 --> 01:33:55,070 C'est Louis. 1358 01:33:55,196 --> 01:33:56,786 Il veut de l'argent ? 1359 01:33:59,333 --> 01:34:00,893 Louis. 1360 01:34:02,336 --> 01:34:05,176 Je n'espérais pas ton appel pour mon anniversaire. 1361 01:34:05,306 --> 01:34:07,276 Tu devrais avoir honte. 1362 01:34:07,408 --> 01:34:10,148 Un adulte qui appelle encore maman pour de l'argent. 1363 01:34:10,277 --> 01:34:12,857 C'est de l'argent d'un majordome. 1364 01:34:12,980 --> 01:34:14,560 L'argent de l'oncle Tom. 1365 01:34:14,682 --> 01:34:16,742 Il ne fait pas de don, aujourd'hui. 1366 01:34:18,352 --> 01:34:19,842 Bye. 1367 01:34:23,491 --> 01:34:25,081 Je vais ouvrir. 1368 01:34:36,203 --> 01:34:37,863 Vous vous êtes trompés. 1369 01:34:43,210 --> 01:34:44,800 C'est la mauvaise maison. 1370 01:35:42,503 --> 01:35:45,213 Le Vietnam m'a pris mon garçon, 1371 01:35:45,339 --> 01:35:48,829 sans que je comprenne notre présence, là-bas. 1372 01:36:21,475 --> 01:36:23,565 Votre père est vivant ? 1373 01:36:25,179 --> 01:36:27,189 Non, monsieur. 1374 01:36:27,314 --> 01:36:29,614 J'étais enfant quand il est mort. 1375 01:36:36,824 --> 01:36:41,544 Vous désirez autre chose ? 1376 01:36:41,662 --> 01:36:43,672 Oui, asseyez-vous. 1377 01:36:43,798 --> 01:36:45,598 Asseyez-vous, je vous prie. 1378 01:37:04,485 --> 01:37:07,675 On parle beaucoup de ma démission... 1379 01:37:08,589 --> 01:37:10,569 Mais sachez 1380 01:37:10,691 --> 01:37:12,451 que cela n'arrivera jamais. 1381 01:37:14,195 --> 01:37:16,715 Je sortirai de ce scandale, plus fort que jamais. 1382 01:37:24,104 --> 01:37:26,754 Vous désirez autre chose ? 1383 01:37:26,874 --> 01:37:28,344 M. Le Président. 1384 01:37:35,216 --> 01:37:37,546 Louis est ici, il t'attend. 1385 01:37:42,223 --> 01:37:45,673 - On s'inquiétait tous. - J'ai fini mes études. 1386 01:37:45,793 --> 01:37:47,043 J'ai un master en science politique. 1387 01:37:47,161 --> 01:37:50,171 C'est bien ça. 1388 01:37:50,297 --> 01:37:52,607 Tu as fait des études. 1389 01:37:52,733 --> 01:37:56,783 Le voilà ! Je vais vous laisser. 1390 01:37:56,904 --> 01:37:59,244 Ce n'est pas nécessaire. 1391 01:38:01,008 --> 01:38:04,708 Va-t-en, Louis. 1392 01:38:07,781 --> 01:38:11,771 Je t'ai dit de partir. 1393 01:38:20,461 --> 01:38:22,191 Continue ta route. 1394 01:38:24,732 --> 01:38:27,832 Merci, oncle Carter. 1395 01:38:30,070 --> 01:38:33,580 Pourquoi as-tu fait ça ? Tu as mal agi. 1396 01:38:33,707 --> 01:38:36,447 Il souffre aussi. Il tente de reprendre sa vie. 1397 01:38:36,577 --> 01:38:38,767 C'est normal qu'il souffre. 1398 01:38:39,780 --> 01:38:42,750 Il n'est même pas venu aux funérailles de son frère. 1399 01:38:43,751 --> 01:38:48,661 Il fait n'importe quoi. Il ne fait rien de bien. 1400 01:38:48,789 --> 01:38:51,669 Il vient de finir ses études ! Qu'attends-tu de plus ? 1401 01:38:51,792 --> 01:38:56,062 Je lui dois mes cheveux gris. 1402 01:39:07,875 --> 01:39:09,985 Les années passaient. 1403 01:39:10,110 --> 01:39:13,710 Mais la douleur était toujours présente. 1404 01:39:22,890 --> 01:39:27,090 Louis et moi n'avons plus parlé. 