1 00:00:58,058 --> 00:00:58,860 Tko je tamo? 2 00:01:02,256 --> 00:01:04,402 Tko je tamo?! 3 00:01:17,502 --> 00:01:19,073 Upomoć! 4 00:01:44,598 --> 00:01:46,746 Što hoćete?!! 5 00:02:18,099 --> 00:02:22,658 POMRČINA 6 00:02:29,023 --> 00:02:32,568 " Neki kažu da će svijet okončati u vatri, 7 00:02:32,894 --> 00:02:34,899 neki, pak, u ledu. 8 00:02:35,956 --> 00:02:37,995 Poznavanje mi strasti kaže 9 00:02:38,147 --> 00:02:40,920 Da bi mi u vatri bilo draže. 10 00:02:42,789 --> 00:02:45,691 Ali mora li stići i u drugom pogledu, 11 00:02:47,109 --> 00:02:49,751 Mržnju ipak toliko poznajem, 12 00:02:49,971 --> 00:02:53,441 Da bi i smak u ledu, 13 00:02:54,807 --> 00:02:56,832 Bio bi u redu, 14 00:02:58,553 --> 00:03:01,118 Pokoji put. - Robert Frost... 15 00:03:01,318 --> 00:03:03,677 Znaš da imam završni ispit iz engleskog. 16 00:03:04,702 --> 00:03:06,941 Moram se skoncentrirati. 17 00:03:21,040 --> 00:03:22,923 Udaj se za mene. 18 00:03:23,839 --> 00:03:24,840 Neću. 19 00:03:33,871 --> 00:03:35,657 Udaj se za mene. 20 00:03:39,953 --> 00:03:41,599 Preobrazi me. 21 00:03:47,114 --> 00:03:48,970 U redu, hoću, ako se udaš za mene. 22 00:03:49,153 --> 00:03:52,427 Nazovimo to kompromisom. 23 00:03:56,593 --> 00:03:58,185 Nazovimo to izopačenošću. 24 00:03:58,949 --> 00:04:00,969 Nije fer. 25 00:04:01,965 --> 00:04:03,922 Brak je samo... 26 00:04:04,251 --> 00:04:06,564 To je samo komad papira. 27 00:04:08,247 --> 00:04:12,201 Tamo odakle sam ja, tako nekome izjaviš " Volim te ". 28 00:04:13,601 --> 00:04:17,728 Tamo odakle sam ja, u mojim godinama, 29 00:04:18,395 --> 00:04:21,432 tako se nekome izjavi "Napumpao me". 30 00:04:24,884 --> 00:04:29,098 Znači, brine te... Što će ljudi misliti? 31 00:04:29,954 --> 00:04:33,449 Znaš, dva od tri braka, završe razvodom. 32 00:04:34,686 --> 00:04:35,264 Pa... 33 00:04:35,402 --> 00:04:37,524 Mislim da ćeš uvidjeti kako je 34 00:04:37,680 --> 00:04:42,371 taj postotak u vampirsko - ljudskim brakovima malo... niži. 35 00:04:46,987 --> 00:04:48,966 Zato, udaj se za mene. 36 00:04:53,019 --> 00:04:54,924 Ne mogu... 37 00:04:56,523 --> 00:04:59,080 Moram se vratiti kući do četiri. 38 00:05:21,868 --> 00:05:24,297 Točno četiri u sekundu. 39 00:05:24,472 --> 00:05:27,366 Taj momak ima štopericu ili što? 40 00:05:28,274 --> 00:05:29,755 "On" ima ime. 41 00:05:30,082 --> 00:05:32,381 Sad ti je i previše točan? 42 00:05:40,030 --> 00:05:41,573 U redu... 43 00:05:43,136 --> 00:05:45,499 Shvaćaš zašto si u kazni, zar ne? 44 00:05:46,141 --> 00:05:48,131 Zato što sam te pakleno zabrinula. 45 00:05:48,564 --> 00:05:50,610 Da, jesi... 46 00:05:51,856 --> 00:05:54,696 Ali, imam i drugih razloga što sam te kaznio. 47 00:05:54,775 --> 00:05:56,189 Kao na primjer... 48 00:06:00,543 --> 00:06:04,731 Želio sam te bar nakratko odvojiti od... njega. 49 00:06:06,239 --> 00:06:08,732 Tata, ništa što ti kažeš... 50 00:06:11,136 --> 00:06:13,450 Edward je dio mog života. 51 00:06:15,376 --> 00:06:18,282 Da... Shvatio sam to. 52 00:06:19,683 --> 00:06:21,248 Onda, u redu, 53 00:06:21,444 --> 00:06:22,795 Što kažeš na ovo... 54 00:06:22,881 --> 00:06:24,501 nagodimo se. 55 00:06:25,969 --> 00:06:28,005 Nisi više u kazni, 56 00:06:28,370 --> 00:06:29,810 ukoliko... 57 00:06:30,872 --> 00:06:35,820 Novostečenu slobodu iskoristiš, da se viđaš i s ostalim prijateljima, kao... 58 00:06:36,628 --> 00:06:37,629 Recimo, s Jacobom. 59 00:06:38,383 --> 00:06:42,260 Sad mu je jako teško, i njegov otac je jako zabrinut zbog njega. 60 00:06:42,700 --> 00:06:45,338 Sjećam se kad je tebi bilo tako. 61 00:06:46,917 --> 00:06:48,399 Trebao ti je prijatelj... 62 00:06:48,546 --> 00:06:50,360 A Jake je bio tu. 63 00:06:54,539 --> 00:06:57,624 " Ovdje Jake. Ostavite poruku." 64 00:06:59,823 --> 00:07:02,114 Nisam se čula s Jakeom već tjednima... 65 00:07:02,780 --> 00:07:06,599 Htjela sam ispraviti sve, ali... jednostavno mi nije htio dati priliku. 66 00:07:18,058 --> 00:07:22,102 " I ti meni nedostaješ... To ipak ne mjenja ništa." 67 00:07:59,445 --> 00:08:01,536 Prepao si me. 68 00:08:04,412 --> 00:08:06,283 Namjeravaš otići u rezervat. 69 00:08:06,724 --> 00:08:08,356 Kako si z... 70 00:08:08,840 --> 00:08:10,584 Alice! 71 00:08:13,444 --> 00:08:15,356 Hej, zar si mi ti to pokvario kamionet? 72 00:08:16,149 --> 00:08:17,947 Bella, moraš shvatiti, 73 00:08:18,226 --> 00:08:19,989 Tvoja sigurnost mi je najvažnija. 74 00:08:20,092 --> 00:08:21,211 Jacob mi neće nauditi. 75 00:08:21,715 --> 00:08:24,491 Možda ne namjerno, ali vukodlaci se ne mogu kontrolirati... 76 00:08:24,655 --> 00:08:25,655 Edwarde... 77 00:08:25,995 --> 00:08:31,446 Imam još vremena do mature, da ga vidim. 78 00:08:33,115 --> 00:08:35,081 A onda ću postati jedna od vas... 79 00:08:35,525 --> 00:08:37,267 I mrzit će me zauvijek. 80 00:08:37,367 --> 00:08:39,355 Žao mi je. 81 00:08:54,279 --> 00:08:56,476 Hej! - Na vrijeme ste stigli... U redu. Pazi ovo... 82 00:08:57,154 --> 00:08:58,866 "Dragi moji kolege učenici, 83 00:09:00,754 --> 00:09:01,936 mi smo budućnost, 84 00:09:02,184 --> 00:09:03,490 sve je moguće, 85 00:09:03,746 --> 00:09:04,746 samo ako u to vjerujete." 86 00:09:04,763 --> 00:09:06,666 Ma sjajno! - Bla, bla, bla... 87 00:09:06,907 --> 00:09:07,907 Savršeno. 88 00:09:07,931 --> 00:09:08,912 Nabavila si govor. 89 00:09:09,051 --> 00:09:11,780 Ovo će mi biti govor, kad budem htjela da 90 00:09:11,781 --> 00:09:14,508 me svi gađaju diplomama. Zato... hvala! 91 00:09:15,824 --> 00:09:20,011 Moraš se pomiriti sa sudbinom Jess. - Ti si naša odlikaška nada. 92 00:09:20,159 --> 00:09:22,293 Ne, kao što bi to bio ti. 93 00:09:22,427 --> 00:09:24,339 Jess nisu potrebni klišeji. 94 00:09:24,566 --> 00:09:26,016 Tvoj govor će biti legendaran. 95 00:09:26,121 --> 00:09:28,377 Legendaran? Ma, promijenit će živote! 96 00:09:29,475 --> 00:09:31,162 Odlučila sam prirediti zabavu. 97 00:09:31,374 --> 00:09:34,489 Napokon, koliko ćemo puta maturirati? 98 00:09:34,778 --> 00:09:36,805 Zabava... Kod vas? 99 00:09:38,364 --> 00:09:41,023 Nikad nisam vidjela vašu kuću. - Nitko nikad i nije. 100 00:09:41,264 --> 00:09:42,692 Još jedna zabava, Alice? 101 00:09:43,168 --> 00:09:44,787 Bit će zabavno. - Da... 102 00:09:44,868 --> 00:09:45,971 To si rekla i prošli put. 103 00:09:51,481 --> 00:09:54,313 Hej, Angela! Treba li ti pomoći oko toga? 104 00:10:24,217 --> 00:10:28,295 Znam da znaš što je vidjela... reci mi. - Ma, nije ništa. 105 00:10:29,075 --> 00:10:31,528 Izgledao si... zabrinuto. 106 00:10:32,460 --> 00:10:36,049 Samo ne želim da svi primjete koliko je Alice čudna. 107 00:10:36,691 --> 00:10:39,806 Mislim da si za to odavno zakasnio. 108 00:10:42,063 --> 00:10:43,465 Pitam se što se dogodilo... 109 00:10:43,962 --> 00:10:46,697 Sin im je nestao u Seattleu, prije više od godinu dana. 110 00:10:46,886 --> 00:10:49,736 Charlie čini sve što može, ali... 111 00:10:52,261 --> 00:10:54,280 Znaš li nešto o ovome? 112 00:10:57,223 --> 00:11:00,135 Pratimo događaje u Seattleu, već neko vrijeme... 113 00:11:00,664 --> 00:11:02,533 Neobjašnjeni nestanci, 114 00:11:02,841 --> 00:11:03,842 ubojstva. 115 00:11:04,350 --> 00:11:08,659 Ako situacija postane preočigledna, Volturi će se umješati. 116 00:11:10,487 --> 00:11:12,812 Ako dođu u Seattle, mogli bi doći i ovamo. 117 00:11:12,855 --> 00:11:14,110 Vidjet će da sam još uvijek čovjek. 118 00:11:14,315 --> 00:11:15,725 Neće doći do toga. 119 00:11:16,297 --> 00:11:19,293 Otići ćemo u Seattle ako bude trebalo. 120 00:11:20,478 --> 00:11:23,634 Faksirat ću ovo čim prije. - Hvala. 121 00:11:27,891 --> 00:11:29,864 Spreman si za večeru? - Da... 122 00:11:30,114 --> 00:11:33,468 Još uvijek idemo samo... nas dvoje, zar ne? 123 00:11:34,214 --> 00:11:36,799 Ne, ja sam ju samo dovezao ovamo. 124 00:11:37,517 --> 00:11:40,190 Vidimo se kasnije. - 'Đenja. 125 00:11:41,229 --> 00:11:42,198 A, da... 126 00:11:42,426 --> 00:11:43,166 Bella... 127 00:11:43,239 --> 00:11:45,126 Moji su te roditelji htjeli podsjetiti na 128 00:11:45,127 --> 00:11:47,013 onu avionsku kartu od prošlog rođendana. 129 00:11:47,254 --> 00:11:48,831 Koju avionsku kartu? 130 00:11:50,562 --> 00:11:53,050 Povratna karta, da posjetim mamu na Floridi. 131 00:11:53,231 --> 00:11:55,516 To je bilo velikodušno.. 132 00:11:55,678 --> 00:11:58,030 Uskoro joj istječe rok, možda bi ju htjela iskoristiti ovog vikenda. 133 00:11:58,113 --> 00:12:01,558 Ma, ne mogu sve ostaviti i samo tako otići. 134 00:12:01,765 --> 00:12:05,133 Ovo ti je možda posljednja prilika, da ju vidiš prije nego maturiraš. 135 00:12:05,367 --> 00:12:07,445 Pa, možda to i nije loša ideja... 136 00:12:07,630 --> 00:12:11,505 Otići iz grada na par dana... Da se malo... udaljiš. 137 00:12:12,349 --> 00:12:14,567 Da, voljela bih vidjeti mamu... 138 00:12:15,442 --> 00:12:17,553 Ako ćeš ti iskoristiti onu drugu. 139 00:12:17,702 --> 00:12:20,763 - Čekaj malo... Dvije su karte? 140 00:12:22,351 --> 00:12:24,022 Ma, super... 141 00:12:24,068 --> 00:12:26,507 Tako sam sretan zbog toga... 142 00:12:28,761 --> 00:12:30,779 Uistinu i jesam željela vidjeti mamu... 143 00:12:31,174 --> 00:12:35,353 Uvjeriti se da joj je život ispunjen, da je zadovoljna. 144 00:12:37,053 --> 00:12:39,187 Zar ti neće ovo nedostajati? 145 00:12:39,656 --> 00:12:45,101 Osjetiti, kako ti se vitamin D nakuplja u porama... 146 00:12:46,734 --> 00:12:49,621 Da, nedostajat će mi ovo... 147 00:12:50,977 --> 00:12:55,315 Znaš, fakulteti na Floridi su daleko sunčaniji. 148 00:12:58,319 --> 00:13:02,924 Samo kažem, ako odeš studirati na Aljasku, nikad te neću viđati. 149 00:13:07,662 --> 00:13:10,041 Tamo imaju izvrstan znanstveni studij. 150 00:13:10,640 --> 00:13:13,059 Hoćeš reći, "Edwardov" studij? 151 00:13:15,465 --> 00:13:17,421 Način na koji te promatra... 152 00:13:17,767 --> 00:13:21,531 Kao da je spreman skočiti pred metak da bi te zaštitio... 153 00:13:21,971 --> 00:13:23,808 Zar je to loše? 154 00:13:24,706 --> 00:13:26,663 To je vrlo snažna stvar. 155 00:13:27,216 --> 00:13:29,129 Drugačija si kad si s njim... 156 00:13:30,113 --> 00:13:32,227 Kad se on pomakne, ti se pomakneš za njim... 157 00:13:32,456 --> 00:13:34,255 Poput magneta ste. 158 00:13:35,290 --> 00:13:37,343 Ne znam, jednostavno smo... 159 00:13:37,743 --> 00:13:39,076 Zaljubljeni... 160 00:13:39,271 --> 00:13:40,811 Shvaćam. 161 00:13:41,268 --> 00:13:45,764 Samo se želim uvjeriti da donosiš pravu odluku za sebe, 162 00:13:45,881 --> 00:13:48,884 znaš, jer ćeš morati živjeti s njom. 163 00:13:52,197 --> 00:13:53,299 U redu... 164 00:13:53,503 --> 00:13:56,260 Dosta o teškim temama. 165 00:14:01,877 --> 00:14:02,886 Mama! 166 00:14:02,990 --> 00:14:04,789 Za maturu! 167 00:14:04,928 --> 00:14:08,277 Nisi trebala trošiti novce. - Ah, ma nisam, daj! 168 00:14:22,140 --> 00:14:25,078 Ovo su sve naše majice sa putovanja! 169 00:14:25,954 --> 00:14:26,815 Sve sam ih sačuvala, 170 00:14:26,915 --> 00:14:28,993 pomislila sam da bi bile lijepi pokrivač, 171 00:14:28,994 --> 00:14:31,071 koji će te grijati, na Aljasci. 172 00:14:31,463 --> 00:14:32,707 Sjećaš se ovoga? 173 00:14:32,769 --> 00:14:33,961 Iz Ensanade. 174 00:14:34,250 --> 00:14:36,321 Zmijske jame! - Da! 175 00:14:37,215 --> 00:14:39,644 Ali ova mi je najdraža... vidi. 176 00:14:40,102 --> 00:14:42,384 Troglavi jastog iz Mainea... 177 00:14:42,592 --> 00:14:43,706 Ovo je sjajno! 