1 00:00:10,192 --> 00:01:02,153 {\3c&H0E9A2D&}{\t(\frx480\frz480\fry480} {\an8} snake4 ترجمة 2 00:01:20,192 --> 00:01:26,153 خارج العالم الذي تعرفونة ...يوجد مملكة سرمدية 3 00:01:27,061 --> 00:01:28,561 (إنها (آزجارد 4 00:01:29,095 --> 00:01:32,018 الضوء المتألق من العوالم التسعة 5 00:01:33,012 --> 00:01:36,442 آزجارد) هي موطن الزعماء) 6 00:01:39,846 --> 00:01:43,346 والجميع ينحني أمام أب الجميع 7 00:01:44,743 --> 00:01:46,243 (أودن) 8 00:01:47,662 --> 00:01:53,662 (شريان حياة (أودن) يتدفق خلال (آزجارد (و (آزجارد) هي (أودن 9 00:01:54,476 --> 00:01:59,628 له القوة بحيث يُـبقي مملكة الآزجارديين آمنه 10 00:02:00,263 --> 00:02:04,602 لكن مرّة واحدة في كل شتاء يجب على الأب أن يرتاح 11 00:02:04,645 --> 00:02:07,929 (ويدخل في نوم (أودن 12 00:02:09,263 --> 00:02:14,291 بينما (أودن) ينام غيابه يجعل (آزجارد) ضعيفة 13 00:02:14,679 --> 00:02:19,623 وهذا ماجعل الأشرار يهاجمون مملكته 14 00:02:40,747 --> 00:02:47,596 لسبعة أيام عدد كبير من الغيلان والعمالقة وجان الظلام والعفاريت 15 00:02:47,940 --> 00:02:50,985 تريد السيطرة على العوالم التسعة 16 00:02:51,242 --> 00:02:56,474 لكنهم جميعاً هُزموا إلى الأبد بواسطتة 17 00:02:58,224 --> 00:03:03,798 أخي غير الشقيق الأحمق المتغطرس العنيف 18 00:03:04,469 --> 00:03:06,169 (ثور) 19 00:03:14,372 --> 00:03:16,068 أنا لا أفهم 20 00:03:17,867 --> 00:03:19,922 أين أنا؟ 21 00:03:30,053 --> 00:03:32,091 إسمعني أيها البشري 22 00:03:32,326 --> 00:03:36,506 (لقد أحضرناك إلى (آزجارد لأنه في كلّ الكون 23 00:03:37,098 --> 00:03:43,098 أنت الوحيد الذي إقترب من هزيمة (ثور) الهائل 24 00:03:44,744 --> 00:03:48,744 ماذا؟ أنا لا أستطيع 25 00:03:48,808 --> 00:03:54,800 (ليس أنت يا (بروس بانر أنت لست إلا مخلوق حزين باكي 26 00:03:55,363 --> 00:04:00,436 أنا أتحدث عن نصفك الآخر (أنا أتحدث عن (هولك 27 00:04:02,427 --> 00:04:07,427 (لم يبقى إلا يوم واحد ويستيقظ (أودن الدورة تقريباً كاملة 28 00:04:10,094 --> 00:04:15,910 كما هو الحال دائماً الأزجارديين سينتصرون ضدّ حصار الظلام 29 00:04:16,384 --> 00:04:19,584 وأخي سيذهب للراحة ..وبعد ذلك 30 00:04:22,008 --> 00:04:24,004 سأحطمه 31 00:04:38,028 --> 00:04:43,657 حقاً يجب أن تقول أن ذلك كان أفضل بكثير من الشتاء الأخير 32 00:04:44,126 --> 00:04:48,127 أخبرنا يا (فولستاج) هل ستقتل هذا الغول الذي تحتك 33 00:04:48,196 --> 00:04:50,363 أو أنك ستحتفظ به للعشاء؟ 34 00:04:52,069 --> 00:04:56,278 هذا يعتمد على كمية شراب العسل الذي تشاركته 35 00:04:56,313 --> 00:05:00,930 هل آذاني خدعتني؟ هل (هوجن) المُتجهّم قال نكته؟ 