0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 The Lucky One (2012) OCR 23.976 fps runtime 01:40:53 1 00:00:37,579 --> 00:00:40,743 รู้มั้ย สิ่งเล็กๆ ก็เปลี่ยนชีวิตคุณได้ 2 00:00:42,125 --> 00:00:46,460 เพียงแค่พริบตา บางสิ่งเกิดขึ้นได้ ยามที่คุณไม่คาดฝัน 3 00:00:46,630 --> 00:00:48,963 ทำให้คุณต้องออกนอกแผน 4 00:00:49,132 --> 00:00:51,795 สู่อนาคตที่คุณไม่เคยคาดฝัน 5 00:00:54,096 --> 00:00:55,632 มันจะพาคุณไปไหน 6 00:00:55,847 --> 00:00:59,932 นั่นคือเส้นทางชีวิตเรา การค้นหาแสง 7 00:01:00,978 --> 00:01:06,269 แต่บางครั้ง การค้นหาแสง หมายถึงคุณต้องผ่านความมืดมิด 8 00:01:06,441 --> 00:01:09,149 อย่างน้อย มันเกิดขึ้นกับผม 9 00:01:10,904 --> 00:01:12,315 ทีมลาดตระเวณพร้อมลุยแล้ว 10 00:01:12,489 --> 00:01:13,650 ลุยเลย 11 00:01:16,994 --> 00:01:19,407 พร้อมมั้ย ไป 12 00:01:27,170 --> 00:01:28,286 พร้อมมั้ย ไป 13 00:01:29,506 --> 00:01:30,667 อย่าขยับ 14 00:01:30,841 --> 00:01:33,174 - พลเรือน 3 - ค้นอาวุธ 15 00:01:37,639 --> 00:01:38,675 ผู้หญิงและเด็ก 16 00:01:38,849 --> 00:01:40,511 หลบไปทางซ้าย ถอยไปเร็ว 17 00:01:43,562 --> 00:01:45,849 เด็ก 3 คน เด็ก 3 คน 18 00:01:46,023 --> 00:01:47,355 ฉันจะไปดูทางซ้ายเอง 19 00:01:48,233 --> 00:01:49,314 ไป 20 00:02:02,247 --> 00:02:03,738 บ้าเอ๊ย 21 00:02:04,207 --> 00:02:06,039 ทางด้านนี้ 22 00:02:07,044 --> 00:02:09,036 - แคสโทร - อยู่นี่ 23 00:02:09,212 --> 00:02:12,046 เราชนกับกองพัน 3 แจ้งทุกคนก่อนจะยิงกันเอง 24 00:02:12,215 --> 00:02:14,047 - ได้ครับเอซเซส - เอซเซส 25 00:02:15,218 --> 00:02:16,584 พวกนายมา... 26 00:02:27,397 --> 00:02:30,231 มีคนบาดเจ็เบ ส่งหมอแซนเดอร์สมา ทางเดินชั้นหนึ่ง 27 00:02:30,400 --> 00:02:31,561 เฝ้าประตูไว้เ 28 00:02:31,735 --> 00:02:32,942 ไป 29 00:02:33,111 --> 00:02:34,727 ไปๆ ๆ 30 00:02:34,905 --> 00:02:37,864 พูดกับฉันสิแคสโทร นี่เอซเซสนะ เราจะพานายไปจากนี่ 31 00:02:58,428 --> 00:03:01,262 รับทราบ 20 นาที ฮ.ใกล้มาแล้ว 32 00:03:10,941 --> 00:03:12,148 ไปได้แล้ว 33 00:03:45,016 --> 00:03:46,632 นั่งเฉยๆ 34 00:03:52,816 --> 00:03:56,309 มอร์ทาร์ ตรงที่นายนั่งอยู่ 35 00:03:56,820 --> 00:03:58,857 อีก 3 คนไม่รอด 36 00:03:59,823 --> 00:04:02,566 แพทย์สนามแจอนี่ในซองปืนนาย 37 00:04:07,998 --> 00:04:09,239 ฉันเห็เนนายก้มหยิบมัน 38 00:04:11,001 --> 00:04:12,242 มันช่วยชีวิตนายไว้ 39 00:04:12,461 --> 00:04:14,578 "รักษาตัวด้วย รัก" 40 00:04:14,755 --> 00:04:17,338 เหมือนนางฟ้าคุ้มครองนาย 41 00:04:19,009 --> 00:04:20,500 ไม่ใช่ของฉัน 42 00:04:33,106 --> 00:04:36,019 - รู้มั้ยนี่รูปใคร - ไม่รู้หรอก 43 00:04:36,193 --> 00:04:38,355 - รู้มั้ยนี่รูปของใคร - ไม่รู้ 44 00:04:38,528 --> 00:04:39,894 - เสียใจด้วย - ไม่ 45 00:04:41,865 --> 00:04:43,697 ไม่ ฉันไม่รู้จักหรอก 46 00:05:02,427 --> 00:05:06,888 "8 เดือนต่อมา" 47 00:05:17,234 --> 00:05:20,602 ฉันบอกได้เลยนะ สักวัน นายต้องได้เจอผู้หญิงคนนั้นแน่ 48 00:05:21,071 --> 00:05:23,063 ต้องขอบคุณเธอ 49 00:05:23,240 --> 00:05:25,732 ต้องจัดไป เธอทำให้นายยังหายใจอยู่ 50 00:05:26,201 --> 00:05:28,363 จูบเธอแทนฉันด้วย 51 00:05:28,537 --> 00:05:31,154 ที่ฉันยังไม่ตาย เพราะตามเกาะก้นนายนี่แหละ 52 00:05:31,873 --> 00:05:34,286 เราโชคดี 2 เด้งต่างหากเพื่อน เรื่องจิ๊บจ๊อย 53 00:05:34,459 --> 00:05:37,497 ไร้สาระ ของแบบนี้ไม่ใช่เรื่องบังเอิญนะ 54 00:05:37,671 --> 00:05:39,958 เธอช่วยนายจากอันตราย เราจะได้กลับบ้าน 55 00:05:40,173 --> 00:05:41,960 นายเพ้อเจ้อแล้ววิเคเตอร์ 56 00:05:42,133 --> 00:05:44,967 นายเป็นหนี้เธอนะ เยอะด้วย 57 00:06:03,697 --> 00:06:05,029 เกมส์ ตู้ขายของ 58 00:06:29,014 --> 00:06:31,256 นายเล่นดีแล้ว ดูฝีมือฉันนะ 59 00:06:37,314 --> 00:06:38,680 ซุส 60 00:06:38,857 --> 00:06:41,395 ไง เพื่อนยาก มานี่ เป็นไงบ้าง 61 00:06:41,568 --> 00:06:44,436 เป็นไงบ้าง ไงเพื่อนยาก อยู่ดีกินดีมั้ย 62 00:06:52,203 --> 00:06:53,944 เร็วสิ ถามเลย 63 00:06:54,748 --> 00:06:56,489 แม่ฮะ ผมจะได้ห้องคืนเมื่อไหร่ 64 00:06:56,666 --> 00:06:59,249 นี่ลูก เราต้องต้อนรับน้าโลแกนนะ 65 00:07:13,183 --> 00:07:14,344 แม่ 66 00:07:14,517 --> 00:07:16,133 ออกไปเล่นข้างนอกไป 67 00:07:16,311 --> 00:07:19,679 - พวกเราจะชนะแล้วด้วย - ไปเล่นข้างนอก 68 00:07:20,023 --> 00:07:22,982 - ได้ฮะ - ก็ได้ 69 00:07:27,364 --> 00:07:29,697 - ไม่เป็นไรนะ - ไม่ 70 00:07:34,371 --> 00:07:35,862 เอาไปลงยูทู้บเลย 71 00:07:38,041 --> 00:07:40,158 ได้เวลาตื่นแล้ว 72 00:07:43,213 --> 00:07:45,125 แม่ แม่ 73 00:07:47,842 --> 00:07:51,051 น้าขอโทษ ทิม ขอโทษ 74 00:07:55,058 --> 00:07:57,721 ทางกองทัพช่วยเธอได้นะ 75 00:08:05,402 --> 00:08:07,894 ทำไมฉันถึงรอด ขณะที่คนอื่นๆ ไม่รอด 76 00:08:08,738 --> 00:08:11,446 "ประภาคารริเวอร์ แฮมเด้น หลุยเซียน่า" 77 00:08:11,616 --> 00:08:15,075 แต่ฉันรู้สึกว่าฉันมีหนี้ที่ต้องชำระคืน 78 00:08:18,248 --> 00:08:21,958 ฉันไม่รู้ว่าที่ไหน แต่ฉันต้องคิดให้ออก 79 00:08:25,922 --> 00:08:28,460 ฉันรู้ว่าคำตอบคงไม่ง่ายแน่พี่ 80 00:08:28,633 --> 00:08:30,545 แต่ฉันต้องการเวลา 81 00:08:59,789 --> 00:09:03,453 เดอะ ลัคกี้ วัน สัญญารักจากปาฏิหาริย์ 82 00:09:53,927 --> 00:09:55,759 คุณเคยเห็นผู้หญิงคนนี้มั้ยครับ 83 00:09:56,012 --> 00:09:58,925 ไม่ เสียใจด้วย เรือนี่ก็ด้วย 84 00:09:59,099 --> 00:10:00,635 ขอบคุณ 85 00:10:07,482 --> 00:10:09,974 โรเจอร์ เขาอยากรู้ผู้หญิงคนนี้เป็นใคร 86 00:10:10,151 --> 00:10:11,437 เบ็ธ กรีน 87 00:10:11,611 --> 00:10:14,069 เปิดโรงแรมสัตว์เลี้ยง อยู่นอกเมืองนี่เอง 88 00:10:14,239 --> 00:10:15,446 รู้จักเธอเหรอ 89 00:10:15,615 --> 00:10:18,699 ผู้หญิงสวยๆ แบบนั้นมีรึ เมืองบ้านนอกแบบนี้จะไม่รู้จัก 90 00:10:18,868 --> 00:10:20,951 เธอเคยแต่งงานกับเพื่อนฉันด้วย 91 00:10:21,121 --> 00:10:22,282 มาถามหาเธอทำไม 92 00:10:22,455 --> 00:10:24,447 อ๋อ ผมจะมาขอบคุณเธอ 93 00:10:27,752 --> 00:10:29,209 "กรีนเคนเนลส์" 94 00:10:41,766 --> 00:10:42,847 หวัดดีครับ 95 00:10:47,897 --> 00:10:49,138 หวัดดีค่ะ 96 00:10:52,569 --> 00:10:54,105 มีอะไรเหรอคะ 97 00:10:55,196 --> 00:10:57,904 เจ้าเชพเพิร์ดนี่สวยจังเลย ชื่ออะไรคะ 98 00:10:58,074 --> 00:10:59,155 ซุส 99 00:10:59,325 --> 00:11:01,988 - มันน่ารักมากเลย - มันเป็นมิตรกับทุกคน 100 00:11:02,162 --> 00:11:03,824 นิสัยดีกว่าผม 101 00:11:03,997 --> 00:11:07,832 อย่างน้อยคุณก็ไม่เสียมารยาท ทักหมาก่อนเจ้าของหรอกนะ 102 00:11:08,001 --> 00:11:10,459 - ฉันเบ็ธค่ะ - โลแกน 103 00:11:13,089 --> 00:11:16,048 คือ...ที่ผมมานี่... 104 00:11:16,217 --> 00:11:17,583 โทษค่ะขอรับโทรศัพท์ก่อน 105 00:11:17,760 --> 00:11:18,921 ฮัลโหล 106 00:11:19,095 --> 00:11:21,087 หวัดดีค่ะคุณนายแจ็คสัน 107 00:11:21,264 --> 00:11:24,553 ฉันโทรไปคุณค่ะ...เพื่อยืนยัน... 108 00:11:24,726 --> 00:11:30,063 ว่าเซลบี้จะมาวันนี้ตอน 2 โมง และจะอยู่กับเรา 1 อาทิตย์ 109 00:11:30,607 --> 00:11:32,223 ดีค่ะ วิเศษเลย 110 00:11:32,400 --> 00:11:34,938 ไม่ เควินไม่ได้ทำงานที่นี่แล้ว 111 00:11:35,111 --> 00:11:37,603 โอเค แล้วเจอกันค่ะ บาย 112 00:11:37,780 --> 00:11:39,066 เบ็ธค่ะ 113 00:11:39,240 --> 00:11:41,277 เราฝึกด้วยค่ะ ครบวงจรค่ะ 114 00:11:41,451 --> 00:11:43,067 ขอโทษนะคะ 115 00:11:43,620 --> 00:11:48,456 ช่วยนำประวัติของนโปเลียน กับสูตรควบคุมอาหารมาด้วยนะคะ 116 00:11:48,625 --> 00:11:51,038 - วันจันทร์ก็ได้ค่ะ บาย - ออสการ์ขึ้นมาสิ 117 00:11:53,087 --> 00:11:55,750 ซุสมีพฤติกรรมดี เกินกว่าจะมารับการฝึก 118 00:11:55,924 --> 00:11:59,088 ฉันเดาว่าคุณคงจะ... คงจะเอาเขามาฝากเลี้ยง 119 00:11:59,260 --> 00:12:02,128 เปล่า ผมไม่ได้จะไปไหน ผมเพิ่งมาถึงเมื่อวานนี้ 120 00:12:02,305 --> 00:12:03,341 จากไหนคะ 121 00:12:03,556 --> 00:12:04,797 โคโลราโด้ 122 00:12:05,308 --> 00:12:07,140 คุณมาทำอะไรในแฮมเด้น 123 00:12:07,310 --> 00:12:10,644 เรื่องมันยาวมากครับ ที่จริง ผมไม่เรู้จะเริ่มเล่าจากตรงไหน 124 00:12:11,189 --> 00:12:14,478 ตายจริงขอโทษค่ะ ฉันไม่ควรถามซอกแซกเลย 125 00:12:15,652 --> 00:12:17,359 มีอะไรให้รับใช้คะโลแกน 126 00:12:18,279 --> 00:12:20,942 ที่จริงผมมาเพราะ...