1 00:00:03,204 --> 00:00:06,694 Tradução: Elderfel, Nanna, Juçu, Fer, Juli_Ca, Luques, V3nøM_KØhL. 2 00:00:06,695 --> 00:00:09,435 Sincronia: Elderfel, Nanna, Juçu, Facinelli, 3 00:00:09,436 --> 00:00:12,213 Juli_Ca, Luques e V3nøM_KØhL. 4 00:00:12,214 --> 00:00:15,185 Revisão: JuhSuedde. 5 00:00:59,086 --> 00:01:01,086 Quem está aí? 6 00:01:03,608 --> 00:01:05,442 Quem está aí? 7 00:01:45,914 --> 00:01:47,986 O que você quer? 8 00:02:13,700 --> 00:02:19,607 [InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 9 00:02:20,579 --> 00:02:26,578 A SAGA CREPÚSCULO: ECLIPSE 10 00:02:30,754 --> 00:02:33,862 "Alguns dizem que o mundo acabará em fogo." 11 00:02:34,665 --> 00:02:36,962 Outros dizem em gelo. 12 00:02:37,581 --> 00:02:42,881 Pelo que provei do desejo, fico com quem prefere o fogo. 13 00:02:44,371 --> 00:02:47,573 Mas, se tivesse de perecer duas vezes, 14 00:02:48,789 --> 00:02:51,606 acho que conheço o bastante do ódio 15 00:02:51,607 --> 00:02:55,544 para saber que a ruína pelo gelo 16 00:02:56,459 --> 00:02:58,899 também seria ótima. 17 00:03:00,189 --> 00:03:02,573 "E bastaria." 18 00:03:02,909 --> 00:03:05,480 Tenho prova de inglês. 19 00:03:06,282 --> 00:03:08,539 Preciso me concentrar. 20 00:03:22,790 --> 00:03:24,826 Case comigo. 21 00:03:25,486 --> 00:03:27,274 Não. 22 00:03:35,465 --> 00:03:37,775 Case comigo. 23 00:03:41,643 --> 00:03:43,677 Me transforme. 24 00:03:48,644 --> 00:03:53,318 Transformo se casar comigo. Chama-se "concessão". 25 00:03:58,152 --> 00:04:02,358 Chama-se "coerção". Não é justo. 26 00:04:03,620 --> 00:04:08,287 Casamento é só um pedaço de papel. 27 00:04:09,763 --> 00:04:13,797 De onde venho, é o modo de dizer "eu te amo". 28 00:04:14,912 --> 00:04:19,102 De onde eu venho, na minha idade, 29 00:04:20,019 --> 00:04:23,057 é o modo de dizer "estou grávida". 30 00:04:26,407 --> 00:04:30,853 Então, está preocupada com o que vão pensar. 31 00:04:31,640 --> 00:04:34,454 2 em cada 3 casamentos acabam em divórcio. 32 00:04:36,434 --> 00:04:41,837 Vai ver que a taxa de divórcio entre vampiros e humanos 33 00:04:41,838 --> 00:04:43,854 é mais baixa. 34 00:04:48,567 --> 00:04:50,922 Só case comigo. 35 00:04:54,598 --> 00:04:56,740 Não posso. 36 00:04:58,107 --> 00:05:00,540 Preciso estar de volta às 16h. 37 00:05:15,436 --> 00:05:19,131 HOMICÍDIOS, DESAPARECIMENTOS POSSÍVEL AÇÃO DE SERIAL KILLER 38 00:05:23,388 --> 00:05:25,708 16h em ponto. 39 00:05:25,909 --> 00:05:29,133 Esse garoto está tentando puxar meu saco? 40 00:05:29,781 --> 00:05:34,011 Ele tem nome. Agora é pontual demais? 41 00:05:41,592 --> 00:05:43,714 Certo. 42 00:05:44,560 --> 00:05:47,590 Você entende por que está de castigo, não é? 43 00:05:47,591 --> 00:05:49,744 Eu te deixei preocupado. 44 00:05:50,067 --> 00:05:52,323 Sim, me deixou. 45 00:05:53,336 --> 00:05:58,242 Mas tenho outros motivos para castigá-la. Como... 46 00:06:01,949 --> 00:06:06,131 Só quero que se afaste um pouco dele. 47 00:06:07,766 --> 00:06:10,249 Pai, não há nada que possa dizer. 48 00:06:12,652 --> 00:06:15,120 Edward faz parte da minha vida. 49 00:06:16,816 --> 00:06:19,144 É, estou percebendo. 50 00:06:21,037 --> 00:06:24,311 Certo, que tal isso? 51 00:06:24,312 --> 00:06:26,576 Façamos um acordo. 52 00:06:27,292 --> 00:06:31,150 Não está mais de castigo, se... 53 00:06:32,152 --> 00:06:37,252 usar sua liberdade para ver seus outros amigos, como... 54 00:06:37,960 --> 00:06:39,685 o Jacob. 55 00:06:39,686 --> 00:06:44,001 Está sofrendo bastante. O pai dele está preocupado. 56 00:06:44,124 --> 00:06:46,658 Lembro quando era você. 57 00:06:47,971 --> 00:06:51,693 Precisou de um amigo. Jake estava lá. 58 00:06:55,835 --> 00:06:59,155 Oi, é o Jake. Deixe sua mensagem. 59 00:07:01,175 --> 00:07:03,595 Jacob não fala comigo há semanas. 60 00:07:04,185 --> 00:07:08,417 Quero consertar isso, mas ele não me dá chance. 61 00:07:19,354 --> 00:07:22,945 TAMBÉM SINTO SUA FALTA. ISSO NÃO MUDA NADA. 62 00:08:00,761 --> 00:08:02,661 Me assustou. 63 00:08:05,715 --> 00:08:08,002 Decidiu ir à reserva? 64 00:08:08,067 --> 00:08:10,080 Como você... 65 00:08:10,081 --> 00:08:12,300 Alice. 66 00:08:14,868 --> 00:08:17,117 Você fez isso com minha picape? 67 00:08:17,389 --> 00:08:19,534 Bella, precisa entender. 68 00:08:19,535 --> 00:08:21,292 Sua segurança é tudo para mim. 69 00:08:21,293 --> 00:08:22,972 Jacob não vai me machucar. 70 00:08:22,973 --> 00:08:25,876 Não de propósito, mas os lobos não têm controle. 71 00:08:25,877 --> 00:08:31,876 Edward, eu tenho até a formatura para vê-lo. 72 00:08:34,383 --> 00:08:38,663 Depois serei uma de vocês. E ele vai me odiar para sempre. 73 00:08:38,664 --> 00:08:40,942 Sinto muito. 74 00:08:56,079 --> 00:08:58,617 Bem na hora. Deem uma olhada. 75 00:08:58,618 --> 00:09:01,733 "Amigos estudantes," Certo? 76 00:09:01,734 --> 00:09:03,529 "Nós somos o futuro. 77 00:09:03,530 --> 00:09:06,089 Tudo é possível, se acreditarmos". 78 00:09:06,090 --> 00:09:08,158 - Legal. - Blá blá blá. 79 00:09:08,159 --> 00:09:10,282 - Perfeito. - O discurso está pronto. 80 00:09:10,283 --> 00:09:13,842 Vou falar isso quando quiser que joguem diplomas em mim. 81 00:09:13,843 --> 00:09:15,956 Então, valeu. 82 00:09:17,019 --> 00:09:18,571 Precisa usar clichês, Jess. 83 00:09:18,572 --> 00:09:21,420 São como o pão com manteiga dos oradores. 84 00:09:21,555 --> 00:09:23,674 Por isso você não é o orador. 85 00:09:23,675 --> 00:09:27,476 Jess não precisa de clichês. O discurso será épico. 86 00:09:27,477 --> 00:09:30,114 Épico? Vai mudar vidas. 87 00:09:30,804 --> 00:09:32,575 Decidi fazer uma festa. 88 00:09:32,576 --> 00:09:36,032 Afinal, quantas vezes vamos nos formar? 89 00:09:36,033 --> 00:09:38,492 Uma festa na sua casa? 90 00:09:39,506 --> 00:09:42,549 - Nunca vi sua casa. - Ninguém nunca viu. 91 00:09:42,550 --> 00:09:44,425 Outra festa, Alice? 92 00:09:44,426 --> 00:09:48,267 - Vai ser divertido. - Foi o que disse da última vez. 93 00:09:52,823 --> 00:09:56,265 Angela, precisa de ajuda com isso? 94 00:10:25,099 --> 00:10:27,797 Sei que você sabe o que ela viu. Conte. 95 00:10:27,798 --> 00:10:29,717 Não foi nada. 96 00:10:30,483 --> 00:10:33,036 Você parecia preocupado. 97 00:10:33,559 --> 00:10:37,628 Não queria que percebessem como a Alice é estranha. 98 00:10:37,991 --> 00:10:40,638 Acho que isso já aconteceu faz tempo. 99 00:10:43,254 --> 00:10:45,142 Imagino o que aconteceu. 100 00:10:45,143 --> 00:10:48,051 O filho deles desapareceu em Seattle um ano atrás. 101 00:10:48,052 --> 00:10:51,237 Charlie está fazendo o que pode, mas... 102 00:10:53,473 --> 00:10:55,913 Sabe de algo sobre isso? 103 00:10:58,440 --> 00:11:01,773 Estamos monitorando a situação em Seattle há algum tempo. 104 00:11:01,774 --> 00:11:05,622 Há desaparecimentos inexplicáveis. Mortes. 105 00:11:05,623 --> 00:11:09,698 Se ficar mais evidente, os Volturi vão interferir. 106 00:11:11,666 --> 00:11:14,087 Se forem para Seattle podem vir para cá. 107 00:11:14,088 --> 00:11:17,364 - Verão que ainda sou humana. - Não chegarão a tanto. 108 00:11:17,365 --> 00:11:19,902 Mas iremos para Seattle se for preciso. 109 00:11:21,671 --> 00:11:24,776 - Envio isso assim que puder. - Obrigado. 110 00:11:29,094 --> 00:11:31,697 - Pronto para o jantar? - Sim. 111 00:11:31,698 --> 00:11:35,434 Ainda seremos só nós dois, não é? 112 00:11:35,572 --> 00:11:37,841 Só vim deixá-la. 113 00:11:38,566 --> 00:11:41,700 - Nos vemos mais tarde. - Tchau. 114 00:11:43,729 --> 00:11:46,484 Bella, meus pais pediram para te lembrar sobre 115 00:11:46,485 --> 00:11:48,655 a passagem que te deram de aniversário. 116 00:11:48,656 --> 00:11:50,585 Que passagem? 117 00:11:51,900 --> 00:11:54,584 Para visitar a mamãe na Flórida. 118 00:11:54,585 --> 00:11:56,947 Isso é generoso. 119 00:11:56,948 --> 00:11:59,325 Vai expirar. Podia usar nesse fim de semana. 120 00:11:59,426 --> 00:12:03,022 Não posso largar tudo e ir embora. 121 00:12:03,023 --> 00:12:06,423 Pode ser a última chance de vê-la antes da formatura. 122 00:12:07,073 --> 00:12:08,995 Não é má ideia. 123 00:12:08,996 --> 00:12:13,049 Sair da cidade um pouco. Ficar um tempo afastada. 124 00:12:13,796 --> 00:12:16,021 Eu adoraria ver a mamãe. 