178 00:14:44,215 --> 00:14:46,768 Dušo, drago mi je da ti se sviđa... razmišljala sam, kad budeš starija i 179 00:14:46,769 --> 00:14:48,122 imala svoju djecu, možemo ga proširiti, 180 00:14:48,214 --> 00:14:50,840 možda da posjetimo, najveću bocu kečapa na svijetu ili... 181 00:14:51,021 --> 00:14:52,023 Hvala ti... 182 00:14:54,938 --> 00:14:57,153 Drago mi je da ti se sviđa. 183 00:14:57,198 --> 00:15:01,952 Mislila sam, da bi voljela imati dijelić mene, tamo na Aljasci... 184 00:15:03,337 --> 00:15:04,460 Mama... 185 00:15:04,623 --> 00:15:05,623 Da? 186 00:15:09,025 --> 00:15:10,604 Nedostaješ mi. 187 00:15:10,628 --> 00:15:11,942 O, dušo... 188 00:15:12,313 --> 00:15:14,446 Nedostaješ i ti meni. 189 00:15:31,591 --> 00:15:33,475 Sigurna si da si ju ovdje vidjela? 190 00:15:34,714 --> 00:15:36,844 Uskoro će stići ovamo. 191 00:15:49,461 --> 00:15:50,690 Vama nalijevo! 192 00:16:26,550 --> 00:16:27,550 Čekajte! 193 00:16:27,919 --> 00:16:29,874 Na njihovom je teritoriju. 194 00:16:31,001 --> 00:16:32,495 Pobjeći će nam! 195 00:16:34,024 --> 00:16:35,024 Neće! 196 00:17:11,204 --> 00:17:12,509 Emmett! Nemoj! 197 00:17:45,761 --> 00:17:47,346 Jesi požalila što smo išli? 198 00:17:49,224 --> 00:17:50,224 Nisam. 199 00:17:51,900 --> 00:17:53,923 Bilo mi je sjajno vidjeti mamu... 200 00:17:54,544 --> 00:17:56,455 Ali mi je teško palo oprostiti se od nje. 201 00:17:57,377 --> 00:17:59,307 Ne mora to biti zbogom... 202 00:17:59,437 --> 00:18:01,455 Zato si htio da odemo? 203 00:18:01,725 --> 00:18:03,896 Mislio si da ću se predomisliti? 204 00:18:05,436 --> 00:18:07,468 Uvijek se nadam tome. 205 00:18:09,241 --> 00:18:10,242 Što je? 206 00:18:11,870 --> 00:18:15,004 Kad bih te zamolio da ostaneš u autu, bi li to učinila? 207 00:18:21,057 --> 00:18:22,603 Naravno da ne bi... 208 00:18:34,743 --> 00:18:35,745 Hej! 209 00:18:37,323 --> 00:18:39,647 Charlie mi je rekao da si otišla iz grada. - Da. 210 00:18:39,733 --> 00:18:42,117 Posjetila sam majku, zašto? 211 00:18:42,188 --> 00:18:44,958 Provjerava jesi li još uvijek čovjek. 212 00:18:45,893 --> 00:18:47,517 Čuj, došao sam te upozoriti. 213 00:18:48,307 --> 00:18:50,511 Ako tvoja vrsta, još jednom dođe na našu zemlju... 214 00:18:50,710 --> 00:18:52,032 Čekaj... Što? 215 00:18:54,563 --> 00:18:55,893 Nisi joj rekao? 216 00:18:56,002 --> 00:18:57,863 Ostavi to na miru, Jacobe. 217 00:18:59,281 --> 00:19:00,817 Što mi nisi rekao? 218 00:19:01,370 --> 00:19:02,895 Emmett i Paul... 219 00:19:03,114 --> 00:19:06,412 Imali su mali nesporazum, ništa zabrinjavajuće. 220 00:19:06,444 --> 00:19:07,810 Čuješ li ti sebe? 221 00:19:08,143 --> 00:19:10,103 Jesi li joj slagao i kako bi ju odveo iz grada? 222 00:19:10,269 --> 00:19:12,074 Trebao bi otići... 223 00:19:12,791 --> 00:19:14,047 Odmah. 224 00:19:14,320 --> 00:19:16,714 Ima pravo znati... 225 00:19:17,002 --> 00:19:19,407 Ipak je ona ta, koju crvenokosa želi. 226 00:19:20,768 --> 00:19:22,236 Victoria? 227 00:19:23,507 --> 00:19:25,214 Alicina vizija... 228 00:19:26,238 --> 00:19:28,352 Pokušavao sam te zaštititi. 229 00:19:28,611 --> 00:19:30,907 Tako što si mi lagao? 230 00:19:33,391 --> 00:19:35,580 OK, o ovome ćemo još razgovarati, ali... 231 00:19:36,076 --> 00:19:37,077 Ti! 232 00:19:37,992 --> 00:19:40,441 Zašto mi se nisi javio? 233 00:19:42,847 --> 00:19:45,829 Nisam ti imao što reći. 234 00:19:47,061 --> 00:19:48,602 E, pa ja tebi imam puno toga za reći, sačekaj! 235 00:19:48,660 --> 00:19:49,661 Hej! 236 00:19:51,512 --> 00:19:52,632 Bella... 237 00:19:53,222 --> 00:19:54,755 Edwarde, moraš mi vjerovati. 238 00:19:54,966 --> 00:19:56,451 I vjerujem ti... 239 00:19:57,310 --> 00:19:59,853 On je taj, kome ne vjerujem. 240 00:20:10,351 --> 00:20:11,732 Prekini se cerekati Jacobe, 241 00:20:11,753 --> 00:20:13,218 samo ćemo se provozati. 242 00:20:13,367 --> 00:20:15,529 Čvrsto se drži. 243 00:20:28,724 --> 00:20:30,657 Siguran si da je ovo dobra ideja? 244 00:20:33,071 --> 00:20:35,158 Ja sam vampirova cura, sjećaš se? 245 00:20:36,153 --> 00:20:37,878 Bella se vratila! 246 00:20:37,905 --> 00:20:38,712 Bok, Bella. 247 00:20:38,804 --> 00:20:40,484 Quill! Zar i ti? - Da. 248 00:20:40,911 --> 00:20:42,586 Napokon sam postao član čopora. 249 00:20:42,605 --> 00:20:43,695 Drago mi je da si tu Bella, 250 00:20:43,779 --> 00:20:46,392 možda se konačno odmorimo od Jakovog opsesivnog monologa. 251 00:20:46,397 --> 00:20:47,784 "Da bar Bella nazove!" 252 00:20:47,798 --> 00:20:49,504 "Da bar Bella ne nazove!" 253 00:20:49,511 --> 00:20:51,356 "Možda bih trebao nazvati Bellu!" 254 00:20:51,357 --> 00:20:53,200 "Možda da ju nazovem i poklopim slušalicu!" 255 00:20:53,641 --> 00:20:55,555 U redu, sad bi mogli zavezati. 256 00:20:58,501 --> 00:21:00,711 Bella, ovo je Leah Clearwater... 257 00:21:00,950 --> 00:21:02,282 Harryeva kćer. 258 00:21:02,665 --> 00:21:03,758 Hej... 259 00:21:04,390 --> 00:21:05,933 Stvarno mi je žao zbog tvog oca. 260 00:21:06,130 --> 00:21:09,521 Ako si došla još malo mučiti Jacoba, slobodno možeš ići. 261 00:21:12,250 --> 00:21:13,947 Zabavna je, zar ne? 262 00:21:14,605 --> 00:21:15,605 Bella! 263 00:21:16,237 --> 00:21:17,238 Bok! 264 00:21:17,590 --> 00:21:20,124 Pitala sam se, kad ćemo te opet vidjeti. 265 00:21:20,500 --> 00:21:21,909 Da i ja isto. 266 00:21:22,248 --> 00:21:23,523 Sam, je li u redu? 267 00:21:23,669 --> 00:21:24,669 U redu je. 268 00:21:24,680 --> 00:21:26,781 Neće se skoro pojavljivati na našoj zemlji. 269 00:21:26,990 --> 00:21:27,990 Dobro. - Da... 270 00:21:38,140 --> 00:21:40,363 Pa, kad se Leah pridružila čoporu? 271 00:21:40,989 --> 00:21:42,547 Kad joj je tata umro... 272 00:21:43,046 --> 00:21:45,028 Njen se brat, Seth, također fazirao... 273 00:21:45,525 --> 00:21:46,795 Tek mu je 15 godina, 274 00:21:47,481 --> 00:21:49,193 najmlađi je od svih, 275 00:21:49,683 --> 00:21:53,369 Sam ga nastoji držati kod kuće, da uči, ali je pretvrdoglav da bi ga slušao. 276 00:21:53,953 --> 00:21:56,210 Kad bi bar Leah mogla ostati kod kuće... 277 00:21:56,774 --> 00:21:58,517 Ma daj, ne budi takav... 278 00:21:58,996 --> 00:21:59,996 Ne, nije... 279 00:22:00,356 --> 00:22:01,710 Nije zato što je cura, nego... 280 00:22:01,851 --> 00:22:05,095 Znaš, ono, stvar "trokuta"... 281 00:22:05,183 --> 00:22:09,828 Svi moramo proživljavati taj Leah - Sam - Emily praznik bola. 282 00:22:10,253 --> 00:22:12,316 Vučja telepatija, sjećaš se? 283 00:22:12,322 --> 00:22:14,877 Znači, Sam je ostavio Leah zbog Emily? 284 00:22:15,229 --> 00:22:19,699 Ma, nije to bilo tako... Sam mrzi sebe, što je povrijedio Leah, 285 00:22:20,294 --> 00:22:22,894 Ali, Emily je bila TA... 286 00:22:23,690 --> 00:22:26,946 Da, ponekad baš dođe iznenada... 287 00:22:28,505 --> 00:22:30,413 Nije u pitanju samo jednostavno zaljubljivanje, Bella... 288 00:22:30,451 --> 00:22:33,478 Sam se " utisnuo " na Emily. 289 00:22:34,495 --> 00:22:36,661 Trebam li uopće znati što to znači? 290 00:22:45,946 --> 00:22:49,873 " Utisnuti se" na nekoga je kao... 291 00:22:51,038 --> 00:22:53,014 Kad ju ugledaš, 292 00:22:54,366 --> 00:22:56,949 sve se promijeni. 293 00:22:57,626 --> 00:23:01,986 Iznenada, gravitacija više nije ono, što te zadržava na planetu, 294 00:23:02,634 --> 00:23:04,347 već ONA... 295 00:23:04,769 --> 00:23:06,753 Ništa više nije važno... 296 00:23:07,783 --> 00:23:10,165 Učinio bi bilo što, 297 00:23:11,491 --> 00:23:14,321 postao bilo tko, radi nje. 298 00:23:16,186 --> 00:23:18,976 Zvučiš, kao da ti je poznat taj osjećaj... 299 00:23:22,392 --> 00:23:23,788 Jesi li se... 300 00:23:25,750 --> 00:23:28,707 " Utisnuo" na neku? 301 00:23:32,896 --> 00:23:35,441 Saznala bi, da jesam. 302 00:23:38,502 --> 00:23:42,164 Samo imam izravan pristup Samovim mislima. 303 00:23:43,380 --> 00:23:45,453 Znači, zasad si ti... 304 00:23:45,619 --> 00:23:47,322 Još uvijek "ti"? 305 00:23:49,487 --> 00:23:52,118 I ti si još uvijek "ti". 306 00:23:52,693 --> 00:23:53,693 Da... 307 00:23:59,455 --> 00:24:01,629 Barem do mature. 308 00:24:02,489 --> 00:24:03,489 Mature? 309 00:24:05,403 --> 00:24:09,055 Znao si da će se to dogoditi. - Ali ne za mjesec dana! 310 00:24:10,939 --> 00:24:13,176 Hoću reći, ne prije nego si... 311 00:24:13,327 --> 00:24:15,385 Uopće i živjela! 312 00:24:16,311 --> 00:24:18,155 Ili prije, nego sam ja... 313 00:24:21,769 --> 00:24:23,649 Na trenutak, 314 00:24:23,968 --> 00:24:26,988 samo na jedan tren, pomislio sam... 315 00:24:27,390 --> 00:24:31,029 Ali on te drži čvrsto u svojim šakama. 316 00:24:31,467 --> 00:24:35,997 Ja sam odlučila tako, ne on. - Bella, oni čak nisu ni živi! 317 00:24:36,800 --> 00:24:38,682 Zlo mi je... 318 00:24:40,942 --> 00:24:45,485 Bilo bi mi draže da stvarno umreš, nego da budeš jedna od njih. 319 00:24:56,932 --> 00:24:59,304 Ne mogu vjerovati da si to rekao. 320 00:25:02,971 --> 00:25:05,104 Edward je bio u pravu, nisam trebala doći. 321 00:25:05,383 --> 00:25:06,713 Bella, ma daj... 322 00:25:06,923 --> 00:25:08,592 Molim te. 323 00:25:11,577 --> 00:25:12,881 Oprosti mi. 324 00:26:22,394 --> 00:26:23,743 Znaš, 325 00:26:24,092 --> 00:26:27,107 Edward bi barem mogao poštivati vrijeme obroka. 326 00:26:27,612 --> 00:26:29,624 Bila sam sa Jakeom. 327 00:26:31,937 --> 00:26:33,227 Dobro. 328 00:26:37,997 --> 00:26:42,211 Dat ću vam... Malo privatnosti. 329 00:26:44,191 --> 00:26:45,759 Znaš li koliko sam bio zabrinut? 330 00:26:45,952 --> 00:26:47,255 Bila sam potpuno sigurna. 331 00:26:47,317 --> 00:26:50,120 Zamalo nisam prekršio sporazum, kako bih se uvjerio... 332 00:26:50,683 --> 00:26:55,298 Ma, znam da smrdim kao pseto... - Ne, nešto nije u redu. 333 00:27:00,823 --> 00:27:02,414 Edwarde, što ne valja? 334 00:27:02,599 --> 00:27:05,727 Netko je bio ovdje. 335 00:27:09,907 --> 00:27:11,283 Tko je to bio? 336 00:27:11,346 --> 00:27:12,812 Netko koga znamo? 337 00:27:13,346 --> 00:27:14,620 Stranac. 338 00:27:14,837 --> 00:27:16,347 Nisam prepoznao miris. 339 00:27:16,423 --> 00:27:18,563 Nomad u prolazu? 340 00:27:18,564 --> 00:27:20,703 Prolaznik ne bi ostavio Bellinog oca živog. 341 00:27:20,801 --> 00:27:24,003 Miris mu se gubi, na oko 5 milja sjeverno od Belline kuće. 342 00:27:25,506 --> 00:27:27,364 Netko je ovo osmislio. 343 00:27:27,418 --> 00:27:28,972 Victoria? 344 00:27:29,440 --> 00:27:31,252 Ne, vidjela bih da je odlučila. 345 00:27:31,346 --> 00:27:32,939 Onda su Volturi. 346 00:27:33,110 --> 00:27:35,810 Ne mislim ni da su oni u pitanju. 347 00:27:35,939 --> 00:27:38,711 Pazila sam i na Arove odluke. - Onda nastavljamo potragu. 348 00:27:38,948 --> 00:27:41,866 I na smjene ćemo čuvati Bellinu kuću. 349 00:27:41,921 --> 00:27:43,714 Opet ćemo ju štititi? 350 00:27:43,834 --> 00:27:44,834 Rosalie... 351 00:27:46,087 --> 00:27:47,649 Ne, u pravu je. 352 00:27:47,724 --> 00:27:50,271 Ne možete me čuvati, paziti mog oca, 353 00:27:50,504 --> 00:27:52,009 i tragati za tim uljezom. 354 00:27:52,081 --> 00:27:53,727 I za Victorijom. 355 00:27:53,984 --> 00:27:55,624 I hraniti se. 356 00:27:55,771 --> 00:27:57,514 Nemam te namjeru ostaviti ovdje nezaštićenu. 357 00:27:57,568 --> 00:28:00,326 E, pa neću ti dopustiti da se izgladnjuješ. 358 00:28:00,702 --> 00:28:03,847 A osim toga, neću biti nezaštićena, imam... 359 00:28:04,609 --> 00:28:06,754 Što? 360 00:28:13,767 --> 00:28:16,520 Tko god bio, ostavio je smrad za sobom. 