ผมมาหาคุณครับ 127 00:12:23,201 --> 00:12:25,284 แบบว่าผมเจอนี่ 128 00:12:26,829 --> 00:12:27,819 คือว่ามัน... 129 00:12:27,997 --> 00:12:30,705 คุณเห็นโฆษณา นั่นสินะ 130 00:12:30,875 --> 00:12:34,289 โอเค งานนี้..เงินเดือนไม่เยอะมากนะ 131 00:12:34,462 --> 00:12:35,919 คุณต้องพาหมาไปเดิน 132 00:12:36,089 --> 00:12:37,170 "กรีนเคนเนลส์รับสมัครผู้ช่วย" 133 00:12:37,340 --> 00:12:39,172 ให้อาหาร ล้างกรงหมา 134 00:12:39,342 --> 00:12:40,833 ทำอาทิตย์ละ 6 วัน 135 00:12:41,010 --> 00:12:42,296 ซุสมาที่นี่ได้เสมอ 136 00:12:42,470 --> 00:12:46,840 โลแกนนั่นหน้าที่คุณ เราต้องการคนช่วย 137 00:12:47,600 --> 00:12:50,388 ออสการ์ ขึ้นมาสิ 138 00:12:51,354 --> 00:12:52,344 ขึ้น 139 00:12:54,607 --> 00:12:55,688 เร็วสิ 140 00:12:58,027 --> 00:12:59,359 ขอยืมปากกาหน่อยครับ 141 00:13:04,367 --> 00:13:07,485 นอกจากซุสแล้ว คุณเคยมีประสบการณ์ทำงานกับสุนัขมั้ย 142 00:13:07,662 --> 00:13:09,619 ผมเคยทำงานกับสุนัขดมระเบิด 143 00:13:10,873 --> 00:13:12,489 - โห คุณเคยเป็นตำรวจ - ทหารครับ 144 00:13:19,382 --> 00:13:20,543 เอางี้นะ 145 00:13:21,342 --> 00:13:23,334 คุณไม่จำเป็นต้องกรอกทั้งหมด 146 00:13:23,511 --> 00:13:27,926 กรอกแค่เบอร์โทรที่ฉันจะติดต่อคุณได้ แล้วเรา...จะโทรไปแจ้งผล 147 00:13:28,099 --> 00:13:31,092 ดูเหมือนคุณมีปัญหา เรื่องหาผู้ช่วยไม่ใช่เหรอ 148 00:13:31,269 --> 00:13:35,388 ทำไมคนเราถึงขับรถจากโคโลราโด้ มาหลุยเซียน่าเพื่อทำงานในโรงแรมสุนัข 149 00:13:35,565 --> 00:13:37,773 ผมบอกไม่ได้ ผมเดินมา 150 00:13:37,942 --> 00:13:39,399 คุณเดินมา 151 00:13:40,236 --> 00:13:42,398 คุณเดินจากโคโลราโด้มาถึงนี่เหรอ 152 00:13:43,573 --> 00:13:45,064 ก็ผมชอบเดิน 153 00:13:47,243 --> 00:13:49,235 งั้นขอเวลาฉันสักเดี๋ยวนะ 154 00:13:52,915 --> 00:13:55,202 แกนี่มันเป็นหมาดื้อมาก ขึ้นมาเร็ว 155 00:13:55,752 --> 00:13:58,290 เร็วเข้า แกทำได้น่า เป็นเด็กดีหน่อย 156 00:13:59,589 --> 00:14:01,376 เมื่อเช้ายายได้ทานยารึเปล่าคะ 157 00:14:01,549 --> 00:14:05,042 ร่างกายยาย ยังทำงานไหวอยู่หรอกน่า นั่นต่างหากที่สำคัญ 158 00:14:06,304 --> 00:14:07,465 มีอะไรเหรอ 159 00:14:07,680 --> 00:14:11,264 มีผู้ชายคนนึงมาสมัครงาน และหนูหาทางไล่เขาไปไม่ได้ 160 00:14:13,770 --> 00:14:15,602 เขาดูใสซื่อดีออก 161 00:14:15,772 --> 00:14:17,809 เขาเดินมาจากโคโลราโด้นะ 162 00:14:18,232 --> 00:14:20,315 บอกเขาไปว่ายายจ้างคนอื่นแล้ว 163 00:14:20,485 --> 00:14:23,444 ทำไมยายต้องบอกด้วย บอกเองสิ หลานเป็นคนที่ไม่อยากจ้างเขานี่ 164 00:14:23,613 --> 00:14:25,946 ยายอยากจ้างคนบ้า มาทำงานเหรอ 165 00:14:27,200 --> 00:14:28,407 เธอเป็นบ้าเหรอ 166 00:14:29,952 --> 00:14:31,113 คุณว่ายังไงนะครับ 167 00:14:31,287 --> 00:14:33,153 หลานสาวฉันคิดว่าเธอเป็นบ้า 168 00:14:33,331 --> 00:14:34,788 เปล่าบ้าครับ 169 00:14:35,625 --> 00:14:39,244 นั่นสิ เธอดูเป็นชายหนุ่มที่ฉลาดทีเดียวนะ 170 00:14:39,420 --> 00:14:44,131 ไหนบอกสิ ทำไมชายหนุ่มท่าทางฉลาด ถึงอยากมาทำงานล้างกรงหมาแบบนี้ 171 00:14:44,926 --> 00:14:47,919 เพราะมันดูเป็นงาน...ที่สงบดี 172 00:14:48,096 --> 00:14:49,337 งานเก่าผมมันวุ่นวาย 173 00:14:49,514 --> 00:14:51,927 เหรอ ทำที่ไหนล่ะ วอลสตรีทเหรอ 174 00:14:52,100 --> 00:14:53,841 เปล่าครับ ผมเป็นทหาร 175 00:14:56,145 --> 00:14:57,511 เคยเป็นทหาร 176 00:14:59,148 --> 00:15:00,980 นี่ หมอบลง 177 00:15:02,819 --> 00:15:05,277 - เธอฝึกมัเนเองเหรอ - ใช่ครับ 178 00:15:07,156 --> 00:15:08,772 เป็นเด็กดีนะ 179 00:15:12,203 --> 00:15:13,535 ยายไล่เขาไปได้ไง 180 00:15:13,746 --> 00:15:15,658 - ยายรับเขาทำงาน - อะไรนะ 181 00:15:15,832 --> 00:15:17,619 เราต้องจ้างผู้ช่วยอยู่แล้วนี่ 182 00:15:18,376 --> 00:15:20,789 แต่ยายไม่รู้หัวนอนปลายเท้าเขา 183 00:15:20,962 --> 00:15:22,669 หลานก็คิดมากไป 184 00:15:29,178 --> 00:15:32,171 แค่ซ่อมนิดหน่อยก็อยู่ได้แล้วล่ะ 185 00:15:44,777 --> 00:15:46,188 ผมเช่าครับ 186 00:15:46,362 --> 00:15:50,026 ฉันมีเครื่องไม้เครื่องมือพร้อมเลย นายเอาไปใช้ได้ 187 00:15:50,199 --> 00:15:51,315 ขอบคุณ 188 00:16:00,042 --> 00:16:01,203 วิ่งเร็ว 189 00:16:08,843 --> 00:16:11,677 เวลาเข้างานคุณคือ 7 โมงครึ่งนะ 190 00:16:12,388 --> 00:16:14,755 ผมนอนไม่หลับ เลยมาทำงานดีกว่า 191 00:16:15,558 --> 00:16:17,550 เราเจอพายุถล่มใส่ 192 00:16:17,727 --> 00:16:19,389 ต้นไม้เลยล้มลงมา 193 00:16:19,562 --> 00:16:22,179 เราเก็บของทุกอย่างไว้บนนั้นหมด 194 00:16:22,815 --> 00:16:25,603 - เทสลิน นี่เจ้านายใหม่ของแก - ไงเพื่อนยาก 195 00:16:26,402 --> 00:16:28,735 - พร้อมไปรึยังจ้ะ - นั่นใครฮะ 196 00:16:29,405 --> 00:16:32,989 คนที่ยายจ้างมาทำงานไง 197 00:16:33,159 --> 00:16:35,071 ลืมอะไรอีกรึเปล่าจ้ะ 198 00:16:36,954 --> 00:16:39,162 เร็วหน่อยจ้า เราไม่อยากไปสาย 199 00:16:40,249 --> 00:16:42,536 พ่อไม่เชอบเวลาที่ผมฝึกเล่นในบ้านฮะ 200 00:16:42,710 --> 00:16:44,451 งั้นลูกก็ฝึกที่ระเบียงสิ 201 00:16:44,629 --> 00:16:46,416 - เจ้าตัวน้อย - ไง เป็นไงบ้าง 202 00:16:46,631 --> 00:16:49,749 แม่ใส่ดั๊คกี้ไว้ในกระเป๋าลูกแล้ว 203 00:17:28,714 --> 00:17:30,626 เขาทำอะไรน่ะ 204 00:17:30,800 --> 00:17:33,634 เชื่อมั้ยล่ะ เขาทำให้ไอ้แก่นั่น เครื่องติดได้ 205 00:17:33,803 --> 00:17:35,795 เหลือเชื่อเลย 206 00:17:36,806 --> 00:17:39,093 อาทิตย์หน้า หนูต้องสอนแทนจูลี่นะ 207 00:17:39,267 --> 00:17:40,803 แค่ 2 วันเองค่ะ แต่... 208 00:17:40,977 --> 00:17:43,685 ทำไมหลานไม่กลับไปสอน เต็มเวลาเลยล่ะ นี่ก็เกือบปีแล้วนะ 209 00:17:43,854 --> 00:17:45,971 หนูรู้ว่านานแค่ไหนแล้ว 210 00:17:51,445 --> 00:17:53,983 พ่อคนนี้แรงดีไม่มีหมดเลยเหรอ 211 00:17:55,199 --> 00:17:56,815 แบบนี้ดีแล้ว 212 00:18:11,132 --> 00:18:12,213 ให้ช่วยมั้ยครับ 213 00:18:13,718 --> 00:18:15,505 นายมาทำอะไรที่นี่ 214 00:18:16,304 --> 00:18:17,966 มีปัญหาอะไรเหรอ 215 00:18:19,390 --> 00:18:22,974 คงมีแน่ ถ้านายไม่ตอบคำถามเวลาฉันถาม 216 00:18:23,561 --> 00:18:24,768 ผมทำงานที่นี่ 217 00:18:29,483 --> 00:18:30,849 เอามือวางบนโต๊ะสิ 218 00:18:31,402 --> 00:18:32,438 ทำไม 219 00:18:33,070 --> 00:18:35,232 อยากไปวางมือที่สถานีตำรวจมั้ย 220 00:18:52,590 --> 00:18:54,172 เป็นทหารเหรอ 221 00:18:56,135 --> 00:18:58,923 สิบเอกโลแกน ไตห์บอลท์ 222 00:18:59,096 --> 00:19:00,507 ธีบอลท์ 223 00:19:01,057 --> 00:19:02,389 นาวิกโยธิน 224 00:19:08,189 --> 00:19:11,773 ทุกคนหายไปไหนหมด ไตห์บอลท์ 225 00:19:13,944 --> 00:19:16,732 ไม่มีใครอยู่ จะฝากข้อความถึงเบ็ธมั้ย 226 00:19:19,825 --> 00:19:21,737 เรียกเบ็ธซะสนิทเลย 227 00:19:25,498 --> 00:19:28,115 บอกเบ็ธว่า เจอกันตอน 4 โมงนะ 228 00:19:39,845 --> 00:19:42,258 ยายน่าจะไปด้วยนะ ยายอาจสนุกก็ได้ค่ะ 229 00:19:42,431 --> 00:19:44,593 ยายชอบบ้านพวกเขาไม่ใช่เหรอ 230 00:19:44,767 --> 00:19:47,680 - อย่ามากล่อม ยายไม่ไปหรอก - ทำไมล่ะ 231 00:19:47,853 --> 00:19:53,941 หลานก็รู้ยายทนผู้พิพากษาเคลย์ตัน กับงานเลี้ยงเว่อร์ๆ ของเขาไม่ได้หรอก 232 00:19:54,276 --> 00:19:55,392 แม่ ดูสิฮะ 233 00:19:55,569 --> 00:19:58,061 เฮ้ ลูกดีเลยนะลูก 234 00:19:59,782 --> 00:20:01,899 ลูกนี่หล่อจริงๆ เลย 235 00:20:29,395 --> 00:20:30,681 พ่อฮะ 236 00:20:32,064 --> 00:20:34,772 เดี๋ยวสิ ทำไมขมวดเป็นปมยุ่งแบบนี้ล่ะ 237 00:20:34,942 --> 00:20:37,480 เดี๋ยวพ่อจะสอนวิธีผูกไทสวยๆ ให้ 238 00:20:41,282 --> 00:20:44,946 แม่เจ้าโว้ย ผมชอบคุณใส่ชุดนี้จัง 239 00:20:45,327 --> 00:20:48,320 ผมไม่เน่าเซ็นชื่อในใบหย่านั่นเลยนะ 240 00:20:48,914 --> 00:20:50,780 ทำไมไม่เล่าเรื่องแฟนใหม่คุณล่ะ 241 00:20:50,958 --> 00:20:53,496 - อะไรนะ - พ่อทหารนั่นไง 242 00:20:53,669 --> 00:20:56,252 อย่าเม้าต์เรื่องเขาดีกว่า ฉันไม่ได้จ้างเขา 243 00:20:56,422 --> 00:20:58,709 - เขาไม่เกี่ยวอะไรกับเรานะ - โอเค 244 00:21:02,052 --> 00:21:03,463 หวัดดีครับแม่ 245 00:21:03,679 --> 00:21:05,466 