125 00:12:16,705 --> 00:12:19,058 Só se você usar a passagem de acompanhante. 126 00:12:19,059 --> 00:12:22,007 Espera, são duas passagens? 127 00:12:23,753 --> 00:12:27,816 Que demais. Isso me deixa feliz. 128 00:12:30,125 --> 00:12:32,383 Eu queria mesmo ver a minha mãe. 129 00:12:32,550 --> 00:12:36,429 Queria saber se a vida dela estava plena e satisfatória. 130 00:12:38,358 --> 00:12:40,578 Não vai sentir falta disso? 131 00:12:41,074 --> 00:12:45,506 Essa sensação de vitamina D entrando em seus poros. 132 00:12:48,152 --> 00:12:50,724 Sim, vou sentir falta. 133 00:12:52,312 --> 00:12:55,949 Sabe, as faculdades da Flórida são bem mais ensolaradas. 134 00:12:59,644 --> 00:13:02,334 Estou falando que se for para a Universidade do Alasca, 135 00:13:02,335 --> 00:13:04,611 nunca mais vou te ver. 136 00:13:09,057 --> 00:13:11,991 Eles têm um bom programa científico. 137 00:13:11,992 --> 00:13:14,454 O programa Edward? 138 00:13:16,677 --> 00:13:19,153 O jeito como ele te olha... 139 00:13:19,154 --> 00:13:22,892 é como se fosse capaz de levar um tiro por você. 140 00:13:23,497 --> 00:13:25,317 Isso é ruim? 141 00:13:26,003 --> 00:13:28,194 É algo intenso. 142 00:13:28,474 --> 00:13:30,857 E você fica diferente com ele. 143 00:13:31,523 --> 00:13:35,946 Ele se move, você se move. Como ímãs. 144 00:13:36,712 --> 00:13:38,979 Nós estamos... 145 00:13:39,163 --> 00:13:42,275 Apaixonados. Eu entendo. 146 00:13:42,531 --> 00:13:46,857 Só quero ter certeza de que está fazendo as escolhas certas. 147 00:13:47,177 --> 00:13:50,945 Porque é você que terá de conviver com elas. 148 00:13:53,531 --> 00:13:57,119 Muito bem. Chega de assuntos pesados. 149 00:14:03,356 --> 00:14:06,242 - Mãe... - Meus parabéns. 150 00:14:06,243 --> 00:14:09,949 - Não deveria gastar dinheiro. - Não gastei nada. 151 00:14:23,548 --> 00:14:25,693 São nossas camisetas de viagem? 152 00:14:25,694 --> 00:14:27,378 Não acredito! 153 00:14:27,379 --> 00:14:29,780 Guardei todas. Achei que fariam um bom cobertor, 154 00:14:29,781 --> 00:14:32,636 para te manter aquecida no Alasca. 155 00:14:32,827 --> 00:14:35,879 Lembra dessa? De Ensenada. 156 00:14:35,880 --> 00:14:38,227 Snake Pit. 157 00:14:38,564 --> 00:14:41,081 Mas essa é a minha favorita. 158 00:14:41,371 --> 00:14:43,838 A lagosta de três cabeças, de Maine. 159 00:14:43,839 --> 00:14:46,737 - É incrível. - Que bom que gostou. 160 00:14:46,738 --> 00:14:49,637 Pensei que, quando tiver filhos, pode ir costurando mais. 161 00:14:49,638 --> 00:14:52,326 Visitar o maior extrato de tomate do mundo. 162 00:14:52,327 --> 00:14:54,339 Obrigada. 163 00:14:56,406 --> 00:14:58,609 Que bom que você gostou. 164 00:14:58,636 --> 00:15:03,393 Só achei que devia ter uma representação minha no Alasca. 165 00:15:04,730 --> 00:15:06,584 Mãe. 166 00:15:10,347 --> 00:15:11,967 Sinto a sua falta. 167 00:15:11,968 --> 00:15:16,337 Querida, também sinto sua falta. 168 00:15:32,967 --> 00:15:35,425 Tem certeza que foi aqui que a viu? 169 00:15:36,220 --> 00:15:38,471 Está chegando. 170 00:15:50,882 --> 00:15:52,860 À esquerda. 171 00:16:27,919 --> 00:16:31,421 Espera. Está no território deles. 172 00:16:32,396 --> 00:16:34,564 Ela vai fugir! 173 00:16:35,404 --> 00:16:37,522 Não vai, não! 174 00:17:12,583 --> 00:17:14,765 Emmett, não! 175 00:17:47,243 --> 00:17:49,263 Se arrepende de ter ido? 176 00:17:50,475 --> 00:17:52,686 Não. 177 00:17:53,268 --> 00:17:55,775 Foi ótimo ver minha mãe. 178 00:17:55,969 --> 00:17:58,542 Só é difícil dizer adeus. 179 00:17:58,781 --> 00:18:00,928 Não precisa ser um adeus. 180 00:18:00,929 --> 00:18:02,967 Por isso quis que eu fosse? 181 00:18:03,137 --> 00:18:05,555 Esperava que eu mudasse de ideia? 182 00:18:06,789 --> 00:18:09,659 Estou sempre esperando isso. 183 00:18:10,582 --> 00:18:12,348 O que foi? 184 00:18:13,227 --> 00:18:16,244 Se eu pedisse para ficar no carro, você ficaria? 185 00:18:22,434 --> 00:18:24,323 Claro que não. 186 00:18:36,407 --> 00:18:38,279 Oi. 187 00:18:38,714 --> 00:18:40,487 Charlie disse que viajou. 188 00:18:40,488 --> 00:18:42,972 Sim, fui visitar minha mãe. Por quê? 189 00:18:43,612 --> 00:18:46,225 Veio conferir se ainda é humana. 190 00:18:47,408 --> 00:18:49,477 Vim aqui para dar um aviso. 191 00:18:49,832 --> 00:18:52,129 Se sua espécie invadir nossas terras de novo... 192 00:18:52,130 --> 00:18:53,923 O quê? 193 00:18:56,153 --> 00:18:59,836 - Não falou para ela? - Deixa para lá, Jacob. 194 00:19:00,787 --> 00:19:02,959 Me falar o quê? 195 00:19:02,960 --> 00:19:06,207 Emmett e Paul tiveram um desentendimento, 196 00:19:06,208 --> 00:19:07,965 nada preocupante. 197 00:19:07,966 --> 00:19:09,718 Olha só. 198 00:19:09,719 --> 00:19:11,895 Mentiu para tirá-la da cidade também? 199 00:19:11,896 --> 00:19:15,582 Deve ir embora... agora. 200 00:19:15,693 --> 00:19:18,053 Ela tem o direito de saber. 201 00:19:18,540 --> 00:19:21,157 É ela que a ruiva quer. 202 00:19:22,325 --> 00:19:24,381 Victoria? 203 00:19:25,109 --> 00:19:27,251 A visão da Alice. 204 00:19:27,739 --> 00:19:30,160 Estava tentando te proteger. 205 00:19:30,161 --> 00:19:32,666 Mentindo para mim? 206 00:19:34,920 --> 00:19:37,365 Vamos conversar sobre isso. 207 00:19:37,646 --> 00:19:39,477 Você. 208 00:19:39,478 --> 00:19:41,686 Por que não retornou minhas ligações? 209 00:19:44,339 --> 00:19:46,840 Não tinha nada a dizer. 210 00:19:48,520 --> 00:19:50,505 Eu tenho muita coisa. Espera. 211 00:19:53,102 --> 00:19:54,659 Bella. 212 00:19:54,660 --> 00:19:56,545 Edward, precisa confiar em mim. 213 00:19:56,546 --> 00:20:00,741 Confio em você. É nele que não confio. 214 00:20:11,776 --> 00:20:14,775 Pare de rir, Jacob. Só vamos dar uma volta. 215 00:20:14,867 --> 00:20:16,909 Segure firme. 216 00:20:30,208 --> 00:20:32,366 Tem certeza que é uma boa ideia? 217 00:20:34,559 --> 00:20:37,072 Sou a garota-vampiro, lembra? 218 00:20:37,629 --> 00:20:39,356 Olha quem está de volta. 219 00:20:39,357 --> 00:20:41,706 - Oi, Bella. - Quil, você também? 220 00:20:41,707 --> 00:20:44,123 Finalmente entrei para a alcateia. 221 00:20:44,124 --> 00:20:47,872 Que bom vê-la. Espero nos livrar dos monólogos do Jake. 222 00:20:47,873 --> 00:20:50,944 - "Queria que a Bella ligasse". - "Queria que não ligasse". 223 00:20:50,945 --> 00:20:54,301 - "Vou ligar para a Bella". - "Vou ligar e desligar". 224 00:20:55,163 --> 00:20:57,291 Podem ficar quietos agora. 225 00:21:00,032 --> 00:21:04,150 Bella, essa é Leah Clearwater, filha do Harry. 226 00:21:05,834 --> 00:21:07,545 Sinto muito pelo seu pai. 227 00:21:07,546 --> 00:21:10,844 Se veio torturar mais o Jake, pode ir embora. 228 00:21:13,607 --> 00:21:15,724 Divertida, não é? 229 00:21:16,015 --> 00:21:18,671 Bella, oi. 230 00:21:19,006 --> 00:21:21,877 Estava esperando você vir aqui de novo. 231 00:21:21,878 --> 00:21:23,656 Eu também. 232 00:21:23,657 --> 00:21:26,238 - Sam, tudo bem? - Tudo certo. 233 00:21:26,255 --> 00:21:29,052 Ela não entrará no nosso território tão cedo. 234 00:21:39,691 --> 00:21:41,831 Quando a Leah se juntou a alcateia? 235 00:21:42,303 --> 00:21:44,446 Depois que o pai morreu. 236 00:21:44,447 --> 00:21:46,927 O irmão dela, Seth, também se transformou. 237 00:21:46,928 --> 00:21:50,905 Ele só tem 15 anos. Um dos mais jovens de nós. 238 00:21:50,906 --> 00:21:54,670 Sam o faz estudar em casa, mas o garoto é ansioso. 239 00:21:55,172 --> 00:21:57,788 Queria que a Leah ficasse em casa. 240 00:21:58,034 --> 00:22:00,354 Não seja tão machista. 241 00:22:00,433 --> 00:22:03,315 Não é por ser mulher. 242 00:22:03,316 --> 00:22:06,670 É mais um triângulo. 243 00:22:06,671 --> 00:22:10,929 Todos temos que conviver com a novela Leah, Sam e Emily. 244 00:22:11,763 --> 00:22:13,751 Telepatia de lobo, lembra? 245 00:22:13,752 --> 00:22:16,568 O Sam trocou a Leah pela Emily? 246 00:22:16,569 --> 00:22:18,613 Não foi bem assim. 247 00:22:18,614 --> 00:22:21,374 Sam se odeia por ter machucado a Leah. 248 00:22:21,822 --> 00:22:24,850 Mas Emily foi a escolhida. 249 00:22:25,088 --> 00:22:28,366 Acho que às vezes a gente é escolhida. 250 00:22:29,924 --> 00:22:32,000 É mais do que uma paixão, Bella. 251 00:22:32,001 --> 00:22:34,925 Sam teve um imprinting com a Emily. 