36 00:05:01,179 --> 00:05:05,929 ونحن إعتقدنا أنك ما زلت في مزاج سيئ لأنك لم تقتل عملاق الصقيع 37 00:05:06,463 --> 00:05:09,392 (لقد قتلت أكثر منك يا (فاندرال 38 00:05:09,427 --> 00:05:12,686 حسناً، سنرى من الذي ستكافئه الفتيات أكثر 39 00:05:24,262 --> 00:05:28,667 بعد ساعات سيصحو أبانا وحينها قد نبتهج 40 00:05:34,761 --> 00:05:38,961 السّيدة (سف) ترغب أن تعرف ما الذي يزعجك؟ 41 00:05:39,078 --> 00:05:44,503 لقد ربحنا هذا اليوم (الأمور جيّدة في مملكة (آزجارد 42 00:05:45,426 --> 00:05:51,426 ولكن إلى أن يحين موعد نوم (أودن) القادم - ستكون جيدة كما هي دائماً - 43 00:05:51,967 --> 00:05:54,967 يجب أن نتعلّم الإستمتاع بهذه اللحظات من الأمان 44 00:05:55,061 --> 00:05:57,126 ونوافق على دورة الموت؟ 45 00:05:57,250 --> 00:06:01,335 كم من إخوتنا وأخواتنا ماتوا بسبب هذا الجنون؟ 46 00:06:01,370 --> 00:06:04,377 هل يجب أن نكون مقيّدين إلى هذا الصراع الأبدي؟ 47 00:06:04,412 --> 00:06:06,850 احذر من ما تتمناه يا عزيزي 48 00:06:07,238 --> 00:06:11,135 عندما تنكسر الدورة وعندما تتغيّر الأشياء 49 00:06:11,200 --> 00:06:16,660 ستأتي نهاية الأيام (ويأتي (راجناروك 50 00:06:18,221 --> 00:06:20,566 ربما مصيرنا ليس لنا للإختيار 51 00:06:21,827 --> 00:06:27,083 هيا، دعينا نعود لقصر أبي ونستعد لإستيقاظه 52 00:06:33,308 --> 00:06:36,899 أرجوك، أناشدك، لا تفعل هذا 53 00:06:37,134 --> 00:06:40,254 لقد قاومت طوال حياتي لإبقاء (هولك) داخلي 54 00:06:40,810 --> 00:06:44,459 أنت لا تعرف الدمار الذي ممكن أن يُسببه 55 00:06:46,285 --> 00:06:52,117 لا أعرف؟ أيها الأحمق أنا أعتمد عليه 56 00:06:52,823 --> 00:06:56,039 أنظر لنفسك، ضعيف جداً 57 00:06:56,074 --> 00:07:03,953 لولا أنك في داخل عقل (هولك) وتقمع قوّته لكان الآن يحكم (ميدجارد) *الأرض* بغضبه 58 00:07:04,025 --> 00:07:07,633 لن أدعه يخرج لن أدعك تفعل هذا 59 00:07:07,890 --> 00:07:09,914 أنت لن تدعني؟ 60 00:07:10,592 --> 00:07:13,170 كم أنتم مضحكون أيها الفانون 61 00:07:13,751 --> 00:07:16,277 الآن دعني أرى إذا أتذكّر بشكل صحيح 62 00:07:16,412 --> 00:07:20,350 هل هو الغضب الذي يُحرّر الوحش؟ 63 00:07:29,874 --> 00:07:34,074 يبدو أنني نسيت ضعف الفانين 64 00:07:34,148 --> 00:07:38,353 أنظري يا (امورا) أعتقد أنه سيبكي 65 00:09:01,083 --> 00:09:05,369 لا، هذا مستحيل 66 00:09:19,767 --> 00:09:21,167 الآن 67 00:09:51,252 --> 00:09:55,463 (فلتبدأ نهاية (ثور 68 00:10:04,785 --> 00:10:10,500 مارأيك يا (بالدر)؟ هل هو آخر غول يحلم بالفتح؟ 