1405 01:39:31,498 --> 01:39:36,128 J'ai juré devant Dieu... 1406 01:39:56,590 --> 01:39:57,870 La moitié de notre carburant est importé... 1407 01:39:57,992 --> 01:40:00,072 C'est une crise qui touche 1408 01:40:00,194 --> 01:40:02,504 notre nation en plein cœur. 1409 01:40:02,629 --> 01:40:04,339 - Je sens que ça arrive. - Pas d'inquiétude. 1410 01:40:04,465 --> 01:40:06,175 Restez chez vous en attendant d'aller mieux. 1411 01:40:06,300 --> 01:40:10,600 Jamais je n'irai mieux. 1412 01:40:19,146 --> 01:40:23,026 9% de chômage dans notre circonscription. 1413 01:40:23,150 --> 01:40:25,830 14% des américains vivent sous le seuil de pauvreté. 1414 01:40:25,953 --> 01:40:29,203 60% sont noirs ou hispaniques. 1415 01:40:29,323 --> 01:40:32,033 Si je suis élu, réduire ces chiffres 1416 01:40:32,159 --> 01:40:35,249 sera une de mes priorités. 1417 01:40:38,832 --> 01:40:40,322 Oui. 1418 01:40:42,403 --> 01:40:44,173 Merci de me rappeler. 1419 01:40:48,275 --> 01:40:50,065 Il a perdu de combien ? 1420 01:40:52,846 --> 01:40:55,956 Vraiment ? 1421 01:40:56,083 --> 01:40:57,763 D'accord. 1422 01:40:57,885 --> 01:40:59,675 Je vous remercie. 1423 01:41:04,625 --> 01:41:06,555 Il n'a pas gagné. 1424 01:41:08,429 --> 01:41:10,689 Tu devrais l'appeler. 1425 01:41:12,966 --> 01:41:16,046 Après la mort de Charlie, 1426 01:41:16,170 --> 01:41:18,660 Louis est passé me voir. 1427 01:41:22,042 --> 01:41:25,492 Il m'a trouvée sur le sol de la cuisine. 1428 01:41:25,612 --> 01:41:27,922 Je m'étais évanouie. 1429 01:41:28,048 --> 01:41:30,088 Ivre. 1430 01:41:30,217 --> 01:41:33,907 Je m'étais oubliée. 1431 01:41:37,057 --> 01:41:39,417 Il m'a lavée. 1432 01:41:42,763 --> 01:41:46,783 Et m'a dit que j'étais la meilleure maman 1433 01:41:46,900 --> 01:41:49,660 qu'on voudrait avoir. 1434 01:41:57,077 --> 01:41:59,937 Il voudrait entendre la voix de son père. 1435 01:42:01,849 --> 01:42:03,979 Tu devrais l'appeler. 1436 01:42:15,429 --> 01:42:18,209 Oui, monsieur. 1437 01:42:18,332 --> 01:42:20,212 Restez là, je viens vous voir. 1438 01:42:20,334 --> 01:42:23,954 J'ai... 1439 01:42:24,071 --> 01:42:26,721 Une mission secrète pour vous. 1440 01:42:26,840 --> 01:42:28,180 Oui, monsieur. 1441 01:42:28,308 --> 01:42:30,648 J'aime envoyer de l'argent 1442 01:42:30,777 --> 01:42:32,987 à ceux qui me parlent de leur souci financier, 1443 01:42:33,113 --> 01:42:37,163 mais mon équipe tente de m'en empêcher. 1444 01:42:37,284 --> 01:42:41,064 Pourriez-vous m'aider à continuer ? 1445 01:42:41,188 --> 01:42:43,998 Absolument, M. Le Président. 1446 01:42:44,124 --> 01:42:46,744 J'apprécie votre aide. 1447 01:42:46,860 --> 01:42:49,640 Ne dites rien à Nancy, je vous prie. 1448 01:42:49,763 --> 01:42:51,493 Évidemment. 1449 01:42:55,335 --> 01:42:58,425 - Bonjour, Cecil. - Bonjour, M. Warner. 1450 01:43:02,843 --> 01:43:04,643 Puis-je m'asseoir ? 1451 01:43:13,320 --> 01:43:16,690 Je travaille ici, depuis plus de 20 ans. 1452 01:43:19,660 --> 01:43:24,540 Tout ce temps, le personnel noir 1453 01:43:24,665 --> 01:43:28,965 a été sous payé par rapport au personnel blanc. 1454 01:43:30,904 --> 01:43:34,404 Ce n'est pas juste, M. Warner. 