252 00:22:35,990 --> 00:22:38,470 Eu quero saber o que é isso? 253 00:22:47,431 --> 00:22:51,231 Ter um imprinting com alguém é como... 254 00:22:52,462 --> 00:22:55,070 Quando vê essa pessoa, 255 00:22:55,571 --> 00:22:58,252 tudo muda. 256 00:22:59,084 --> 00:23:03,604 De repente, não é a gravidade que o segura ao planeta. 257 00:23:03,957 --> 00:23:06,186 É ela. 258 00:23:06,237 --> 00:23:08,578 Nada mais importa. 259 00:23:09,294 --> 00:23:12,564 Você faz qualquer coisa, 260 00:23:12,825 --> 00:23:15,771 se torna qualquer coisa por essa pessoa. 261 00:23:17,625 --> 00:23:20,787 Parece que já sentiu isso. 262 00:23:23,781 --> 00:23:26,804 Você já... 263 00:23:27,165 --> 00:23:30,328 teve um imprinting com alguém? 264 00:23:34,287 --> 00:23:36,952 Saberia se eu tivesse tido. 265 00:23:39,928 --> 00:23:43,480 Só tenho uma linha direta com os pensamentos do Sam. 266 00:23:44,740 --> 00:23:48,654 Então, por enquanto, você ainda é você. 267 00:23:50,868 --> 00:23:53,601 E você ainda é você. 268 00:23:54,148 --> 00:23:55,866 Sim. 269 00:24:00,822 --> 00:24:03,083 Até a formatura. 270 00:24:03,939 --> 00:24:06,067 Formatura? 271 00:24:06,969 --> 00:24:10,687 - Sabia que isso aconteceria. - Não em um mês. 272 00:24:12,300 --> 00:24:16,421 Não antes de você viver. 273 00:24:17,664 --> 00:24:20,171 Ou antes que eu pudesse... 274 00:24:23,348 --> 00:24:27,685 Por um segundo, só um segundo, eu pensei... 275 00:24:28,815 --> 00:24:32,517 Mas ele tem um domínio sobre você tão grande. 276 00:24:32,827 --> 00:24:34,654 Eu decidi isso, não ele. 277 00:24:34,655 --> 00:24:37,565 Bella, eles nem estão vivos. 278 00:24:38,115 --> 00:24:40,702 Me deixa doente. 279 00:24:42,261 --> 00:24:45,659 Seria melhor estar morta do que ser um deles. 280 00:24:58,331 --> 00:25:00,854 Não acredito que disse isso. 281 00:25:04,445 --> 00:25:06,767 Edward estava certo. Não deveria ter vindo. 282 00:25:06,768 --> 00:25:10,058 Bella, por favor. 283 00:25:13,053 --> 00:25:15,313 Me desculpe. 284 00:26:23,786 --> 00:26:28,176 Sabe, Edward poderia respeitar o horário das refeições. 285 00:26:28,782 --> 00:26:30,929 Eu estava com o Jake. 286 00:26:33,332 --> 00:26:35,154 Ótimo. 287 00:26:39,207 --> 00:26:43,062 Vou deixar vocês sozinhos, então. 288 00:26:45,528 --> 00:26:48,787 - Sabe como fiquei preocupado? - Eu estava bem. 289 00:26:48,788 --> 00:26:51,461 Quase quebrei o tratado para ter certeza... 290 00:26:52,004 --> 00:26:55,119 - Sei que cheiro a cachorro... - Alguma coisa está errada. 291 00:27:02,319 --> 00:27:06,318 - Edward, o que foi? - Alguém esteve aqui. 292 00:27:11,150 --> 00:27:14,360 Quem era? Alguém que conhecemos? 293 00:27:14,615 --> 00:27:16,119 Um estranho. 294 00:27:16,120 --> 00:27:17,769 Não reconheci o cheiro. 295 00:27:17,770 --> 00:27:19,428 Um nômade de passagem? 296 00:27:19,429 --> 00:27:22,109 Um visitante não deixaria o pai dela vivo. 297 00:27:22,110 --> 00:27:25,524 O cheiro desapareceu a 8km da casa da Bella. 298 00:27:26,763 --> 00:27:28,747 Alguém está por trás disso. 299 00:27:28,748 --> 00:27:30,802 Victoria? 300 00:27:30,831 --> 00:27:32,655 Eu teria visto ela. 301 00:27:32,656 --> 00:27:37,085 - Deve ser os Volturi. - Também acho que não. 302 00:27:37,086 --> 00:27:38,937 Estou observando as decisões do Aro. 303 00:27:38,938 --> 00:27:40,355 Continuaremos procurando. 304 00:27:40,356 --> 00:27:43,211 Vamos nos revezar para protegê-la em casa. 305 00:27:43,212 --> 00:27:45,092 Outro esquema de proteção? 306 00:27:45,093 --> 00:27:47,063 Rosalie. 307 00:27:47,530 --> 00:27:49,034 Ela está certa. 308 00:27:49,035 --> 00:27:53,466 Não podem proteger a mim, ao meu pai e procurar o invasor. 309 00:27:53,467 --> 00:27:55,242 E a Victoria. 310 00:27:55,243 --> 00:27:57,013 E se alimentar. 311 00:27:57,014 --> 00:28:01,668 - Não a deixarei aqui indefesa. - Não o deixarei morrer de fome. 312 00:28:01,885 --> 00:28:05,111 E não estaria desprotegida. Eu tenho... 313 00:28:05,922 --> 00:28:07,724 O quê? 314 00:28:15,104 --> 00:28:17,950 Quem quer que seja, deixou o cheiro. 315 00:28:18,063 --> 00:28:20,689 Será difícil de perder quando passarmos por ele. 316 00:28:20,725 --> 00:28:22,125 Assumimos agora. 317 00:28:22,126 --> 00:28:25,836 Não precisam assumir nada. Nem ninguém. 318 00:28:25,837 --> 00:28:28,393 Não dou a mínima para o que você precisa. 319 00:28:28,864 --> 00:28:30,907 - Acabamos por aqui. - Você acabou. 320 00:28:30,908 --> 00:28:32,510 Parem! 321 00:28:32,511 --> 00:28:36,585 Estou cansada disso. Daqui para frente, sou a Suíça. 322 00:28:37,348 --> 00:28:39,255 Edward odiou a ideia, 323 00:28:39,256 --> 00:28:41,587 mas não era mais sobre rivalidade. 324 00:28:42,683 --> 00:28:45,472 Era sobre minha segurança e a do Charlie. 325 00:28:46,517 --> 00:28:50,302 Nos próximos dias, tentaram trabalhar juntos. 326 00:28:55,880 --> 00:28:58,633 Os lobos assumiam quando os Cullen iam caçar. 327 00:29:01,565 --> 00:29:04,107 Não era exatamente uma aliança fácil. 328 00:29:20,514 --> 00:29:22,264 Ele não tem camisa? 329 00:29:26,957 --> 00:29:28,828 Estou bem aqui, pode ir embora. 330 00:29:28,829 --> 00:29:30,989 Não vou ficar longe por muito tempo. 331 00:29:30,990 --> 00:29:34,261 Não se apresse. Precisa caçar. 332 00:29:50,555 --> 00:29:53,113 Pode se apressar um pouco. 333 00:29:57,999 --> 00:29:59,901 Oi, gata. 334 00:30:10,699 --> 00:30:12,551 O que quer fazer hoje? 335 00:30:12,552 --> 00:30:16,226 Moto, caminhada, nada? Você decide, 336 00:30:16,227 --> 00:30:18,276 mas vamos a uma festa hoje à noite. 337 00:30:20,876 --> 00:30:22,843 Tem certeza que não tem problema? 338 00:30:23,383 --> 00:30:25,532 Odeio ser penetra em festas. 339 00:30:25,912 --> 00:30:28,779 Tecnicamente, será penetra numa reunião do Conselho. 340 00:30:29,375 --> 00:30:31,292 Vê, os líderes do Conselho? 341 00:30:31,293 --> 00:30:34,795 Meu pai, o avô do Quil e Sue Clearwater. 342 00:30:34,796 --> 00:30:36,945 Ela ficou no lugar do Harry quando morreu. 343 00:30:36,946 --> 00:30:39,195 Eu não deveria estar aqui. 344 00:30:39,594 --> 00:30:41,355 Está tudo bem. 345 00:30:41,356 --> 00:30:43,207 Achei... 346 00:30:43,208 --> 00:30:46,621 Eles acharam que seria bom ouvir as histórias. 347 00:30:46,988 --> 00:30:48,976 Histórias? 348 00:30:49,134 --> 00:30:52,065 As histórias da tribo? Não são secretas? 349 00:30:52,855 --> 00:30:57,287 Todos temos um papel. E faz parte disso. 350 00:30:57,288 --> 00:31:00,204 É a primeira vez que Seth, Leah e Quil as ouvem também. 351 00:31:00,205 --> 00:31:04,095 Mas você é a primeira pessoa de fora. 352 00:31:05,862 --> 00:31:08,700 Se eu soubesse, teria... 353 00:31:09,658 --> 00:31:12,246 me vestido melhor. 354 00:31:14,693 --> 00:31:16,303 Já estava na hora. 355 00:31:16,304 --> 00:31:19,528 Paul está devorando a comida, mas guardei uns hambúrgueres. 356 00:31:19,529 --> 00:31:21,615 Mandou bem, cara. 357 00:31:21,675 --> 00:31:24,635 Bella, esse é Seth Clearwater, irmão da Leah. 358 00:31:24,727 --> 00:31:26,718 O novo membro da alcateia. 359 00:31:26,719 --> 00:31:29,058 Novo, melhor, mais esperto... 360 00:31:29,059 --> 00:31:31,310 E mais devagar. 361 00:31:33,154 --> 00:31:35,538 Vamos, seu pai vai começar. 362 00:31:37,636 --> 00:31:41,198 Os Quileutes são uma pequena tribo desde o início. 363 00:31:41,806 --> 00:31:44,867 Mas sempre tivemos mágica no nosso sangue. 364 00:31:46,540 --> 00:31:50,660 Fomos grandes guerreiros. Metamorfos... 365 00:31:50,661 --> 00:31:54,611 que se transformavam em poderosos lobos. 366 00:31:55,401 --> 00:31:59,144 Isso nos possibilitou assustar nossos inimigos 367 00:31:59,145 --> 00:32:01,931 e proteger a tribo. 368 00:32:03,192 --> 00:32:08,913 Um dia, nossos guerreiros encontraram uma criatura. 369 00:32:09,369 --> 00:32:14,098 Parecia um homem, mas era duro como pedra. 370 00:32:14,534 --> 00:32:17,798 E frio como gelo. 371 00:32:36,601 --> 00:32:40,707 Nossos dentes afiados conseguiram destruí-lo, 372 00:32:40,708 --> 00:32:44,630 mas só fogo acabaria completamente com ele. 373 00:32:45,145 --> 00:32:49,435 Temiam que o homem frio não estivesse sozinho. 374 00:32:50,194 --> 00:32:52,518 E estavam certo. 375 00:32:55,898 --> 00:32:59,156 Ela se vingou da aldeia. 