361 00:28:16,662 --> 00:28:18,757 Teško da ćemo ga promašiti, ako naiđemo opet na njega. 362 00:28:19,562 --> 00:28:22,626 Ja ću preuzeti odavde. - Ne trebaš nam ti ništa preuzimati. 363 00:28:23,458 --> 00:28:24,458 Niti paziti ikoga. 364 00:28:24,547 --> 00:28:27,321 Briga me što ti trebaš. - U redu... 365 00:28:27,618 --> 00:28:28,658 Završili smo ovdje. - Ne. 366 00:28:28,806 --> 00:28:30,290 Ti si završio ovdje. - Prekinite! 367 00:28:31,188 --> 00:28:35,092 Umorna sam od ovoga! Od sad sam Švicarska, u redu? 368 00:28:36,019 --> 00:28:40,698 Edwardu se nije sviđala ideja, ali rivalstvo više nije bilo u pitanju. 369 00:28:41,239 --> 00:28:44,389 U pitanju je bila moja i Charlijeva sigurnost. 370 00:28:45,186 --> 00:28:49,983 A sljedećih par dana, bar sam ih privolila da pokušaju zajedno raditi. 371 00:28:54,497 --> 00:28:58,650 Vukovi su preuzimali stražu, kako bi Cullenovi mogli poći u lov, 372 00:29:00,206 --> 00:29:04,460 a to baš i nije bio lak savez... 373 00:29:19,270 --> 00:29:21,208 Zar on nema majicu? 374 00:29:25,918 --> 00:29:27,606 Dobro sam, možeš sad poći. 375 00:29:27,807 --> 00:29:29,824 Neću se dugo zadržati. 376 00:29:29,904 --> 00:29:30,972 Nemoj žuriti. 377 00:29:31,498 --> 00:29:33,627 Trebaš se naloviti. 378 00:29:49,364 --> 00:29:51,427 Možda ipak malčice požuri. 379 00:29:56,835 --> 00:29:59,091 Hej, ljepotice! - Bok! 380 00:30:09,609 --> 00:30:11,292 Pa, što bi voljela raditi danas? 381 00:30:11,449 --> 00:30:14,927 Motori, planinarenje, izležavanje, izviđanje... 382 00:30:14,928 --> 00:30:18,404 A, večeras idemo na zabavu. 383 00:30:19,761 --> 00:30:21,898 Siguran si da je ovo u redu? 384 00:30:22,113 --> 00:30:24,446 Ne želim vam upasti na zabavu. 385 00:30:24,915 --> 00:30:28,061 Tehnički, upadaš na sastanak Vijeća. 386 00:30:28,335 --> 00:30:29,157 Vidiš? 387 00:30:29,209 --> 00:30:33,503 Vođe Vijeća - Otac, Quiltov djed i Sue Clearwater. 388 00:30:33,987 --> 00:30:35,728 Preuzela je tu ulogu, nakon Harryeve smrti. 389 00:30:35,729 --> 00:30:37,469 OK, ne bih trebala biti ovdje... 390 00:30:38,480 --> 00:30:39,481 Jesi dobro? 391 00:30:40,264 --> 00:30:41,300 Mislio sam... 392 00:30:42,114 --> 00:30:45,124 Da će ti dobro doći čuti povijesti... 393 00:30:45,991 --> 00:30:47,409 Povijesti? 394 00:30:48,079 --> 00:30:50,654 Plemenske povijesti? Zar to nije tajna? 395 00:30:51,957 --> 00:30:55,977 Svi imamo svoje uloge u njoj, a i ti si sad njen dio. 396 00:30:56,292 --> 00:30:59,196 Seth, Leah i Quill će ih isto po prvi puta čuti, 397 00:30:59,305 --> 00:31:03,074 ali ti si prvi pridošlica koji će ih čuti... Ikad. 398 00:31:04,913 --> 00:31:07,302 Da sam to znala, ja bih... 399 00:31:08,691 --> 00:31:10,170 Mislim, bolje bih se uredila... 400 00:31:10,382 --> 00:31:11,382 Jake! 401 00:31:13,508 --> 00:31:15,066 Napokon ste stigli, 402 00:31:15,445 --> 00:31:18,321 Paul je bio proždrljiv, ali sam vam uspio sačuvati koji burger. 403 00:31:18,504 --> 00:31:20,147 Lijepo od tebe. 404 00:31:20,697 --> 00:31:23,499 Bella, ovo je Seth Clearwater, Leahin brat. 405 00:31:23,740 --> 00:31:25,410 I najnoviji član čopora. 406 00:31:25,771 --> 00:31:30,316 Najmlađi, najbolji, najbistriji... - I najsporiji! 407 00:31:32,101 --> 00:31:34,778 Hajdemo, samo što nisu počeli. 408 00:31:36,497 --> 00:31:40,281 Quelluetti su oduvijek bili malo pleme, 409 00:31:40,779 --> 00:31:44,093 ali smo oduvijek imali magiju u krvi. 410 00:31:45,479 --> 00:31:47,768 Bili smo veliki duhovni ratnici. 411 00:31:48,006 --> 00:31:53,685 Preobražavali smo se, u moćne vukove, 412 00:31:54,400 --> 00:31:57,953 a u tom obliku smo obliku, mogli otjerati naše neprijatelje, 413 00:31:58,236 --> 00:32:00,976 zaštititi naše pleme. 414 00:32:02,294 --> 00:32:03,307 Jednog dana, 415 00:32:03,720 --> 00:32:08,405 ratnici su naišli na... Stvorenje... 416 00:32:08,437 --> 00:32:10,106 koje je nalikovalo čovjeku, 417 00:32:10,580 --> 00:32:12,886 ali je bilo tvrdo poput kamena, 418 00:32:13,547 --> 00:32:16,075 i hladno poput leda. 419 00:32:35,603 --> 00:32:39,640 Oštri zubi naših ratnika uspjeli su ga rastrgati, 420 00:32:39,864 --> 00:32:43,957 ali samo ga je vatra mogla potpuno uništiti. 421 00:32:44,255 --> 00:32:47,991 Živjeli smo, strahujući da hladni čovjek nije bio sam... 422 00:32:49,362 --> 00:32:50,362 I bili smo u pravu. 423 00:32:54,944 --> 00:32:58,188 Ona se osvetila našem naselju, 424 00:33:00,675 --> 00:33:03,028 Naš poglavica Taha Aki, 425 00:33:03,148 --> 00:33:06,378 bio je posljednji duhovni ratnik koji je mogao zaštititi naše pleme, 426 00:33:06,592 --> 00:33:08,907 nakon što mu je sin ubijen. 427 00:33:20,532 --> 00:33:24,420 Treća supruga Taha Akija uvidjela je da će izgubiti bitku 428 00:33:25,310 --> 00:33:29,152 ali ona se nije imala nikakve šanse protiv bića. 429 00:33:29,325 --> 00:33:31,710 Nije imala nikakve moći, samo jednu stvar... 430 00:33:33,646 --> 00:33:34,879 Hrabrost. 431 00:33:46,492 --> 00:33:49,624 Žrtvovanje treće supruge, omelo je hladnu ženu, 432 00:33:49,636 --> 00:33:53,055 dovoljno dugo da ju Taha Aki napadne i uništi... 433 00:33:53,796 --> 00:33:56,414 Ona je spasila pleme. 434 00:33:56,570 --> 00:34:00,051 S vremenom, naši su neprijatelji nestali, 435 00:34:00,808 --> 00:34:01,810 ali jedan je ostao... 436 00:34:04,039 --> 00:34:05,781 " Hladni ". 437 00:34:08,546 --> 00:34:11,003 Naša se magija budi kad god su u blizini, 438 00:34:11,091 --> 00:34:12,845 I sad je osjetimo, 439 00:34:12,973 --> 00:34:15,049 Osjetimo prijetnju u našoj krvi, 440 00:34:16,941 --> 00:34:19,308 Nešto se strašno približava. 441 00:34:21,034 --> 00:34:23,481 I svi moramo biti spremni... 442 00:34:24,358 --> 00:34:27,055 Svi do jednoga. 443 00:34:53,052 --> 00:34:55,316 Što ste mi učinili? 444 00:34:59,278 --> 00:35:00,581 Tako sam... 445 00:35:00,794 --> 00:35:04,187 Da, znam... 446 00:35:04,588 --> 00:35:06,095 Naći ćemo ti nekog za popiti. 447 00:35:06,389 --> 00:35:07,494 Moje! 448 00:35:14,660 --> 00:35:17,906 Potrudi se samo da te ne ubiju, hoćeš li? 449 00:35:20,817 --> 00:35:23,965 Morat ćemo biti brojniji. 450 00:35:24,326 --> 00:35:26,501 " Seattle je užasnut, 451 00:35:26,695 --> 00:35:30,480 policiju zbunjuje brojnost ubojstava i porast nestanaka. 452 00:35:30,484 --> 00:35:31,377 Teorije su brojne... 453 00:35:31,400 --> 00:35:34,515 od krajnje opasne, nove bande, do serijskog ubojice. 454 00:35:34,744 --> 00:35:35,687 Za direktan prijenos... 455 00:35:35,690 --> 00:35:36,692 Pogoršava se... 456 00:35:37,054 --> 00:35:39,174 Moramo nešto poduzeti. 457 00:35:39,622 --> 00:35:43,343 Potrebno je više od jednog naše vrste, da bi se prouzročila ovolika šteta. 458 00:35:43,697 --> 00:35:45,045 Poprilično više njih. 459 00:35:45,412 --> 00:35:49,408 Nedisciplinirani su, preuočljivi... - Novorođeni. 460 00:35:50,706 --> 00:35:52,528 Što su to, kao novi vampiri? 461 00:35:52,695 --> 00:35:54,490 Prvih par mjeseci nakon preobraženja... 462 00:35:54,928 --> 00:35:59,132 Period je kad smo izvan kontrole, i najopasniji. 463 00:35:59,278 --> 00:36:01,312 Izluđeni žeđu... 464 00:36:01,384 --> 00:36:04,408 Imaš se čemu veseliti... 465 00:36:05,642 --> 00:36:08,956 Nitko ne trenira ove novorođene, ali ovo nije slučajno. 466 00:36:09,399 --> 00:36:11,669 Netko stvara vojsku. 467 00:36:12,113 --> 00:36:14,460 E, pa sad definitivno idemo u Seattle! 468 00:36:15,036 --> 00:36:16,834 Vojska vampira? 469 00:36:17,146 --> 00:36:18,724 Stvoreni su da pronađu nekoga. 470 00:36:18,994 --> 00:36:20,580 Mismo jedini klan u blizini Seattlea. 471 00:36:20,791 --> 00:36:24,650 Bez obzira, zašto su stvoreni, ako ih mi ne zaustavimo, Volturi hoće. 472 00:36:25,442 --> 00:36:27,426 Čudi me da što nisu i prije djelovali... 473 00:36:27,655 --> 00:36:29,278 Možda su oni krivci. 474 00:36:30,210 --> 00:36:31,404 Dok sam bio u Italiji, 475 00:36:31,661 --> 00:36:32,948 Pročitao sam Arove misli... 476 00:36:33,146 --> 00:36:34,615 Želi da mu se Alice i ja pridružimo, 477 00:36:34,888 --> 00:36:38,078 Ali zna da nećemo htjeti, sve dok je ova obitelj živa. 478 00:36:38,122 --> 00:36:40,831 Nijedna vojska mu u tome neće pomoći. 479 00:36:51,453 --> 00:36:52,885 Jesi li već večerao? 480 00:36:54,971 --> 00:36:56,995 Ovaj, ne, nisam... 481 00:37:00,020 --> 00:37:02,490 Taj mladić, Riley Biers... 482 00:37:02,735 --> 00:37:05,171 Nestao je prije više od godinu dana... 483 00:37:05,729 --> 00:37:07,825 Jadni njegovi roditelji, otad obljepljuju 484 00:37:07,826 --> 00:37:09,920 ovim letcima cijeli Seattle... 485 00:37:11,063 --> 00:37:13,556 Zar ne misliš da bi trebali jednostavno odustati? 486 00:37:15,475 --> 00:37:17,065 Ja znam da ja ne bih... 487 00:37:17,183 --> 00:37:18,183 Kad bi ti bila u pitanju. 488 00:37:20,843 --> 00:37:21,844 Nikad. 489 00:37:28,387 --> 00:37:30,572 Moramo smisliti, što ćemo reći ljudima... 490 00:37:31,406 --> 00:37:33,866 Zašto ne dolazimo za Božić... 491 00:37:35,014 --> 00:37:37,035 Zašto ne dolazimo u posjete... 492 00:37:38,435 --> 00:37:41,162 Zašto me više nikad ne viđaju... 493 00:37:41,377 --> 00:37:43,204 Kroz koje desetljeće, 494 00:37:44,108 --> 00:37:46,155 svi koje poznaješ će umrijeti. 495 00:37:47,927 --> 00:37:49,251 Riješen problem. 496 00:37:54,531 --> 00:37:57,598 Zašto se toliko protiviš, da postanem poput tebe? 497 00:37:57,872 --> 00:37:59,700 Rekao sam ti... 498 00:38:02,144 --> 00:38:04,319 Budi iskren... 499 00:38:05,315 --> 00:38:06,876 Ima još nešto... 500 00:38:07,206 --> 00:38:09,819 Upoznat sam se s posljedicama, 501 00:38:10,161 --> 00:38:12,532 odluke koju si donijela. 502 00:38:17,000 --> 00:38:18,513 Proživio sam to. 503 00:38:20,132 --> 00:38:22,678 I kad bih dopustio da prođeš kroz isto... 504 00:38:24,394 --> 00:38:26,550 Ti vjeruješ da ja imam dušu... 505 00:38:27,212 --> 00:38:28,485 Ja ne vjerujem. 506 00:38:31,607 --> 00:38:32,947 Ali, da riskiram gubitak tvoje... 507 00:38:33,123 --> 00:38:36,200 Samo da te nikad ne izgubim, 508 00:38:38,629 --> 00:38:42,455 najsebičnije je djelo koje ću ikada počiniti. 509 00:38:45,413 --> 00:38:46,308 Mislila sam... 510 00:38:46,616 --> 00:38:49,474 Da se bojiš kako ću ti biti previše drugačija... 511 00:38:51,787 --> 00:38:53,925 Ili neću biti... 512 00:38:54,286 --> 00:38:55,281 Topla... 513 00:38:55,353 --> 00:38:57,980 Ili ti neću jednako mirisati... 514 00:39:06,396 --> 00:39:10,534 Uvijek ćeš biti moja Bella... 515 00:39:29,709 --> 00:39:33,612 Moja Bella, samo manje lomljiva... 516 00:39:43,256 --> 00:39:45,853 O, kako je ovdje lijepo! 517 00:39:50,942 --> 00:39:51,595 Pa... 518 00:39:51,692 --> 00:39:54,530 Alice planira veliki maturalni tulum... 519 00:39:55,103 --> 00:39:57,295 Na koji si pozvan. 520 00:40:00,863 --> 00:40:02,059 Da... 521 00:40:02,116 --> 00:40:04,595 To sam i mislila... 522 00:40:11,297 --> 00:40:12,516 Što je? 523 00:40:14,353 --> 00:40:16,858 Ma, htio sam ovo učiniti drugačije... 524 00:40:17,289 --> 00:40:19,136 Daleko bolje... 525 00:40:20,157 --> 00:40:22,050 Ali sad mi je vrijeme isteklo. 526 00:40:23,664 --> 00:40:24,919 Učiniti što? 527 00:40:25,619 --> 00:40:28,327 Trebaš čuti istinu, Bella. 528 00:40:28,797 --> 00:40:31,611 Shatiti da imaš i drugi izbor. 529 00:40:32,884 --> 00:40:34,720 I moraš saznati... 530 00:40:36,185 --> 00:40:39,194 Da sam zaljubljen u tebe. 531 00:40:39,834 --> 00:40:43,892 I želim da izabereš mene, umjesto njega... 532 00:40:45,059 --> 00:40:47,322 Mislila sam da shvaćaš... 