1455 01:43:36,677 --> 01:43:41,677 Certains domestiques noirs devraient être promus. 1456 01:43:43,684 --> 01:43:46,784 Depuis des années. 1457 01:43:49,289 --> 01:43:51,089 Vous êtes sérieux ? 1458 01:43:53,961 --> 01:43:58,971 Je dois être payé autant que le personnel blanc, 1459 01:43:59,833 --> 01:44:03,063 ou je devrai partir. 1460 01:44:04,771 --> 01:44:07,241 Vous allez devoir partir, alors. 1461 01:44:11,378 --> 01:44:14,638 J'ai dit au Président que vous diriez ça. 1462 01:44:16,450 --> 01:44:21,350 Je dois vous dire de voir ça avec lui, personnellement. 1463 01:44:25,692 --> 01:44:27,092 Excusez-moi. 1464 01:44:35,769 --> 01:44:38,349 Je ne suis pas à l'aise 1465 01:44:38,472 --> 01:44:40,082 avec la politique étrangère. 1466 01:44:40,207 --> 01:44:44,387 J'ai besoin de plus de conseillers. Et d'un sommet avec les Russes. 1467 01:44:44,511 --> 01:44:46,761 Ronnie doit les rencontrer 1468 01:44:46,880 --> 01:44:48,260 si on veut réchauffer les relations. 1469 01:44:48,382 --> 01:44:50,892 - Cecil. - Oui, Mme Reagan ? 1470 01:44:51,018 --> 01:44:53,728 On en parlera, Jim. 1471 01:44:53,854 --> 01:44:55,564 Oui, madame ? 1472 01:44:55,689 --> 01:44:57,999 Vous êtes très apprécié, ici. 1473 01:44:58,125 --> 01:45:02,595 Vous êtes l'homme qui a obtenu les augmentations et les promotions. 1474 01:45:02,729 --> 01:45:06,429 - Je ne le savais pas. - J'aimerais que ce soit vrai. 1475 01:45:07,167 --> 01:45:09,807 J'aimerais vous inviter au Dîner de la semaine prochaine. 1476 01:45:09,936 --> 01:45:12,346 - Je serai présent. - Non. 1477 01:45:12,472 --> 01:45:17,212 Pas en tant que majordome. En tant qu'invité. 1478 01:45:18,178 --> 01:45:21,338 Mais le président aime que je le serve, personnellement. 1479 01:45:22,349 --> 01:45:25,379 Ne vous inquiétez pour Ronnie. 1480 01:45:26,286 --> 01:45:29,996 On se voit la semaine prochaine. Avec votre femme. 1481 01:45:30,123 --> 01:45:31,953 Ma femme ? 1482 01:45:34,961 --> 01:45:37,971 C'est Gloria, n'est-ce-pas ? 1483 01:45:38,098 --> 01:45:40,618 Oui, madame. 1484 01:45:56,950 --> 01:45:58,750 Voici le Hall. 1485 01:46:03,090 --> 01:46:04,850 Magnifique. 1486 01:46:20,073 --> 01:46:22,753 Je peux vous servir un verre de champagne, M. Gaines ? 1487 01:46:22,876 --> 01:46:26,706 - La ferme. - D'accord. 1488 01:46:28,715 --> 01:46:30,385 Mesdames et messieurs, 1489 01:46:30,517 --> 01:46:33,947 Le Président et la première Dame des États-Unis. 1490 01:46:55,275 --> 01:46:59,045 Être assis à table et servir, était très différent. 1491 01:46:59,179 --> 01:47:00,579 Très différent. 1492 01:47:01,982 --> 01:47:06,612 Je pouvais voir les deux visages des majordomes. 1493 01:47:08,088 --> 01:47:12,388 J'étais exactement comme eux. 1494 01:47:18,932 --> 01:47:23,942 Gloria semblait heureuse. Mais pas moi. 1495 01:47:24,337 --> 01:47:28,267 Nous n'étions là que pour les apparences. 1496 01:47:38,685 --> 01:47:41,325 Bon appétit, tout le monde. 1497 01:47:41,455 --> 01:47:42,815 Ta mère est noire... 1498 01:47:48,795 --> 01:47:52,985 Je veux être très clair. 