376 00:33:01,564 --> 00:33:04,118 Nosso chefe mais velho, Taha Aki, 377 00:33:04,119 --> 00:33:07,412 foi o único guerreiro que sobreviveu para salvar a tribo, 378 00:33:07,413 --> 00:33:10,494 após a morte de seu filho. 379 00:33:21,465 --> 00:33:25,608 A terceira esposa de Taha Aki viu que perderia. 380 00:33:26,373 --> 00:33:32,372 Ela não era um ser mágico. Tinha apenas um poder... 381 00:33:34,534 --> 00:33:36,611 a coragem. 382 00:33:47,431 --> 00:33:50,697 O sacrifício da terceira esposa distraiu a mulher fria 383 00:33:50,698 --> 00:33:54,371 por tempo suficiente para Taha Aki destruí-la. 384 00:33:54,757 --> 00:33:57,268 Ela salvou a tribo. 385 00:33:57,630 --> 00:34:01,325 Com o tempo, nossos inimigos desapareceram. 386 00:34:01,608 --> 00:34:04,220 Mas um deles continua. 387 00:34:05,024 --> 00:34:07,703 Os frios. 388 00:34:09,396 --> 00:34:12,039 Nossa mágica desperta quando estão por perto. 389 00:34:12,040 --> 00:34:16,518 E a sentimos agora. Há ameaça em nosso sangue. 390 00:34:17,745 --> 00:34:20,830 Algo terrível está se aproximando. 391 00:34:21,965 --> 00:34:24,586 E devemos estar preparados. 392 00:34:25,259 --> 00:34:27,488 Todos nós. 393 00:34:53,919 --> 00:34:55,949 O que fez comigo? 394 00:35:00,111 --> 00:35:04,421 - Estou com tanta... - É, eu sei. 395 00:35:05,432 --> 00:35:07,927 Acharemos alguém para você beber. 396 00:35:15,472 --> 00:35:18,782 Só tente não morrer, tudo bem? 397 00:35:21,607 --> 00:35:24,265 Vou precisar de quantidade. 398 00:35:25,144 --> 00:35:27,564 Seattle está em estado de horror. 399 00:35:27,565 --> 00:35:31,508 Policiais estranham o número de homicídios e desaparecimentos. 400 00:35:31,509 --> 00:35:35,753 As teorias vão de novas gangues a um serial killer em atividade. 401 00:35:36,417 --> 00:35:38,175 Está piorando. 402 00:35:38,176 --> 00:35:39,999 Talvez tenhamos que fazer algo. 403 00:35:40,502 --> 00:35:44,333 É preciso mais de um de nós para causar esses estragos. 404 00:35:44,572 --> 00:35:46,277 Bem mais de um. 405 00:35:46,278 --> 00:35:48,604 São indisciplinados, chamam atenção. 406 00:35:48,605 --> 00:35:50,671 São recém-criados. 407 00:35:51,583 --> 00:35:53,527 Novos vampiros? 408 00:35:53,528 --> 00:35:55,830 Nos primeiros meses de transformados... 409 00:35:55,831 --> 00:35:59,647 É quando ficamos mais incontroláveis, cruéis, 410 00:36:00,131 --> 00:36:02,382 insanos por sangue. 411 00:36:02,383 --> 00:36:05,228 Algo a se esperar. 412 00:36:06,483 --> 00:36:10,086 Ninguém os está treinando, mas isso não é aleatório. 413 00:36:10,479 --> 00:36:12,961 Alguém está criando um exército. 414 00:36:12,962 --> 00:36:15,178 Agora, com certeza, vamos para Seattle. 415 00:36:15,994 --> 00:36:19,873 - Um exército de vampiros? - Criados para combater alguém. 416 00:36:19,874 --> 00:36:21,875 Somos o único clã próximo de Seattle. 417 00:36:21,876 --> 00:36:25,715 Se não o impedirmos, os Volturi o farão. 418 00:36:26,382 --> 00:36:28,837 Estou surpreso que deixaram chegar a tanto. 419 00:36:28,838 --> 00:36:31,347 Talvez estejam por trás disso. 420 00:36:31,348 --> 00:36:33,943 Na Itália, li a mente do Aro. 421 00:36:33,944 --> 00:36:35,772 Quer eu e a Alice juntos com eles. 422 00:36:35,773 --> 00:36:39,070 Mas não o escolheríamos com nossa família viva. 423 00:36:39,071 --> 00:36:42,138 Um exército resolveria isso para ele. 424 00:36:50,326 --> 00:36:52,105 Oi. 425 00:36:52,396 --> 00:36:54,305 Já jantou? 426 00:36:55,664 --> 00:36:58,277 Não, não jantei. 427 00:37:01,215 --> 00:37:05,806 Esse garoto, Riley Biers, desapareceu há mais de um ano. 428 00:37:06,711 --> 00:37:10,535 Seus pais colam esses papéis em Seattle desde então. 429 00:37:12,034 --> 00:37:14,481 Acha que deveriam desistir? 430 00:37:16,557 --> 00:37:19,786 Eu não desistiria. Se fosse você. 431 00:37:21,699 --> 00:37:24,065 Nunca. 432 00:37:29,396 --> 00:37:32,068 Preciso pensar no que dizer às pessoas. 433 00:37:32,491 --> 00:37:35,305 Porque não virei para casa no Natal, 434 00:37:35,822 --> 00:37:39,393 ou não vou visitá-los. 435 00:37:39,582 --> 00:37:42,355 Porque nunca me verão de novo. 436 00:37:42,362 --> 00:37:44,920 Após algumas décadas, 437 00:37:44,989 --> 00:37:47,417 todo mundo que conhece estará morto. 438 00:37:49,034 --> 00:37:51,586 Problema resolvido. 439 00:37:55,504 --> 00:37:58,727 Por que é tão contra eu me tornar como você? 440 00:37:58,728 --> 00:38:01,034 Já te falei. 441 00:38:03,225 --> 00:38:07,945 Seja honesto comigo. Há algo mais. 442 00:38:08,323 --> 00:38:13,367 Sei as consequências da escolha que está fazendo. 443 00:38:17,992 --> 00:38:20,586 Eu as vivi. 444 00:38:21,253 --> 00:38:25,299 Deixá-la passar por isso... 445 00:38:25,373 --> 00:38:30,174 Você acredita que tenho alma, mas não tenho. 446 00:38:32,507 --> 00:38:37,589 Arriscar a sua, só para nunca perdê-la, 447 00:38:39,746 --> 00:38:42,568 é a coisa mais egoísta que vou fazer. 448 00:38:46,342 --> 00:38:50,491 Achei que tinha medo de eu ficar muito diferente. 449 00:38:52,240 --> 00:38:57,936 Sabe, não seria mais quente, e não teria o mesmo cheiro. 450 00:39:07,335 --> 00:39:10,178 Você sempre será a minha Bella. 451 00:39:30,672 --> 00:39:33,456 A minha Bella, mas menos frágil. 452 00:39:44,520 --> 00:39:46,641 Esse lugar é lindo. 453 00:39:51,876 --> 00:39:55,431 Então, a Alice vai dar um festa de formatura. 454 00:39:55,983 --> 00:39:58,445 Vocês estão convidados. 455 00:40:01,858 --> 00:40:05,100 É, imaginei. 456 00:40:12,282 --> 00:40:14,183 O que foi? 457 00:40:15,373 --> 00:40:18,223 Queria fazer isso de uma maneira diferente. 458 00:40:18,307 --> 00:40:20,199 Mais devagar. 459 00:40:21,183 --> 00:40:23,942 Mas não tenho tempo. 460 00:40:24,584 --> 00:40:26,630 Fazer o quê? 461 00:40:26,631 --> 00:40:29,496 Precisa ouvir a verdade, Bella. 462 00:40:29,864 --> 00:40:32,983 Entender todas suas opções. 463 00:40:33,825 --> 00:40:36,760 E precisa saber... 464 00:40:37,030 --> 00:40:39,592 que estou apaixonado por você. 465 00:40:40,822 --> 00:40:44,245 E quero que me escolha, ao invés dele. 466 00:40:45,984 --> 00:40:48,545 Achei que tinha entendido. 467 00:40:50,793 --> 00:40:53,648 - Eu não sinto o mesmo. - Não acredito. 468 00:40:53,649 --> 00:40:56,294 No que não acredita? 469 00:40:56,905 --> 00:40:59,108 É isso que sinto. 470 00:40:59,109 --> 00:41:03,399 Sente algo mais por mim, só não quer admitir. 471 00:41:04,079 --> 00:41:06,665 Então, não vou desistir. 472 00:41:06,675 --> 00:41:09,585 Vou lutar por você... 473 00:41:11,567 --> 00:41:14,241 até o seu coração parar de bater. 474 00:41:14,842 --> 00:41:16,513 Não lutará por muito tempo. 475 00:41:16,514 --> 00:41:18,965 Está correndo pois tem medo de mudar de ideia. 476 00:41:18,966 --> 00:41:21,211 Não tenho. 477 00:41:21,927 --> 00:41:24,232 Sei o que quero. 478 00:41:25,008 --> 00:41:28,337 Não precisaria mudar por mim, Bella. 479 00:41:28,863 --> 00:41:31,877 Nem se despedir de ninguém. 480 00:41:32,032 --> 00:41:35,631 Posso te dar mais do que ele. 481 00:41:35,737 --> 00:41:39,300 Aposto que nem a beija sem te machucar. 482 00:41:41,477 --> 00:41:43,448 Sente isso? 483 00:41:43,640 --> 00:41:48,154 Carne, sangue e calor. 484 00:42:13,140 --> 00:42:15,621 Se tocar mais uma vez nela, contra sua vontade... 485 00:42:15,622 --> 00:42:17,966 - Não faça isso aqui. - Ela não sabe o que quer. 486 00:42:17,967 --> 00:42:20,478 Vou te dar uma dica. Espere ela pedir. 487 00:42:20,479 --> 00:42:23,315 Tudo bem. E vai pedir. 488 00:42:23,316 --> 00:42:27,817 - Jacob, vá embora, certo? - Ei, calma, rapazes. 489 00:42:27,818 --> 00:42:30,808 Vamos nos acalmar um pouco, certo? 490 00:42:33,817 --> 00:42:35,573 O que está acontecendo? 491 00:42:38,701 --> 00:42:40,717 Eu beijei a Bella. 492 00:42:44,466 --> 00:42:46,421 E ela quebrou a mão. 493 00:42:48,127 --> 00:42:50,191 Me dando um murro. 494 00:42:51,509 --> 00:42:53,717 Um grande mal-entendido. 495 00:42:55,561 --> 00:42:59,178 É só uma torção. Vai sarar logo. 496 00:43:00,737 --> 00:43:03,623 Tentando assobiar e chupar cana, Bella? 497 00:43:05,030 --> 00:43:08,314 - Dei um murro em um lobo. - Valentona. 498 00:43:08,315 --> 00:43:10,869 Será uma recém-criada durona. 499 00:43:11,302 --> 00:43:13,716 O bastante para te derrubar. 500 00:43:19,479 --> 00:43:21,932 Não se preocupe. 