69 00:10:12,442 --> 00:10:13,842 ربما 70 00:10:20,469 --> 00:10:27,128 هيا يا (هوجن)، (فاندرال) دعونا نعطي هذا الوغد هدية المعركة 71 00:11:05,868 --> 00:11:09,316 قوّة هذا المخلوق هائلة 72 00:11:09,612 --> 00:11:13,263 إحذر يا (لوكي)، تعويذتي تربطك بالمخلوق 73 00:11:13,363 --> 00:11:17,621 وبينما أنت تسيطر عليه يمكنني أن أشعر به وهو يقاومك 74 00:11:18,239 --> 00:11:21,839 يجب أن تستمع لي لا يمكن السيطرة عليه 75 00:11:21,870 --> 00:11:27,077 لا تختبر صبري أيها الدودة وإلا حوّلت إنتباهي إليك 76 00:12:23,036 --> 00:12:26,490 أنت لست غول أيها الوحش 77 00:12:41,833 --> 00:12:45,629 (إنه بوق (بالدر لكن هذا غير مناسب 78 00:12:45,664 --> 00:12:50,264 فأعداء (آزجارد) هزموا جميعاً - ورغم ذلك هناك إنذار - 79 00:12:51,492 --> 00:12:52,992 (إبقي بجانب (أودن 80 00:12:53,956 --> 00:12:56,963 إذا فشلت في مقاتلة هذا التهديد فيجب عليك أن تحميه 81 00:13:05,883 --> 00:13:09,893 ولكن إذا (ثور) فشل ما الأمل المتبقي لـ (آزجارد)؟ 82 00:13:19,904 --> 00:13:23,097 عليك أن تقتلني أيها الوحش 83 00:13:24,119 --> 00:13:26,668 لأني لن أستسلم 84 00:13:53,416 --> 00:13:59,416 ثور) ، هذا المخلوق لا يشبه شيء رأيته من قبل) 85 00:13:59,501 --> 00:14:04,841 أجل، يا صديقي هذا ليس شراً خالداً الذي نواجهه الآن 86 00:14:05,859 --> 00:14:08,006 (لقد جاء (هولك) إلى (آزجارد 87 00:14:20,374 --> 00:14:24,175 دكتور (بانر) هل تسمعني داخل الوحش؟ 88 00:14:28,759 --> 00:14:30,499 لماذا جئت هنا؟ 89 00:14:30,599 --> 00:14:34,604 لكي يقتلك بالطبع يا أخي العزيز غير الشقيق 90 00:14:34,675 --> 00:14:35,675 لوكي)؟) 91 00:14:42,007 --> 00:14:44,901 لقد إنتظرت وقت طويل لأجل هذا 92 00:14:45,540 --> 00:14:48,340 لسحقك بيدي العارية 93 00:14:48,397 --> 00:14:50,811 لأضاهيك بالقوّة 94 00:14:51,046 --> 00:14:57,305 لتشعر بحياتك وهي تتلاشى بينما يداي تلتف حول حنجرتك 95 00:15:07,283 --> 00:15:08,483 أبداً 96 00:16:09,275 --> 00:16:12,775 (تعال إلى سيدك الجديد يا (مولنر *إسم مطرقة ثور* 97 00:16:12,929 --> 00:16:15,348 ودعنا نضرب أخي غير الشقيق 98 00:16:15,598 --> 00:16:19,026 ليس هناك شيئ أقوى من (لوكي) الآن 99 00:16:29,284 --> 00:16:32,284 إرتفعي أيتها المطرقة المشئومة 100 00:16:32,467 --> 00:16:35,881 لوكي) هذا يكفي) غضبك يُغذي الوحش 101 00:16:35,916 --> 00:16:38,002 أستطيع الشعور بإنكسار التعويذة 102 00:16:38,337 --> 00:16:43,837 سوف أمتلك هذه المطرقة 103 00:16:54,599 --> 00:16:58,099 كلا، سوف تمتلك رعدها 104 00:17:13,861 --> 00:17:17,261 (لأجل (أودن (لأجل (آزجارد 105 00:17:31,912 --> 00:17:37,669 الوحش غضبه يشتد لقد حطّم التعويذة 106 00:17:39,993 --> 00:17:42,993 (لقد تحرر (هولك 107 00:17:53,179 --> 00:17:55,626 هل تستسلم يا (لوكي)؟ 