1499 01:47:55,101 --> 01:48:00,111 Si le Congrès propose des sanctions contre l'Afrique du Sud, 1500 01:48:01,241 --> 01:48:05,721 je serai forcé de poser mon veto. 1501 01:48:05,846 --> 01:48:10,056 Ce serait une erreur majeure. 1502 01:48:10,183 --> 01:48:13,963 Le répression brutale à l'encontre des citoyens sud-africains noirs 1503 01:48:14,087 --> 01:48:16,897 n'est plus du domaine de la politique étrangère, 1504 01:48:17,023 --> 01:48:20,673 mais c'est un problème américain. 1505 01:48:20,794 --> 01:48:23,574 Nous sommes des sénateurs de votre propre parti. 1506 01:48:23,697 --> 01:48:25,707 On s'autorise donc à vous faire savoir 1507 01:48:25,832 --> 01:48:28,912 que l'Afrique du Sud bafoue les droits de l'homme. 1508 01:48:29,035 --> 01:48:32,645 Les noirs sont battus, torturés, 1509 01:48:32,772 --> 01:48:34,782 abattus en pleine rue. 1510 01:48:34,908 --> 01:48:38,718 Les américains le voient à la télé. Ils sont horrifiés par l'Apartheid. 1511 01:48:38,845 --> 01:48:41,585 Ma décision est arrêtée. 1512 01:48:41,715 --> 01:48:46,225 Votre réputation de leader mondial est en jeu. 1513 01:48:46,353 --> 01:48:48,763 Les USA doivent être 1514 01:48:48,889 --> 01:48:51,099 du bon côté de l'histoire. 1515 01:48:51,224 --> 01:48:52,824 Je le répète. 1516 01:48:54,227 --> 01:48:58,207 Si le Congrès légifère sur ce point, 1517 01:48:58,331 --> 01:49:01,041 je poserai mon veto. 1518 01:49:01,167 --> 01:49:02,827 Point final. 1519 01:49:12,279 --> 01:49:16,159 Quoi ? Tu lis maintenant ? 1520 01:49:16,283 --> 01:49:18,723 Va faire la vaisselle avant que je te botte le cul. 1521 01:49:32,566 --> 01:49:36,446 Je me sentais mal à l'aise après ce dîner. 1522 01:49:36,570 --> 01:49:38,770 J'étais perturbé. 1523 01:50:05,532 --> 01:50:08,482 Ils avaient écrit des livres 1524 01:50:08,602 --> 01:50:12,902 sur les événement vécus par Louis et ses amis. 1525 01:50:18,311 --> 01:50:20,641 Louis n'a jamais été un voyou. 1526 01:50:24,517 --> 01:50:27,897 C'était un héros, 1527 01:50:28,021 --> 01:50:31,391 se battant pour l'âme de notre pays. 1528 01:50:42,569 --> 01:50:45,399 - Un biscuit ? - Merci. 1529 01:51:08,795 --> 01:51:13,795 J'ai toujours aimé servir. Mais c'était différent, désormais. 1530 01:51:17,504 --> 01:51:21,964 Je n'aurais jamais pensé me sentir si vieux et si perdu. 1531 01:51:22,876 --> 01:51:24,666 C'est ce que je ressentais. 1532 01:51:25,979 --> 01:51:27,879 C'est ce que je ressentais. 1533 01:51:34,654 --> 01:51:36,774 Les américains ont toujours 1534 01:51:36,890 --> 01:51:41,840 fermé les yeux sur leurs propres actes. 1535 01:51:41,961 --> 01:51:45,771 On regarde le monde et on le juge. 1536 01:51:45,899 --> 01:51:48,909 On parle des camps de concentration, 1537 01:51:49,035 --> 01:51:54,045 mais ces camps ont existé durant plus de 200 ans, 1538 01:51:54,174 --> 01:51:56,904 ici-même, en Amérique. 1539 01:52:09,155 --> 01:52:11,245 J'ai enterré mon père, par là. 1540 01:52:15,562 --> 01:52:19,642 Ma mère aurait été fière de moi, 1541 01:52:19,766 --> 01:52:22,606 que je sois avec un homme comme toi. 1542 01:52:22,736 --> 01:52:26,096 Qui a si bien pris soin de moi toutes ces années. 