501 00:43:24,165 --> 00:43:27,745 - Novas pistas? - Sem sinais do invasor. 502 00:43:27,746 --> 00:43:30,952 Mas Victoria continua aparecendo. 503 00:43:38,038 --> 00:43:41,460 Vá encher outro sobre a alegria de se tornar recém-criada. 504 00:43:45,086 --> 00:43:48,742 Certo, Rosalie... 505 00:43:51,062 --> 00:43:54,313 não entendo o que fiz para me odiar tanto. 506 00:43:57,090 --> 00:43:59,511 Não odeio você. 507 00:44:01,421 --> 00:44:04,567 Não morro de amores, mas... 508 00:44:08,833 --> 00:44:11,620 Bella, tenho inveja. 509 00:44:12,117 --> 00:44:15,511 O quê? Isso é ridículo. 510 00:44:15,512 --> 00:44:17,856 Não é. 511 00:44:19,105 --> 00:44:22,498 Você tem escolha. Eu não tive. 512 00:44:23,358 --> 00:44:26,666 Nenhum de nós teve. E está fazendo a escolha errada. 513 00:44:28,105 --> 00:44:31,332 Não importa o quão infeliz é a sua vida humana... 514 00:44:31,878 --> 00:44:35,358 Minha vida não é infeliz. 515 00:44:37,652 --> 00:44:39,610 Não é perfeita, 516 00:44:39,611 --> 00:44:41,400 mas a vida de ninguém é perfeita. 517 00:44:41,401 --> 00:44:43,388 A minha era. 518 00:44:43,389 --> 00:44:45,971 Absolutamente perfeita. 519 00:44:47,173 --> 00:44:49,899 Ainda queria algumas coisas. 520 00:44:50,295 --> 00:44:54,522 Um casamento, uma casa, e um marido para me beijar. 521 00:44:54,523 --> 00:44:57,061 Uma família minha. 522 00:44:57,431 --> 00:45:01,046 Royce King era o solteiro mais cobiçado da cidade. 523 00:45:01,924 --> 00:45:04,255 Eu mal o conhecia. 524 00:45:08,004 --> 00:45:09,809 Mas era jovem. 525 00:45:09,810 --> 00:45:12,666 Estava apaixonada pela ideia do amor. 526 00:45:13,515 --> 00:45:16,931 Na minha última noite de vida, saí tarde da casa de uma amiga. 527 00:45:16,932 --> 00:45:19,341 Não estava longe de casa. 528 00:45:20,266 --> 00:45:23,765 Rose! Venha aqui. 529 00:45:23,766 --> 00:45:25,665 Segure isto. 530 00:45:25,666 --> 00:45:27,805 Venha aqui. 531 00:45:27,806 --> 00:45:30,096 Estávamos esperando por você. 532 00:45:30,906 --> 00:45:33,136 Aqui está ela. 533 00:45:34,866 --> 00:45:36,906 Royce! 534 00:45:37,226 --> 00:45:39,185 Está bêbado. 535 00:45:39,186 --> 00:45:42,575 Ela não é uma graça? Eu disse que era linda. 536 00:45:42,576 --> 00:45:45,236 É difícil dizer com todas essas roupas. 537 00:45:45,476 --> 00:45:47,435 O que diz, Rose? 538 00:45:47,436 --> 00:45:49,905 Por que não tiramos algumas camadas? 539 00:45:49,906 --> 00:45:51,916 Pare. 540 00:45:54,196 --> 00:45:56,906 Vejo você amanhã. Sóbrio. 541 00:45:58,506 --> 00:46:01,066 Aonde acha que vai? 542 00:46:01,437 --> 00:46:04,676 - Volte aqui. - Solte-me! 543 00:46:09,336 --> 00:46:12,999 Deixaram-me na rua achando que estava morta. 544 00:46:13,000 --> 00:46:15,136 Acredite, eu queria estar. 545 00:46:16,366 --> 00:46:19,025 Carlisle me encontrou, sentiu o cheiro do sangue. 546 00:46:19,026 --> 00:46:22,256 - Achou que estava me ajudando. - Sinto muito. 547 00:46:24,616 --> 00:46:27,146 Vinguei-me deles. 548 00:46:28,416 --> 00:46:30,615 Um de cada vez. 549 00:46:30,616 --> 00:46:33,936 Deixei Royce por último, para que soubesse que eu viria. 550 00:46:51,816 --> 00:46:54,556 Eu era um pouco teatral na época. 551 00:47:03,026 --> 00:47:05,766 As coisas melhoraram depois que encontrei Emmett. 552 00:47:08,376 --> 00:47:11,336 Mas sempre seremos assim. 553 00:47:14,266 --> 00:47:16,386 Congelados. 554 00:47:16,656 --> 00:47:19,156 Nunca seguindo em frente. 555 00:47:20,156 --> 00:47:22,465 É o que mais sinto falta. 556 00:47:22,466 --> 00:47:24,686 Possibilidades. 557 00:47:25,016 --> 00:47:27,596 Sentar numa varanda em algum lugar, 558 00:47:27,696 --> 00:47:30,445 com Emmett grisalho ao meu lado, 559 00:47:30,446 --> 00:47:33,316 cercados pelos nossos netos, 560 00:47:34,326 --> 00:47:37,066 as risadas deles. 561 00:47:38,096 --> 00:47:41,276 Entendo que isso seja o que você quer. 562 00:47:47,896 --> 00:47:51,616 Mas nunca vai haver nada que eu queira mais 563 00:47:53,406 --> 00:47:55,466 do que o Edward. 564 00:47:55,766 --> 00:47:58,376 Está errada novamente. 565 00:47:59,616 --> 00:48:03,476 Depois que se transformar, haverá algo que desejará mais. 566 00:48:03,986 --> 00:48:06,516 Algo pelo qual matará. 567 00:48:08,276 --> 00:48:10,266 Sangue. 568 00:48:15,496 --> 00:48:19,486 O que eu falei sobre discrição? 569 00:48:31,156 --> 00:48:33,466 Algo está vindo. 570 00:48:35,126 --> 00:48:37,316 Algo... 571 00:48:37,326 --> 00:48:40,036 maior que qualquer um de nós. 572 00:48:40,606 --> 00:48:42,776 E se não puderem 573 00:48:43,676 --> 00:48:46,256 se controlar, 574 00:48:47,936 --> 00:48:50,676 todos morreremos. 575 00:48:54,366 --> 00:48:57,086 O que está feito, está feito. 576 00:48:59,366 --> 00:49:02,046 Limpem tudo quando terminarem. 577 00:49:10,426 --> 00:49:13,655 Eles já chamaram atenção demais. 578 00:49:13,656 --> 00:49:15,825 Assim como nossa falta de ação. 579 00:49:15,826 --> 00:49:19,866 Já começam a questionar a eficiência dos Volturi. 580 00:49:20,496 --> 00:49:22,636 Deixe-os. 581 00:49:27,576 --> 00:49:30,566 Talvez devêssemos consultar o Aro. 582 00:49:34,686 --> 00:49:37,156 As decisões do Aro estão sendo observadas. 583 00:49:39,056 --> 00:49:41,426 Nós devemos decidir. 584 00:49:43,236 --> 00:49:45,226 Então decida, irmã. 585 00:49:45,766 --> 00:49:47,776 É hora. 586 00:49:48,446 --> 00:49:50,676 Sim, é. 587 00:49:55,046 --> 00:49:58,306 Podemos deixá-los fazer aquilo para que foram criados, 588 00:49:58,926 --> 00:50:01,186 ou acabamos com eles. 589 00:50:01,886 --> 00:50:04,386 Decisões, decisões. 590 00:50:13,956 --> 00:50:15,362 Quando tínhamos cinco anos, 591 00:50:15,363 --> 00:50:18,558 perguntaram o que queríamos ser quando crescêssemos. 592 00:50:18,559 --> 00:50:23,301 Respondemos coisas como astronauta, presidente 593 00:50:23,302 --> 00:50:25,885 ou, no meu caso, princesa. 594 00:50:26,069 --> 00:50:28,781 Quando tínhamos 10 anos, perguntaram de novo. 595 00:50:28,782 --> 00:50:31,423 Respondemos astro de rock, caubói, 596 00:50:31,424 --> 00:50:34,640 ou, no meu caso, medalhista de ouro. 597 00:50:34,641 --> 00:50:38,192 Agora que crescemos, querem uma resposta séria. 598 00:50:38,604 --> 00:50:41,045 Bem, que tal isso... 599 00:50:41,716 --> 00:50:43,523 Quem diabos sabe? 600 00:50:47,256 --> 00:50:49,890 Não é hora de tomar decisões difíceis e apressadas, 601 00:50:49,891 --> 00:50:52,443 é a hora de cometer erros. 602 00:50:52,444 --> 00:50:55,299 Pegar o trem errado e acabar perdido em algum lugar. 603 00:50:55,543 --> 00:50:58,809 Apaixonar-se. Bastante. 604 00:50:59,636 --> 00:51:03,789 Se formar em Filosofia, porque não há como seguir carreira. 605 00:51:03,790 --> 00:51:05,786 Mudar de ideia e depois mudar de novo, 606 00:51:05,787 --> 00:51:07,786 porque nada é permanente. 607 00:51:08,502 --> 00:51:11,537 Então, cometam quantos erros puderem. 608 00:51:11,784 --> 00:51:14,935 E um dia, quando perguntarem o que queremos ser 609 00:51:14,936 --> 00:51:16,851 não teremos que supor. 610 00:51:17,797 --> 00:51:19,716 Nós saberemos. 611 00:51:47,215 --> 00:51:48,962 Conseguimos! 612 00:51:49,077 --> 00:51:51,669 Oi! O que achou do meu discurso? 613 00:51:51,670 --> 00:51:54,593 Muito clichê ou "auto-ajuda"? Você odiou? 614 00:51:54,594 --> 00:51:56,575 Não, acho que arrasou. 615 00:51:56,576 --> 00:51:59,907 É como se eu tivesse nascido para liderar, não é? 616 00:51:59,908 --> 00:52:02,037 Eu adoro essa música. Vamos! 617 00:52:26,500 --> 00:52:28,302 O que está fazendo aqui? 618 00:52:28,303 --> 00:52:30,335 Você me convidou, lembra? 619 00:52:30,781 --> 00:52:33,703 Meu gancho de direita foi muito sutil para você? 620 00:52:33,704 --> 00:52:35,784 Estava retirando o convite. 621 00:52:35,785 --> 00:52:37,842 Olha, Bella, me desculpe. 622 00:52:38,381 --> 00:52:40,274 Sobre, você sabe... 623 00:52:40,670 --> 00:52:43,877 o beijo e a sua mão... 624 00:52:43,942 --> 00:52:47,804 Por culpar meu animal interior, mas na verdade foi só... 625 00:52:47,805 --> 00:52:50,972 eu sendo um babaca. 626 00:52:51,539 --> 00:52:53,373 Sinto muito mesmo. 627 00:52:54,461 --> 00:52:56,377 Mas eu te trouxe uma coisa. 628 00:52:56,635 --> 00:53:00,423 Um presente de formatura. Eu mesmo fiz. 629 00:53:02,636 --> 00:53:04,549 Você fez isso? 630 00:53:05,097 --> 00:53:08,127 É muito bonito. Obrigada. 