533 00:40:49,905 --> 00:40:52,286 Ne osjećam isto prema tebi. - Ne vjerujem ti! 534 00:40:52,460 --> 00:40:54,705 U što to ne vjeruješ? 535 00:40:55,876 --> 00:40:57,489 To je ono što osjećam. 536 00:40:58,092 --> 00:41:01,971 Osjećaš nešto prema meni, samo što to ne želiš priznati. 537 00:41:02,929 --> 00:41:05,083 Zato neću odustati... 538 00:41:05,740 --> 00:41:07,998 Borit ću se za tebe, 539 00:41:10,641 --> 00:41:13,196 Sve dok ti srce ne prestane kucati... 540 00:41:13,781 --> 00:41:15,534 E, pa nećeš se morati još dugo boriti. 541 00:41:15,541 --> 00:41:18,142 Požuruješ, strah te da ćeš se predomisliti! 542 00:41:18,143 --> 00:41:20,743 Nije istina. 543 00:41:20,840 --> 00:41:22,748 Znam što želim... 544 00:41:24,122 --> 00:41:27,479 Zbog mene se ne bi morala mijenjati Bella... 545 00:41:27,891 --> 00:41:30,549 Niti se oprostiti od ikoga... 546 00:41:31,195 --> 00:41:34,472 Ja ti mogu pružiti više od njega. 547 00:41:34,664 --> 00:41:38,470 Mislim, on te ne može ni poljubiti, a da te ne povrijedi. 548 00:41:40,391 --> 00:41:41,791 Osjećaš li ovo? 549 00:41:42,698 --> 00:41:44,017 Mišići, 550 00:41:44,031 --> 00:41:45,253 i krv, 551 00:41:45,698 --> 00:41:47,634 i toplina... 552 00:42:11,234 --> 00:42:11,765 Edwarde! 553 00:42:11,866 --> 00:42:14,282 Ako je ikad više dotakneš protiv njene volje...! 554 00:42:14,391 --> 00:42:16,498 Nemojte to raditi ovdje! - Ona ne zna što želi! 555 00:42:16,628 --> 00:42:17,728 Nemojte! - Pa dozvoli da ti dam mig... 556 00:42:17,768 --> 00:42:20,355 Sačekaj da ti sama to kaže. - U redu... 557 00:42:20,816 --> 00:42:23,932 I hoće... - Jacobe! Samo idi, u redu? 558 00:42:24,055 --> 00:42:30,479 Hej, hej! Smirite se momci malo, može? 559 00:42:32,668 --> 00:42:33,892 Što se događa? 560 00:42:37,718 --> 00:42:39,270 Poljubio sam Bellu... 561 00:42:43,224 --> 00:42:44,988 I slomila je ruku... 562 00:42:46,921 --> 00:42:48,509 Kad me udarila. 563 00:42:50,298 --> 00:42:52,119 Potpuni nesporazum. 564 00:42:54,405 --> 00:42:55,745 Samo je iščašena, 565 00:42:56,001 --> 00:42:58,424 brzo bi trebala zarasti. 566 00:42:59,598 --> 00:43:02,452 Opet si pokušala žvakati žvaku i hodati u isto vrijeme, ha, Bella? 567 00:43:04,013 --> 00:43:05,452 Udarila sam vukodlaka u lice. 568 00:43:05,455 --> 00:43:07,049 Opaka si! 569 00:43:07,115 --> 00:43:09,617 Bit ćeš opasna, mala novorođena. 570 00:43:10,180 --> 00:43:12,065 Dovoljno da i tebe savladam. 571 00:43:18,381 --> 00:43:20,400 Ne brini se zbog nje... 572 00:43:22,870 --> 00:43:24,417 Ima li novih tragova? 573 00:43:24,894 --> 00:43:29,938 Ni traga uljezu, ali se Victoria svako malo pojavljuje. 574 00:43:36,903 --> 00:43:40,753 Idi se s nekim drugim veseliti što ćeš postati novorođena. 575 00:43:43,826 --> 00:43:45,083 Dobro... 576 00:43:46,095 --> 00:43:47,776 Rosalie... 577 00:43:49,889 --> 00:43:52,771 Ne znam što sam ti učinila, da me mrziš ovoliko... 578 00:43:52,989 --> 00:43:54,887 Da te mrzim? 579 00:43:55,987 --> 00:43:57,699 Ne mrzim te. 580 00:44:00,358 --> 00:44:03,645 Nisi mi ni previše draga, ali... 581 00:44:07,716 --> 00:44:10,151 Bella, zavidim ti. 582 00:44:10,910 --> 00:44:12,540 Molim? 583 00:44:13,486 --> 00:44:16,373 Ali to je smiješno. - Ne, nije. 584 00:44:17,903 --> 00:44:19,452 Imaš izbor... 585 00:44:19,711 --> 00:44:21,464 Ja ga nisam imala. 586 00:44:22,122 --> 00:44:25,571 Nitko ga od nas nije imao, ali ti ga imaš i biraš pogrešno! 587 00:44:26,783 --> 00:44:30,271 Baš me briga koliko je bijedan tvoj ljudski život. 588 00:44:30,657 --> 00:44:34,799 Moj život nije... Bijedan. 589 00:44:36,392 --> 00:44:37,891 Nije baš ni savršen... 590 00:44:38,364 --> 00:44:42,050 Mislim, ničiji život i nije. - Moj je bio... 591 00:44:42,277 --> 00:44:44,552 Potpuno savršen... 592 00:44:45,987 --> 00:44:48,093 Još je bilo par stvari koje sam željela, 593 00:44:49,072 --> 00:44:52,984 Udati se, imati veliku kuću, muža koji bi me poljubio kad se vrati kući... 594 00:44:53,220 --> 00:44:55,138 Vlastitu obitelj... 595 00:44:56,248 --> 00:44:59,702 Royce King je bio najpoželjniji neženja u gradu... 596 00:45:00,658 --> 00:45:02,417 Jedva sam ga poznavala... 597 00:45:06,487 --> 00:45:08,236 Ali bila sam mlada, 598 00:45:08,529 --> 00:45:11,683 zaljubljena u pojam ljubavi... 599 00:45:12,321 --> 00:45:13,994 Zadnju noć moga života, 600 00:45:14,077 --> 00:45:15,806 kasnije sam napustila prijateljičinu kuću. 601 00:45:15,837 --> 00:45:17,666 Nisam bila daleko od kuće... 602 00:45:19,096 --> 00:45:20,581 Hej, Rose! 603 00:45:21,199 --> 00:45:22,549 Dođi ovamo! 604 00:45:22,931 --> 00:45:23,931 Na, drži ovo. 605 00:45:24,538 --> 00:45:26,560 Ma, dođi k nama! 606 00:45:26,766 --> 00:45:27,954 Čekali smo te. 607 00:45:29,937 --> 00:45:31,148 Evo je! 608 00:45:33,670 --> 00:45:34,763 Royce! 609 00:45:36,074 --> 00:45:37,303 Pijan si. 610 00:45:37,956 --> 00:45:40,830 Zar nije prelijepa, John? Rekao sam ti da je. 611 00:45:41,496 --> 00:45:44,123 Teško je reći kad je ovoliko obučena... 612 00:45:44,401 --> 00:45:45,770 Što kažeš Rose, 613 00:45:46,193 --> 00:45:48,373 zašto ne bi skinula koji sloj... - Prekini. 614 00:45:48,619 --> 00:45:49,621 Prekini! 615 00:45:53,134 --> 00:45:56,316 Vidjet ćemo se sutra... Kad budeš trijezan. 616 00:45:57,361 --> 00:45:59,614 Hej, kamo si to krenula? 617 00:46:00,079 --> 00:46:01,189 Vraćaj se ovamo! 618 00:46:01,283 --> 00:46:02,784 Napravi što sam ti rekao! 619 00:46:08,207 --> 00:46:11,732 Ostavili su me tamo na ulici, misleći da sam mrtva... 620 00:46:11,767 --> 00:46:14,004 Vjeruj mi, i željela sam da jesam. 621 00:46:15,314 --> 00:46:17,751 Carlisle me pronašao, namirisao je krv. 622 00:46:17,963 --> 00:46:19,085 Mislio je da mi pomaže... 623 00:46:19,100 --> 00:46:20,585 Žao mi je... 624 00:46:23,541 --> 00:46:25,815 Osvetila sam im se. 625 00:46:27,313 --> 00:46:29,151 Jednom po jednom... 626 00:46:29,422 --> 00:46:32,856 Royca sam ostavila za zadnjeg, da zna da dolazim i po njega... 627 00:46:50,691 --> 00:46:54,740 U to sam vrijeme bila malo teatralna... 628 00:47:01,988 --> 00:47:05,616 Sve je postalo bolje, kad sam pronašla Emmetta. 629 00:47:07,307 --> 00:47:09,669 Ali, zauvijek ćemo biti samo ovakvi... 630 00:47:13,182 --> 00:47:15,133 Zamrznuti... 631 00:47:15,518 --> 00:47:17,857 Nikad ići prema naprijed... 632 00:47:19,131 --> 00:47:21,151 To mi najviše nedostaje. 633 00:47:21,413 --> 00:47:23,256 Mogućnosti... 634 00:47:23,908 --> 00:47:26,393 Sjedati na terasi, tamo negdje... 635 00:47:26,682 --> 00:47:28,562 Sa sjedokosim Emmettom kraj mene, 636 00:47:29,285 --> 00:47:31,939 okruženi našim unucima... 637 00:47:33,289 --> 00:47:34,958 Njihov smijeh... 638 00:47:37,011 --> 00:47:40,492 Razumijem, da bi to željela... 639 00:47:46,873 --> 00:47:52,139 Ali ja ništa neću željeti... Više... 640 00:47:52,476 --> 00:47:54,204 Od Edwarda. 641 00:47:54,786 --> 00:47:56,822 Ponovo nisi u pravu... 642 00:47:58,624 --> 00:48:02,407 Nakon što se preobraziš sestrice, nešto ćeš ipak željeti više... 643 00:48:02,902 --> 00:48:04,849 Nešto za što bi ubila... 644 00:48:07,267 --> 00:48:08,793 Krv. 645 00:48:14,469 --> 00:48:18,270 Što sam rekao o održavanju naše tajnosti?! 646 00:48:30,001 --> 00:48:32,571 Nešto dolazi... 647 00:48:34,124 --> 00:48:35,796 Nešto... 648 00:48:36,288 --> 00:48:39,351 Veće od ijednog od nas. 649 00:48:39,531 --> 00:48:41,587 I ukoliko se budete... 650 00:48:42,673 --> 00:48:45,573 Mogli kontrolirati... 651 00:48:46,929 --> 00:48:49,383 Svi ćemo umrijeti. 652 00:48:53,325 --> 00:48:56,132 Što je učinjeno, učinjeno je... 653 00:48:58,057 --> 00:49:01,268 Samo... Počistite za sobom. 654 00:49:09,165 --> 00:49:12,154 Već su privukli previše pažnje. 655 00:49:12,446 --> 00:49:14,248 Pa, što ćemo učiniti? 656 00:49:14,760 --> 00:49:18,178 Ostali bi mogli početi sumnjati u učinkovitost Volturija... 657 00:49:19,393 --> 00:49:20,794 Neka sumnjaju. 658 00:49:26,338 --> 00:49:29,711 Možda bi se trebali posavjetovati sa Arom. 659 00:49:33,608 --> 00:49:36,531 Arove odluke nadziru. 660 00:49:37,909 --> 00:49:39,915 Sami moramo odlučiti. 661 00:49:41,974 --> 00:49:43,743 Onda se odluči sestrice. 662 00:49:44,440 --> 00:49:46,465 Vrijeme je... 663 00:49:47,226 --> 00:49:49,467 Da, tako je. 664 00:49:53,876 --> 00:49:56,969 Ili ćemo ih pustiti da učine ono za što su stvoreni... 665 00:49:57,785 --> 00:49:59,709 Ili ćemo ih okončati. 666 00:50:00,580 --> 00:50:03,489 Ah, odluke, odluke... 667 00:50:12,912 --> 00:50:15,075 Kad nam je bilo pet godina, pitali su nas 668 00:50:15,076 --> 00:50:17,237 što bismo htjeli biti, kad odrastemo. 669 00:50:17,385 --> 00:50:19,129 Odgovarali smo sa: 670 00:50:19,443 --> 00:50:24,782 astronaut, predsjednik, ili u mom slučaju, princeza. 671 00:50:24,905 --> 00:50:27,447 Sa deset godina, pitali su nas opet isto, 672 00:50:27,572 --> 00:50:30,141 odgovorili smo rock zvijezda, kauboj... 673 00:50:30,323 --> 00:50:33,171 Ili u mom slučaju, nositeljica zlatne medalje. 674 00:50:33,317 --> 00:50:36,901 Ali sad kad smo odrasli, očekuju od nas ozbiljan odgovor. 675 00:50:37,639 --> 00:50:39,823 Pa, što kažete na ovo: 676 00:50:40,507 --> 00:50:42,857 " Tko bi dovraga mogao to znati!" 677 00:50:46,224 --> 00:50:48,751 Ovo nije vrijeme za donošenje teških odluka, 678 00:50:48,752 --> 00:50:50,941 vrijeme je da počnemo činiti pogreške. 679 00:50:51,280 --> 00:50:53,616 Sjednite na krivi vlak i zaglavite negdje, 680 00:50:54,283 --> 00:50:55,430 zaljubite se... 681 00:50:56,113 --> 00:50:57,699 Poprilično. 682 00:50:58,399 --> 00:51:02,400 Diplomirajte filozofiju, jer nema šanse da od toga napravite karijeru. 683 00:51:02,656 --> 00:51:06,288 Promijenite mišljenje, a onda ga opet promijenite, jer ništa nije trajno. 684 00:51:07,329 --> 00:51:09,985 Zato, učinite što više pogrešaka možete, 685 00:51:10,706 --> 00:51:13,423 Tako, da kad nas jednog dana budu ponovo pitali što želimo biti, 686 00:51:13,815 --> 00:51:15,486 nećemo morati nagađati, 687 00:51:16,581 --> 00:51:18,787 Znat ćemo. 688 00:51:45,361 --> 00:51:47,509 Hej, stigla si! 689 00:51:48,834 --> 00:51:50,403 Što misliš o mom govoru? 690 00:51:50,538 --> 00:51:52,896 Prebebast, previše davi ili? 691 00:51:53,442 --> 00:51:55,964 Ma, ne... bila si sjajna. - Da? 692 00:51:56,364 --> 00:52:00,468 Kao rođeni sam vođa, zar ne? - Joj, ovu pjesmu obožavam... idemo. 693 00:52:25,481 --> 00:52:26,801 Što radiš ovdje? 694 00:52:27,185 --> 00:52:29,090 Pozvala si me, sjećaš se? 695 00:52:29,753 --> 00:52:32,051 Zar ti je moja desnica bila presuptilna? 696 00:52:32,482 --> 00:52:34,441 Jer to je bio znak da više nisi pozvan. 697 00:52:34,644 --> 00:52:36,388 Čuj, Bella, oprosti... 698 00:52:37,286 --> 00:52:39,179 Radi, znaš... 699 00:52:39,854 --> 00:52:42,593 Poljupca... I tvoje ruke. 700 00:52:43,059 --> 00:52:46,480 Inače bih za sve okrivio moju životinjsku stranu, ali... 701 00:52:46,676 --> 00:52:50,248 Znaš, bio sam budala... 702 00:52:50,490 --> 00:52:51,645 Stvarno mi je žao. 703 00:52:53,290 --> 00:52:55,167 Donio sam ti nešto. 704 00:52:55,486 --> 00:52:59,646 Dar za maturu. Sam sam ga izradio. 705 00:53:01,601 --> 00:53:03,000 Ti si ovo izradio? 706 00:53:03,912 --> 00:53:06,579 Stvarno je lijep. Hvala. 707 00:53:21,657 --> 00:53:23,279 Vraćam se odmah. 708 00:53:25,854 --> 00:53:27,601 Alice, što si vidjela? 709 00:53:27,608 --> 00:53:30,661 Odluka je donešena. - Što se događa? 