1543 01:52:29,075 --> 01:52:31,095 Je vous aime, Cecil Gaines. 1544 01:52:33,680 --> 01:52:35,980 Je t'aime encore plus, Gloria. 1545 01:52:48,461 --> 01:52:51,941 Vous êtes sûr de vous ? 1546 01:52:52,065 --> 01:52:53,835 Oui, monsieur. 1547 01:52:53,967 --> 01:52:58,847 Je voulais être le 1er à vous l'apprendre. 1548 01:52:58,972 --> 01:53:01,622 Vous êtes notre meilleur majordome. 1549 01:53:01,741 --> 01:53:04,181 Vous êtes de la famille. 1550 01:53:06,179 --> 01:53:08,819 C'était un honneur de vous servir. 1551 01:53:08,948 --> 01:53:13,188 Je parle aux noms de tous les présidents 1552 01:53:13,319 --> 01:53:17,479 en disant que vous avez bien servi votre pays. 1553 01:53:19,793 --> 01:53:21,563 Merci, M. Le Président. 1554 01:53:26,466 --> 01:53:27,926 Cecil ? 1555 01:53:30,036 --> 01:53:32,656 Toutes ces histoires de droits civiques... 1556 01:53:36,309 --> 01:53:39,489 J'ai parfois peur... 1557 01:53:39,612 --> 01:53:42,142 D'être dans l'erreur... 1558 01:53:43,283 --> 01:53:45,393 D'avoir tort. 1559 01:53:45,518 --> 01:53:49,448 J'ai parfois peur du vrai sens derrière tout ça. 1560 01:53:51,758 --> 01:53:54,588 Mais j'essaie de ne plus avoir peur. 1561 01:53:55,361 --> 01:53:58,041 - Qui veut-on libérer ? - Mandela ! 1562 01:53:58,164 --> 01:53:59,414 Quand doit-il être libéré ? 1563 01:53:59,532 --> 01:54:00,912 - Tout de suite ! - Libérez Mandela ! 1564 01:54:01,034 --> 01:54:05,534 Durant 20 ans, on s'est battus pour nos droits civiques, dans ce pays. 1565 01:54:07,707 --> 01:54:11,637 Aujourd'hui, nous nous battons pour libérer le peuple sud-africain. 1566 01:54:13,346 --> 01:54:17,926 Ronald Reagan a attaqué tous les programmes 1567 01:54:18,051 --> 01:54:20,101 mis en place. 1568 01:54:20,220 --> 01:54:21,660 - Oui ! - C'est vrai ! 1569 01:54:21,788 --> 01:54:25,468 Soutenir l'oppression des sud-africains noirs est sensé 1570 01:54:25,592 --> 01:54:29,172 quand on voit sa politique raciale. 1571 01:54:29,295 --> 01:54:31,695 - Ai-je raison ? - Oui ! 1572 01:54:33,700 --> 01:54:35,570 Attends. 1573 01:54:37,070 --> 01:54:39,880 Excuse-moi, Steven ? Où est Steven ? 1574 01:54:40,006 --> 01:54:41,876 Libérez Mandela ! 1575 01:54:42,008 --> 01:54:43,838 Libérez Mandela ! 1576 01:55:00,927 --> 01:55:03,237 Bonjour, papa. 1577 01:55:03,363 --> 01:55:05,703 Bonjour, Louis. 1578 01:55:07,433 --> 01:55:10,433 Que fais-tu ici ? 1579 01:55:15,875 --> 01:55:18,565 Je suis venu protester avec toi. 1580 01:55:21,714 --> 01:55:24,274 Tu vas te faire arrêter. Tu vas perdre ton emploi. 1581 01:55:26,619 --> 01:55:28,709 Je t'ai perdu. 1582 01:55:32,625 --> 01:55:34,455 Je suis désolé. 1583 01:55:44,637 --> 01:55:47,467 Je suis désolé, mon fils. 1584 01:56:06,693 --> 01:56:10,473 On sera dehors dans quelques heures, ne t'inquiète pas. 1585 01:56:10,596 --> 01:56:12,786 Pourquoi serais-je inquiet ? 1586 01:56:17,570 --> 01:56:21,970 Après la prison, je pensais avoir tout vu. 1587 01:56:22,342 --> 01:56:26,152 - Ça va, papa ? - Oui, ça va. 1588 01:56:26,279 --> 01:56:29,759 Mais je n'aurais jamais imaginé... 