631 00:53:22,790 --> 00:53:24,697 Eu já volto. 632 00:53:27,083 --> 00:53:30,366 - Alice, o que viu? - A decisão foi tomada. 633 00:53:30,367 --> 00:53:33,956 - O que está havendo? - Não vão para Seattle. 634 00:53:35,687 --> 00:53:37,726 Eles estão vindo para cá. 635 00:53:38,099 --> 00:53:39,830 Chegarão em quatro dias. 636 00:53:39,831 --> 00:53:42,002 Isso pode virar um banho de sangue. 637 00:53:42,003 --> 00:53:45,369 - Quem está por trás? - Não reconheci ninguém. 638 00:53:46,109 --> 00:53:48,052 Talvez um... 639 00:53:48,229 --> 00:53:49,804 Conheço o rosto dele. 640 00:53:49,805 --> 00:53:53,593 É daqui, Riley Biers. Não começou isso. 641 00:53:53,594 --> 00:53:55,956 Quem o fez está ficando de fora da ação. 642 00:53:55,957 --> 00:53:58,473 Devem estar usando os pontos cegos da sua visão. 643 00:53:58,474 --> 00:54:02,301 Enfim, o exército está vindo e não podemos proteger a cidade. 644 00:54:02,302 --> 00:54:03,788 Espera aí. 645 00:54:03,789 --> 00:54:06,220 - Que maldito "exército"? - Recém-criados. 646 00:54:06,221 --> 00:54:08,610 - Da nossa espécie. - O que querem? 647 00:54:08,611 --> 00:54:11,002 Estavam passando o cheiro da Bella. 648 00:54:11,010 --> 00:54:13,880 - Uma camisa vermelha. - Estão atrás da Bella? 649 00:54:14,172 --> 00:54:15,641 O que isso significa? 650 00:54:15,642 --> 00:54:19,068 Significa uma luta feia, com vidas perdidas. 651 00:54:23,650 --> 00:54:26,363 Tudo bem, estamos nessa. 652 00:54:26,364 --> 00:54:30,054 Não, vão acabar morrendo. De jeito nenhum. 653 00:54:30,076 --> 00:54:32,673 Não estava pedindo permissão. 654 00:54:32,853 --> 00:54:34,559 Edward? 655 00:54:37,851 --> 00:54:40,462 Significa mais proteção para você. 656 00:54:40,951 --> 00:54:46,499 Jacob, acha que Sam concordaria com um acordo? 657 00:54:47,316 --> 00:54:50,045 Desde que possamos matar alguns vampiros. 658 00:54:50,046 --> 00:54:53,255 - Jasper? - Estaremos em maior quantidade. 659 00:54:54,437 --> 00:54:57,023 Os recém-criados não saberão que eles existem. 660 00:54:57,024 --> 00:54:58,732 Isso nos dará uma vantagem. 661 00:54:58,733 --> 00:55:01,995 - Temos que nos coordenar. - Carlisle, vão se machucar! 662 00:55:01,996 --> 00:55:04,024 Todos precisaremos de treinamento. 663 00:55:04,025 --> 00:55:06,946 Lutar contra recém-criados exige o conhecimento do Jasper. 664 00:55:06,947 --> 00:55:09,076 São bem-vindos a se juntar a nós. 665 00:55:10,284 --> 00:55:13,621 Tudo bem. Diga a hora e o lugar. 666 00:55:13,622 --> 00:55:18,145 Jake, não sabe no que está se metendo. 667 00:55:18,802 --> 00:55:23,087 Bella, isso é o que fazemos. 668 00:55:23,144 --> 00:55:25,081 Deveria estar feliz. 669 00:55:25,117 --> 00:55:28,098 Olha só para nós, trabalhando juntos. 670 00:55:28,232 --> 00:55:31,616 Era você quem queria que nos déssemos bem, lembra? 671 00:55:41,383 --> 00:55:43,175 De novo! 672 00:55:55,774 --> 00:55:58,074 É um presente de formatura. 673 00:56:16,908 --> 00:56:20,105 Não confiam em nós para ficar em suas formas humanas. 674 00:56:20,106 --> 00:56:22,695 Eles vieram, é isso que importa. 675 00:56:23,292 --> 00:56:25,104 Pode traduzir? 676 00:56:30,073 --> 00:56:31,970 Oi, Jake. 677 00:56:37,593 --> 00:56:39,312 Bem-vindos. 678 00:56:41,137 --> 00:56:43,695 Jasper tem experiência com recém-criados. 679 00:56:43,706 --> 00:56:45,681 Vai nos ensinar a derrotá-los. 680 00:56:48,406 --> 00:56:51,061 Querem saber em que são diferentes de nós. 681 00:56:51,612 --> 00:56:53,262 São muito mais fortes do que nós, 682 00:56:53,263 --> 00:56:56,452 porque o sangue humano ainda permeia seus tecidos. 683 00:56:56,825 --> 00:57:00,658 Nossa espécie nunca é tão poderosa fisicamente 684 00:57:00,659 --> 00:57:03,801 quanto nos primeiros meses dessa vida. 685 00:57:06,286 --> 00:57:08,062 Carlisle está certo. 686 00:57:08,483 --> 00:57:10,951 É por isso que são criados. 687 00:57:11,374 --> 00:57:15,727 Um exército deles não precisa de milhares, como o humano. 688 00:57:15,985 --> 00:57:18,885 E nenhum exército humano poderia fazer frente a eles. 689 00:57:20,302 --> 00:57:23,230 As duas coisas mais importantes a se lembrar são, primeiro: 690 00:57:23,231 --> 00:57:25,514 Nunca os deixe colocar os braços em sua volta, 691 00:57:25,515 --> 00:57:28,904 o esmagarão imediatamente. E segundo: 692 00:57:29,689 --> 00:57:33,216 Nunca tentem ataques óbvios. 693 00:57:33,963 --> 00:57:36,261 Estarão esperando por isso. 694 00:57:36,832 --> 00:57:39,671 E vocês perderão. 695 00:57:40,769 --> 00:57:42,559 Emmett! 696 00:57:49,089 --> 00:57:52,238 - Não se contenha. - Não é da minha natureza. 697 00:58:06,693 --> 00:58:08,780 Nunca perca a concentração. 698 00:58:29,403 --> 00:58:31,211 Mais uma coisa. 699 00:58:31,679 --> 00:58:34,427 Nunca dê as costas ao seu inimigo. 700 00:59:21,449 --> 00:59:24,003 Alguns de vocês vão se machucar. 701 00:59:26,432 --> 00:59:28,704 Alguns podem até acabar mortos, 702 00:59:28,705 --> 00:59:30,596 por minha causa. 703 00:59:32,918 --> 00:59:35,943 Vai ser centenas de vezes pior do que isso, certo? 704 00:59:58,456 --> 01:00:00,619 Acabamos por hoje. 705 01:00:13,138 --> 01:00:15,061 Jasper. 706 01:00:17,651 --> 01:00:20,380 Não posso fazer nada para ajudar? 707 01:00:20,527 --> 01:00:24,192 Só sua presença, seu cheiro, vai distrair eles. 708 01:00:24,193 --> 01:00:28,669 Seus instintos de caça tomarão conta e os deixarão loucos. 709 01:00:29,644 --> 01:00:31,955 Bom. Fico satisfeita. 710 01:00:35,543 --> 01:00:37,978 Como sabe tanto sobre isso? 711 01:00:39,303 --> 01:00:44,117 Não tive a mesma criação dos meus irmãos adotivos. 712 01:00:49,660 --> 01:00:51,841 São mordidas como a minha. 713 01:00:52,087 --> 01:00:54,245 "Marcas" de guerra. 714 01:00:55,242 --> 01:00:58,060 Todo o treinamento que o Exército Confederado me deu 715 01:00:58,061 --> 01:01:00,462 é inútil contra os recém-criados. 716 01:01:01,238 --> 01:01:04,985 Mas ainda assim, nunca perdi uma luta. 717 01:01:09,993 --> 01:01:13,129 Isso aconteceu durante a Guerra Civil? 718 01:01:13,130 --> 01:01:15,936 Fui o Major mais jovem da Cavalaria do Texas. 719 01:01:15,937 --> 01:01:18,701 Sem nunca ter visto uma batalha de verdade. 720 01:01:18,746 --> 01:01:20,889 Até... 721 01:01:21,812 --> 01:01:24,131 Até que conheci uma certa imortal. 722 01:01:24,728 --> 01:01:26,622 Maria. 723 01:01:31,060 --> 01:01:35,380 Voltava a Galveston após evacuar mulheres e crianças, 724 01:01:35,724 --> 01:01:37,743 quando a vi. 725 01:01:38,219 --> 01:01:41,045 Imediatamente, ofereci ajuda. 726 01:01:48,007 --> 01:01:51,191 Adorável. E é um soldado. 727 01:01:58,049 --> 01:02:00,373 Melhor você fazer isso, Maria. 728 01:02:00,374 --> 01:02:03,742 Depois que começo, nunca consigo parar. 729 01:02:06,132 --> 01:02:08,484 Qual é o seu nome, soldado? 730 01:02:08,510 --> 01:02:10,754 Major Jasper Whitlock, senhora. 731 01:02:10,755 --> 01:02:12,976 Espero que sobreviva. 732 01:02:13,865 --> 01:02:17,015 Pode ser de muita ajuda para mim. 733 01:02:21,924 --> 01:02:24,076 Maria estava criando um exército? 734 01:02:24,077 --> 01:02:26,249 Eles eram bem comuns no Sul. 735 01:02:26,250 --> 01:02:29,064 Havia lutas constantes e brutais por território. 736 01:02:29,910 --> 01:02:31,881 Maria venceu todos elas. 737 01:02:32,846 --> 01:02:36,578 Ela era inteligente, cuidadosa. 738 01:02:36,711 --> 01:02:38,544 E tinha a mim. 739 01:02:40,309 --> 01:02:42,615 Eu era seu segundo em comando. 740 01:02:43,167 --> 01:02:45,365 Minha habilidade de controlar as emoções 741 01:02:45,366 --> 01:02:47,321 serviu bem a ela. 742 01:02:48,002 --> 01:02:50,602 Treinei os recém-criados. 743 01:02:53,122 --> 01:02:57,615 Trabalho sem fim, pois não os deixava viver mais de um ano. 744 01:03:00,480 --> 01:03:03,062 Era meu trabalho me livrar deles. 745 01:03:23,486 --> 01:03:26,359 Eu podia sentir tudo o que eles sentiam. 746 01:03:38,687 --> 01:03:42,002 Pensei que o que eu e Maria tínhamos fosse amor. 747 01:03:42,825 --> 01:03:45,305 Mas eu era a marionete dela. 748 01:03:45,470 --> 01:03:47,879 Ela me controlava. 749 01:03:48,783 --> 01:03:51,537 Eu não sabia que havia outra maneira. 