ที่นี่ดูแจ่มเลย 246 00:21:05,848 --> 00:21:07,931 - เธอสวยมากเลย - ขอบคุณ 247 00:21:08,100 --> 00:21:11,184 ขอบคุณที่มาครับ ดีใจที่เจอคุณนะ 248 00:21:11,353 --> 00:21:13,766 เรามีผู้ว่าคอยสนับสนุน ได้ข่าวมา 249 00:21:13,939 --> 00:21:15,896 เบนนี่ เดี๋ยวนะ หลานปู่อยู่ไหน 250 00:21:16,066 --> 00:21:17,728 - อยู่นี่ไง - มานีเบนนี่ 251 00:21:17,902 --> 00:21:18,983 เป็นไงบ้างลูก 252 00:21:19,153 --> 00:21:21,896 เขากำลังต่อสู้เพื่ออนาคตของแฮมแด้น 253 00:21:22,072 --> 00:21:24,940 - เล่าให้แม่ฟังเราจะชนะได้ไง - เลือกเคลย์ตัน 254 00:21:25,117 --> 00:21:26,153 ใช่แล้ว กับ... 255 00:21:26,327 --> 00:21:28,444 - คนที่ไว้ใจได้ - รู้จัก 256 00:21:28,621 --> 00:21:30,453 - คนที่คุณรู้จัก - ใช่ 257 00:21:30,623 --> 00:21:33,491 จั๊เดจ์ที่คุณไว้ใจ นายกที่เราต้องการ 258 00:21:33,667 --> 00:21:35,454 ไอ้หนูฉลาดเป็นกรดเลย 259 00:21:35,628 --> 00:21:38,166 เขาต้องยิ่งใหญ่แน่ จำคำฉันไว้นะ 260 00:21:39,465 --> 00:21:42,253 แกไปขุดแจ็คเก็ตนั่นมาจากไหน 261 00:21:42,426 --> 00:21:45,043 ไม่เอาน่า งานเลี้ยงจัดในสวนนะพ่อ 262 00:21:45,221 --> 00:21:47,008 นี่ไม่เใช่งานเลี้ยงในสวน 263 00:21:47,181 --> 00:21:48,922 - เป็นไงบ้างจั๊ดจ์ - สบายดีเหรอ 264 00:21:49,099 --> 00:21:51,716 - ดีใจที่เจอคุณ ขอบคุณที่มา - สวัสดีค่ะ 265 00:22:02,279 --> 00:22:04,020 เร็วเข้าเด็กซ์เตอร์ ไปคาบมา 266 00:22:04,198 --> 00:22:05,405 ไปเลย 267 00:22:05,866 --> 00:22:06,902 นั่น 268 00:22:09,078 --> 00:22:11,821 นั่นแหละไอ้หนู วู้เอามา เอามา 269 00:22:13,332 --> 00:22:15,324 ไปเก็บมา เร็วเข้า 270 00:22:28,973 --> 00:22:33,092 พ่อคนนั้นน่าหงุดหงิดจริงๆ นะคะ ทุกครั้งที่หนูหันไปเขาเป็นต้อง... 271 00:22:34,311 --> 00:22:35,518 อรุณสวัสดิ์ 272 00:22:38,941 --> 00:22:42,230 หืม แล้ว...เมื่อกี้ว่าไงนะ 273 00:22:43,320 --> 00:22:46,609 เราย้ายบ้านบ่อยครับ ผมเลยโตหลายที่ ไม่เป็นหลักแหล่ง 274 00:22:46,782 --> 00:22:50,901 มันคงลำบากนะ ต้องเปลี่ยนโรงเรียน ต้องจากเพื่อนๆ 275 00:22:51,078 --> 00:22:52,910 ไม่เป็นไรครับ ผมคุ้นกับมันแล้ว 276 00:22:53,080 --> 00:22:54,446 แต่เธอเรียนมหาลัยนี่ 277 00:22:54,623 --> 00:22:55,955 ครับผม แค่ปีเดียว 278 00:22:56,125 --> 00:22:57,161 เธอเรียนอะไรล่ะ 279 00:22:57,334 --> 00:22:59,451 แค่ปีเดียว เขาคงไม่ได้เรียนอะไรมากหรอกค่ะ 280 00:22:59,628 --> 00:23:01,836 เอลิซาเบธ กรีน 281 00:23:02,006 --> 00:23:04,749 - ผมชอบปรัญชาครับ - จริงเหรอ 282 00:23:04,925 --> 00:23:06,257 ใช่ ผมชอบอ่าน 283 00:23:08,554 --> 00:23:11,171 ลองยกคำพูด นักปรัชญาคนโปรดของคุณหน่อย 284 00:23:15,477 --> 00:23:20,017 บางครั้งคำถามก็ฟังดูยาก แต่คำตอบนั้นแสนง่าย 285 00:23:20,399 --> 00:23:21,765 ฉันเดาเอง 286 00:23:22,109 --> 00:23:23,395 วอลเเตร์ 287 00:23:24,737 --> 00:23:26,353 คำพูดวอลแตร์ใช่มั้ย 288 00:23:26,822 --> 00:23:28,154 ด็อกเตอร์ซุสน่ะ 289 00:23:29,074 --> 00:23:32,158 ขอบคุณที่เลี้ยงชาครับคุณกรีน ผมควรกลับไปทำงานแล้ว 290 00:23:32,328 --> 00:23:34,991 ขอร้องช่วยเรียกฉันว่าเอลลี่ทีเถอะ 291 00:23:41,337 --> 00:23:43,078 วอลเเตร์ 292 00:23:46,133 --> 00:23:47,715 เสือทำเสียงยังไงจ้ะ 293 00:23:49,428 --> 00:23:52,011 เจ้าแมลงเต่าทองตัวนี้บินไม่เป็น 294 00:23:52,181 --> 00:23:53,217 หนูอยากพลิกหน้ากระดาษค่ะ 295 00:23:53,390 --> 00:23:54,801 หนูพลิกหน้ากระดาษได้ 296 00:23:54,975 --> 00:23:57,763 วันนึงแมลงเต่าทอง อยากไปนอนที่อื่น 297 00:23:57,937 --> 00:23:59,644 พวกหนูวาดได้สวยมากเลย 298 00:24:00,522 --> 00:24:02,263 สวยมากเลยจ้ะ 299 00:24:02,441 --> 00:24:05,104 จูลส์คงไม่กลับมาสอนแล้ว หลังเธอคลอดลูก 300 00:24:05,277 --> 00:24:07,314 เราเลยอยากให้คุณ กลับมาสอนเต็มเวลา 301 00:24:07,488 --> 00:24:09,354 คงไม่ได้หรอกรอนด้า ขอโทษนะคะ 302 00:24:09,531 --> 00:24:10,772 ไวโอลินเหรอ 303 00:24:10,950 --> 00:24:14,990 มีแต่ผู้หญิงที่เล่นไวโอลินนะ ทำไมนายไม่เล่นบาส 304 00:24:15,996 --> 00:24:18,079 ได้ น้องสาวอยากไวโอลินคืนแล้ว 305 00:24:18,248 --> 00:24:20,490 แม่เขามาแล้ว เผ่นดีกว่า 306 00:24:29,551 --> 00:24:30,587 ไง 307 00:24:31,095 --> 00:24:32,381 ลูกโอเคมัเ้ย 308 00:25:00,374 --> 00:25:01,785 ไม่เลวนี่ 309 00:25:02,876 --> 00:25:05,163 ผมไม่เรู้ว่ามีคนแอบฟังอยู่ 310 00:25:05,337 --> 00:25:06,873 แต่ฉันชอบนะ 311 00:25:13,345 --> 00:25:14,426 ใช้ได้เลย 312 00:25:43,042 --> 00:25:44,578 - มาแล้วครับ - ไง 313 00:25:44,752 --> 00:25:46,789 มันดีใจที่เจอเธอนะ 314 00:25:47,004 --> 00:25:48,336 - มันเป็นไงบ้าง - เรียบร้อยดี 315 00:25:48,505 --> 00:25:51,248 - ไว้พามาอีกนะครับ - ขอบคุณค่ะ 316 00:25:51,467 --> 00:25:54,756 โลแกน ขับรถได้มั้ย 317 00:25:54,928 --> 00:25:58,296 เบ็ธออกไปกับเพื่อน คนที่จะมารับฉันไปซ้อม เกิดมาไม่ได้ 318 00:25:58,474 --> 00:26:01,933 หลานสาวจอมบงการ ไม่ยอมให้ฉันขับรถตั้งแต่... 319 00:26:02,102 --> 00:26:06,472 อาการของฉันไม่เรียกว่าหัวใจวายด้วยซ้ำ มันแค่ปวดวูบเดียวมากกว่า 320 00:26:08,150 --> 00:26:11,359 - มันขัดขวางฉันไม่ได้หรอกนะ - ผมเห็นแล้วครับ 321 00:26:12,613 --> 00:26:15,572 - เธออายุเท่าไหร่เหรอ - 25 ครับ 322 00:26:17,367 --> 00:26:19,108 ไปรบมากี่ครั้งแล้ว 323 00:26:19,328 --> 00:26:20,364 3 324 00:26:22,081 --> 00:26:24,494 หลานชายฉันตาย ตอนไปรบรอบที่ 2 325 00:26:26,293 --> 00:26:28,751 ใช่ เธอต้องชอบเขาแน่ 326 00:26:30,339 --> 00:26:33,457 เธอสองคน เหมือนกันมากเลยนะ 327 00:26:35,094 --> 00:26:38,963 รู้มั้ยถ้าเธออยู่มานานพอ โลแกน เสียคนที่รักไป 328 00:26:39,139 --> 00:26:41,847 เธอจะซาบซึ้งต่อความทรงจำที่มี 329 00:26:42,017 --> 00:26:44,851 เลิกเคียดแค้น ต่อความทรงจำที่ไม่มีวันได้มา 330 00:26:47,147 --> 00:26:49,059 เบ็ธไม่ได้อยู่มานานเท่ากับฉันนี่ 331 00:26:50,901 --> 00:26:53,234 เธอไม่ได้ร้ายอย่างที่เห็นหรอกนะ 332 00:26:55,531 --> 00:26:57,318 เธอไม่ได้เลวร้ายตรงไหนเลย 333 00:27:05,207 --> 00:27:06,368 หวัดดีครับ 334 00:28:31,501 --> 00:28:33,709 เอาล่ะ ขอบคุณค่ะ แล้วเจอกัน 335 00:28:48,685 --> 00:28:49,721 เย้ 336 00:28:52,231 --> 00:28:54,348 ช่าย แบบนั้นแหละ 337 00:28:58,320 --> 00:28:59,561 เร็วๆ ๆ 338 00:28:59,738 --> 00:29:01,775 ขอบใจจ้ะลูก เก่งมาก นั่นแหละ 339 00:29:01,949 --> 00:29:03,030 กู้ดไนท์ครับ 340 00:29:03,200 --> 00:29:04,236 คุณชอบจามบาลาย่ามั้ย 341 00:29:04,409 --> 00:29:07,493 ไม่เบน เบน แม่แน่ใจ ว่าโลแกนมีแผนเย็นนี้แล้ว 342 00:29:07,663 --> 00:29:08,699 จริงเหรอ 343 00:29:08,872 --> 00:29:11,285 ฉันจำไม่ได้เลยว่าเคยวางแผน 344 00:29:11,458 --> 00:29:13,120 มาเลยเพื่อน เต้นเป็นมั้ยเนี่ย 345 00:29:13,293 --> 00:29:15,410 - เป็น - เหรอ ไหน ออกสเต็ปสิ 346 00:29:20,300 --> 00:29:23,293 แม่เคยแข่งวิ่ง แม่วิ่งเร็วมากเลยฮะ 347 00:29:23,470 --> 00:29:25,132 วิ่งครอสคันทรี่ ฉันไม่ได้เก่งอะไรหรอก 348 00:29:25,305 --> 00:29:27,297 ที่แม่ได้ทุนเรียนที่ทูเลน 349 00:29:27,474 --> 00:29:28,840 เพราะแม่วิ่งไม่เร็วแหรอฮะแม่ 350 00:29:29,017 --> 00:29:33,102 โอเค กาลครั้งหนึ่งฉันเคย..