108 00:18:16,639 --> 00:18:20,139 هذا حقاً أفضل للطرفين 109 00:18:20,312 --> 00:18:24,302 لست بحاجة للسيطرة على الوحش لأتمتع بغضبه 110 00:18:24,619 --> 00:18:26,619 الوداع يا أخي 111 00:18:27,004 --> 00:18:30,032 هذا ليس ما أردته 112 00:18:32,637 --> 00:18:35,323 (ليس هناك عودة يا (امورا 113 00:18:35,358 --> 00:18:42,314 ومع ذلك، لولا قلبك الأسود المجروح لا شيء من هذا سيكون ممكناً 114 00:18:46,362 --> 00:18:48,595 أنت لا تعرف ما فعلته 115 00:18:48,630 --> 00:18:53,664 (بدون وجود أحد يسيطر على (هولك سوف يُمزق عالمك بالكامل 116 00:18:54,832 --> 00:19:00,060 أجد ثرثرتك الفانية عديمة الفائدة كما أنت الآن عديم الفائدة لي 117 00:19:56,548 --> 00:20:00,996 (لأجل (أودن (لأجل (آزجارد 118 00:21:16,087 --> 00:21:19,110 ثور) عزيزي) 119 00:21:21,682 --> 00:21:25,981 كنت غاضبة عندما إخترت سف) عليّ) 120 00:21:26,131 --> 00:21:29,565 لقد أردت حبك وليس موتك 121 00:21:29,956 --> 00:21:34,240 أرجوك، أرجوك إرجع إلي 122 00:21:44,291 --> 00:21:47,109 امورا)؟) - أجل يا عزيزي؟ - 123 00:21:56,876 --> 00:22:01,430 أين (لوكي)؟ 124 00:22:42,181 --> 00:22:46,881 ما الذي يفعله ذلك الوحش؟ (إنه يتجه نحو (أودن 125 00:22:55,672 --> 00:22:59,629 لوكي) لدي كلام أقوله لك) 126 00:22:59,664 --> 00:23:04,093 لا، لقد كنت عند باب (هيلا)، لقد هزمتك *هيلا هي زعيمة الموتى* 127 00:23:09,350 --> 00:23:13,236 أنتِ، كيف تجرأين على خيانتي 128 00:23:31,644 --> 00:23:36,184 سوف يتم إعادة (هولك) إلى ميدجارد (وبعد ذلك سوف تستجيب لـ (أودن 129 00:23:36,219 --> 00:23:39,992 حسناً، خذ المخلوق فقد سلاني بما فيه الكفاية 130 00:23:40,283 --> 00:23:42,769 رؤيته وهو يضربك حتى شارفت على الموت 131 00:23:42,804 --> 00:23:46,435 لوكي) أيها المغفل) لقد قتلته 132 00:23:46,596 --> 00:23:48,196 هل تعرف ما الذي فعلته؟ 133 00:23:49,434 --> 00:23:53,226 لأن الفاني مات هنا هيلا) ستحصل على روحه) 134 00:23:53,326 --> 00:23:56,253 بدون روحه، أنا لا أستطيع إعادته إلى ميدجارد 135 00:23:56,407 --> 00:24:01,385 (بدون (بروس بانر (هولك) لن يستطيع مغادرة (آزدجارد) 136 00:24:33,658 --> 00:24:39,258 أيها الفتيات الأسطوريات أيها المحاربون مقاعدكم في قاعة الولائم موعودة 137 00:24:39,440 --> 00:24:42,849 إحموا (أودن) بأرواحكم 138 00:24:43,981 --> 00:24:46,139 (لأجل (آزجارد 139 00:24:50,958 --> 00:24:53,958 لقد رأيت عيون الوحش يا أخي 140 00:24:54,010 --> 00:24:59,945 (إنه لن يتوقف حتى يُدمّر (آزجارد (وحتى يتحطم (أودن 141 00:25:00,043 --> 00:25:03,015 لقد أحضرت علينا جميعاً (راجناروك) جديد 142 00:25:04,364 --> 00:25:08,125 إنه من المحتمل أنني فعلت إختيار سيئ 143 00:25:12,548 --> 00:25:17,099 (امورا) أحتاجك بجانب (أودن) (إحميه سويّة مع السّيدة (سف 144 00:25:19,780 --> 00:25:21,780 كما تريد 145 00:25:26,067 --> 00:25:31,489 لوكي) سوف ترسل مالديك) (من قوات الظلام لتحارب (هولك 146 00:25:31,801 --> 00:25:36,065 ثمّ أنت وأنا سنخرج لمساعدة ديستني 147 00:25:51,492 --> 00:25:54,010 أريحوا أسلحتكم يا رجال الحماية 148 00:25:54,111 --> 00:25:58,957 (لقد جئت لمساعدتك في الدفاع عن (أودن (بناءً على طلب (ثور 149 00:25:58,992 --> 00:26:03,818 تقولين طلبه؟ على الأرجح إنه عقابه أيتها الساحرة 150 00:26:04,053 --> 00:26:07,073 لا شكّ أنه رأى مساعدتك في هذا الهجوم 151 00:26:08,631 --> 00:26:12,711 عقاب قاسي أكثر ممّا تتخيليه أيتها البقرة 152 00:26:40,030 --> 00:26:44,343 لوكي) زعيم الإيذاء يطلب) موتك أيها المخلوق الفاني 153 00:26:50,100 --> 00:26:53,640 لمدة طويلة تمنيت ألا أرى أبداً هذا العالم 154 00:27:06,100 --> 00:27:11,245 دائماً أنسى ما الذي يفعله (أودن) أثناء نومه 155 00:27:11,895 --> 00:27:14,495 هل هناك صديق سيصل حديثاً يا أخي؟ 156 00:27:14,559 --> 00:27:17,653 (إنتبه لألفاظك يا (لوكي وإلا أبقيتك هنا 157 00:27:30,191 --> 00:27:31,691 أين أنا؟ 158 00:27:55,288 --> 00:27:58,788 لا، هذا ليس له معنى 159 00:28:01,722 --> 00:28:04,722 بروس)؟) هل أنت بخير؟ 160 00:28:05,338 --> 00:28:06,538 بيتي)؟) 161 00:28:06,780 --> 00:28:11,480 ...لقد إعتقدت أنا لا أفهم 162 00:28:11,820 --> 00:28:15,820 ...كنت لوحدي وبعد ذلك - (أنت لست لوحدك (بروس - 163 00:28:17,020 --> 00:28:18,520 ليس بعد الآن 164 00:28:22,112 --> 00:28:23,612 أبي 165 00:28:28,211 --> 00:28:29,911 تعال العب معي 166 00:28:47,500 --> 00:28:50,500 مرحبا (هيلا) زعيمة الموتى 167 00:28:50,690 --> 00:28:52,440 نريد التحدث معك 168 00:28:57,381 --> 00:29:02,122 أبناء (أودن) خاطروا كثيراً ليدخلوا عالمي 169 00:29:02,665 --> 00:29:06,165 (العوالم التسعة من (آزجارد في خطر عظيم، سيدتي 170 00:29:06,285 --> 00:29:08,285 ومن ضمنهم عالم الجحيم وعالم الجليد 171 00:29:08,600 --> 00:29:11,800 لدينا (راجناروك) جديد ونحتاج مساعدتك 172 00:29:12,100 --> 00:29:14,100 (نحتاج (بروس بانر 173 00:29:19,700 --> 00:29:23,900 روح الفاني لي أيها الأزجاردي 174 00:29:24,075 --> 00:29:27,333 كما كانت روحك تقريباً في هذا اليوم بالذات 175 00:29:27,368 --> 00:29:29,626 ولربّما مرة أخرى 176 00:29:29,726 --> 00:29:32,523 أتخاطرين بكلّ شيء من أجل روح واحدة؟ 177 00:29:32,624 --> 00:29:35,836 (فقط أنت يا إبن (أودن 178 00:29:37,064 --> 00:29:41,994 لكن يا إبنتي أنتِ ليس لديك روح واحدة إنما لديك نصف روح 179 00:29:42,243 --> 00:29:47,280 (لديك روح (بروس بانر وتحتاجين روح (هولك) لتكتمل جائزتك 180 00:30:31,500 --> 00:30:33,000 هل أنت بخير؟ 181 00:30:33,293 --> 00:30:37,293 ...أشعر أشعر أنني بأفضل حال 182 00:30:40,671 --> 00:30:43,571 لا أتخيل أيّ شئ أفضل من هذا 183 00:30:47,087 --> 00:30:49,087 (بروس بانر) 184 00:31:03,995 --> 00:31:06,595 إستيقظ من هذا الحلم 185 00:31:11,496 --> 00:31:12,833 بيتي)؟) 