710 00:53:30,933 --> 00:53:32,556 Ne idete u Seattle. 711 00:53:32,574 --> 00:53:36,432 Ne... Oni dolaze ovamo. 712 00:53:37,094 --> 00:53:38,545 Stići će ovamo za četiri dana. 713 00:53:38,701 --> 00:53:40,775 Ovo bi se moglo pretvoriti u pravo krvoproliće. 714 00:53:40,820 --> 00:53:44,358 Tko stoji iza svega? - Nikoga nisam prepoznala. 715 00:53:45,098 --> 00:53:46,369 Možda jednoga... 716 00:53:47,208 --> 00:53:48,576 Znam to lice. 717 00:53:48,806 --> 00:53:51,107 Odavde je. Riley Biers. 718 00:53:51,302 --> 00:53:54,476 On nije započeo ovo. - Tko god je, drži se podalje od njih. 719 00:53:54,914 --> 00:53:57,310 Zasigurno se drže onih sljepih točaka u tvojim vizijama. 720 00:53:57,420 --> 00:54:01,019 Kako god bilo, oni dolaze, a nas nema dovoljno da zaštitimo cijeli grad. 721 00:54:01,331 --> 00:54:02,514 Čekaj malo! 722 00:54:02,713 --> 00:54:06,115 Kakva vražja vojska? - Novorođeni, naša vrsta. 723 00:54:06,171 --> 00:54:07,191 Pa koga traže? 724 00:54:07,626 --> 00:54:10,991 Dodavali su si međusobno Bellin miris... s crvene bluze. 725 00:54:11,069 --> 00:54:12,835 Idu na Bellu? 726 00:54:13,064 --> 00:54:16,136 Kog to vraga znači? - Znači da ćemo imati ružnu borbu. 727 00:54:16,340 --> 00:54:17,930 I mnogo izgubljenih života. 728 00:54:22,684 --> 00:54:23,684 U redu... 729 00:54:24,303 --> 00:54:26,518 Računajte na nas. - Ne! 730 00:54:26,929 --> 00:54:28,851 Samo ćete nastradati, nema šanse. 731 00:54:29,050 --> 00:54:31,207 Ne trebam tvoju dozvolu. 732 00:54:31,670 --> 00:54:32,915 Edwarde... 733 00:54:36,693 --> 00:54:39,137 To samo znači više zaštite za tebe. 734 00:54:39,839 --> 00:54:40,839 Jacobe. 735 00:54:40,969 --> 00:54:45,718 Misliš da bi Sam pristao... Na dogovor? 736 00:54:46,257 --> 00:54:48,879 Sve dok možemo ubiti bar neke vampire... 737 00:54:48,880 --> 00:54:49,880 Jaspere? 738 00:54:50,043 --> 00:54:52,228 Bili bi u boljoj poziciji. 739 00:54:53,479 --> 00:54:57,228 Novorođeni ne znaju za njih... Mogli bi nam biti prednost. 740 00:54:57,608 --> 00:54:59,276 Moramo se organizirati. - Carlisle. 741 00:54:59,746 --> 00:55:02,749 Svi će nastradati! - Svima nam je potrebna vježba. 742 00:55:02,859 --> 00:55:05,942 Borba s novorođenima zahtjeva Jasperovo znanje... 743 00:55:05,943 --> 00:55:07,607 slobodno nam se pridružite. 744 00:55:09,184 --> 00:55:12,330 Dobro... Recite vrijeme i mjesto. 745 00:55:12,510 --> 00:55:13,898 Jake... 746 00:55:14,165 --> 00:55:16,948 Nemaš pojma u što se upuštaš... 747 00:55:17,770 --> 00:55:18,771 Bella... 748 00:55:19,770 --> 00:55:21,444 Ovo nam je posao. 749 00:55:22,053 --> 00:55:23,621 Trebala bi biti sretna... 750 00:55:24,063 --> 00:55:27,030 Vidi nas... Surađujemo. 751 00:55:27,096 --> 00:55:30,752 Ti si bila ta koja je htjela da se slažemo, sjećaš se? 752 00:55:40,216 --> 00:55:41,343 Ponovo! 753 00:55:54,660 --> 00:55:56,766 Poklon za maturu. 754 00:56:15,942 --> 00:56:18,465 Ne vjeruju nam dovoljno, da bi se pojavili u ljudskom obliku. 755 00:56:18,816 --> 00:56:21,731 Pojavili su se... To je najvažnije. 756 00:56:22,158 --> 00:56:23,892 Hoćeš li nam prevoditi? 757 00:56:29,060 --> 00:56:30,370 Hej, Jake... 758 00:56:36,461 --> 00:56:37,663 Dobro došli. 759 00:56:40,050 --> 00:56:42,404 Jasper ima iskustva s novorođenima. 760 00:56:42,646 --> 00:56:44,367 Naučit će nas kako ih pobijediti. 761 00:56:47,176 --> 00:56:49,533 Žele znati po čemu su novorođeni drugačiji od nas... 762 00:56:50,356 --> 00:56:54,980 Puno su snažniji od nas, jer im je vlastita krv još uvijek u tkivima. 763 00:56:55,750 --> 00:56:59,318 Naša vrsta, nikad nije fizički snažnija, 764 00:56:59,479 --> 00:57:01,988 nego u ovih prvih par mjeseci ovoga života. 765 00:57:05,169 --> 00:57:06,854 Carlisle je u pravu... 766 00:57:07,410 --> 00:57:09,556 Zato su i stvoreni. 767 00:57:10,257 --> 00:57:14,489 Vojska novorođenih ne treba tisuće kao ljudska vojska, 768 00:57:14,795 --> 00:57:17,547 i nijedna im se ljudska vojska ne može suprotstaviti. 769 00:57:19,166 --> 00:57:22,045 Dvije najvažnije stvari, koje treba zapamtiti su, prvo: 770 00:57:22,246 --> 00:57:25,584 Ne dozvolite da vas obgrle rukama, jer će vas istog trena zdrobiti. 771 00:57:25,623 --> 00:57:27,201 Drugo: 772 00:57:28,639 --> 00:57:32,681 Nikad nemojte napadati direktno... 773 00:57:32,890 --> 00:57:35,191 To će očekivati... 774 00:57:35,695 --> 00:57:38,844 I izgubit ćete. 775 00:57:39,528 --> 00:57:40,529 Emmett! 776 00:57:47,968 --> 00:57:51,721 Nemoj se suzdržavati. - To mi nije u naravi. 777 00:58:05,574 --> 00:58:07,734 Nikad ne gubi koncentraciju. 778 00:58:28,255 --> 00:58:29,386 Još jedna stvar... 779 00:58:30,594 --> 00:58:33,435 Nikad ne okreći leđa neprijatelju. 780 00:59:20,237 --> 00:59:22,927 Netko od vas će nastradati... 781 00:59:25,400 --> 00:59:27,143 Neki bi mogli i poginuti... 782 00:59:27,642 --> 00:59:30,367 Zbog mene. 783 00:59:31,852 --> 00:59:35,111 Bit će sto puta gore od ovoga, zar ne? 784 00:59:57,317 --> 00:59:59,071 Gotovi smo za danas. 785 01:00:12,110 --> 01:00:13,309 Jaspere... 786 01:00:16,571 --> 01:00:18,953 Siguran si da vam nikako ne mogu pomoći? 787 01:00:19,410 --> 01:00:22,788 Sama tvoja prisutnost, miris... Omest će novorođene. 788 01:00:23,153 --> 01:00:25,804 Lovački nagon će preuzeti... 789 01:00:25,896 --> 01:00:27,444 I izludjeti ih. 790 01:00:28,533 --> 01:00:30,236 Dobro, drago mi je. 791 01:00:34,472 --> 01:00:37,034 Kako to da toliko znaš o svemu ovom? 792 01:00:38,138 --> 01:00:43,408 Nisam odgajan u istom ozračju, kao moji usvojeni rođaci... 793 01:00:48,543 --> 01:00:50,530 Ovi su tragovi ugriza slični mojem... 794 01:00:50,703 --> 01:00:52,921 Ožiljci bitaka... 795 01:00:54,125 --> 01:00:56,658 Sva uvježbavanja iz Konfederacijske vojske, 796 01:00:56,971 --> 01:00:59,599 bila su mi beskorisna u borbi s novorođenima... 797 01:01:00,146 --> 01:01:01,185 Ipak, 798 01:01:01,896 --> 01:01:03,890 nikad nisam izgubio bitku. 799 01:01:08,844 --> 01:01:11,800 To... se dogodilo za vrijeme Građanskog rata? 800 01:01:11,991 --> 01:01:14,458 - Bio sam najmlađi pukovnik u teksaškoj konjici, 801 01:01:14,777 --> 01:01:17,459 a nisam okusio ni jedne prave bitke... 802 01:01:17,542 --> 01:01:18,871 Sve dok... 803 01:01:20,637 --> 01:01:22,515 Sve dok nisam upoznao jednu besmrtnicu... 804 01:01:23,616 --> 01:01:24,969 Mariju. 805 01:01:29,896 --> 01:01:34,192 Jahao sam natrag u Galvenstone, nakon evakuacije žena i djece, 806 01:01:34,660 --> 01:01:36,151 Kad sam ih ugledao... 807 01:01:37,066 --> 01:01:39,480 I odmah im ponudio svoju pomoć... 808 01:01:46,888 --> 01:01:50,213 Prekrasan... I oficir. 809 01:01:57,027 --> 01:01:59,093 Bolje da ti to učiniš, Marija, 810 01:01:59,331 --> 01:02:02,880 Ja se nikad ne mogu zaustaviti, jednom kad počnem. 811 01:02:05,131 --> 01:02:06,888 Kako se zoveš, vojniče? 812 01:02:07,397 --> 01:02:09,475 Pukovnik Jasper Whitlock, gospođo. 813 01:02:09,896 --> 01:02:11,994 Nadam se da ćeš preživjeti... 814 01:02:12,734 --> 01:02:16,099 Bio bi mi od velike koristi. 815 01:02:20,820 --> 01:02:22,661 Marija je stvarala vojsku? 816 01:02:22,981 --> 01:02:25,049 Na Jugu je to bilo uobičajeno. 817 01:02:25,247 --> 01:02:28,316 Neprekidne borbe za teritorije... 818 01:02:28,832 --> 01:02:31,083 A Marija ih je željela sve. 819 01:02:31,783 --> 01:02:33,692 Bila je pametna, 820 01:02:33,998 --> 01:02:35,048 oprezna, 821 01:02:35,640 --> 01:02:37,128 a imala je i mene... 822 01:02:39,315 --> 01:02:41,410 Bio sam njen dozapovijednik, 823 01:02:41,999 --> 01:02:44,107 a moja sposobnost, kontroliranja tuđih osjećaja, 824 01:02:44,333 --> 01:02:45,902 bila joj je itekako korisna... 825 01:02:46,993 --> 01:02:48,877 Uvježbavao sam njene novorođene... 826 01:02:51,884 --> 01:02:57,203 Posao bez kraja, jer nikad nije dopuštala da žive duže od godinu dana. 827 01:02:59,417 --> 01:03:02,406 A moj je zadatak bio, da ih se riješim... 828 01:03:22,418 --> 01:03:25,514 Mogao sam osjetiti sve, što su i oni osjetili... 829 01:03:37,591 --> 01:03:41,073 Vjerovao sam da je to između Marije i mene bila ljubav... 830 01:03:41,892 --> 01:03:43,718 Ali, bio sam samo njena lutka. 831 01:03:44,423 --> 01:03:46,540 Ona je samo povlačila konce... 832 01:03:47,763 --> 01:03:51,163 Nisam ni znao da postoji i drugačiji način života... 833 01:03:52,098 --> 01:03:54,245 Sve dok nisam pronašao Alice. 834 01:03:55,698 --> 01:03:58,309 Naravno, ona me već i vidjela da dolazim... 835 01:03:58,510 --> 01:04:01,958 A poprilično sam te dugo morala čekati... 836 01:04:04,536 --> 01:04:06,977 Ispričavam se, gospođo. 837 01:04:08,207 --> 01:04:10,707 Ne znam što bih postao, da mi nije bilo nje. 838 01:04:13,082 --> 01:04:16,084 Više nikad nećeš morati biti takav... 839 01:04:29,731 --> 01:04:31,652 " Uzmi tu krv, 840 01:04:32,729 --> 01:04:35,986 i nemoj razmišljati, jer će ti se svidjeti, 841 01:04:36,394 --> 01:04:39,939 uzmi svu tu krv, što više... 842 01:04:40,586 --> 01:04:44,394 Hajde... uzmi tu krv, Jaspere... 843 01:04:45,693 --> 01:04:51,169 Želim da učiniš nešto... Ubij ju". 844 01:05:04,481 --> 01:05:06,048 Što je bilo? 845 01:05:09,404 --> 01:05:10,785 Uljez... 846 01:05:12,496 --> 01:05:14,384 Vojska novorođenih... 847 01:05:16,406 --> 01:05:19,084 Svi oni su samo njene lutke. 848 01:05:20,806 --> 01:05:22,718 Victorijine... 849 01:05:23,303 --> 01:05:26,251 Alice bi vidjela da planira stvoriti vojsku... 850 01:05:26,592 --> 01:05:29,326 Osim, ako se ne skriva iza njih... 851 01:05:29,902 --> 01:05:32,522 I pušta nekom drugom da odlučuje. 852 01:06:00,724 --> 01:06:03,076 Dobro došao u vojsku. 853 01:06:12,142 --> 01:06:15,615 Nemam se namjeru samo skrivati, dok svi riskirate zbog mene. 854 01:06:16,572 --> 01:06:20,058 Ako je Victorija umješana, moraš biti što je moguće dalje od borbe. 855 01:06:20,137 --> 01:06:22,176 Jasper je rekao da bih vam bila od pomoći. 856 01:06:22,413 --> 01:06:23,513 Neće nam trebati tvoja pomoć. 857 01:06:23,609 --> 01:06:26,294 Uz pomoć vukova, ovo će biti laka pobjeda. 858 01:06:26,546 --> 01:06:28,492 Neki od nas neće ni imati posla... 859 01:06:29,185 --> 01:06:31,648 Dobro, ili je opasnost tolika da se moram sakriti, 860 01:06:31,688 --> 01:06:33,590 ili je toliko lako, da ćeš to moći presjediti. 861 01:06:33,679 --> 01:06:36,385 Opasno je za tebe. Za nas će biti lako. 862 01:06:38,155 --> 01:06:40,588 Mislim da je opasnije da budemo razdvojeni. 863 01:06:41,229 --> 01:06:43,656 Koliko to puta moramo dokazivati? 864 01:06:43,982 --> 01:06:46,851 Ja ću se brinuti, ti ćeš se brinuti... 865 01:06:47,316 --> 01:06:49,477 I oboje ćemo biti ranjivi. 866 01:06:51,144 --> 01:06:52,458 U redu, u pravu si. 867 01:06:53,760 --> 01:06:55,083 Znači, idem s vama... 868 01:06:55,315 --> 01:06:57,506 Ne, oboje ćemo se držati podalje. 869 01:06:57,978 --> 01:07:00,720 Ne trebaš birati između mene i tvoje obitelji, to... 870 01:07:00,904 --> 01:07:04,322 Ako te jedino mogu zaštititi tako, što ću ostati s tobom... 871 01:07:08,107 --> 01:07:09,546 Nećeš se boriti? 872 01:07:09,984 --> 01:07:12,045 Što, istegnuo si mišić ili nešto tako? 873 01:07:12,097 --> 01:07:13,682 Čini to zbog mene, u redu? 874 01:07:13,901 --> 01:07:15,678 Kako god... 875 01:07:15,704 --> 01:07:17,617 Samo mi iznesite plan. 876 01:07:17,894 --> 01:07:20,186 Ovo polje će nam biti prednost tokom borbe, 877 01:07:20,394 --> 01:07:23,405 namamit ćemo ih ovamo Bellinim mirisom... 878 01:07:23,800 --> 01:07:25,369 Moramo to okončati ovdje. 879 01:07:25,503 --> 01:07:27,042 Edward i ja idemo na kamp, 880 01:07:27,293 --> 01:07:30,010 ali, čak i da me nosi do tamo, oni bi me namirisali. 881 01:07:30,517 --> 01:07:32,612 A tvoj smrad je odvratan. 882 01:07:32,613 --> 01:07:34,832 Stari, bolje ne počinji uspoređivati smradove. 883 01:07:34,880 --> 01:07:36,044 Želi reći... 884 01:07:36,189 --> 01:07:39,160 Ako me ti budeš nosio, tvoj će miris sakriti moj. 885 01:07:39,202 --> 01:07:40,221 Dogovoreno. 886 01:07:40,877 --> 01:07:42,244 Ovo nije dobra ideja... 887 01:07:42,418 --> 01:07:43,460 Edwarde... 888 01:07:43,530 --> 01:07:46,737 Neće se željeti ni približiti njegovom... 889 01:07:46,897 --> 01:07:50,734 Vonju. - Dobro, pokušajmo bar. 890 01:07:52,308 --> 01:07:55,241 Stiže vučiji vonj. - Trči. 891 01:08:05,072 --> 01:08:07,565 Hoćeš li i mene tražiti da se ne borim? 892 01:08:07,913 --> 01:08:10,243 Zar ne brineš i za moju sigurnost? 893 01:08:10,421 --> 01:08:12,051 Naravno da brinem... 894 01:08:12,396 --> 01:08:13,931 Ali znam da bi rekao ne. 895 01:08:14,295 --> 01:08:16,456 Ionako nemam izbora... 896 01:08:16,916 --> 01:08:19,155 Otkako sam Samu prepustio mjesto Alfa mužijaka... 897 01:08:19,811 --> 01:08:22,052 Moram raditi kako on kaže. 898 01:08:22,544 --> 01:08:24,991 Znači, ti si pustio Samu da postane Alfom? 899 01:08:25,667 --> 01:08:27,725 Nisam želio biti ni u čoporu... 900 01:08:27,859 --> 01:08:30,218 A kamoli još i da budem njegov vođa. 901 01:08:31,467 --> 01:08:32,468 Opa... 902 01:08:33,999 --> 01:08:35,703 Poglavica Jacob... 903 01:08:35,944 --> 01:08:37,788 Izbjegao dužnost. 904 01:08:38,079 --> 01:08:40,485 A kako svaki izbor nosi svoje posljedice... 905 01:08:41,036 --> 01:08:42,036 Neki više od drugih... 906 01:08:42,204 --> 01:08:43,849 Ne započinji... 907 01:08:43,886 --> 01:08:47,028 Svi donose neke odluke, ti ćeš morati prihvatiti moju. 908 01:08:47,102 --> 01:08:49,997 Ali moguće je, voljeti 2 osobe u isto vrijeme... 909 01:08:50,442 --> 01:08:51,700 Uvjerio sam se u to... 910 01:08:52,365 --> 01:08:54,855 Na primjeru Sama, Emily i Leah. 911 01:08:55,601 --> 01:08:56,602 Pa... 912 01:08:56,722 --> 01:09:01,702 Nisam vuk, da se mogu utisnuti. - Nema to veze sa utiskivanjem... 913 01:09:01,838 --> 01:09:03,302 Već sa... 914 01:09:03,525 --> 01:09:05,621 Onim što osjećaš za nekoga. 915 01:09:06,098 --> 01:09:08,975 A ja znam da nešto osjećaš za mene... 916 01:09:09,838 --> 01:09:11,860 Mogu osjetiti promjenu koju izazovem u tebi... 917 01:09:12,245 --> 01:09:13,817 U fizičkom smislu... 918 01:09:14,856 --> 01:09:17,717 Činim te nervoznom... 919 01:09:20,947 --> 01:09:22,680 Jake... 920 01:09:24,144 --> 01:09:25,852 Ne brini se... 921 01:09:26,707 --> 01:09:29,614 Obećao sam da te neću poljubiti, dok to ne zatražiš od mene... 922 01:09:30,624 --> 01:09:34,737 Tog ćeš se obećanja morati držati poprilično dugo vremena, poglavice... 923 01:09:37,232 --> 01:09:39,714 Sve što sam uspio namirisati je vučiji smrad. 924 01:09:40,016 --> 01:09:41,631 Ni traga Belli... 925 01:09:43,920 --> 01:09:45,827 Ovo će upaliti. 926 01:09:46,065 --> 01:09:47,065 Odlično... 927 01:09:56,953 --> 01:10:00,594 U redu Alice, ne zaboravi nam doći. - Neću... 928 01:10:01,570 --> 01:10:04,728 Riješila sam ti alibi za vrijeme borbe. - Stvarno? 929 01:10:05,053 --> 01:10:07,484 Rekla sam ti ocu da mi cijela obitelj odlazi 930 01:10:07,485 --> 01:10:11,029 kampirati za vikend i da ćeš prespavati kod mene. 931 01:10:11,440 --> 01:10:14,648 Charlie ionako tad ide u ribolov... - "Charlie"? 932 01:10:14,982 --> 01:10:16,988 Vas dvoje ste na "ti" sad? 933 01:10:17,032 --> 01:10:19,249 JA sam mu draga... 934 01:10:20,026 --> 01:10:23,628 Ustvari, u kući ćete večeras biti samo ti i Edward. 935 01:10:26,689 --> 01:10:28,142 Sasvim sami? 936 01:10:28,605 --> 01:10:30,210 Mi ostali idemo u lov... 937 01:10:30,392 --> 01:10:32,616 Prikupljamo snagu za bitku...? 938 01:10:34,766 --> 01:10:36,722 Nema na čemu... 939 01:10:39,607 --> 01:10:42,570 Hoćeš sendvič? - Ne, hvala. 940 01:10:43,914 --> 01:10:46,468 E, pa njegova sestra mi je draga... 941 01:10:46,813 --> 01:10:48,465 Alice. 942 01:10:48,937 --> 01:10:51,173 Da, sjajna je... 943 01:10:57,910 --> 01:11:00,857 Hej, tata... Zanima me... 944 01:11:01,255 --> 01:11:05,373 Zašto se nisi ponovo oženio... poslije mame... 945 01:11:08,761 --> 01:11:10,043 Ne znam... 946 01:11:11,680 --> 01:11:14,652 Možda nisam još upoznao pravu curu... 947 01:11:15,894 --> 01:11:17,183 Zašto? 948 01:11:17,367 --> 01:11:19,007 Ma onako... 949 01:11:21,468 --> 01:11:26,019 Mislila sam da si prestao vjerovati u to... 950 01:11:26,560 --> 01:11:29,008 Mislim, u brak. 951 01:11:29,640 --> 01:11:32,009 Još uvijek smatraš da ga treba cijeniti? 952 01:11:33,661 --> 01:11:34,661 Da. 953 01:11:35,613 --> 01:11:38,031 Da, brak trebaš cijeniti. 954 01:11:38,875 --> 01:11:40,790 Ali kad budeš starija... 955 01:11:41,565 --> 01:11:43,748 Puno starija. 956 01:11:44,976 --> 01:11:46,830 Recimo tvoja mama... 957 01:11:46,927 --> 01:11:51,053 Čini se da joj je drugi put uspjelo... U kasnijoj životnoj dobi. 958 01:11:51,231 --> 01:11:53,240 Da, čini se tako... 959 01:11:54,818 --> 01:11:55,993 Hoću reći... 960 01:11:56,082 --> 01:11:59,478 Definitivno se ne bi trebala udavati, ukoliko... 961 01:12:00,347 --> 01:12:02,144 Budeš oprezna. 962 01:12:03,546 --> 01:12:05,101 Molim? 963 01:12:05,614 --> 01:12:08,262 Ma znaš o čemu govorim... 964 01:12:08,424 --> 01:12:11,601 Moraš dobro razmisliti... ako želiš biti intimna s... 965 01:12:11,602 --> 01:12:12,877 U redu... 966 01:12:12,912 --> 01:12:14,836 Nemoj mi reći da ćemo sad razgovarati o ONOM... 967 01:12:14,837 --> 01:12:18,125 Jednako mi je neugodno kao i tebi zbog toga... - Čisto sumnjam... 968 01:12:18,438 --> 01:12:20,808 I ne brini se, mama te pretekla u tome još prije deset godina. 969 01:12:20,905 --> 01:12:26,929 E pa tad nisi imala dečka... - Sigurno se TO u međuvremenu nije mijenjalo... 970 01:12:27,624 --> 01:12:30,475 Dobro, onda... 971 01:12:31,185 --> 01:12:32,379 Vas se dvoje, nadam se... 972 01:12:32,594 --> 01:12:34,559 Čuvate i... - Joj, tata... 973 01:12:34,600 --> 01:12:37,516 Molim te samo... Ne brini radi... TOGA... 974 01:12:37,811 --> 01:12:39,210 Edward je... 975 01:12:40,201 --> 01:12:41,753 Staromodan... 976 01:12:43,292 --> 01:12:45,382 "Staromodan"? Odlično... 977 01:12:45,432 --> 01:12:48,177 Što je to, neki novi naziv za... - Zaboga, tata! 978 01:12:48,626 --> 01:12:50,207 Djevica sam! 979 01:12:50,648 --> 01:12:52,092 U redu! Dobro... 980 01:12:52,297 --> 01:12:55,055 Drago mi je da smo to raščistili. - I meni! 981 01:12:58,549 --> 01:13:00,235 Djevica je... 982 01:13:01,493 --> 01:13:04,446 Edward mi je sad malo draži... 983 01:13:14,543 --> 01:13:17,542 Što radiš vani? Što je bilo? 984 01:13:18,180 --> 01:13:19,686 Ništa... 985 01:13:39,217 --> 01:13:43,206 Bilo bi u redu da i ja budem jednako zastupljen... 986 01:13:46,664 --> 01:13:49,047 Stvarno je lijep. 987 01:13:49,879 --> 01:13:50,879 Hvala. 988 01:13:59,244 --> 01:14:00,865 Krevet... 989 01:14:01,864 --> 01:14:04,786 Pomislio sam da će ti trebati za spavanje. 990 01:14:07,110 --> 01:14:09,468 Mislim da bi i stari ležaj poslužio toj svrsi. 991 01:14:09,770 --> 01:14:11,266 Previše je? 992 01:14:11,718 --> 01:14:12,718 Ne... 993 01:14:13,714 --> 01:14:15,850 Savršen je. 994 01:14:17,082 --> 01:14:18,771 Želim te nešto pitati... 995 01:14:19,975 --> 01:14:21,254 Reci. 996 01:14:24,462 --> 01:14:28,863 Brak je tvoj uvjet, da me osobno preobraziš, zar ne? 997 01:14:30,861 --> 01:14:33,252 Da... 998 01:14:34,856 --> 01:14:35,856 Dobro... 999 01:14:36,434 --> 01:14:38,715 Željela bih pregovarati o mojim uvjetima... 1000 01:14:40,130 --> 01:14:43,368 Što god želiš... Bit će tvoje. 1001 01:14:44,412 --> 01:14:46,244 Obećavaš? 1002 01:14:47,582 --> 01:14:49,326 Da. 1003 01:15:00,700 --> 01:15:02,046 Što... 1004 01:15:10,171 --> 01:15:12,443 Ovaj, Bella... 1005 01:15:12,952 --> 01:15:14,259 Ne. 1006 01:15:14,434 --> 01:15:16,801 Ali rekao si da želiš da prođem sva ljudska iskustva. 1007 01:15:17,013 --> 01:15:20,428 Ne i ona u kojim te mogu ubiti. - Nećeš. 1008 01:15:22,013 --> 01:15:24,009 Svi govore da ću, jednom kad se preobrazim, 1009 01:15:24,010 --> 01:15:26,005 željeti samo zaklati cijeli grad... 1010 01:15:26,374 --> 01:15:28,602 To neće dugo trajati... 1011 01:15:28,844 --> 01:15:30,565 Želim te. 1012 01:15:31,624 --> 01:15:33,663 Dok sam još svoja... 1013 01:15:34,007 --> 01:15:37,379 Dok te još želim ovako. 1014 01:15:40,653 --> 01:15:43,112 Preopasno je, ja... 1015 01:15:43,311 --> 01:15:45,222 Pokušaj... 1016 01:15:45,305 --> 01:15:47,189 Pokušajmo samo... 1017 01:15:48,768 --> 01:15:50,874 Ići ću na neki sramotno skup fakultet, 1018 01:15:50,875 --> 01:15:52,979 dopustit ću ti da mi kupiš skupi auto... 1019 01:15:53,174 --> 01:15:56,564 Udat ću se za tebe... Samo pokušajmo... 1020 01:16:36,717 --> 01:16:39,313 Prekini se pokušavati skinuti se. 1021 01:16:39,358 --> 01:16:42,595 Želiš li to ti učiniti? - Ne večeras. 1022 01:17:07,162 --> 01:17:08,756 Zar ne... 1023 01:17:11,366 --> 01:17:12,723 U redu... 1024 01:17:15,653 --> 01:17:18,407 Vjeruj mi... Želim to... 1025 01:17:20,083 --> 01:17:22,825 Samo bih volio da budemo u braku prije toga. 1026 01:17:24,843 --> 01:17:28,401 Stvarno se zbog tebe osjećam kao zlikovac koji ti... 1027 01:17:28,734 --> 01:17:31,431 Želi oduzeti čednost... 1028 01:17:33,006 --> 01:17:35,986 Ne brine mene moja čednost... 1029 01:17:37,486 --> 01:17:39,120 Šališ se? 1030 01:17:39,634 --> 01:17:41,904 To je samo jedno pravilo... 1031 01:17:42,256 --> 01:17:44,774 Koje bih ostavio neprekršenim. 1032 01:17:46,182 --> 01:17:50,159 Možda je prekasno za moju dušu, ali tvoju želim sačuvati... 1033 01:17:51,027 --> 01:17:55,664 Znam da to nije moderan stav... - Nije moderan... 1034 01:17:55,767 --> 01:17:58,149 Prastar je. 1035 01:18:00,056 --> 01:18:02,216 Ja sam iz drugog vremena... 1036 01:18:04,314 --> 01:18:09,584 Stvari su tad bile... malo manje... komplicirane... 1037 01:18:10,296 --> 01:18:12,143 I da sam te upoznao tada... 1038 01:18:12,304 --> 01:18:13,669 Ja bih... 1039 01:18:13,913 --> 01:18:15,772 Udvarao ti se... 1040 01:18:16,973 --> 01:18:23,119 Šetali bi uz pratnju... Ispijali bi ledeni čaj na terasi... 1041 01:18:32,917 --> 01:18:35,784 Možda bih uspio ukrasti pokoji poljubac... 1042 01:18:36,357 --> 01:18:38,994 Ali samo... 1043 01:18:39,394 --> 01:18:42,281 Nakon što od tvoga oca zatražim dozvolu... 1044 01:18:43,767 --> 01:18:46,410 I kleknuo bih na jedno koljeno... 1045 01:18:52,256 --> 01:18:55,274 I poklonio bih ti prsten. 1046 01:19:02,165 --> 01:19:04,040 Ovo je pripadalo mojoj majci... 1047 01:19:07,550 --> 01:19:13,104 Isabella Swan, obećavam ti da ću te voljeti svakog dana vječnosti... 1048 01:19:13,548 --> 01:19:18,619 Hoćeš li mi učiniti veliku čast i udati se za mene? 1049 01:19:23,309 --> 01:19:24,836 Hoću. 1050 01:19:46,572 --> 01:19:48,927 Ne ideš s nama? 1051 01:19:57,103 --> 01:20:00,864 To će biti odluka u zadnji tren... 1052 01:20:01,430 --> 01:20:03,468 Rekla sam ti kako se to radi... 1053 01:20:03,962 --> 01:20:07,708 Culleni imaju... Moći... 1054 01:20:08,059 --> 01:20:11,242 Nemoj ih podcjenjivati Riley. 