เคยวิ่งเร็วน่ะ 351 00:29:33,272 --> 00:29:35,104 พอใจรึยัง 352 00:29:35,274 --> 00:29:36,310 คุณเรียนที่ทูเลนเหรอ 353 00:29:36,483 --> 00:29:39,351 เปล่าฉันเรียนมหาลัยที่นี่เพราะใกล้บ้าน เรามีปัญหาส่วนตัวกันนิดหน่อย 354 00:29:39,528 --> 00:29:41,520 เพราะแม่ตั้งท้อง ผมเอง 355 00:29:41,697 --> 00:29:43,279 แหม ขอบคุณนะเบนจามิน 356 00:29:44,950 --> 00:29:47,192 คืนนี้คิวลูกล้างจานนี่ 357 00:29:48,745 --> 00:29:50,202 ขอบใจจ้ะ 358 00:29:51,373 --> 00:29:52,830 คุณยังวิ่งแข่งอยู่รึเปล่า 359 00:29:53,000 --> 00:29:57,791 ไม่แล้ว ฉันชอบวิ่งเพื่อให้หัวปลอดโปร่ง มันถูกกว่าการไปหาจิตแพทย์น่ะ 360 00:29:58,380 --> 00:29:59,746 การเดินก็เหมือนกัน 361 00:30:01,341 --> 00:30:03,628 - ใครเล่นหมากรุกบ้าง - ผม 362 00:30:04,219 --> 00:30:05,255 ฉันก็เล่น 363 00:30:05,429 --> 00:30:06,510 ผมเล่นชนะคุณแน่ 364 00:30:06,680 --> 00:30:08,637 - พนันอะไรดี - ล้างจานคืนนี้ 365 00:30:08,807 --> 00:30:11,390 ล้างจานคืนนี้ พนันกับการเก็บอึหมาพรุ่งนี้ 366 00:30:14,104 --> 00:30:15,891 ขอเตือนฉันเล่นเก่งนะ 367 00:30:38,587 --> 00:30:39,623 รุกฆาต 368 00:30:46,511 --> 00:30:48,047 ตีลังกา 2 ตลบ 369 00:30:48,221 --> 00:30:49,803 เจ๋งไปเลย 370 00:30:49,973 --> 00:30:51,339 วีลลี่ 371 00:30:51,516 --> 00:30:53,428 ตีลังกา 372 00:30:59,900 --> 00:31:01,266 รุกฆาต 373 00:31:02,527 --> 00:31:05,019 น้ำยาล้างจานอยู่ใต้ซิ้งค์นะ 374 00:31:05,197 --> 00:31:08,031 อะไร นี่ฉันโดนหลอกเหรอ 375 00:31:09,743 --> 00:31:11,860 ยอมรับเถอะเกมส์ 2 ฉันเล่นดีขึ้น 376 00:31:12,037 --> 00:31:14,279 ช่าย จนคุณเดินครั้งที่ 2 377 00:31:14,456 --> 00:31:16,948 เธอมีความสามารถลับๆ อย่างอื่น ที่ฉันควรรู้มั้ย 378 00:31:17,125 --> 00:31:18,832 คุณต่างหากที่มีความลับ 379 00:31:20,879 --> 00:31:23,121 ผมเห็นเขาเล่นเปียโนด้วย 380 00:31:23,298 --> 00:31:24,630 จริงเหรอ 381 00:31:24,800 --> 00:31:26,132 ใช่ 382 00:31:26,802 --> 00:31:28,589 ผมเล่นตอนเอากุญแจมาคืน 383 00:31:28,762 --> 00:31:29,878 เขาเล่นเก่งด้วยฮะ 384 00:31:30,055 --> 00:31:31,637 เธอเองก็เล่นเก่งเหมือนกันนะ 385 00:31:31,807 --> 00:31:35,141 - ทำไมไม่เล่นไวโอลินให้เราฟัง - เล่นมายากลแทนได้มั้ยฮะ 386 00:31:35,519 --> 00:31:36,600 ได้ โอเค 387 00:31:36,770 --> 00:31:40,309 เขาไม่ชอบเล่นให้ใครฟัง เขาคิดว่าเขาเล่นไม่เก่ง 388 00:31:42,943 --> 00:31:44,275 ไพ่ธรรมดานะ 389 00:31:44,444 --> 00:31:46,026 ว้าว โอเค แจ๋ว 390 00:31:48,532 --> 00:31:49,818 โอ้ว ไม่เป็นไร 391 00:31:49,991 --> 00:31:51,527 ขออีกรอบสิ 392 00:31:52,160 --> 00:31:53,492 - ให้หยุดเมื่อไหร่บอกเลย - หยุดเลย 393 00:31:54,955 --> 00:31:57,948 จำไพ่นี่ไว้ ผมจะไม่มองหรอกนะ 394 00:31:58,417 --> 00:31:59,874 โอเค จำได้แล้ว 395 00:32:00,794 --> 00:32:03,081 ขอผมร่ายมนต์ก่อนนะ 396 00:32:06,633 --> 00:32:09,751 - ไม่ยักรู้ เธอเป็นนักมายากลด้วย - รอดูกลนี้ก่อนเถอะ 397 00:32:09,928 --> 00:32:11,669 เลยเวลานอนแล้วนะลูก 398 00:32:11,847 --> 00:32:14,305 - เดี๋ยวสิฮะ ถึงทีเด็ดแล้ว - ไว้แสดงพรุ่งนี้ก็ได้ 399 00:32:14,474 --> 00:32:16,261 บอกกู้ดไนท์โลแกนก่อน 400 00:32:16,435 --> 00:32:19,803 - เร็วสิ - ไม่ ผมอยากแสดงกลให้เขาดูเองนะ 401 00:32:20,689 --> 00:32:22,601 ขอโทษค่ะ ปกติเขาไม่ได้... 402 00:32:22,774 --> 00:32:24,982 ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร 403 00:32:26,862 --> 00:32:28,979 พี่ชายฉันเป็นคนสอนเขา 404 00:32:30,282 --> 00:32:33,446 การเล่นกลเป็นเรื่องที่...พวกเขาชอบ 405 00:32:34,119 --> 00:32:36,202 เราเสียเขาไปปีที่แล้ว 406 00:32:38,457 --> 00:32:40,323 เขาเป็นนาวิกโยธิน 407 00:32:40,834 --> 00:32:42,871 เบนเสียใจมากเลย 408 00:32:44,212 --> 00:32:46,545 เราทุกคนต่างเสียใจ 409 00:32:49,968 --> 00:32:51,630 ขอบใจนะ 410 00:32:56,308 --> 00:32:57,844 ขอบคุณที่มานะ 411 00:33:02,731 --> 00:33:05,644 เธอมีน้ำใจมากเลยนะเธอเป็นคนที่...เขา... 412 00:33:05,817 --> 00:33:07,228 เขามีน้ำใจดีนะ 413 00:33:07,402 --> 00:33:08,518 ยายดื่มมาเหรอ 414 00:33:08,695 --> 00:33:11,108 รู้มั้ย ยายดื่มค็อกเทลชื่อมอสโคว์มูล 415 00:33:11,281 --> 00:33:13,113 ชื่อน่ากลัวแต่มันเยี่ยมมากเลย 416 00:33:13,283 --> 00:33:15,741 - หนูจะชงชาให้ดื่มค่ะ - ดีจ้ะ 417 00:33:16,745 --> 00:33:18,031 โอเค 418 00:33:18,246 --> 00:33:21,580 ฟังนะมีเรื่องนึงที่ผมตั้งใจจะบอกคุณ 419 00:33:21,750 --> 00:33:25,619 ผมไม่แคย...ได้อธิบายให้ฟังว่า... 420 00:33:28,131 --> 00:33:30,168 ผมไม่เรู้จะพูดยังไงดี 421 00:33:30,967 --> 00:33:32,128 ไม่เป็นไร 422 00:33:33,470 --> 00:33:35,177 เอาไว้วันหลังก็ได้ 423 00:33:37,474 --> 00:33:39,466 แล้วฉันไม่ได้จะหนีไปไหนนี่ 424 00:33:41,478 --> 00:33:42,764 โอเค 425 00:33:45,482 --> 00:33:46,893 กู้ดไนท์โลแกน 426 00:35:12,235 --> 00:35:13,567 "เดรก กรีน" 427 00:36:01,826 --> 00:36:02,862 ไม่ ไม่เ 428 00:36:03,036 --> 00:36:04,368 พระเจ้า 429 00:36:05,705 --> 00:36:06,786 ไม่ 430 00:36:08,708 --> 00:36:10,495 เบ็ธ เบ็ธ 431 00:36:10,669 --> 00:36:13,002 ไม่ ปล่อยนะ 432 00:36:22,931 --> 00:36:24,217 ไม่ 433 00:36:25,809 --> 00:36:27,220 ไม่เป็นไร 434 00:36:28,353 --> 00:36:29,685 ไม่เป็นไรแล้ว 435 00:36:48,998 --> 00:36:51,536 ตอนแรกพวกเขา ไม่บอกอะไรเราเลย 436 00:36:53,878 --> 00:36:56,996 อาจเป็นการยิง จากฝ่ายเดียวกันด้วยซ้ำไป 437 00:36:57,257 --> 00:36:59,249 วันนี้ครบรอบ 1 ปีพอดี 438 00:36:59,426 --> 00:37:03,716 และการสอบสวนอย่างเป็นทางการ ต่อการตายของสิบเอก... 439 00:37:06,349 --> 00:37:07,635 เดรก... 440 00:37:09,769 --> 00:37:11,055 กรีน... 441 00:37:11,938 --> 00:37:13,224 ก็ยังดำเนินไป 442 00:37:13,398 --> 00:37:16,982 นั่นแหละแย่ที่สุด การไม่รู้ 443 00:37:18,361 --> 00:37:20,273 ฉันยอมสละทุกอย่าง 444 00:37:21,197 --> 00:37:25,692 ฉันยอมสละทุกอย่าง เพื่อให้รู้ว่า เขาไม่ได้ตายไปเปล่าๆ 445 00:37:27,495 --> 00:37:32,707 ตอนเด็กเราไม่เคยแยกห่างกัน เราทำทุกอย่างด้วยกันตลอด 446 00:37:34,586 --> 00:37:36,794 เราสร้างกำแพงนั้นด้วยกัน 447 00:37:38,882 --> 00:37:43,047 เดรกสร้างกำแพงนั่น 448 00:37:43,928 --> 00:37:45,590 ฉันเป็นคนดู 449 00:37:46,389 --> 00:37:50,053 จริงๆแล้วฉันเอาแต่ดื่มชาเย็น และอ่านบทกวีบรอนเต้ 450 00:37:52,937 --> 00:37:54,553 แล้ววันนึง 451 00:37:57,442 --> 00:37:59,604 ฉันหาหนังสือของฉันไม่เจอ 452 00:38:00,153 --> 00:38:02,486 ฉันเลยไปถามกับเดรก 453 00:38:04,157 --> 00:38:05,864 แล้วเขาก็ชี้ให้ดู 454 00:38:06,534 --> 00:38:08,321 ดูสิ นั่น 455 00:38:17,962 --> 00:38:22,081 ตอนนั้นฉันโกรธเขามาก ฉันโกรธเขามากเลย 456 00:38:22,258 --> 00:38:24,716 แล้วเขาก็หัวเราะ 457 00:38:33,228 --> 00:38:34,969 แล้วเขา... 458 00:39:01,339 --> 00:39:02,420 ฉันขอโทษ 459 00:39:02,590 --> 00:39:03,671 ไม่เป็นไร 460 00:39:04,342 --> 00:39:06,254 คุณหัวเราะเสียงใสดีนะ 461 00:39:07,136 --> 00:39:09,753 ผมอยากจะ..ได้ยินมันอีก 462 00:39:10,974 --> 00:39:13,307 ทำไมคุณไม่เล่าเรื่องตลกล่ะ 463 00:39:13,560 --> 00:39:17,804 เพราะว่า..คุณต้องมอมเบียร์ผมก่อน ผมถึงจะเล่าเรื่องตลกได้ 464 00:39:20,859 --> 00:39:22,066 โอเค 465 00:39:23,319 --> 00:39:24,526 - โอเค - โอเค 466 00:39:37,250 --> 00:39:41,369 ยกเว้นรอนกับเฮอร์โมนี่..ที่หายใจเข้าช้าๆ 467 00:39:41,546 --> 00:39:45,961 แฮร์รี่เหลือบตามองไปที่ เงามืเดของพวกเขาที่ทอดลงบนพื้น 468 00:39:47,010 --> 00:39:48,797 รอนมีกำปั้น 469 00:39:55,643 --> 00:39:57,054 แม่ 470 00:39:57,645 --> 00:40:00,604 - แม่ - จ้ะ บนโซฟา บนโซฟา เฮอร์ไมโอนี่ 471 00:40:00,773 --> 00:40:03,436 ดังนั้นเงาของเธอจึง... 472 00:40:03,610 --> 00:40:04,600 เงาของเธอ 473 00:40:04,944 --> 00:40:06,606 มานี่บรูตัส ไงเพื่อนยาก 474 00:40:09,657 --> 00:40:12,070 ดีมาก มาเร็วๆๆๆ 475 00:40:14,120 --> 00:40:15,736 โอ๊ย พอเถอะ 476 00:40:23,004 --> 00:40:24,040 สะบัด 477 00:40:33,264 --> 00:40:35,176 ด็อกแท็คสีดำนี่คืออะไรฮะ 478 00:40:35,350 --> 00:40:39,014 อันนี้ของฉัน ส่วนอันสีดำ เป็นที่ระลึกถึงเพื่อนฉันวิคเตอร์ 479 00:40:39,187 --> 00:40:41,429 เหมือนกำไลสัญญาระหว่างเพื่อนเหรอ 480 00:40:41,606 --> 00:40:44,349 ใช่ จะเรียกอย่างงั้นก็ได้ 481 00:40:45,193 --> 00:40:47,310 ไม่ ดูสิ มันเสร็จแล้ว 482 00:40:47,487 --> 00:40:48,773 - ตาเธอแล้ว - อย่านะ ไม่ 483 00:40:48,947 --> 00:40:50,313 จะหนีไปไหน 484 00:40:50,490 --> 00:40:53,858 เฮ้ มานี่สิ ฉันจะตัดผมทรงทหารให้ 485 00:41:14,514 --> 00:41:16,506 โดดข้ามเลย วิ่งไป 486 00:41:16,683 --> 00:41:18,345 โดด 487 00:41:18,518 --> 00:41:19,599 หยุด 488 00:41:22,438 --> 00:41:24,600 ผมฝึกรับลูกทั้งอาทิตย์เลยฮะพ่อ 489 00:41:25,108 --> 00:41:28,897 - ดีมาก นี่สิลูกพ่อ - ไปเลยลูก ขึ้นรถเลย 490 00:41:29,070 --> 00:41:30,106 หยุด 491 00:41:30,321 --> 00:41:33,860 - ไตห์บอลท์ทำงานเป็นไงบ้าง - ช่วยอะไรอย่างสิ 492 00:41:34,033 --> 00:41:36,741 อย่าลืมว่านี่เป็นเกมส์การกุศลนะ 493 00:41:36,911 --> 00:41:38,698 พูดงี้หมายความว่าไง 494 00:41:38,871 --> 