1589 01:56:29,882 --> 01:56:32,032 Un homme noir... 1590 01:56:32,151 --> 01:56:37,051 Sérieux candidat à la Présidence des USA. 1591 01:56:41,461 --> 01:56:43,541 Voilà. 1592 01:56:43,663 --> 01:56:47,433 - Ce maïs semble doux. - Il est appétissant. 1593 01:57:00,380 --> 01:57:03,560 Gloria et moi allions aux bureaux de vote 1594 01:57:03,683 --> 01:57:08,693 tous les soirs, pour voir où on votait Obama. 1595 01:57:10,390 --> 01:57:14,520 On les regardait, en souriant. 1596 01:57:20,366 --> 01:57:23,436 - Tu as fini ? - Presque. 1597 01:57:23,569 --> 01:57:25,799 Il est l'heure. 1598 01:57:27,306 --> 01:57:30,046 Tu as bien travaillé. 1599 01:57:30,176 --> 01:57:32,076 Merci. 1600 01:57:33,413 --> 01:57:37,493 Pourquoi la femme de Louis a appelé cette enfant 1601 01:57:37,617 --> 01:57:40,497 - Shaquanda ? - Ne recommence pas. 1602 01:57:40,620 --> 01:57:44,930 J'ai encore rien dit. C'est quoi ce prénom ? 1603 01:57:45,058 --> 01:57:48,598 Sérieusement ! Shaquanda ? 1604 01:57:48,728 --> 01:57:50,768 Elle a fait ça pour me contrarier. 1605 01:57:50,897 --> 01:57:54,707 Personne ne cherche à te contrarier. 1606 01:57:54,834 --> 01:57:56,734 Si, elle. 1607 01:57:58,538 --> 01:58:02,148 Elle est moche, cette petite. Ce petit nez de carlin. 1608 01:58:02,275 --> 01:58:06,415 - Espérons qu'il change. - Bon, tu arrêtes. 1609 01:58:06,546 --> 01:58:08,456 Ce n'est pas bien. 1610 01:58:08,581 --> 01:58:10,491 Elle a la bouche de Louis ? 1611 01:58:10,616 --> 01:58:14,626 Elle te ressemble. 1612 01:58:14,754 --> 01:58:16,634 - À moi ? - Tu vois... 1613 01:58:16,756 --> 01:58:19,526 Arrête donc de la critiquer. 1614 01:58:19,659 --> 01:58:22,689 Laisse-moi la regarder. 1615 01:58:25,131 --> 01:58:30,141 Elle me ressemble un peu. C'est une toute petite chose. 1616 01:58:31,737 --> 01:58:34,567 Je peux m'habituer à Shaquanda. 1617 01:58:36,142 --> 01:58:39,292 J'ai oublié ma Bible. 1618 01:58:39,412 --> 01:58:43,162 J'en ai besoin. 1619 01:58:43,282 --> 01:58:46,882 - Je l'ai laissé dans les toilettes. - Pourquoi Louis est en retard ? 1620 01:58:48,287 --> 01:58:51,227 Il est élu au Congrès... 1621 01:58:51,357 --> 01:58:54,797 Et depuis il est sans cesse en retard. 1622 01:58:54,927 --> 01:58:58,937 - Tu râles encore... - Il sera en retard à ses funérailles. 1623 01:58:59,065 --> 01:59:00,775 Tu râles encore après Louis ? 1624 01:59:00,900 --> 01:59:03,640 Il a dit qu'il venait. 1625 01:59:03,769 --> 01:59:07,229 - Appelle-le. - Je n'appellerai pas. 1626 01:59:08,107 --> 01:59:11,037 Je vais prendre mon sac... 1627 01:59:15,181 --> 01:59:18,531 De quoi parlais-tu ? 1628 01:59:18,651 --> 01:59:22,181 Tu as marqué la page, ici. 1629 01:59:24,023 --> 01:59:26,203 Je vais tomber. 1630 01:59:26,325 --> 01:59:29,255 Mets-toi de l'autre côté. 1631 01:59:42,642 --> 01:59:44,412 Bébé ? 1632 01:59:47,180 --> 01:59:49,310 Chérie ? 1633 01:59:52,151 --> 01:59:53,681 Tu dors ? 1634 01:59:57,690 --> 01:59:59,250 Bébé ? 1635 02:00:01,661 --> 02:00:03,561 Tu vas bien ? 1636 02:00:28,888 --> 02:00:30,798 Les bureaux vont fermer, 1637 02:00:30,923 --> 02:00:33,073 la Californie, entre autres, est importante, 1638 02:00:33,192 --> 02:00:35,242 le plus grand état des USA, 1639 02:00:35,361 --> 02:00:37,001 avec 55 votes. 