1055 01:20:11,306 --> 01:20:13,439 Brojniji ste... 1056 01:20:13,564 --> 01:20:19,695 Ali oni će moći... predvidjeti, svaki vaš potez. 1057 01:20:20,274 --> 01:20:21,914 Tako tvrdi tvoj prijatelj... 1058 01:20:22,117 --> 01:20:23,118 Da... 1059 01:20:23,622 --> 01:20:27,616 Moj mrtvi, prijatelj. 1060 01:20:29,203 --> 01:20:33,285 Saznao je što oni mogu... 1061 01:20:34,490 --> 01:20:37,066 I ubili su ga. 1062 01:20:38,374 --> 01:20:41,522 Ali ne prije nego mi je sve rekao... 1063 01:20:45,651 --> 01:20:47,803 Možda se prevario... 1064 01:20:50,458 --> 01:20:51,458 Mislim... 1065 01:20:52,388 --> 01:20:53,388 Ovo je navodno... 1066 01:20:54,973 --> 01:20:57,862 Teritorij Cullena. 1067 01:20:57,922 --> 01:21:02,719 Haramo ovuda, a njima ni traga. 1068 01:21:03,047 --> 01:21:05,352 Ne vjeruješ mi... 1069 01:21:06,131 --> 01:21:07,573 Ma, vjerujem... 1070 01:21:07,781 --> 01:21:10,484 Samo kažem... - Radim ovo zbog nas... 1071 01:21:10,657 --> 01:21:12,443 Kako bi se mogli hraniti... 1072 01:21:12,640 --> 01:21:14,096 Bez straha od njihove... 1073 01:21:14,830 --> 01:21:19,427 Odmazde, ne mogu više strahovati da će nas napasti... 1074 01:21:19,428 --> 01:21:22,724 Neću im to dopustiti. 1075 01:21:22,785 --> 01:21:28,482 Dokrajčit ću... Klan Cullenovih. 1076 01:21:30,004 --> 01:21:31,604 Kunem ti se. 1077 01:21:48,762 --> 01:21:53,536 Toliko te volim... 1078 01:22:12,811 --> 01:22:14,414 Malo pretjeruješ. 1079 01:22:14,756 --> 01:22:17,378 Ako samo ovako mogu pomoći, onda želim biti temeljita. 1080 01:22:17,512 --> 01:22:19,794 Novorođeni će biti izluđeni. 1081 01:22:21,911 --> 01:22:22,948 U redu sam... 1082 01:22:23,182 --> 01:22:25,092 Neka ti ne bude neugodno... 1083 01:22:25,416 --> 01:22:27,150 Ne smeta mi više. 1084 01:22:28,978 --> 01:22:30,210 Otkad to? 1085 01:22:30,402 --> 01:22:33,997 Otkako sam proveo 24 sata, misleći da si mrtva. 1086 01:22:35,161 --> 01:22:37,000 Ne nosiš prsten. 1087 01:22:38,903 --> 01:22:41,319 Pa, nisam ga htjela izgubiti. 1088 01:22:43,099 --> 01:22:45,136 Ili riskirati da ga Jacob vidi. 1089 01:22:47,789 --> 01:22:49,909 Mislim da bi trebali sačekati malo, prije nego mu kažemo... 1090 01:22:49,995 --> 01:22:51,570 Bar dok ne završi bitka. 1091 01:22:51,618 --> 01:22:54,475 Ako se predomišljaš... - Nije tako... 1092 01:22:54,493 --> 01:22:59,109 Samo želim da bude bistre glave. - Tko to nije bistre glave? 1093 01:23:00,124 --> 01:23:01,796 Nitko, nadam se... 1094 01:23:02,773 --> 01:23:06,509 Alice kaže da se sprema oluja. - Da, osjetim ju. 1095 01:23:06,952 --> 01:23:08,801 Trebali bi krenuti. 1096 01:23:09,979 --> 01:23:12,139 Vidimo se za par sati. 1097 01:23:21,696 --> 01:23:22,925 Nešto se dogodilo? 1098 01:23:26,038 --> 01:23:28,362 Samo me hrpa vampira namjerava ubiti. 1099 01:23:28,603 --> 01:23:30,714 Znači, ništa novoga... 1100 01:24:47,890 --> 01:24:49,137 Hvala ti. 1101 01:24:51,746 --> 01:24:53,538 Trebao bi se vratiti natrag, prije nego počne oluja. 1102 01:24:53,597 --> 01:24:55,130 Ne, ostat ću. 1103 01:24:55,394 --> 01:24:58,022 Bit ću vam poveznica sa čoporom, da znate što se događa. 1104 01:24:58,199 --> 01:24:59,282 Znači nećeš se boriti? 1105 01:24:59,498 --> 01:25:01,257 Seth će me zamjeniti ujutro... 1106 01:25:02,025 --> 01:25:05,626 Nije sretan što će propustiti sve, ali bar će biti izvan opasnosti. 1107 01:25:06,800 --> 01:25:08,391 Hajdemo te smjestiti u šator. 1108 01:25:26,453 --> 01:25:30,135 Trebao sam izabrati niže mjesto za kamp. - Ne, u redu je... 1109 01:25:30,483 --> 01:25:31,483 Dobro sam. 1110 01:25:32,391 --> 01:25:34,071 Kako da ti pomognem?! 1111 01:25:46,832 --> 01:25:49,978 Ne mogu spavati od njenog silnog cvokotanja zubima... 1112 01:25:57,330 --> 01:25:58,594 Ma zaboravi! 1113 01:25:59,814 --> 01:26:02,435 Možda će joj trebati nožni prsti jednog dana. 1114 01:26:02,716 --> 01:26:04,109 A i činjenica je, 1115 01:26:04,933 --> 01:26:07,285 da sam topliji od tebe. 1116 01:26:11,202 --> 01:26:14,380 Skloni ruku s mene... 1117 01:26:14,579 --> 01:26:16,653 Miči svoje ruke s nje! 1118 01:26:16,818 --> 01:26:18,518 N-nemojte se svađati. 1119 01:26:21,457 --> 01:26:23,805 Ako se razboli, ti ćeš biti kriv. 1120 01:26:40,046 --> 01:26:42,475 Pa ti se smrzavaš Bella! 1121 01:26:43,618 --> 01:26:45,170 Opusti se, 1122 01:26:45,504 --> 01:26:47,218 brzo ćeš se zagrijati. 1123 01:26:48,574 --> 01:26:51,209 Zagrijala bi se i brže, kad bi skinula odjeću. 1124 01:26:51,407 --> 01:26:52,749 Jacobe... 1125 01:26:52,897 --> 01:26:55,212 Osnove preživljavanja. 1126 01:27:25,741 --> 01:27:29,283 Možeš li bar probati kontrolirati svoje misli? 1127 01:27:31,304 --> 01:27:35,571 Stvarno ti ja idem na živce, zar ne? 1128 01:27:37,219 --> 01:27:38,243 Što je? 1129 01:27:39,415 --> 01:27:42,037 Zar sumnjaš u njene osjećaje prema tebi? 1130 01:27:44,772 --> 01:27:46,024 Baš lijepo... 1131 01:27:46,933 --> 01:27:49,374 Znači, u redu je kopati po mom umu, 1132 01:27:49,728 --> 01:27:52,510 ali, dopustiti meni da kopam po tvome... Zaboravi. 1133 01:27:56,313 --> 01:27:57,511 Čuj, 1134 01:27:59,119 --> 01:28:02,530 znam da te voli. - E, pa dobro. 1135 01:28:02,603 --> 01:28:05,476 Ali ona voli i mene... 1136 01:28:07,075 --> 01:28:09,866 Samo što si to ne želi priznati. 1137 01:28:12,633 --> 01:28:14,974 Ne mogu ti reći jesi li u pravu... 1138 01:28:16,583 --> 01:28:18,413 Da te pitam nešto... 1139 01:28:19,212 --> 01:28:20,820 Da izabere mene... 1140 01:28:20,867 --> 01:28:22,478 Neće. 1141 01:28:22,532 --> 01:28:24,485 Da je... 1142 01:28:25,721 --> 01:28:27,514 Pokušao bi me ubiti? 1143 01:28:28,647 --> 01:28:31,049 To je zanimljiva pomisao... 1144 01:28:35,540 --> 01:28:37,322 Ali ne, ne bih. 1145 01:28:37,467 --> 01:28:39,111 Ne bih ju mogao toliko povrijediti... 1146 01:28:39,853 --> 01:28:43,232 Znači, radije bi ju pretvorio u krvožednog demona kao što si ti? 1147 01:28:43,377 --> 01:28:45,005 Ne želim to učiniti... 1148 01:28:45,240 --> 01:28:46,729 Nikad to nisam ni želio. 1149 01:28:46,812 --> 01:28:49,522 Pa spriječi je... - Pokušao sam... 1150 01:28:50,990 --> 01:28:54,436 Otišao sam... - Ali prerano si odustao. 1151 01:28:55,867 --> 01:28:59,057 Da si se držao podalje još samo 6 mjeseci... 1152 01:28:59,529 --> 01:29:01,283 Mogao sam ju usrećiti... 1153 01:29:01,435 --> 01:29:03,083 Vjeruj mi. 1154 01:29:04,251 --> 01:29:10,195 Moraš razmotriti mogućnost, da sam bolji izbor za nju od tebe. 1155 01:29:11,595 --> 01:29:14,115 I jesam o tome razmišljao... 1156 01:29:17,486 --> 01:29:19,647 Znam da bi ju mogao zaštititi, 1157 01:29:22,237 --> 01:29:25,596 pružiti joj pravi život, ljudski život... 1158 01:29:25,808 --> 01:29:27,836 To je sve što bih želio za nju. 1159 01:29:30,304 --> 01:29:36,891 Ali više ju nikad neću tjerati na nešto što ne želi... 1160 01:29:37,958 --> 01:29:41,811 Zadnji put nas je taj pokušaj, skoro oboje koštao života. 1161 01:29:43,821 --> 01:29:46,681 Da... Sjećam se toga. 1162 01:29:50,443 --> 01:29:52,844 Kad si mislio da je mrtva... 1163 01:29:55,115 --> 01:29:57,045 da si ju izgubio... 1164 01:29:59,190 --> 01:30:00,781 Kako si se... 1165 01:30:01,635 --> 01:30:03,680 Nosio s tim? 1166 01:30:04,347 --> 01:30:06,740 Riječima se to ne može opisati... 1167 01:30:12,054 --> 01:30:14,910 Ali nikome to ne bih poželio, Jacobe. 1168 01:30:17,234 --> 01:30:19,238 Ovo će možda zvučati čudno, 1169 01:30:19,585 --> 01:30:21,077 ali drago mi je da si ovdje. 1170 01:30:21,560 --> 01:30:23,232 U prijevodu... 1171 01:30:23,904 --> 01:30:27,417 Iako bih te najrađe volio ubiti, drago mi je da joj je toplo. 1172 01:30:29,975 --> 01:30:32,372 Da nismo prirodni neprijatelji, 1173 01:30:32,890 --> 01:30:36,223 i da mi ne pokušavaš oteti jedini razlog zbog kojeg postojim, 1174 01:30:37,272 --> 01:30:39,706 možda bi mi čak i bio drag. 1175 01:30:40,366 --> 01:30:41,498 Pa... 1176 01:30:43,114 --> 01:30:47,232 Da ne namjeravaš isisati život iz djevojke koju volim, 1177 01:30:48,336 --> 01:30:49,630 možda bih... 1178 01:30:56,743 --> 01:30:57,836 Ne... 1179 01:30:58,950 --> 01:31:00,764 Čak ni tada. 1180 01:31:08,102 --> 01:31:10,105 Ali ona bi se još mogla... 1181 01:31:10,234 --> 01:31:12,258 Predomisliti, znaš? 1182 01:31:18,294 --> 01:31:20,296 Onda bih ju pustio. 1183 01:31:39,720 --> 01:31:41,756 O, bok, Seth... 1184 01:31:44,589 --> 01:31:47,746 Gdje je Jacob... Je li već...? - Nije još. 1185 01:31:49,330 --> 01:31:52,362 Provjerava ima li koga u okolici, prije nego što ode. 1186 01:31:59,982 --> 01:32:02,168 Stvarno mi je žao radi onog sinoć... 1187 01:32:02,489 --> 01:32:03,759 Sigurno ti nije bilo lako. 1188 01:32:03,999 --> 01:32:07,578 Sigurno neće ući u mojih 10 najboljih večeri... 1189 01:32:08,070 --> 01:32:10,020 Imaš popis? 1190 01:32:10,583 --> 01:32:12,798 Svih 10 sam proveo s tobom. 1191 01:32:13,594 --> 01:32:16,415 Prva na spisku je večer, kad si pristala udati se za mene... 1192 01:32:17,129 --> 01:32:18,707 Gospođo Cullen. 1193 01:32:21,728 --> 01:32:26,498 Ovo je ipak 21. stoljeće, zar ne mogu zadržati svoje prezime? 1194 01:32:26,576 --> 01:32:28,869 Udat ćeš se za njega?! 1195 01:32:28,980 --> 01:32:30,839 Jake, ja... 1196 01:32:34,372 --> 01:32:36,460 Znao si da čuje! 1197 01:32:36,936 --> 01:32:39,158 Zaslužuje znati. 1198 01:32:39,352 --> 01:32:40,790 Jake, stani! - Bella, pusti... 1199 01:32:40,837 --> 01:32:43,129 Nemoj! 1200 01:32:45,148 --> 01:32:46,737 Jake, stani! 1201 01:32:50,078 --> 01:32:51,247 Jake, molim te! 1202 01:32:51,418 --> 01:32:52,689 Odustajem. 1203 01:32:52,694 --> 01:32:54,288 Definitivno odustajem. 1204 01:32:54,826 --> 01:32:58,565 Pa, što da učinim? - Ne možeš ništa učiniti, ali ja mogu... 1205 01:32:58,687 --> 01:33:00,806 Naprimjer, sići dolje i ubiti nešto. - Ne! 1206 01:33:00,983 --> 01:33:03,258 Ne razmišljaš glavom, ne čini to! 1207 01:33:03,424 --> 01:33:06,667 Ili možda da poginem, da ti olakšam... - Ne! 1208 01:33:06,897 --> 01:33:07,897 Jake... 1209 01:33:07,999 --> 01:33:09,538 Ostani. 1210 01:33:10,147 --> 01:33:11,381 Zašto? 1211 01:33:13,292 --> 01:33:15,335 Daj mi jedan valjan razlog. 1212 01:33:16,065 --> 01:33:18,259 Zato što te ne želim izgubiti! 1213 01:33:19,682 --> 01:33:21,419 To mi nije dovoljno. 1214 01:33:22,293 --> 01:33:24,608 Jer si mi previše bitan. 1215 01:33:27,822 --> 01:33:29,633 Još uvijek mi to nije dovoljno. 1216 01:33:30,450 --> 01:33:31,810 Jacobe! 1217 01:33:35,537 --> 01:33:36,988 Poljubi me. 1218 01:33:40,139 --> 01:33:45,079 Želim... da me poljubiš... 1219 01:34:31,350 --> 01:34:34,260 Ovo je trebao biti naš prvi poljubac. 1220 01:34:39,519 --> 01:34:42,384 Moram ići... 1221 01:34:43,931 --> 01:34:45,720 Vratit ću se. 1222 01:35:15,500 --> 01:35:16,734 Vidio si nas...? 1223 01:35:18,259 --> 01:35:19,864 Ne, ali... 1224 01:35:20,292 --> 01:35:22,606 Jacobove su misli bile dovoljno glasne. 1225 01:35:23,257 --> 01:35:24,967 Ne znam što se dogodilo... 1226 01:35:26,733 --> 01:35:28,166 Voliš ga. 1227 01:35:32,666 --> 01:35:35,647 Tebe volim više. 1228 01:35:36,180 --> 01:35:37,652 Znam. 1229 01:35:52,379 --> 01:35:54,116 Počelo je... 1230 01:36:54,038 --> 01:36:55,578 Jacob je upravo stigao tamo... 1231 01:37:01,645 --> 01:37:03,342 Dobro je. 1232 01:38:01,806 --> 01:38:03,102 Netko je ozlijeđen? 1233 01:38:04,222 --> 01:38:05,451 Blizu je... 1234 01:38:05,992 --> 01:38:07,547 Mogu čuti njene misli. 1235 01:38:07,694 --> 01:38:09,282 Seth, idi. 1236 01:38:13,965 --> 01:38:16,701 Znala je da nismo tamo, ali me je namirisala... 