00:41:40,328 อย่ากดดันเขามากไปนะ 495 00:41:40,498 --> 00:41:42,581 นี่ เอางี้นะ 496 00:41:42,750 --> 00:41:45,367 เวลาเบนนี่อยู่กับคุณ พวกคุณจะทำอะไรก็ได้ที่คุณอยาก 497 00:41:45,545 --> 00:41:49,255 จะปลูกดอกไม้จะถักโครเชต์ จะเล่นเกมส์ ตามใจคุณ 498 00:41:49,424 --> 00:41:51,256 แต่เวลาเขาอยู่กับผม เราจะทำแบบผม 499 00:41:51,426 --> 00:41:53,634 - โอเค ขอให้สนุกนะลูก - บายฮะแม่ 500 00:41:53,803 --> 00:41:56,295 - ปล่อยให้ลูกได้หายใจบ้าง - โอเค 501 00:42:01,561 --> 00:42:02,722 ไม่ 502 00:42:03,312 --> 00:42:04,598 คูเปอร์ 503 00:42:06,190 --> 00:42:07,226 คูเปอร์หยุดนะ 504 00:42:17,618 --> 00:42:19,701 9 ดอลล่าร์ค่ะ ขอบคุณ 505 00:42:19,871 --> 00:42:21,453 หนูต้องไปก่อนนะคะ 506 00:42:21,956 --> 00:42:24,118 แล้วหนูจะกลับมาช่วยเก็บของค่ะ 507 00:42:33,051 --> 00:42:35,464 เฮ้ เป็นไงบ้าง 508 00:42:36,512 --> 00:42:37,593 ถึงแล้วลูก 509 00:42:37,764 --> 00:42:38,800 - เกิดอะไรขึ้น - เราชนะฮะ 510 00:42:38,973 --> 00:42:41,807 เขาไม่ยอมมองบอลน่ะสิ 511 00:42:41,976 --> 00:42:44,889 มันไม่หนักหนาสาหัสหรอก แค่เลือดกำเดาไหลเอง 512 00:42:45,063 --> 00:42:49,433 มือผมหยุดลูกไว้ ผมเอาตัวบังทาง พวกนั้นทำได้แค่แต้มเดียว 513 00:42:49,609 --> 00:42:51,100 เป็นช่วงหัวเลี้ยวหัวต่อเลย 514 00:42:51,277 --> 00:42:53,860 เขาจะได้เป็นแมนเต็มตัว 515 00:42:54,238 --> 00:42:57,231 เข้าบ้านไปก่อนลูก ไปอาบน้ำซะ เดี๋ยวแม่ตามไป 516 00:42:57,408 --> 00:42:59,775 - แล้วเจอกันลูก - บายฮะพ่อ 517 00:43:00,828 --> 00:43:02,990 อะไร เป็นอุบัติเหตุน่า 518 00:43:03,164 --> 00:43:04,746 คุณมองไม่ออกเหรอไง 519 00:43:04,916 --> 00:43:05,952 มองอะไร 520 00:43:06,125 --> 00:43:08,492 ลูกยอมวิ่งชนกำแพงยังได้ เพื่อเอาใจคุณ 521 00:43:08,669 --> 00:43:12,083 รู้มั้ยนั่นเป็นเพราะเขา ไม่สามารถรับลูกบอลได้หรอกนะ 522 00:43:14,383 --> 00:43:17,967 ก็ได้ ไม่ต้องห่วงนะ กลับบ้านไปเถอะคีธ 523 00:43:18,346 --> 00:43:19,928 นี่ เดี๋ยวก่อนสิ นี่ 524 00:43:20,098 --> 00:43:21,964 คุณคิดว่าคุยกับใครอยู่ห๊ะ 525 00:43:22,225 --> 00:43:23,306 โอเค คีธ ใจเย็น 526 00:43:23,476 --> 00:43:25,342 ไม่ คุณสิใจเย็น จะบอกให้อย่างนะ 527 00:43:25,520 --> 00:43:29,264 เขาเป็นลูกชายของผมเหมือนกัน ผมจะพาเขาไป เมื่อไหร่ก็ได้ 528 00:43:29,440 --> 00:43:31,397 ปล่อยแขนฉันนะ ปล่อยแขนฉันสิ 529 00:43:31,567 --> 00:43:33,980 - เป็นอะไรอีกล่ะ - ทำตามที่เธอบอก 530 00:43:35,279 --> 00:43:36,815 ปล่อยแขนเธอซะ 531 00:43:37,657 --> 00:43:39,273 พระเจ้า 532 00:44:08,437 --> 00:44:11,475 หวังว่าแผลลูกคงหาย ก่อนถึงวันเกิดนะ 533 00:44:11,941 --> 00:44:14,558 ไม่งั้นพ่อแม่ของเพื่อนๆ ต้องคิดว่าแม่ตีลูก 534 00:44:14,735 --> 00:44:19,230 ไม่ต้องจัดงานวันเกิดก็ได้ พ่อบอก ผมโตเกินกว่า จะจัดงานเป็นเด็กแล้ว 535 00:44:19,407 --> 00:44:24,323 พูดอะไรตลกๆ ลูกต้องมีงานวันเกิดสิ ลูกเพิ่ง 8 ขวบเอง 536 00:44:24,495 --> 00:44:27,033 เราอายุมากขึ้นทุกปีฮะ 537 00:44:27,540 --> 00:44:29,406 ไปอาบน้ำ เร็ว 538 00:44:42,346 --> 00:44:43,382 ขอบคุณมากนะ 539 00:44:43,556 --> 00:44:45,718 เขาแย่งเบนไปจากคุณไม่ได้ ใช่มั้ย 540 00:44:45,892 --> 00:44:48,225 คุณไม่เคยเจอพ่อของคีธ 541 00:44:48,519 --> 00:44:50,306 ทำไมคุณไม่ไปจากนี่ล่ะ 542 00:44:51,063 --> 00:44:55,273 ถ้าฉันพยายามพาเบน ไปจากแฮมเด้น ฉันจะเสียเขาไปเลยแหละ 543 00:44:55,443 --> 00:44:58,402 มันไม่ใช่เรื่องของผม แต่คุณสองคนลงเอย...แบบว่า...อะไร... 544 00:44:58,571 --> 00:45:01,109 อะไร...ทำให้ฉันแต่งงานกับเขาเหรอ 545 00:45:01,282 --> 00:45:02,443 นึกภาพนะ 546 00:45:02,617 --> 00:45:07,328 เรียนปีสุดท้าย เขาเป็นกัปตัน ทีมอเมริกันฟุตบอล ฉันคิดว่าฉันรักเขา 547 00:45:07,496 --> 00:45:09,112 แล้วฉันก็ตั้งท้อง 548 00:45:09,290 --> 00:45:11,623 เขาขอ ฉันตอบตกลง 549 00:45:12,835 --> 00:45:17,296 เรื่องเดียวคือเขาไม่รู้ ว่าฉันหวังให้เขาเลิกทำตัวเจ้าชู้ได้แล้ว 550 00:45:18,341 --> 00:45:20,082 ฉันไม่อยากจะไปอยู่ที่อื่น 551 00:45:21,052 --> 00:45:22,213 นี่คือบ้านของเรา 552 00:45:22,970 --> 00:45:24,586 เราอยู่กันมานาน 553 00:45:25,473 --> 00:45:29,467 ไม่ว่าคีธจะเป็นยังไง เขาก็ยังเป็นพ่อของเบน 554 00:45:31,187 --> 00:45:33,019 ผมแค่อยากให้คุณปลอดภัย 555 00:45:36,108 --> 00:45:37,269 ขอบคุณค่ะ 556 00:45:40,488 --> 00:45:41,899 เจอกันพรุ่งนี้ 557 00:45:46,077 --> 00:45:48,410 ไปกันเถอะ ไปเร็ว 558 00:46:21,153 --> 00:46:22,314 นี่ 559 00:46:24,699 --> 00:46:26,941 เราจะไปดื่มเบียร์กันเมื่อไหร่ 560 00:46:27,576 --> 00:46:29,112 ผมไม่เลืมหรอก 561 00:46:29,954 --> 00:46:32,742 แค่เพื่อนร่วมงานไปดื่มเบียร์กันค่ะ 562 00:46:36,460 --> 00:46:37,496 เราเปล่าเดทกัน 563 00:46:38,212 --> 00:46:39,999 ยายว่าอะไรรึยังล่ะ 564 00:46:51,892 --> 00:46:55,556 - ว่าพรหมลิขิตชีวิตคุณมารึเปล่า - พระเจ้า 565 00:46:58,482 --> 00:46:59,848 คุณเชื่อเหรอ 566 00:47:00,026 --> 00:47:02,734 ถ้าเป็นจริง พระเจ้าคงไม่บอกผมหรอก 567 00:47:04,155 --> 00:47:05,987 คุณสมัครทหารทำไม 568 00:47:06,157 --> 00:47:07,398 บ้านผมเป็นตระกูลทหาร 569 00:47:07,575 --> 00:47:12,070 งั้นคุณก็เป็นลูกหลานทหารละสิ พ่อคุณเป็นนาวิกโยธินเหรอ 570 00:47:12,246 --> 00:47:13,703 รวมทั้งปู่ผมด้วย 571 00:47:13,873 --> 00:47:15,739 คุณเลยเอาใจพวกท่าน 572 00:47:15,916 --> 00:47:17,748 ผมไปรบครั้งแรกเพื่อท่าน 573 00:47:17,918 --> 00:47:20,911 ครั้งที่ 2 และ 3 เพื่อเพื่อนๆ ทหารที่ยังรบอยู่ 574 00:47:23,466 --> 00:47:25,002 คุณว่ากี่โมงแล้วเนี่ย 575 00:47:26,260 --> 00:47:27,592 ผมทำคุณเบื่อเหรอ 576 00:47:29,347 --> 00:47:31,259 ฉันจะพาคุณไปดูบางอย่าง 577 00:47:32,099 --> 00:47:34,682 มาสิ เราต้องไปเดี๋ยวนี้ 578 00:47:38,939 --> 00:47:41,147 เวลาอยากอยู่คนเดียวฉันจะมาที่นี่ 579 00:47:41,317 --> 00:47:42,683 มันสวยมากเลย 580 00:47:42,860 --> 00:47:44,317 พ่อฉันโตมากับเรือ 581 00:47:44,487 --> 00:47:46,820 พ่อเป็นสัตวแพทย์ แต่ชอบตกปลามาก 582 00:47:46,989 --> 00:47:49,902 แม่เป็นครูสอนดนตรี แม่เกลียดการตกปลา 583 00:47:50,076 --> 00:47:52,363 คุณไม่พูดถึงพ่อแม่เลย 584 00:47:52,536 --> 00:47:55,654 พวกท่านรถคว่ำตาย ตอนเรายังเด็กมาก 585 00:47:56,916 --> 00:47:59,454 - ขอโทษนะผมแค่... - คุณควรสงสัย 586 00:48:00,878 --> 00:48:03,666 เพราะงั้นฉันกับเดรก ถึงได้สนิทกันมาก 587 00:48:04,215 --> 00:48:06,548 เราโชคดีที่มีคุณยายดูแล 588 00:48:16,519 --> 00:48:19,102 พ่อเคยพาเดรก ไปตกปลาตลอด 589 00:48:22,191 --> 00:48:27,186 ตอนที่พ่อสอนเขาขับเรือนี่ เขาอายุแค่ 6 หรือ 7 ขวบเอง 590 00:48:27,363 --> 00:48:28,979 แล้วคุณล่ะ 591 00:48:32,910 --> 00:48:34,617 ฉันรักเรือนี่ 592 00:48:35,371 --> 00:48:39,081 ถึงตอนนี้มันจะดูทรุดโทรม แต่มันเคยแล่นเร็วนะ 593 00:48:41,085 --> 00:48:43,077 เราน่าจะเอามันออกไปแล่นบ้าง 594 00:48:45,172 --> 00:48:47,414 ไม่ เครื่องยนต์สตาร์ทไม่ติดแล้ว 595 00:48:49,593 --> 00:48:51,084 งั้นก็แย่สิ 596 00:48:57,560 --> 00:48:59,392 คุณขับรถไหวแน่นะ 597 00:49:00,229 --> 00:49:03,438 ฉันยังมีสติดีอยู่น่า ขอบคุณมาก 598 00:49:05,025 --> 00:49:06,106 เดี๋ยวนะ 599 00:49:26,589 --> 00:49:29,832 รู้ใช่มั้ยว่าเรา น่าจะออกมาเที่ยวด้วยกันอีก 600 00:49:31,552 --> 00:49:33,464 คุณยังไม่ได้เล่าเรื่องตลก 601 00:49:39,185 --> 00:49:41,177 พอมีทางอื่นที่จะชดเชยได้มั้ย 602 00:50:12,176 --> 00:50:15,715 ฉันขอโทษ ฉันขอโทษ ฉันไม่มีใครนานแล้ว 603 00:50:17,097 --> 00:50:18,213 - พระเจ้า - ไม่เป็นไร 604 00:50:40,704 --> 00:50:45,415 คุณควรได้รับจูบ ทุกวัน ทุกชั่วโมง ทุกนาที 605 00:50:55,135 --> 00:50:56,296 คีธ 606 00:50:57,805 --> 00:50:59,216 อ๋อแดนนี่ 607 00:50:59,390 --> 00:51:02,974 คุณคิดว่าคุณทำอะไรอยู่ห๊ะ ปิดไฟสิ 608 00:51:03,310 --> 00:51:05,302 รู้ตัวมั้ยว่าพวกคุณ ขับรถเร็วเกินกำหนด 609 00:51:05,479 --> 00:51:07,812 เราเปล่าซะหน่อย 610 00:51:08,023 --> 00:51:09,889 คีธให้คุณตามเราใช่มั้ย 611 00:51:10,693 --> 00:51:13,686 - ใช่มั้ยล่ะ - เบ็ธ คุณต้องกลับบ้านนะ 612 00:51:14,238 --> 00:51:15,900 ถือว่าไม่มีอะไรเกิดขึ้นนะ 