186 00:31:13,850 --> 00:31:16,855 بيتي)؟ أين أنتِ؟) 187 00:31:19,471 --> 00:31:22,996 عالم الأحياء بحاجة إليك 188 00:31:27,114 --> 00:31:29,614 من أنتِ؟ ماذا تريدين مني؟ 189 00:31:30,263 --> 00:31:32,570 ليس أنا الذي أريد، إنه هو 190 00:31:32,605 --> 00:31:36,540 (الصديق (بانر (من أجل مملكة (آزجارد 191 00:31:36,874 --> 00:31:38,949 يجب أن تصبح (هولك) مرة أخرى 192 00:31:40,999 --> 00:31:45,288 بيتي)؟) ...أين أنا؟ أين 193 00:31:47,689 --> 00:31:48,889 لا 194 00:31:50,510 --> 00:31:52,510 لا 195 00:32:42,021 --> 00:32:45,512 لا، لا يمكنك أن تطلب مني أن أفعل هذا 196 00:32:46,702 --> 00:32:49,011 بعدما شعرت أخيراً بالراحة 197 00:32:49,665 --> 00:32:51,716 أنت لا تعرف ما الذي تطلبه 198 00:32:52,121 --> 00:32:56,235 وقتك في الجحيم بالتأكيد لم يغيرك فما زلت دودة أيها الفاني 199 00:33:28,136 --> 00:33:32,136 بروس بانر) أعرف أنك رجل شرف) 200 00:33:32,491 --> 00:33:34,365 أعرف أنك بطل 201 00:33:34,566 --> 00:33:38,453 الحياة التي مهدّدة بالضياع ليست شأنك وليست حتى بشرية 202 00:33:38,708 --> 00:33:43,571 لكني سأطلب منك على أية حال أن تكون ذلك البطل الآن 203 00:33:47,218 --> 00:33:50,465 لا، لا أستطيع 204 00:33:50,500 --> 00:33:52,500 مُت أيها الوحش 205 00:34:02,720 --> 00:34:05,804 روح (هولك) من حقك يا إبنتي 206 00:34:05,839 --> 00:34:08,829 خذيها، واحضري (هولك) إلى الجحيم 207 00:34:08,930 --> 00:34:12,910 ووحدي النصفان من روحه واحصلي عليه بالكامل 208 00:34:29,346 --> 00:34:35,481 بروس بانر) لن أجبرك أن تتخلى) عن مكافئات ما بعد الحياة 209 00:34:35,666 --> 00:34:40,318 لكنك يجب أن تكون كامل - كلا، لن أفعل - 210 00:34:41,028 --> 00:34:42,789 أنتِ لا تفهمين 211 00:34:54,282 --> 00:34:55,782 لا 212 00:35:39,467 --> 00:35:45,467 تباً لك يا (لوكي) لإقناعي بإحضار هذا المخلوق إلى عالمي 213 00:35:45,601 --> 00:35:49,121 (توقفي يا (هيلا (نحن سنسترجع (هولك 214 00:35:49,156 --> 00:35:53,304 (نحن؟ لابد أن قبضات (هولك شوّشت تفكيرك أيها الرعدي؟ 215 00:35:53,339 --> 00:35:56,985 قاتل معي يا أخي أو مُت لوحدك 216 00:35:57,435 --> 00:36:00,635 ليس تهديداً مخيفاً بما أننا في الجحيم 217 00:36:03,824 --> 00:36:05,324 خذ هذه 218 00:37:00,138 --> 00:37:03,206 أعتذر فقد كنت أتمتع بالأداء 219 00:37:28,600 --> 00:37:30,063 (هولك) 220 00:37:30,591 --> 00:37:33,663 دعهم يذهبون، أنا من تريد 221 00:37:40,316 --> 00:37:41,516 تعال 222 00:37:49,178 --> 00:37:50,201 (دكتور (بانر 223 00:37:59,924 --> 00:38:04,448 هولك) مُتعب) 224 00:38:15,124 --> 00:38:16,924 (لقد قلت عنه ضعيف يا (لوكي 225 00:38:17,244 --> 00:38:21,244 لكن هناك قوّة وشجاعة في ذلك الرجل أكثر ممّا ستعرفه