750 01:03:53,133 --> 01:03:55,220 Até encontrar a Alice. 751 01:03:56,759 --> 01:03:59,622 Ela me viu chegando, claro. 752 01:03:59,623 --> 01:04:02,100 Me fez esperar bastante tempo. 753 01:04:05,561 --> 01:04:08,076 Minhas desculpas, senhora. 754 01:04:09,217 --> 01:04:12,054 Não sei o que teria me tornado sem ela. 755 01:04:14,148 --> 01:04:16,848 Nunca precisará ser daquele jeito de novo. 756 01:04:44,562 --> 01:04:46,581 Jasper... 757 01:04:46,790 --> 01:04:51,984 Quero que faça uma coisa. Mate-a. 758 01:05:05,598 --> 01:05:07,811 O que foi? 759 01:05:10,380 --> 01:05:12,439 O invasor. 760 01:05:13,426 --> 01:05:15,891 O exército de recém-criados... 761 01:05:17,379 --> 01:05:19,807 são todos marionetes dela. 762 01:05:21,729 --> 01:05:23,669 Da Victoria. 763 01:05:24,223 --> 01:05:27,455 Alice teria visto se quisesse criar um exército. 764 01:05:27,587 --> 01:05:30,674 A menos que esteja se escondendo atrás deles. 765 01:05:30,895 --> 01:05:33,617 E está fazendo outra pessoa decidir. 766 01:06:01,588 --> 01:06:03,664 Bem-vindo ao exército. 767 01:06:13,083 --> 01:06:16,276 Não vou ficar escondida enquanto se arrisca por mim. 768 01:06:17,582 --> 01:06:21,029 Se Victoria está envolvida, precisa ficar longe da luta. 769 01:06:21,030 --> 01:06:24,694 - Jasper disse que podia ajudar. - Não vamos precisar. 770 01:06:24,695 --> 01:06:27,201 Com os lobos, vamos ganhar fácil. 771 01:06:27,546 --> 01:06:30,115 Talvez nem precisemos participar. 772 01:06:30,228 --> 01:06:32,593 É tão perigoso que preciso me esconder, 773 01:06:32,594 --> 01:06:34,842 ou tão fácil que vai ficar de fora? 774 01:06:34,843 --> 01:06:37,177 É perigoso para você, e fácil para nós. 775 01:06:39,128 --> 01:06:41,930 Acho perigoso nós dois ficarmos separados. 776 01:06:42,149 --> 01:06:44,657 Quantas vezes precisamos provar isso? 777 01:06:44,855 --> 01:06:47,972 Vou ficar preocupada, você também. 778 01:06:48,225 --> 01:06:50,728 E ambos estaremos mais vulneráveis. 779 01:06:52,169 --> 01:06:54,054 Certo, tem razão. 780 01:06:54,539 --> 01:06:56,125 Eu vou com você. 781 01:06:56,126 --> 01:06:58,524 Não, ficaremos de fora juntos. 782 01:06:58,683 --> 01:07:01,697 Não posso fazê-lo escolher entre sua família e eu. 783 01:07:01,698 --> 01:07:04,646 Só posso protegê-la estando com você. 784 01:07:08,761 --> 01:07:10,672 Não vai lutar? 785 01:07:10,673 --> 01:07:12,872 Distendeu um músculo, ou algo do tipo? 786 01:07:12,873 --> 01:07:16,018 - Está fazendo isso por mim. - Tanto faz. 787 01:07:16,588 --> 01:07:18,451 Me digam o plano. 788 01:07:18,654 --> 01:07:21,182 Este campo nos dará um vantagem na batalha. 789 01:07:21,183 --> 01:07:23,926 Atrairemos os recém-criados com o cheiro da Bella. 790 01:07:24,454 --> 01:07:26,158 Mas precisa parar aqui. 791 01:07:26,159 --> 01:07:27,991 Edward e eu vamos acampar. 792 01:07:27,992 --> 01:07:31,037 Mesmo que me carregue, sentirão nosso cheiro. 793 01:07:31,263 --> 01:07:33,261 Seu cheiro, no entanto, é repugnante. 794 01:07:33,262 --> 01:07:35,635 Cara, não quer comparar. 795 01:07:35,636 --> 01:07:39,864 Está dizendo que seu cheiro vai enganá-los se me carregar. 796 01:07:39,865 --> 01:07:41,411 Fechado. 797 01:07:41,412 --> 01:07:43,137 Não é uma boa ideia. 798 01:07:43,138 --> 01:07:48,489 Edward, não vão querer ficar perto do odor dele. 799 01:07:48,490 --> 01:07:50,391 Vamos tentar. 800 01:07:53,143 --> 01:07:56,302 - Colônia de lobo, saindo. - Corra. 801 01:08:05,782 --> 01:08:08,480 Vai me pedir para ficar de fora da luta também, 802 01:08:08,645 --> 01:08:11,071 ou não liga para minha segurança? 803 01:08:11,072 --> 01:08:13,056 Claro que ligo. 804 01:08:13,057 --> 01:08:17,457 - Mas não aceitaria. - Não tenho escolha. 805 01:08:17,678 --> 01:08:20,425 Desde que deixei Sam ser o macho Alfa, 806 01:08:20,426 --> 01:08:22,698 tenho que aceitar suas decisões. 807 01:08:23,261 --> 01:08:25,860 Desde que "deixou"? 808 01:08:26,441 --> 01:08:30,642 Não queria estar na alcateia, muito menos ser líder. 809 01:08:34,574 --> 01:08:36,773 Chefe Jacob. 810 01:08:36,774 --> 01:08:38,792 Preferi ficar de fora, 811 01:08:38,793 --> 01:08:41,557 mas toda escolha tem consequências. 812 01:08:41,581 --> 01:08:44,479 - Algumas mais. - Não comece. 813 01:08:44,650 --> 01:08:47,844 Todos fazem escolhas. Tem que aceitar a minha. 814 01:08:47,845 --> 01:08:50,856 Pode amar mais de uma pessoa ao mesmo tempo. 815 01:08:51,144 --> 01:08:52,993 Já vi acontecer. 816 01:08:52,994 --> 01:08:55,358 Com Sam, Emily e Leah. 817 01:08:57,401 --> 01:08:59,477 Não sou lobo, não posso ter um imprinting. 818 01:08:59,478 --> 01:09:02,352 Não tem nada a ver com isso. 819 01:09:02,398 --> 01:09:06,661 Tem a ver com sentir algo por uma pessoa. 820 01:09:06,730 --> 01:09:09,477 E sei que sente algo por mim. 821 01:09:10,519 --> 01:09:14,269 Sinto como te faço sentir. Fisicamente. 822 01:09:15,585 --> 01:09:17,860 Te deixo nervosa. 823 01:09:21,644 --> 01:09:23,652 Jake. 824 01:09:24,965 --> 01:09:26,836 Não se preocupe. 825 01:09:27,344 --> 01:09:30,812 Prometi que não a beijaria até pedir. 826 01:09:31,238 --> 01:09:34,480 Vai manter essa promessa por um tempo, chefe. 827 01:09:37,968 --> 01:09:40,360 Só captei cheiro de lobo. 828 01:09:40,718 --> 01:09:42,470 Nada de Bella. 829 01:09:44,582 --> 01:09:46,662 Isso vai funcionar. 830 01:09:46,663 --> 01:09:48,584 Ótimo. 831 01:09:57,692 --> 01:10:00,120 Certo, Alice, não desapareça. 832 01:10:02,200 --> 01:10:04,374 Seu álibi para a batalha está preparado. 833 01:10:04,375 --> 01:10:05,835 Sério? 834 01:10:05,836 --> 01:10:08,554 Falei que nossa família vai acampar no fim de semana, 835 01:10:08,555 --> 01:10:11,676 e nós duas vamos dormir na minha casa. 836 01:10:12,170 --> 01:10:15,520 - Charlie vai pescar. - Charlie? 837 01:10:15,674 --> 01:10:17,636 Já estão se chamando pelo primeiro nome? 838 01:10:17,637 --> 01:10:20,000 De mim, ele gosta. 839 01:10:20,527 --> 01:10:23,914 Na verdade, você e o Edward terão a casa só para vocês hoje. 840 01:10:27,348 --> 01:10:29,161 Tipo, sozinhos? 841 01:10:29,162 --> 01:10:31,020 Todos vamos caçar. 842 01:10:31,021 --> 01:10:33,449 Nos preparar para a batalha. 843 01:10:35,459 --> 01:10:37,512 De nada. 844 01:10:40,363 --> 01:10:43,187 - Quer um sanduíche? - Não, estou bem. 845 01:10:44,745 --> 01:10:47,342 Da irmã, eu gosto. 846 01:10:47,777 --> 01:10:49,571 Alice. 847 01:10:49,718 --> 01:10:51,733 Ela é demais. 848 01:10:58,869 --> 01:11:01,265 Pai, estava pensando... 849 01:11:02,179 --> 01:11:05,979 por que não casou de novo, depois da mamãe? 850 01:11:09,771 --> 01:11:11,664 Não sei. 851 01:11:12,719 --> 01:11:15,408 Acho que não conheci a garota certa. 852 01:11:16,870 --> 01:11:19,451 - Por quê? - Não sei. 853 01:11:22,447 --> 01:11:26,857 Achei que tinha desistido da instituição. 854 01:11:27,560 --> 01:11:29,687 Do casamento. 855 01:11:30,732 --> 01:11:33,224 Mas acha que tem um lado positivo? 856 01:11:34,583 --> 01:11:36,367 Sim. 857 01:11:36,530 --> 01:11:38,631 Casamento tem um lado positivo. 858 01:11:39,761 --> 01:11:41,998 Quando se é mais velho. 859 01:11:42,261 --> 01:11:44,487 Bem mais velho. 860 01:11:45,905 --> 01:11:50,227 Como sua mãe, está feliz com o segundo casamento. 861 01:11:50,228 --> 01:11:53,668 - Mais tarde na vida. - É, acho que sim. 862 01:11:55,768 --> 01:12:00,620 Quer dizer, não precisa casar porque não foram... 863 01:12:01,187 --> 01:12:03,311 cuidadosos. 864 01:12:04,504 --> 01:12:06,394 O quê? 865 01:12:06,458 --> 01:12:09,020 Sabe do que estou falando. 866 01:12:09,021 --> 01:12:12,668 Tem coisas que precisa pensar ao se relacionar fisicamente... 867 01:12:12,669 --> 01:12:15,291 Certo, não vamos ter "aquela conversa". 868 01:12:15,292 --> 01:12:19,253 - É tão embaraçoso para mim. - Duvido. 869 01:12:19,254 --> 01:12:21,842 E não se preocupe, mamãe fez isso há 10 anos. 870 01:12:21,843 --> 01:12:23,856 Não tinha namorado. 871 01:12:23,857 --> 01:12:27,116 Com certeza as coisas funcionam da mesma forma. 872 01:12:28,665 --> 01:12:31,376 Tudo bem. 873 01:12:32,156 --> 01:12:34,820 Vocês estão tomando precauções? 874 01:12:34,821 --> 01:12:38,650 Pai, por favor, não se preocupe com isso. 875 01:12:38,849 --> 01:12:41,036 Edward é... 876 01:12:41,207 --> 01:12:43,378 da moda antiga. 