613 00:51:16,073 --> 00:51:18,235 - ไม่ - โทษนะ 614 00:51:18,409 --> 00:51:20,150 ฉันต่างหาก ที่ต้องขอโทษ 615 00:52:34,276 --> 00:52:36,268 หม้อนั่นคงสะอาดขึ้นเงาแน่ 616 00:52:52,795 --> 00:52:54,582 ติดหน่อยเถอะ 617 00:53:02,596 --> 00:53:03,928 ให้ตายสิ 618 00:53:15,693 --> 00:53:16,729 เบน 619 00:53:23,117 --> 00:53:27,361 รู้มั้ย คุณควรอ่านมันหลังผมอ่านจบ ผมว่ามันน่าจะช่วยคุณได้ 620 00:53:27,871 --> 00:53:29,157 ใครบอกฉันอยากให้ช่วย 621 00:53:29,331 --> 00:53:30,788 ก็คุณแพ้ผมตลอดไง 622 00:53:30,958 --> 00:53:32,369 อ๋อ อย่างงั้นเหรอ 623 00:53:32,543 --> 00:53:35,786 - คุณคงมาหาแม่ละสิ - ทำไมคิดงั้นล่ะ 624 00:53:36,755 --> 00:53:38,667 แม่อยู่ในโรงนา 625 00:53:40,843 --> 00:53:41,879 เบน 626 00:53:42,344 --> 00:53:43,425 ไฟฉาย 627 00:53:48,976 --> 00:53:50,262 คุณมาทำไม 628 00:53:51,478 --> 00:53:53,811 ผมแค่อยากแวะมาดูว่าคุณไม่เป็นไร 629 00:53:56,316 --> 00:53:58,182 คุณแค่แวะมางั้นเหรอ 630 00:54:00,404 --> 00:54:03,147 - ลึกลับจริงนะ - โอเค 631 00:54:05,701 --> 00:54:07,658 ผมอยากเจอคุณ 632 00:54:28,807 --> 00:54:30,093 แม่ 633 00:54:30,267 --> 00:54:31,724 มีอะไรเหรอลูก 634 00:54:31,894 --> 00:54:34,102 ไอศกรีมละลายหมดแล้วฮะ ผมขอกินได้มั้ยฮะ 635 00:54:34,271 --> 00:54:36,479 ตักใส่ชามก่อนนะลูก 636 00:54:36,648 --> 00:54:37,980 ได้ฮะ 637 00:55:07,805 --> 00:55:09,467 อยากกินไอศกรีมมั้ย 638 00:55:12,976 --> 00:55:14,012 มาสิ 639 00:55:15,604 --> 00:55:17,436 โชว์ฝีมือหน่อยสิ 640 00:55:23,862 --> 00:55:24,943 ใช่ 641 00:55:25,447 --> 00:55:26,528 เร็วเข้า 642 00:55:33,247 --> 00:55:35,159 ช่าย เอาเลย ดีมาก 643 00:55:35,332 --> 00:55:36,914 นั่นแหละ 644 00:55:37,209 --> 00:55:39,292 เอาเลย ดี 645 00:55:39,461 --> 00:55:40,542 แชมเปี้ยน 646 00:56:04,611 --> 00:56:06,068 ว่ามาเลย พูดมา 647 00:56:06,238 --> 00:56:07,479 พูดอะไร 648 00:56:07,656 --> 00:56:09,613 อย่ามาทำอายเลย ยายอยากพูดเต็มแก่แล้ว 649 00:56:13,036 --> 00:56:15,073 ยายบอกแล้วไง รู้สึกดีขึ้นมั้ย 650 00:56:16,373 --> 00:56:17,830 ยายคิดถูกค่ะ 651 00:56:19,793 --> 00:56:21,659 ปัญหาก็คือเราไปกันไม่รอด 652 00:56:21,837 --> 00:56:23,954 ผู้ชายดีๆ ไม่มีจริงหรอก 653 00:56:24,131 --> 00:56:26,418 สุดท้ายแล้ว สุดท้ายก็ดีแตกทั้งนั้น จากนั้นก็อึดอัด 654 00:56:27,801 --> 00:56:30,669 เขาจะลาออกจากงาน เบนจะต้องเสียใจ มันเป็นความผิดหนู 655 00:56:30,846 --> 00:56:35,011 ใช่ พอโตเขาจะเกลียดหลาน เขาจะย้ายออกไป ไม่โทรมาหา 656 00:56:35,183 --> 00:56:37,391 ยายจะตาย แล้วหลานจะอยู่คนเดียว 657 00:56:37,978 --> 00:56:39,344 ตลอดไป 658 00:56:47,195 --> 00:56:48,902 เลือกไพ่ใบนึงสิ 659 00:56:52,534 --> 00:56:53,615 หยุดเมื่อไหร่ก็บอก 660 00:56:53,785 --> 00:56:55,026 หยุด 661 00:56:57,706 --> 00:57:02,576 ฉันรู้ ฉันมีไก่งวง อยู่บนเค้าน์เตอร์ข้างตู้เย็นค่ะ 662 00:57:04,546 --> 00:57:06,959 เล่นได้แจ๋ว แม่จะเก็บจานไปก่อนนะ 663 00:57:18,685 --> 00:57:19,846 ขอโทษนะ 664 00:57:31,698 --> 00:57:33,314 เขามาทำอะไรที่นี่ 665 00:57:37,704 --> 00:57:39,320 เบนชวนเขามา 666 00:57:39,790 --> 00:57:41,156 นี่วันเกิดเบน 667 00:57:48,548 --> 00:57:51,086 นึกว่าฉันไม่เรู้เหรอว่าเกิดอะไรขึ้น ห๊ะ 668 00:57:59,434 --> 00:58:01,801 ฉันไม่อยากให้เธอคบเขา 669 00:58:03,480 --> 00:58:07,895 เหรอ แต่คุณไม่มีสิทธิ์มาสั่งฉัน 670 00:58:10,362 --> 00:58:13,901 แต่ฉันมีสิทธิ์สั่ง ว่าลูกฉันจะอยู่กับใคร 671 00:58:17,744 --> 00:58:22,364 ถ้าฉันบอกศาลไปว่า แม่เขากำลังมีความสัมพันธ์... 672 00:58:22,541 --> 00:58:26,376 กับคนพเนจร 673 00:58:28,588 --> 00:58:32,377 ทำให้สภาพความเป็นอยู่ ของลูกฉันไม่ดี 674 00:58:36,096 --> 00:58:40,181 ฉันว่าผู้พิพากษาทุกคน ก็ต้องเข้าข้างฉันแน่ 675 00:58:47,566 --> 00:58:49,728 โดยเฉพาะศาลในเมืองนี้ 676 00:59:24,269 --> 00:59:26,056 เขาอยากให้คุณไปจากชีวิตฉัน 677 00:59:29,316 --> 00:59:31,478 ฉันไม่อยากเสียเบนไป 678 00:59:37,532 --> 00:59:39,239 ผมเสียใจเบ็ธ 679 00:59:41,578 --> 00:59:44,241 ผมไม่เได้มาเพื่อทำให้คุณลำบาก 680 00:59:52,130 --> 00:59:54,087 คุณไม่รู้ฉันต้องเจออะไรบ้าง 681 00:59:54,841 --> 00:59:57,834 ผมรู้ว่า..คุณควรมีชีวิตที่ดีกว่านี้ 682 01:00:50,981 --> 01:00:52,438 เป็นไงบ้าง ให้ไปส่งมั้ย 683 01:00:53,733 --> 01:00:54,849 ต้องการอะไร 684 01:00:55,569 --> 01:00:57,481 ฉันหางานให้นายได้นะ 685 01:00:58,613 --> 01:01:01,321 นายคงเบื่อที่ต้องเก็บอึหมาแล้วสิ 686 01:01:05,328 --> 01:01:08,412 ฉันรู้จักคนเยอะแค่โทรกิ๊กเดียว 687 01:01:09,916 --> 01:01:11,953 นายจะได้งานเหมาะกับทหาร 688 01:01:14,129 --> 01:01:15,210 คิดว่าไงล่ะ 689 01:01:18,758 --> 01:01:21,000 นายควรฟังฉันนะ นายไม่รู้มาเสือกเรื่องของใคร 690 01:01:21,178 --> 01:01:24,922 ไม่ ฉันรู้ฉันเจออะไรอยู่ ฉันรู้จักคนอย่างนายดี 691 01:01:25,098 --> 01:01:27,932 คิดว่าปืนกับตำแหน่ง และนามสกุลทำให้นายเจ๋งกว่าคนอื่น 692 01:01:28,101 --> 01:01:30,764 - ระวังปากหน่อยเถอะ - ฉันไม่อยากคุยกับนาย 693 01:01:43,408 --> 01:01:46,276 จะให้เขารังแกไปตลอดชีวิตเลยงั้นเหรอ 694 01:01:46,453 --> 01:01:47,944 ว่าไงนะคะ 695 01:01:48,413 --> 01:01:49,949 หลานได้ยินแล้ว 696 01:01:52,626 --> 01:01:57,621 รู้มั้ย การเสียสละทุกอย่าง ในชีวิตเพื่อลูกของเรา 697 01:01:58,798 --> 01:02:00,539 เป็นสิ่งที่ไม่ใช่...การไม่เห็นแก่ตัว 698 01:02:00,717 --> 01:02:02,299 มันตลกมากกว่า 699 01:02:03,428 --> 01:02:06,671 หนูทำดีที่สุดแล้วนะคะ คุณยาย 700 01:02:07,432 --> 01:02:08,513 นั่นสิ 701 01:02:43,343 --> 01:02:45,460 พลังของโลก 702 01:03:00,610 --> 01:03:01,851 - เฮ้ - ให้ช่วยมั้ยฮะ 703 01:03:02,028 --> 01:03:05,567 ได้ เอาผ้าไปเช็ดหลังรถโน่นเลย แล้วมาเจอกันตรงกลาง 704 01:03:06,574 --> 01:03:10,238 คืนนี้...เราจะกินพิซซ่ากัน ถ้าคุณอยากอยู่ด้วย 705 01:03:10,412 --> 01:03:13,029 รู้มั้ยคีธคุณใช้วิเธีนี้ไม่ได้อีกแล้ว 706 01:03:13,748 --> 01:03:17,537 ฉันรู้หรอกนะ คุณไม่ได้อยาก เอาลูกไปเลี้ยงเต็มตัวอยู่แล้ว 707 01:03:17,711 --> 01:03:22,797 ฉันจะสู้กับคุณ ฉันจะสู้กับคุณ และตระกูลนักกฎหมายของคุณ 708 01:03:23,008 --> 01:03:26,126 - โอเค ใจเย็นๆ - ฉันเป็นแม่ที่ดีที่สุดแล้ว 709 01:03:26,303 --> 01:03:28,044 โอเค ก็แค่... 710 01:03:28,388 --> 01:03:29,424 คุณก็รู้ 711 01:03:29,597 --> 01:03:31,384 ทุกคนๆ ก็รู้ 712 01:03:31,558 --> 01:03:33,845 ถ้าอยากขึ้นศาลอีก ก็บอกมาได้เลย 713 01:03:34,019 --> 01:03:36,557 ไม่งั้นก็ไม่ต้องมายุ่ง กับชีวิตฉันอีก 714 01:06:11,050 --> 01:06:13,713 "ความยิ่งใหญ่คงอยู่ชั่วขณะ" 715 01:07:00,517 --> 01:07:02,304 คุณมาที่นี่ทำไมกัน 716 01:07:05,438 --> 01:07:06,804 มาหาคุณ 717 01:07:23,039 --> 01:07:24,371 มาเลย 718 01:08:00,660 --> 01:08:03,994 ให้ตายสิ แมรี่ คาร์ลสันหกล้ม ข้อมือหัก ดีนะที่ไม่ตาย 719 01:08:04,163 --> 01:08:07,656 - ปรับคุณยาย 50 เซนต์โทษฐานสบถ - แล้วใครจะมาเล่นเปียโนให้เรา 720 01:08:07,834 --> 01:08:10,247 - ไม่มีเธอเล่นอาจเพราะขึ้นนะ - คุณเล่นได้นี่ 721 01:08:10,420 --> 01:08:11,661 - จริงด้วย - จริงเหรอ 722 01:08:11,838 --> 01:08:13,579 - งั้นมั้ง - งั้นเหรอ แค่สั้นๆ เอง 723 01:08:13,756 --> 01:08:15,588 - เธอต้องช่วยฉันนะ - ไม่มีทาง 724 01:08:15,800 --> 01:08:17,166 ฉันเล่นคนเดียวไม่ได้ 725 01:08:17,343 --> 01:08:20,211 บอกแล้วไง ผมไม่อยากเล่น 726 01:08:37,196 --> 01:08:39,062 - นี่ ขึ้นไปได้มั้ย - ได้ฮะ 727 01:08:42,535 --> 01:08:44,697 ถ้าผมเล่นผิดล่ะ 728 01:08:44,871 --> 01:08:47,909 นั่นแหละข้อดีของการไปเล่นในโบสถ์ล่ะ 729 01:08:49,626 --> 01:08:51,913 คนฟังไม่ถือสา 730 01:08:52,086 --> 01:08:53,577 ฉันไม่กล้าเล่นคนเดียว 731 01:08:53,755 --> 01:08:55,417 ฉันอยากให้เธอมานั่งเล่นข้างๆ 732 01:08:56,215 --> 01:08:57,422 หมายความว่าไง 733 01:08:57,592 --> 01:08:58,878 ทหารทำกันแบบนั้น 734 01:08:59,052 --> 01:09:01,510 เราคอยระวังหลังให้กัน 735 01:09:01,679 --> 01:09:04,387 เธอไม่ต้องห่วงตัวเอง 736 01:09:04,557 --> 01:09:07,345 แต่ต้องคอยดูแลคนอยู่ข้างๆ ตกลงมั้ย 737 01:09:09,103 --> 01:09:10,139 ดีมาก 738 01:09:15,568 --> 01:09:17,309 ฉันต้องเดินอีกกี่ครั้งล่ะ 739 01:09:17,487 --> 01:09:18,944 คุณแพ้แล้ว 740 01:11:02,175 --> 01:11:03,837 ไปกันเถอะ 741 01:11:09,223 --> 01:11:13,092 เฮ้ๆ เอามา เร็วเข้า เร็วเข้า 742 01:11:34,540 --> 01:11:36,702 วันนี้เรามีการแสดงดนตรีพิเศษครับ 743 01:11:36,876 --> 01:11:39,539 - สงสัยจะกลัว - เล่นไม่ได้แหง 744 01:12:42,400 --> 01:12:43,936 เขาเล่นได้ 745 01:13:31,157 --> 01:13:33,319 รู้มั้ยฉันไม่เคยรู้เลย เขาเล่นได้ดีขนาดนี้ 746 01:13:33,492 --> 01:13:36,075 ฉันจะให้เขาเล่น ตอนฉันชนะเลือกตั้งเดือนพฤศจิกา 747 01:13:36,245 --> 01:13:37,531 - เขาเล่นได้แน่ - ขอบคุณครับ 748 01:13:37,705 --> 01:13:41,915 ไม่ทราบว่าคุณหาคนมาสอน แทนจูลี่ในเทอมหน้าได้รึยังคะ 749 01:13:42,126 --> 01:13:44,368 ไม่รู้สิ เธอรู้มั้ย 750 01:13:45,838 --> 01:13:47,750 พรุ่งนี้ฉันจะโทรหาค่ะ 751 01:13:51,052 --> 01:13:53,339 คีธ นี่คีธ 752 01:13:53,846 --> 01:13:56,839 จำที่ฉันเล่าเรื่องผู้ชาย เอารูปเบ็ธมาถาม ที่ร้านเด็คเกอร์ได้มั้ย 753 01:13:57,016 --> 01:13:59,633 - ได้ แล้วไง - ใช่ ก็หมอนี่แหละ 754 01:14:13,699 --> 01:14:16,032 ผมอยากวิ่งกลับบ้านกับซุส 755 01:14:38,391 --> 01:14:39,427 มีอะไร 756 01:15:24,603 --> 01:15:26,936 - ต้องการอะไรอีกคีธ - ผมต้องคุยกับคุณ 757 01:15:27,106 --> 01:15:28,768 นี่คืนวันอาทิตย์ รอพรุ่งนี้ไม่ได้เหรอ 758 01:15:28,941 --> 01:15:31,399 ไม่เบ็ธ นี่เป็นงานของตำรวจนะ 759 01:15:31,569 --> 01:15:33,231 ไม่เอาน่าคีธ 760 01:15:39,285 --> 01:15:40,776 ไปเอามาจากไหน 761 01:15:42,246 --> 01:15:44,238 แฟนคุณโลแกนไงล่ะ 762 01:15:45,833 --> 01:15:47,825 ผมว่าคุณคงไม่ได้ให้เขา 763 01:15:49,962 --> 01:15:51,828 นี่เป็นของเดรก 764 01:16:04,643 --> 01:16:08,057 เขาไม่ได้บังเอิญมาที่นี่หรอกนะเบ็ธ 765 01:16:08,856 --> 01:16:10,973 เขามาตามหาคุณ 766 01:16:11,817 --> 01:16:14,651 ตอนเขามาถึง เขาเที่ยวถามหาคุณ 767 01:16:14,820 --> 01:16:16,652 เอารูปไปถามกับทุกคนเลย 768 01:16:19,742 --> 01:16:21,859 เรื่องคนยิงเดรกคืบหน้ารึยัง 769 01:16:22,036 --> 01:16:23,072 ยังเลย 770 01:16:23,287 --> 01:16:27,577 ผมไม่ได้กล่าวหาใครนะ ผมแค่พูดว่า..คนแบบหมอนั่น 771 01:16:28,250 --> 01:16:31,459 ไม่มีเพื่อน ไม่มีใคร จู่ๆ ก็โผล่มาพร้อมรูปของคุณ 772 01:16:31,629 --> 01:16:33,746 ผมว่ามันไม่ชอบมาพากล 773 01:16:33,923 --> 01:16:36,006 ผมเคยเห็นพวกโรคจิต ผมรู้พวกนั้นคิดยังไง 774 01:16:36,175 --> 01:16:38,167 พวกนี้ถ้าเล็งใครไว้แล้ว 775 01:16:38,803 --> 01:16:40,510 ก็ทำได้ทุกอย่างแหละ 776 01:17:15,422 --> 01:17:17,288 - คุณเอารูปมาจากไหน - ผมเจอมัน 777 01:17:17,466 --> 01:17:20,959 นี่มันของเดรก เขาพกติดตัวไปทุกที่ เขาบอกฉัน 778 01:17:21,137 --> 01:17:22,924 - เบ็ธ ฟังผมก่อนนะ - ไม่ คุณสิฟังฉัน 779 01:17:23,097 --> 01:17:27,057 คุณไม่ได้มานี่...โดยบังเอิญ 780 01:17:27,893 --> 01:17:29,054 คุณมาเพื่อตามหาฉัน 781 01:17:29,228 --> 01:17:32,938 ผมพยายามแล้วแต่ผมพูดไม่เออกจริงๆ 782 01:17:35,276 --> 01:17:36,892 งั้นบอกตอนนี้สิ 783 01:17:47,913 --> 01:17:50,576 ไป ไป ไป ไป 784 01:17:55,296 --> 01:17:56,912 มันเกิดขึ้นตอนเช้า 785 01:17:58,757 --> 01:18:00,589 หลังศึกกลางดึก 786 01:18:04,180 --> 01:18:06,092 ผมแค่เจอมัน 787 01:18:09,435 --> 01:18:11,427 กลางซากปรักหักพัง 788 01:18:20,196 --> 01:18:24,281 ผม...พยายามตามหา...เจ้าของรูปแล้ว 789 01:18:25,659 --> 01:18:29,949 ผมถามไม่หยุด พยายามหาแต่ไม่พบเจ้าของ 790 01:18:38,172 --> 01:18:40,334 การตามหาแบบนั้น... 791 01:18:41,634 --> 01:18:42,920 ในสงคราม 792 01:18:47,848 --> 01:18:50,431 เหมือนการหานางฟ้าในนรก 793 01:18:56,649 --> 01:18:58,641 ผมเลยเก็บมันไว้กับตัว 794 01:19:01,487 --> 01:19:03,820 ผมรอดมาได้อีกหลายหน 795 01:19:07,576 --> 01:19:09,818 ผมไม่น่าจะรอดมาได้ 796 01:19:12,373 --> 01:19:15,832 ผมสัญญากับตัวเองว่า...ถ้ารอดมาได้ 797 01:19:17,878 --> 01:19:20,211 ผมจะหาผู้หญิงคนนี้ 798 01:19:22,007 --> 01:19:23,373 และ...ขอบคุณเธอ 799 01:19:24,718 --> 01:19:26,675 ที่ช่วยชีวิตผม 800 01:19:29,181 --> 01:19:31,047 หลายคนไม่โชคดีแบบนี้ 801 01:19:34,186 --> 01:19:36,178 แต่ผมไม่รู้จะพูดยังไง 802 01:19:41,902 --> 01:19:47,022 คุณจะอธิบายเรื่องที่ คุณเองก็ยังไม่เข้าใจได้ไง 803 01:19:47,741 --> 01:19:49,528 งั้นเข้าใจไว้ 804 01:19:50,035 --> 01:19:51,526 นี่เป็นของเดรก 805 01:19:53,205 --> 01:19:54,741 มันทำให้เขายังรอดอยู่ได้ 806 01:19:54,915 --> 01:19:56,406 ผมก็หวังแบบนั้น 807 01:19:59,253 --> 01:20:00,869 ผมหวังแบบนั้น 808 01:20:05,551 --> 01:20:06,883 คุณไปซะเถอะ 809 01:20:11,724 --> 01:20:12,885 เดี๋ยวนี้ 810 01:20:24,987 --> 01:20:26,774 โลแกน เดี๋ยว 811 01:20:34,747 --> 01:20:36,488 ให้ฉันแน่เหรอ 812 01:20:36,665 --> 01:20:38,452 คุณต้องการมันมากกว่าผม 813 01:20:42,880 --> 01:20:44,792 ดูแลแม่ให้ดีๆ นะ 814 01:20:50,804 --> 01:20:53,387 ผมนึกว่าผมคือคนอยู่ข้างๆ คุณ 815 01:21:00,439 --> 01:21:01,520 เธอคือเพื่อนรักฉัน 816 01:21:04,401 --> 01:21:06,484 ฉันจะอยู่ข้างๆ เธอเสมอ 817 01:21:13,243 --> 01:21:15,485 บอกลาซุสให้ผมด้วย 818 01:22:33,407 --> 01:22:34,989 - นี่ครับ - ขอบคุณครับ 819 01:22:37,870 --> 01:22:39,532 ฉันพยายามแตือนเธอ 820 01:22:39,872 --> 01:22:44,037 ฉันพยายามบอกเธอว่า หมอนั่นไม่ดี เธอคงไม่อยากเชื่อหรอก 821 01:22:45,794 --> 01:22:47,501 จะไปกันรึยัง 822 01:22:50,132 --> 01:22:51,168 ไปกันเลย 823 01:22:51,341 --> 01:22:53,628 นี่ ห้ามนายขับรถนะ 824 01:22:53,802 --> 01:22:56,044 - นี่เงินทอน - ไปเลย 825 01:22:56,221 --> 01:22:57,507 - นี่เสื้อนาย - โอเค 826 01:22:57,681 --> 01:22:59,217 ขอบใจมากเจดี 827 01:22:59,391 --> 01:23:01,599 ไม่มีปัญหา ขอบใจนะ 828 01:23:07,024 --> 01:23:08,640 นี่ เดี๋ยวก่อน หยุดรถก่อน 829 01:23:08,817 --> 01:23:11,730 - ไม่ ฉันว่าปล่อยเขาไปดีกว่า - นี่ บอกให้จอดรถไง 830 01:23:11,904 --> 01:23:12,940 นี่ ไม่คุ้มค่าหรอกน่า 831 01:23:13,989 --> 01:23:15,275 บ้าเอ๊ย 832 01:23:15,532 --> 01:23:18,900 เฮ้ย นี่ ไอ้ทหาร 833 01:23:19,536 --> 01:23:21,869 อย่าเดินหนีเวลาฉันพูดกับแก 834 01:23:33,550 --> 01:23:35,291 คีธ ไปกันเถอะ 835 01:23:40,015 --> 01:23:42,428 ไม่มีคำพูดแก้ตัวเลยเหรอ ห๊ะ 836 01:23:46,146 --> 01:23:47,307 - ซุส - พระเจ้า 837 01:23:48,148 --> 01:23:50,356 - ใจเย็นๆ ใจเย็นๆ - ถอยไป ถอยไป 838 01:23:50,526 --> 01:23:51,892 ใจเย็นๆ สิ 839 01:23:52,069 --> 01:23:53,401 - นายจะบ้าเหรอ - ใจเย็น 840 01:23:53,570 --> 01:23:55,937 - ไม่เอาน่าคีธ วางปืนลง - หุบปาก 841 01:23:56,323 --> 01:23:58,189 เฮ้ ใจเย็นเพื่อน 842 01:23:58,367 --> 01:23:59,983 ใจเย็น 843 01:24:05,749 --> 01:24:07,365 นายไม่ใช่คนเลว คีธ 844 01:24:10,712 --> 01:24:11,793 ซุส 845 01:24:13,966 --> 01:24:18,836 โอเคทุกคน แยกย้ายกันได้แล้ว ไม่มีอะไรแล้ว 846 01:24:23,892 --> 01:24:25,804 ผมเกือบฆ่าเขาแล้ว 847 01:24:26,895 --> 01:24:29,888 พ่อคุยกับนายอำเภอเกรย์ เขาจะทำเป็นไม่รู้เรื่อง 848 01:24:32,401 --> 01:24:36,315 ฟังนะคีธ นี่ แกต้องตั้งสติดีๆ นะ 849 01:24:36,989 --> 01:24:38,776 ทุกอย่างจะเรียบร้อย 850 01:24:39,533 --> 01:24:41,024 มันจะเรียบร้อย 851 01:24:41,785 --> 01:24:42,866 ใช่ 852 01:24:43,620 --> 01:24:47,955 เรื่องจิ๊บจ๊อย เมื่อผลการเลือกตั้งมาถึงแล้ว 853 01:25:07,728 --> 01:25:10,721 หลานไม่ใช่คนเดียวนะ ที่ชีวิตดีขึ้น เมื่อเขาอยู่ที่นี่ 854 01:25:11,607 --> 01:25:16,227 หลานอาจจะไม่เชื่อก็ได้ แต่พรหมลิขิตให้เขาเป็นคนเจอรูปนั้น 855 01:25:16,403 --> 01:25:19,692 ได้ ได้ แน่นอนพระเจ้าวางแผนเอาไว้ 856 01:25:19,865 --> 01:25:23,449 พวกเราไม่มีใครควบคุมอะไรได้เลย เพราะมันขึ้นกับพรหมลิขิต 857 01:25:23,619 --> 01:25:27,112 จะเรียกมันยังไงก็ได้ แต่ยายว่ามันเกิดขึ้น เพราะว่ามีเหตุผล 858 01:25:28,749 --> 01:25:31,412 แล้ว..