أبداً 226 00:38:21,871 --> 00:38:28,024 هذه الروح خطرة جداً لتبقى في الجحيم وثمينة جداً لأخسرها لصالح قاعة الولائم 227 00:38:28,809 --> 00:38:31,827 (سوف اعيده إلى (ميدجارد 228 00:38:38,610 --> 00:38:41,343 يكفي من هذه السخافات 229 00:38:41,671 --> 00:38:45,056 هل تعتقدون أن (لوكي) أمير الظلام 230 00:38:45,070 --> 00:38:48,229 (سيضيّع وقته بالدفاع عن (آزجارد 231 00:38:49,079 --> 00:38:54,535 كلا يا أخي، سنغادر سوية لأنه ما زال لديك الكثير لتوضيحه 232 00:38:54,824 --> 00:38:58,063 في الحقيقة كلاكما ستفعلان 233 00:38:58,098 --> 00:39:04,353 لأنه اليوم (هيلا) تخلت عن روح وهي تُطالب بواحدة بدلاً عنها 234 00:39:04,479 --> 00:39:08,979 قد تحاولين أخذ روحي يا زعيمة الموت لكني سأجعلك تقاتلين من أجلها 235 00:39:09,434 --> 00:39:12,387 وعالمك قد عانى الكثير هذا اليوم 236 00:39:15,537 --> 00:39:21,062 إنك على حق لذا سآخذ روحه بدلاً من ذلك 237 00:39:21,063 --> 00:39:22,063 ماذا؟ 238 00:39:26,401 --> 00:39:27,401 (ثور) 239 00:39:27,512 --> 00:39:31,569 ...ثور) لقد ساعدتك) 240 00:39:36,090 --> 00:39:39,690 (كان بإمكاني أن أقاتلك من أجل روح (لوكي - هل ستفعل؟ - 241 00:39:40,007 --> 00:39:41,207 لا 242 00:39:41,470 --> 00:39:45,470 إنه أبي إقامته هنا لن تكون أبديّة 243 00:39:45,642 --> 00:39:51,242 (لكن أريدك أن تعرف يا إبن (اودن أن روحك ستكون لي 244 00:39:51,364 --> 00:39:53,670 وسوف أبقيها إلى الأبد 245 00:39:54,443 --> 00:39:57,488 مصيرك محتوم 246 00:39:58,125 --> 00:39:59,825 سوف نرى 247 00:40:36,789 --> 00:40:39,826 هكذا الدورة تبدأ ثانية 248 00:40:40,189 --> 00:40:45,908 آزجارد) آمنة مرة أخرى) دافع عنها أبطالها حتى النهاية 249 00:40:46,084 --> 00:40:49,169 أنا فخور بكلّ واحداً منكم الذين تقفون أمامي 250 00:40:49,453 --> 00:40:52,875 اليوم اُنقذ بالولاء والتضحية 251 00:40:53,010 --> 00:40:56,297 ونحترم أولئك الذين قاتلوا بجانبنا 252 00:40:57,336 --> 00:40:59,974 أولئك الذين لم يعودوا معنا 253 00:41:00,507 --> 00:41:04,628 ونتحدّى أولئك الذين يرون أننا جُلبنا للدمار 254 00:41:06,419 --> 00:41:11,208 وبينما جوائز قاعة الولائم (بإنتظار كلّ أبطال (آزجارد 255 00:41:11,309 --> 00:41:14,231 (هذا اليوم نُكرّم بطل (ميدجارد 256 00:41:14,472 --> 00:41:19,834 الفاني الذي ضحّى بكلّ شيء من أجل أرض ليست له 257 00:41:22,382 --> 00:41:26,882 بهذا اليوم الإنسان أرى الزعماء من ماذا تصنع الأساطير 258 00:41:27,269 --> 00:41:30,669 (فليحيا الفاني (بروس بانر 259 00:41:39,009 --> 00:42:14,669 {\t(\frx480\frz480\fry480}{\t(600,1800,1,\fry360)}{\t(1800,2800,1,\frx360)}{ \t(3100,6000,1,\frz360)} {\3c&HE73C01&}{\fs28}{\an8}{\fade(0,2000,2,1,7000,8000,9000)}snake4 ترجمة