1640 02:00:37,129 --> 02:00:39,969 Hawaï, lieu de naissance d'Obama 1641 02:00:40,099 --> 02:00:41,839 va fermer ses bureaux de vote. 1642 02:00:41,968 --> 02:00:45,278 L'Idaho, l'Oregon, et l'état de Washington, 1643 02:00:45,404 --> 02:00:47,584 d'autres états, se sont révélés importants, 1644 02:00:47,707 --> 02:00:49,877 lors des présidentielles des années précédentes. 1645 02:00:50,009 --> 02:00:51,489 Dans quelques secondes, 1646 02:00:51,611 --> 02:00:53,791 ces états fermeront leurs bureaux de vote, 1647 02:00:53,913 --> 02:00:56,473 et on pourra enfin avoir... 1648 02:00:58,651 --> 02:01:00,531 Une projection des résultats. 1649 02:01:00,653 --> 02:01:03,933 C'est un moment que beaucoup attendent depuis longtemps. 1650 02:01:04,056 --> 02:01:06,566 Descends ! 1651 02:01:06,692 --> 02:01:08,722 Un moment peut-être historique. 1652 02:01:10,596 --> 02:01:14,176 CNN prévoie que Barack Obama, 47 ans, 1653 02:01:14,300 --> 02:01:16,810 sera élu 1654 02:01:16,936 --> 02:01:20,076 Président des USA. 1655 02:01:20,206 --> 02:01:23,446 Existe-t-il encore une personne 1656 02:01:23,576 --> 02:01:28,576 qui doute qu'aux USA tout soit possible... 1657 02:01:31,217 --> 02:01:36,217 Qui se demande si le rêve de nos fondateurs est possible, 1658 02:01:37,356 --> 02:01:41,496 si notre démocratie est encore puissante, 1659 02:01:41,627 --> 02:01:43,987 ce soir, vous avez la réponse. 1660 02:02:49,328 --> 02:02:52,058 Regarde-les dans les yeux. 1661 02:02:54,400 --> 02:02:56,800 Trouve ce qu'ils veulent... 1662 02:02:58,571 --> 02:03:01,301 Ce dont ils ont besoin... 1663 02:03:03,209 --> 02:03:05,199 Anticipe... 1664 02:03:08,247 --> 02:03:12,077 Les faire sourire est le plus important. 1665 02:03:20,760 --> 02:03:22,500 M. Gaines. 1666 02:03:22,628 --> 02:03:24,988 Amiral Rochon, huissier en chef. 1667 02:03:31,237 --> 02:03:35,967 - Ravi, amiral. - Le plaisir est pour moi, monsieur. 1668 02:03:39,311 --> 02:03:42,281 C'est un honneur de vous rencontrer. 1669 02:03:43,783 --> 02:03:45,393 L'honneur est pour moi. 1670 02:03:45,518 --> 02:03:48,208 Le président est ravi de vous rencontrer. 1671 02:03:53,993 --> 02:03:56,573 C'est une bonne chose, non ? 1672 02:03:56,695 --> 02:03:58,565 Je vous conduis. 1673 02:03:58,697 --> 02:04:00,527 Je sais où c'est. 1674 02:04:04,970 --> 02:04:06,850 La vraie question, 1675 02:04:06,972 --> 02:04:10,182 les américains ont-ils tous les mêmes droits 1676 02:04:10,309 --> 02:04:12,969 et les mêmes chances. 1677 02:04:13,546 --> 02:04:18,546 La réussite des noirs américains a été de s'assurer 1678 02:04:19,685 --> 02:04:24,325 l'accès à tous les bienfaits de la vie américaine. 1679 02:04:24,457 --> 02:04:26,767 Nous répondrons avec cette phrase intemporelle 1680 02:04:26,892 --> 02:04:29,542 qui résume l'esprit du peuple : 1681 02:04:29,662 --> 02:04:31,492 Oui, c'est possible. 1682 02:04:33,259 --> 02:04:38,259 Ce film est dédié aux hommes et femmes de bonne volonté qui se sont battus pour les droits civiques. 1683 02:05:38,260 --> 02:05:43,270 Traduction : TiANA Correction : thibs