ยายจะบอกว่า... 859 01:25:33,128 --> 01:25:35,962 เดรกตายเพื่อให้โลแกนอยู่ต่อเหรอ 860 01:25:36,131 --> 01:25:37,247 ไม่ หลานรัก 861 01:25:38,592 --> 01:25:42,302 อย่าพูดแบบนั้นหลานเอ๊ย โลแกนไม่ผิด ที่เขารอดมาได้นะ 862 01:26:13,460 --> 01:26:14,541 ได้ครับ เอซเซส 863 01:26:14,711 --> 01:26:15,952 เอซเซสเหรอ 864 01:26:20,759 --> 01:26:23,251 ซุสอยู่นี่นะ เดี๋ยวฉันมา 865 01:26:40,987 --> 01:26:42,319 คีธ 866 01:26:43,240 --> 01:26:44,356 คุณมาทำอะไร 867 01:26:52,708 --> 01:26:54,870 ผมชอบจานชุดนี้มาก 868 01:26:57,379 --> 01:26:59,416 ต้องการอะไรคีธ 869 01:27:00,173 --> 01:27:01,630 ผมต้องการ 870 01:27:03,719 --> 01:27:04,926 คือผม... 871 01:27:09,599 --> 01:27:12,637 ผม..อยากให้เรา กลับมาเป็นครอบครัวอีก 872 01:27:13,687 --> 01:27:14,973 ได้โปรด 873 01:27:15,731 --> 01:27:18,144 เรากลับไปเหมือนเดิมเถอะ 874 01:27:18,942 --> 01:27:20,228 ผมเปลี่ยนแปลงได้ 875 01:27:20,402 --> 01:27:21,893 ผมเปลี่ยนได้นะ 876 01:27:22,696 --> 01:27:25,109 ผมเปลี่ยนไปแล้ว 877 01:27:26,116 --> 01:27:28,108 ผมจะทำให้คุณมีความสุข 878 01:27:29,453 --> 01:27:31,661 ผมทำได้ ผมทำให้คุณมีความสุขได้ 879 01:27:32,706 --> 01:27:34,072 คีธ 880 01:27:36,960 --> 01:27:39,247 ฉันรู้ว่าคุณรักเบนมาก 881 01:27:42,382 --> 01:27:44,248 แต่เราไปกันไม่รอดหรอก 882 01:27:47,763 --> 01:27:49,504 คุณต้องปล่อยอดีตไป 883 01:27:54,519 --> 01:27:56,101 ปล่อยมันไปเหรอ 884 01:28:03,236 --> 01:28:05,478 ทำไม..ผมต้องปล่อยมันไป 885 01:28:13,580 --> 01:28:17,915 ก็ได้ งั้นผมจะยื่นขอสิทธิ์ในตัวเบน ดีมั้ย 886 01:28:18,835 --> 01:28:20,701 เอาตัวเขาไปเลย 887 01:28:21,797 --> 01:28:23,789 อย่าบอกว่าผมไม่ได้เตือน 888 01:28:24,674 --> 01:28:26,381 ผมน่าจะพาเขาไปตอนนี้เลย 889 01:28:26,551 --> 01:28:28,759 เขาอยู่ที่ไหน เบนนี่ 890 01:28:29,221 --> 01:28:30,928 - เบน เบน - เบน 891 01:28:31,473 --> 01:28:32,680 เบน 892 01:28:37,562 --> 01:28:38,894 เบนนี่ 893 01:28:39,105 --> 01:28:40,641 เฮ้ กลับมา 894 01:28:40,816 --> 01:28:44,400 - เขาไปที่บ้านต้นไม้แน่ - เบน กลับมานี่เร็ว 895 01:28:47,113 --> 01:28:50,197 เบน เบน 896 01:28:51,117 --> 01:28:54,110 เบน กลับมาเดี๋ยวนี้ 897 01:28:57,207 --> 01:29:01,872 เบนนี่ กลับมาลูก มันอันตรายนะ 898 01:29:07,133 --> 01:29:08,374 เบ็ธ 899 01:29:09,094 --> 01:29:10,426 ตามเธอไปโลแกน 900 01:29:12,848 --> 01:29:13,884 เบ็ธ 901 01:29:15,433 --> 01:29:16,594 เบน 902 01:29:17,686 --> 01:29:19,222 เร็วเข้า เดินกลับมาหาพ่อ 903 01:29:19,396 --> 01:29:21,888 เดินกลับมาหาพ่อเร็วเข้า 904 01:29:22,065 --> 01:29:24,057 ผมเดินไม่ได้พ่อ มันสั่นไปหมดเลย 905 01:29:24,234 --> 01:29:26,317 เบน รอตรงนั้นพ่อจะไปรับลูกเอง 906 01:29:26,486 --> 01:29:27,818 พ่อ ผมกลัว 907 01:29:30,282 --> 01:29:32,490 เบน 908 01:29:32,826 --> 01:29:34,067 ช่วยด้วย 909 01:29:34,661 --> 01:29:36,778 ช่วยด้วย 910 01:29:36,955 --> 01:29:39,743 ช่วยด้วย ช่วยด้วย ช่วยด้วยพ่อ 911 01:29:40,625 --> 01:29:42,241 - ช่วยด้วย - เกาะไว้เบน 912 01:29:42,419 --> 01:29:44,206 ช่วยด้วย 913 01:29:44,838 --> 01:29:46,955 - พ่อไปไม่ถึง... - ผมจะหล่นแล้ว 914 01:29:47,132 --> 01:29:48,418 - ช่วยด้วย - ช่วยด้วยพ่อ 915 01:29:48,592 --> 01:29:49,753 ช่วยด้วยพ่อ 916 01:29:49,926 --> 01:29:51,167 ไม่ 917 01:29:51,344 --> 01:29:52,835 เกาะไว้เบน 918 01:30:00,145 --> 01:30:02,182 เบนเกาะไว้ 919 01:30:02,355 --> 01:30:04,438 ผมเกาะไม่ไหวแล้ว 920 01:30:06,902 --> 01:30:08,484 เกาะไว้ เกาะไว้พ่อไปแล้ว 921 01:30:08,653 --> 01:30:10,986 - พ่อ - เกาะไว้ 922 01:30:11,156 --> 01:30:13,694 - เกาะไว้ เกาะไว้พ่อไปแล้ว - ผมไม่เไหวแล้ว 923 01:30:15,785 --> 01:30:17,151 พ่อมาแล้ว พ่อมาแล้ว 924 01:30:17,787 --> 01:30:20,120 - ปล่อยเชือกนั่น แล้วเกาะพ่อไว้ - ไม่เอา 925 01:30:20,290 --> 01:30:21,371 ไม่เอา 926 01:30:21,541 --> 01:30:23,453 ต้องได้สิ เร็วเข้า ลูกต้องทำได้ 927 01:30:23,627 --> 01:30:25,710 เบน เบน 928 01:30:27,172 --> 01:30:29,038 เกาะเอาไว้นะ เกาะพ่อให้แน่นๆ 929 01:30:29,215 --> 01:30:31,798 - เบน - เกาะเอาไว้อย่าปล่อยมือนะ 930 01:30:31,968 --> 01:30:33,630 ทุกอย่างจะเรียบร้อย 931 01:30:34,262 --> 01:30:35,469 โลแกน 932 01:30:35,639 --> 01:30:36,971 โลแกน มาช่วยฉันที 933 01:30:37,140 --> 01:30:39,132 เบน เบน 934 01:30:39,851 --> 01:30:41,968 เบน เบน 935 01:30:42,145 --> 01:30:43,477 โลแกนมาแล้ว 936 01:30:44,773 --> 01:30:47,732 - ฉันมาแล้ว - เร็วเข้า เอาเขาไป 937 01:30:47,901 --> 01:30:50,393 - ขาฉันติด ช่วยเขาก่อน - เดี๋ยวฉันกลับมาช่วยนะ 938 01:30:50,570 --> 01:30:52,562 - พ่อ - ไม่เป็นไรพ่อไม่เป็นไร 939 01:30:58,578 --> 01:31:00,786 - พ่อ พ่อ - เกือบถึงแล้ว 940 01:31:02,874 --> 01:31:04,866 ผมจะกลับไปช่วยคีธ 941 01:31:05,919 --> 01:31:07,251 ไม่ 942 01:31:07,963 --> 01:31:09,795 พ่อ ไม่ 943 01:31:19,599 --> 01:31:21,716 ไม่อยากให้มีปัญหา 944 01:31:21,893 --> 01:31:25,011 กั้นถนนเอาไว้เนะ เราจะได้เอารถออกไปจากนี่ได้ 945 01:31:25,188 --> 01:31:26,269 ครับผม 946 01:31:26,439 --> 01:31:29,227 เข้าใจนะ เข้ามาเลย กลับไปที่สะพาน ตรวจด้วยว่าแข็งแรงดีมั้ย 947 01:31:29,401 --> 01:31:30,562 เรียบร้อยแล้ว 948 01:31:31,403 --> 01:31:32,484 ขอบคุณครับ 949 01:31:33,196 --> 01:31:34,403 พาเขาไป 950 01:31:34,823 --> 01:31:35,939 โอเค 951 01:31:54,217 --> 01:31:56,379 ขอบใจที่ช่วยเบนนี่ไว้ 952 01:31:57,303 --> 01:31:58,794 ผมไม่เได้ช่วยเขา 953 01:31:59,681 --> 01:32:01,047 ลูกคุณช่วย 954 01:32:06,938 --> 01:32:08,224 เสียใจด้วย 955 01:32:22,412 --> 01:32:23,948 เขาหาพ่อเจอรึยังฮะ 956 01:32:31,838 --> 01:32:33,249 เบนเป็นไงบ้าง 957 01:32:33,423 --> 01:32:35,415 - เขารู้รึยัง - ยังเลย 958 01:32:36,843 --> 01:32:38,334 โธ่คีธ 959 01:32:40,388 --> 01:32:42,880 ผมอยากทำอะไรให้ดีกว่านี้นะครับ 960 01:32:43,349 --> 01:32:45,386 เธอทำดีที่สุดแล้ว 961 01:32:45,602 --> 01:32:47,810 เธอกับคีธทำสิ่งที่ดีแล้ว 962 01:32:50,190 --> 01:32:51,897 ฉันจะไปตามเบ็ธ 963 01:33:19,677 --> 01:33:20,838 ขอบคุณค่ะ 964 01:33:23,223 --> 01:33:26,762 ผมกลับมา เพราะผมเจอนี่ ในหนังสือที่เบนให้ผม 965 01:33:28,645 --> 01:33:32,309 นั่น..เดรกพี่ชายคุณ ใช่มั้ย 966 01:33:32,732 --> 01:33:33,768 ใช่ 967 01:33:33,942 --> 01:33:35,524 ผมรู้เกิดอะไรขึ้นกับเขา 968 01:33:38,404 --> 01:33:39,690 ผมอยู่ที่นั่น 969 01:33:40,824 --> 01:33:43,487 หมายความว่าไง คุณอยู่ที่นั่น 970 01:33:44,285 --> 01:33:47,449 กองพันเราเจอกันตอน..โจมตีกลางดึก 971 01:33:51,709 --> 01:33:53,291 เราโดนสุ่มยิง 972 01:33:54,754 --> 01:33:57,167 มีสิบเอกที่พวกทหารเรียกว่าเอซเซส 973 01:34:00,301 --> 01:34:02,213 คนของเขาโดนยิง 974 01:34:04,055 --> 01:34:06,638 เขาไม่ได้นึกถึง ความปลอดภัยตัวเอง 975 01:34:07,892 --> 01:34:10,851 เขาคอย...ดูแลลูกน้อง 976 01:34:12,730 --> 01:34:15,973 ผมเจอรูปของคุณ ในเช้าวันรุ่งขึ้น ที่ด้านนอกตึก 977 01:34:17,277 --> 01:34:19,360 เขาคงทำหล่น ตอนบุกเข้าไป 978 01:34:25,702 --> 01:34:28,866 ผมรู้ว่าคุณคงทำใจ ให้เชื่อได้ยาก 979 01:34:31,166 --> 01:34:36,002 ผมเสียใจสำหรับหลายเรื่อง ผมเสียใจจริงๆ 980 01:34:43,052 --> 01:34:44,964 ผมแค่อยากให้คุณรู้... 981 01:34:46,055 --> 01:34:47,591 เขาไม่ได้ตายเปล่า 982 01:35:21,424 --> 01:35:23,256 โลแกน เดี๋ยว 983 01:35:41,694 --> 01:35:43,401 อย่าไปเลย 984 01:35:52,664 --> 01:35:54,451 คุณควรอยู่ที่นี่ 985 01:35:55,625 --> 01:35:56,661 กับเรา 986 01:36:24,112 --> 01:36:26,229 ทุกคนต่างมีเส้นทางของตัวเอง 987 01:36:27,365 --> 01:36:30,108 แต่ไม่ใช่ทุกคนที่จะเดินตามทางนั้น 988 01:36:31,327 --> 01:36:32,909 ผมโชคดีที่เลือกเดินมา 989 01:36:41,671 --> 01:36:44,414 เจ้าของวันเกิด โตพอจะขับเรือมั้ย 990 01:36:44,590 --> 01:36:46,798 ครับ ผมอายุ 9 ขวบแล้วนะ 991 01:36:46,968 --> 01:36:48,755 ได้ครับกัปตัน 992 01:36:49,595 --> 01:36:50,927 ค่อยๆ นะ 993 01:37:06,487 --> 01:37:10,197 - ขยับซ้ายนิด - ทางนั้น 994 01:40:39,742 --> 01:40:44,578 "ด้วยความระลึกถึง จอร์จิน่า (จอร์จ) ไรอัน 1971-2011" 995 01:40:47,124 --> 01:40:49,116 [Thai]