1237 01:38:16,826 --> 01:38:18,462 Znala je da ćeš biti sa mnom. 1238 01:38:19,544 --> 01:38:21,654 Pronašla nas je. 1239 01:38:24,742 --> 01:38:26,474 Nije sama... 1240 01:38:35,373 --> 01:38:36,553 Riley... 1241 01:38:37,602 --> 01:38:38,774 Poslušaj me. 1242 01:38:39,442 --> 01:38:43,084 Victorija te samo iskorištava, da me omete. 1243 01:38:43,352 --> 01:38:45,125 Zna da ću te ubiti. 1244 01:38:48,511 --> 01:38:49,511 Zapravo, 1245 01:38:49,584 --> 01:38:52,365 bit će joj drago da te više ne mora trpjeti... 1246 01:38:52,956 --> 01:38:54,960 Ne slušaj ga Riley, 1247 01:38:55,240 --> 01:38:59,739 rekla sam ti za njihove umne igrice... - Mogu joj čitati misli, 1248 01:38:59,966 --> 01:39:01,501 zato i znam što o tebi misli. 1249 01:39:01,825 --> 01:39:03,247 Laže ti... 1250 01:39:03,458 --> 01:39:05,708 Stvorila te je, kao i cijelu vojsku, kako 1251 01:39:05,709 --> 01:39:09,088 bi osvetila svog pravog partnera... Jamesa. 1252 01:39:09,421 --> 01:39:13,129 Samo ju je za to briga... ne za tebe. 1253 01:39:15,012 --> 01:39:17,418 Postojiš samo ti... 1254 01:39:17,765 --> 01:39:19,188 Znaš to. 1255 01:39:20,809 --> 01:39:22,395 Razmisli o tome... 1256 01:39:23,348 --> 01:39:25,410 Iz Forksa si... 1257 01:39:26,644 --> 01:39:28,247 Poznaješ ovo područje... 1258 01:39:28,808 --> 01:39:31,139 To je jedini razlog što te izabrala... 1259 01:39:32,271 --> 01:39:33,816 Ne voli te. 1260 01:39:34,680 --> 01:39:35,961 Riley... 1261 01:39:36,801 --> 01:39:41,098 Nemoj mu dopustiti, da nam ovo učini... 1262 01:39:42,048 --> 01:39:44,204 Znaš da te volim. 1263 01:39:57,577 --> 01:39:59,875 Mrtav si. 1264 01:40:13,821 --> 01:40:16,206 Neće ti se više pružiti ovakva prilika...! 1265 01:40:20,499 --> 01:40:22,198 Želiš ju! 1266 01:40:23,819 --> 01:40:27,914 Želiš da osjetim istu bol, koju si osjetila kad sam ubio Jamesa... 1267 01:40:29,253 --> 01:40:32,589 Kad sam ga rastrgao na komadiće... 1268 01:40:34,274 --> 01:40:37,516 Kad sam ga pretvorio u pepeo. 1269 01:40:39,255 --> 01:40:44,638 Kad sam ga pretvorio... u ništavilo. 1270 01:42:03,386 --> 01:42:05,340 Victorija! 1271 01:42:05,749 --> 01:42:07,193 Victorija!! 1272 01:42:08,006 --> 01:42:10,015 Victorijaaa! 1273 01:43:04,197 --> 01:43:05,285 Što nije u redu? 1274 01:43:05,314 --> 01:43:07,400 Alice nas treba... 1275 01:43:07,721 --> 01:43:09,919 Odmah. 1276 01:43:31,663 --> 01:43:32,663 Za koliko stižu? 1277 01:43:32,803 --> 01:43:34,774 Za koju minutu... možda i deset. 1278 01:43:34,909 --> 01:43:36,090 Čopor mora otići... 1279 01:43:36,261 --> 01:43:38,839 Volturi neće saznati za naš dogovor s vukovima. 1280 01:43:45,935 --> 01:43:47,181 Leah, nemoj! 1281 01:44:04,312 --> 01:44:05,538 Jacobe! 1282 01:44:09,125 --> 01:44:10,126 Jacobe... 1283 01:44:10,236 --> 01:44:12,068 Drži se, Carlisle će ti pomoći. 1284 01:44:12,069 --> 01:44:14,000 Kosti cijele desne strane tijela su mu smrskane. 1285 01:44:15,731 --> 01:44:16,790 Bella... 1286 01:44:16,839 --> 01:44:18,377 Jake, ovdje sam. 1287 01:44:19,854 --> 01:44:22,163 Jacobe, idiote, imala sam ga... - Leah! 1288 01:44:22,535 --> 01:44:25,322 Moram mu namjestiti kosti, prije nego ubrzano počne cijeliti. 1289 01:44:25,330 --> 01:44:27,456 Već je započelo... - Moramo ga maknuti odavde, 1290 01:44:27,578 --> 01:44:29,468 Ne bi se trebali boriti još i sa Volturima. 1291 01:44:30,510 --> 01:44:33,734 Odnijet ćemo ga Billyjevoj kući. - Doći ću što prije budem mogao. 1292 01:44:33,853 --> 01:44:35,096 Izdrži Jake. 1293 01:44:47,178 --> 01:44:48,504 Imamo te... 1294 01:44:49,433 --> 01:44:51,008 Dolaze! 1295 01:45:12,028 --> 01:45:13,174 Impresivno... 1296 01:45:13,415 --> 01:45:15,476 Još nisam vidjela da je neki klan izašao 1297 01:45:15,477 --> 01:45:17,537 netaknut iz borbe ovakvih razmjera. 1298 01:45:17,881 --> 01:45:19,296 Imali smo sreće. 1299 01:45:20,929 --> 01:45:22,486 Čisto sumnjam u to... 1300 01:45:24,565 --> 01:45:27,097 Čini se da smo propustili zabavnu borbu. 1301 01:45:27,311 --> 01:45:31,132 Da... ne događa se često da budemo nepotrebni. 1302 01:45:31,441 --> 01:45:34,476 Da ste došli samo pola sata ranije, ispunili bi svoju svrhu. 1303 01:45:35,795 --> 01:45:37,295 Šteta... 1304 01:45:40,846 --> 01:45:42,543 Promakla vam je jedna... 1305 01:45:49,429 --> 01:45:52,396 Ponudili smo joj utočište, ako se bude predala... 1306 01:45:53,084 --> 01:45:55,033 Niste imali prava to joj nuditi. 1307 01:45:58,167 --> 01:45:59,787 Zašto si došla? 1308 01:46:05,603 --> 01:46:07,071 Tko te stvorio? 1309 01:46:08,340 --> 01:46:11,789 Nema potrebe za tim, reći će vam sve što želite znati... 1310 01:46:12,006 --> 01:46:13,130 Znam. 1311 01:46:15,209 --> 01:46:17,179 Ne znam, 1312 01:46:17,787 --> 01:46:19,837 Riley nam nije htio reći. 1313 01:46:20,119 --> 01:46:24,426 Rekao je da nam misli nisu sigurne. - Zvala se Victorija... 1314 01:46:24,556 --> 01:46:26,049 Možda ste ju znali... 1315 01:46:26,538 --> 01:46:27,538 Edwarde... 1316 01:46:27,940 --> 01:46:31,593 Da su Volturi znali za Victoriju, zaustavili bi ju... 1317 01:46:32,634 --> 01:46:34,032 Zar nije tako, Jane? 1318 01:46:36,299 --> 01:46:38,018 Naravno. 1319 01:46:39,206 --> 01:46:40,738 Felixe... 1320 01:46:41,575 --> 01:46:43,299 Nije znala što radi! 1321 01:46:44,976 --> 01:46:47,558 Mi ćemo se brinuti za nju... 1322 01:46:48,068 --> 01:46:49,742 Pružite joj priliku. 1323 01:46:52,236 --> 01:46:55,372 Volturi ne pružaju drugu šansu... 1324 01:46:56,515 --> 01:46:58,225 Imajte to na umu, 1325 01:46:58,639 --> 01:47:01,594 Caiusa će sigurno zanimati, da je ona još čovjek... 1326 01:47:02,067 --> 01:47:03,653 Datum je već zacrtan. 1327 01:47:06,248 --> 01:47:08,920 Pobrini se za nju, Felixe, 1328 01:47:09,275 --> 01:47:11,070 išla bih kući. 1329 01:47:45,618 --> 01:47:47,246 Ovako je već neko vrijeme... 1330 01:47:47,330 --> 01:47:49,021 Doktor mu ponovo lomi kosti. 1331 01:47:49,248 --> 01:47:52,947 Ma, zašto se mješao, mogla sam i sama... - Prekini više s tim Leah! 1332 01:47:59,194 --> 01:48:01,400 Najgore je prošlo, bit će mu dobro. 1333 01:48:02,242 --> 01:48:05,435 Dao sam mu morfija, ali tjelesna temperatura će ga brzo potrošiti... 1334 01:48:05,783 --> 01:48:07,894 Vratit ću se poslje, da mu postavim infuziju. 1335 01:48:08,593 --> 01:48:09,986 Hvala vam... 1336 01:48:19,554 --> 01:48:21,580 Pitao je za tebe. 1337 01:48:36,062 --> 01:48:37,636 Hej, Jake... 1338 01:48:54,618 --> 01:48:56,851 Brinuo sam se zbog tebe... 1339 01:48:57,158 --> 01:48:59,404 Ti si se brinuo zbog mene? 1340 01:49:00,438 --> 01:49:01,777 Da... 1341 01:49:02,975 --> 01:49:06,040 Pretpostavio sam da će mi Edward pročitati misli, 1342 01:49:08,556 --> 01:49:10,475 Je li bio prestrog prema tebi? 1343 01:49:10,584 --> 01:49:12,586 Nije se čak ni naljutio na mene... 1344 01:49:13,247 --> 01:49:15,046 Niti na tebe. 1345 01:49:15,903 --> 01:49:17,429 E, kvragu... 1346 01:49:19,853 --> 01:49:21,871 Bolji je nego što sam mislio. 1347 01:49:22,354 --> 01:49:24,340 Ne igra on nikakvu igru... 1348 01:49:26,404 --> 01:49:27,404 Ma da... 1349 01:49:31,200 --> 01:49:32,650 Bella... 1350 01:49:35,900 --> 01:49:39,496 Nije on toliko savršen, koliko ti misliš... 1351 01:49:42,080 --> 01:49:44,550 Znam tko je on. 1352 01:49:48,348 --> 01:49:51,798 Ma, zar ćemo razgovarati o tome... 1353 01:49:51,901 --> 01:49:55,652 Više bih volio da mi ponovo polome sve kosti... 1354 01:50:00,958 --> 01:50:04,557 Pa, bar znam da sam pokušao sve što sam mogao... 1355 01:50:07,747 --> 01:50:11,671 Nije mi bilo lako, natjerati te da priznaš svoje osjećaje prema meni. 1356 01:50:14,270 --> 01:50:16,073 Borila sam se protiv njih, samo zato jer 1357 01:50:16,074 --> 01:50:17,875 sam znala da neće ništa promijeniti... 1358 01:50:25,604 --> 01:50:29,205 Ja sam upravo onaj pravi za tebe Bella. 1359 01:50:31,088 --> 01:50:32,680 Bilo bi ti... 1360 01:50:33,309 --> 01:50:36,874 Lako poput disanja, sa mnom... 1361 01:50:41,674 --> 01:50:44,013 Znaš da te volim... 1362 01:50:50,898 --> 01:50:54,657 Znaš li samo koliko bih volio da je to dovoljno... 1363 01:51:05,655 --> 01:51:07,354 Želiš li da dođem ponovo? 1364 01:51:09,877 --> 01:51:12,310 Treba mi malo vremena... 1365 01:51:16,311 --> 01:51:18,488 Ali uvijek ću te čekati. 1366 01:51:23,607 --> 01:51:26,240 Sve dok mi srce ne prestane kucati... 1367 01:51:28,501 --> 01:51:30,928 Možda čak i tada. 1368 01:51:52,912 --> 01:51:55,988 13. kolovoza? - Da... 1369 01:51:56,022 --> 01:51:57,623 To je mjesec dana prije mog rođendana, 1370 01:51:57,915 --> 01:52:00,339 Ne želim biti još jednu godinu starija od tebe. 1371 01:52:01,870 --> 01:52:04,558 Alice je rekla da će stići do tad sve organizirati. 1372 01:52:04,848 --> 01:52:05,849 Siguran sam da hoće... 1373 01:52:08,781 --> 01:52:10,472 Ne moramo žuriti. 1374 01:52:13,117 --> 01:52:14,606 Izabrala sam svoj život... 1375 01:52:15,236 --> 01:52:16,887 Vrijeme je da ga počnem i živjeti. 1376 01:52:17,264 --> 01:52:20,480 Zato ćeš dozvoliti da Alice, organizira sve: 1377 01:52:20,988 --> 01:52:28,491 haljinu, večeru, popis uzvanika... Tko zna koga će sve pozvati. 1378 01:52:30,531 --> 01:52:32,079 Zar je to važno? 1379 01:52:36,503 --> 01:52:39,693 Ne znam samo zašto to činiš... - Što to? 1380 01:52:39,872 --> 01:52:42,004 Vjenčanje? - Ne... 1381 01:52:44,827 --> 01:52:47,532 Pokušavaš sve druge usrećiti... 1382 01:52:48,520 --> 01:52:51,133 A već si se previše toga sama odrekla. 1383 01:52:52,004 --> 01:52:53,279 Varaš se... 1384 01:53:01,526 --> 01:53:03,187 Ovo za mene nije bio izbor, 1385 01:53:03,426 --> 01:53:05,191 između tebe i Jacoba... 1386 01:53:08,701 --> 01:53:13,559 Nego između onoga, što želim biti i onoga što jesam. 1387 01:53:16,458 --> 01:53:18,570 Oduvijek se osjećam kao da zaostajem... 1388 01:53:19,526 --> 01:53:22,393 Da se doslovno spotičem kroz svoj život... 1389 01:53:24,650 --> 01:53:26,251 Nikad se nisam osjećala normalnom... 1390 01:53:29,017 --> 01:53:31,312 Zato što i nisam normalna, 1391 01:53:32,332 --> 01:53:33,813 niti to želim biti. 1392 01:53:35,441 --> 01:53:38,011 Morala sam se suočiti sa smrću, 1393 01:53:38,625 --> 01:53:41,848 sa gubitkom, i boli 1394 01:53:42,042 --> 01:53:45,114 u tvom svijetu, ali se isto tako nikad nisam osjećala snažnijom, 1395 01:53:47,872 --> 01:53:52,033 stvarnijom i više kao "ja"... 1396 01:53:53,822 --> 01:53:56,207 upravo zato, jer je to i moj svijet. 1397 01:53:59,476 --> 01:54:01,398 Tu pripadam... 1398 01:54:07,991 --> 01:54:10,614 Znači, nije to samo radi mene? 1399 01:54:12,379 --> 01:54:13,776 Ne... 1400 01:54:14,873 --> 01:54:16,274 Žao mi je. 1401 01:54:17,726 --> 01:54:20,803 Napravila sam zbrku, u pokušaju da shvatim sve ovo, 1402 01:54:21,882 --> 01:54:23,403 želim to napraviti kako treba... 1403 01:54:24,201 --> 01:54:26,697 I želim se vezati za tebe, 1404 01:54:27,204 --> 01:54:29,740 u svakom ljudskom pogledu koliko je to moguće. 1405 01:54:32,867 --> 01:54:34,860 Počevši sa vjenčanjem. 1406 01:54:38,799 --> 01:54:40,090 Zapravo, 1407 01:54:41,104 --> 01:54:44,191 s nečim malo težim za početak. 1408 01:54:44,632 --> 01:54:46,580 Možda čak i malo opasnim... 1409 01:54:51,842 --> 01:54:53,734 Moramo reći Charliju. 1410 01:54:57,356 --> 01:54:59,291 Izuzetno opasna stvar. 1411 01:54:59,722 --> 01:55:01,955 Sreća tvoja, pa si otporan na metke. 1412 01:55:04,071 --> 01:55:06,002 Trebat ću onaj prsten.