877 01:12:44,296 --> 01:12:47,879 "Moda antiga", ótimo. Isso é código para algo? 878 01:12:47,880 --> 01:12:51,344 Meu Deus. Pai, eu sou virgem. 879 01:12:53,327 --> 01:12:56,279 - Que bom que esclarecemos. - Também acho. 880 01:12:59,483 --> 01:13:01,588 Virgem. 881 01:13:02,467 --> 01:13:05,429 Gosto um pouco mais do Edward agora. 882 01:13:15,597 --> 01:13:18,393 O que está fazendo aqui fora? O que houve? 883 01:13:19,239 --> 01:13:21,082 Nada. 884 01:13:40,332 --> 01:13:43,506 Acho justo ter uma representação minha. 885 01:13:47,771 --> 01:13:49,862 É muito lindo. 886 01:13:50,938 --> 01:13:52,888 Obrigada. 887 01:14:00,222 --> 01:14:02,150 Tem uma cama. 888 01:14:02,884 --> 01:14:05,624 Achei que precisaria para dormir. 889 01:14:07,860 --> 01:14:10,524 Acho que um colchão de ar seria suficiente. 890 01:14:10,525 --> 01:14:12,605 É demais? 891 01:14:12,703 --> 01:14:14,621 Não. 892 01:14:14,622 --> 01:14:17,292 É perfeito. 893 01:14:17,889 --> 01:14:20,392 Quero te pedir algo. 894 01:14:20,682 --> 01:14:22,707 Qualquer coisa. 895 01:14:25,317 --> 01:14:30,165 Casamento é sua condição para me transformar, não é? 896 01:14:31,937 --> 01:14:34,064 Sim. 897 01:14:35,721 --> 01:14:39,927 Certo. Quero negociar a minha condição. 898 01:14:40,916 --> 01:14:44,354 O que você quiser, é seu. 899 01:14:45,358 --> 01:14:47,511 Promete? 900 01:14:48,393 --> 01:14:50,665 Prometo. 901 01:15:11,339 --> 01:15:13,184 Bella. 902 01:15:13,685 --> 01:15:15,123 Não. 903 01:15:15,124 --> 01:15:17,399 Disse para ter todas as experiências humanas. 904 01:15:17,400 --> 01:15:21,456 - Não as que podem te matar. - Não vai me matar. 905 01:15:22,549 --> 01:15:26,951 E dizem que, ao me transformar, só vou querer matar a cidade. 906 01:15:26,952 --> 01:15:29,602 Isso não dura para sempre. 907 01:15:29,787 --> 01:15:31,647 Eu quero você. 908 01:15:32,471 --> 01:15:34,558 Enquanto ainda sou eu mesma, 909 01:15:34,559 --> 01:15:38,514 enquanto ainda te quero desta maneira. 910 01:15:41,666 --> 01:15:44,010 É muito perigoso. 911 01:15:44,143 --> 01:15:46,256 Tente! 912 01:15:46,257 --> 01:15:48,554 Apenas tente. 913 01:15:49,368 --> 01:15:53,613 Vou para uma faculdade cara e deixo que me compre um carro. 914 01:15:53,826 --> 01:15:57,280 Caso com você. Apenas tente. 915 01:16:37,403 --> 01:16:40,262 Pare de tentar tirar as roupas. 916 01:16:40,263 --> 01:16:43,254 - Quer fazer essa parte? - Não esta noite. 917 01:17:07,817 --> 01:17:10,138 Você não... 918 01:17:11,865 --> 01:17:14,095 Tudo bem. 919 01:17:16,294 --> 01:17:19,451 Acredite, quero sim. 920 01:17:20,786 --> 01:17:23,973 Mas quero me casar com você antes. 921 01:17:25,685 --> 01:17:31,684 Faz eu me sentir uma vilã tentando roubar sua virtude. 922 01:17:33,779 --> 01:17:36,961 Não é minha virtude que me preocupa. 923 01:17:38,260 --> 01:17:40,299 Está brincando? 924 01:17:40,478 --> 01:17:46,023 É só uma regra que não quero quebrar. 925 01:17:46,795 --> 01:17:51,262 Pode ser tarde para minha alma, mas protegerei a sua. 926 01:17:51,787 --> 01:17:54,676 Sei que não é um conceito moderno... 927 01:17:54,677 --> 01:17:59,112 Não é moderno, é arcaico. 928 01:18:00,778 --> 01:18:03,137 Sou de outra época. 929 01:18:05,203 --> 01:18:10,103 As coisas eram bem menos complicadas. 930 01:18:10,913 --> 01:18:13,144 Se a tivesse conhecido naquela época, 931 01:18:13,145 --> 01:18:16,842 teria te cortejado, 932 01:18:17,778 --> 01:18:20,831 faríamos passeios juntos, 933 01:18:20,832 --> 01:18:24,146 tomaríamos chá gelado na varanda. 934 01:18:33,602 --> 01:18:36,768 Talvez até roubasse um beijo ou dois. 935 01:18:37,265 --> 01:18:43,264 Mas só depois de pedir permissão ao seu pai. 936 01:18:44,431 --> 01:18:47,187 Eu me ajoelharia... 937 01:18:53,012 --> 01:18:55,872 e te daria uma aliança. 938 01:19:02,901 --> 01:19:05,173 Era da minha mãe. 939 01:19:08,260 --> 01:19:13,883 Isabella Swan, prometo amá-la por cada momento da eternidade. 940 01:19:14,431 --> 01:19:19,209 Me daria a imensa honra de casar comigo? 941 01:19:24,011 --> 01:19:25,933 Sim. 942 01:19:47,348 --> 01:19:49,692 Não vai conosco? 943 01:19:57,869 --> 01:20:01,225 Será uma decisão repentina. 944 01:20:02,094 --> 01:20:04,857 Já disse como funciona. 945 01:20:04,858 --> 01:20:08,644 Os Cullen tem poderes. 946 01:20:08,891 --> 01:20:12,098 Não os subestime, Riley. 947 01:20:12,099 --> 01:20:14,359 Vocês estão em maioria, 948 01:20:14,578 --> 01:20:20,576 mas eles podem antecipar cada movimento que fizerem. 949 01:20:20,943 --> 01:20:24,454 - De acordo com seu amigo? - Sim. 950 01:20:24,455 --> 01:20:27,649 Meu amigo morto. 951 01:20:29,842 --> 01:20:34,304 Laurent descobriu do que eles eram capazes. 952 01:20:35,278 --> 01:20:38,031 E eles o mataram. 953 01:20:38,809 --> 01:20:42,426 Mas não antes de me contar. 954 01:20:46,407 --> 01:20:49,013 Talvez estivesse errado. 955 01:20:51,074 --> 01:20:55,604 Quer dizer, este deveria ser... 956 01:20:55,605 --> 01:20:58,906 o território dos Cullen. 957 01:20:58,907 --> 01:21:03,860 Estamos destruindo tudo, e ainda não os vi. 958 01:21:03,875 --> 01:21:06,581 Você não confia em mim. 959 01:21:06,804 --> 01:21:08,573 Com a minha vida! 960 01:21:08,574 --> 01:21:11,584 - Só estou dizendo... - Estou fazendo isso por nós. 961 01:21:11,585 --> 01:21:16,514 Para que nos alimentemos sem a retaliação deles. 962 01:21:16,515 --> 01:21:20,283 Não posso viver com medo, esperando que ataquem... 963 01:21:20,284 --> 01:21:23,128 Não vou permitir. 964 01:21:23,229 --> 01:21:29,110 Vou acabar com o clã dos Cullen. 965 01:21:30,571 --> 01:21:33,460 Eu juro. 966 01:21:49,513 --> 01:21:51,565 Eu amo você. 967 01:21:51,746 --> 01:21:53,848 Muito. 968 01:22:13,302 --> 01:22:15,426 Está exagerando. 969 01:22:15,427 --> 01:22:18,233 Se só posso ajudar assim, quero fazer certo. 970 01:22:18,234 --> 01:22:21,207 Os recém-criados ficarão em frenesi. 971 01:22:22,620 --> 01:22:26,159 Tudo bem. Não fique desconfortável. 972 01:22:26,160 --> 01:22:28,744 Não me incomoda mais. 973 01:22:29,433 --> 01:22:31,193 Desde quando? 974 01:22:31,194 --> 01:22:34,420 Desde que passei 24 horas achando que estava morta. 975 01:22:35,856 --> 01:22:37,973 Não está usando o anel. 976 01:22:39,665 --> 01:22:42,253 Não queria correr o risco de perdê-lo. 977 01:22:43,802 --> 01:22:46,214 Ou o risco de Jacob vê-lo? 978 01:22:48,519 --> 01:22:50,740 Acho que devemos esperar para contar a ele. 979 01:22:50,741 --> 01:22:53,750 - Ao menos até o final da luta. - Se está mudando de ideia... 980 01:22:53,751 --> 01:22:55,263 Não estou. 981 01:22:55,264 --> 01:22:57,844 Só quero que fique com a mente tranquila. 982 01:22:57,845 --> 01:23:00,463 A mente de quem está nervosa? 983 01:23:00,719 --> 01:23:02,714 De ninguém, espero. 984 01:23:03,367 --> 01:23:05,655 Alice disse que uma tempestade está vindo. 985 01:23:05,656 --> 01:23:07,835 Sim, posso sentir. 986 01:23:07,836 --> 01:23:10,193 Devemos ir. 987 01:23:10,649 --> 01:23:13,069 Te vejo em algumas horas. 988 01:23:22,296 --> 01:23:25,024 Algum problema? 989 01:23:26,757 --> 01:23:29,460 Vários vampiros tentando me matar. 990 01:23:29,462 --> 01:23:31,823 O mesmo de sempre. 991 01:24:48,769 --> 01:24:50,776 Obrigado. 992 01:24:52,312 --> 01:24:54,392 Você deveria voltar antes da tempestade. 993 01:24:54,393 --> 01:24:56,138 Não, vou ficar. 994 01:24:56,166 --> 01:24:58,966 Minha ligação com a alcateia irá mantê-los informados. 995 01:24:58,967 --> 01:25:02,740 - Não vai lutar? - Seth me substituirá de manhã. 996 01:25:02,877 --> 01:25:04,776 Não está feliz por perder a ação, 997 01:25:04,777 --> 01:25:07,207 mas ficará longe de problemas. 998 01:25:07,550 --> 01:25:10,105 Vamos entrar. 999 01:25:27,192 --> 01:25:29,597 Eu deveria ter escolhido um lugar mais baixo. 1000 01:25:29,598 --> 01:25:32,916 Não tem problema, estou bem. 1001 01:25:32,917 --> 01:25:35,350 O que eu posso fazer? 1002 01:25:47,356 --> 01:25:50,998 Não consigo dormir com os dentes batendo. 1003 01:25:57,984 --> 01:25:59,999 Esqueça. 1004 01:26:00,528 --> 01:26:03,274 Ela pode precisar dos dedos algum dia. 1005 01:26:03,421 --> 01:26:05,710 E, vamos admitir... 1006 01:26:05,711 --> 01:26:08,529 sou mais quente do que você. 1007 01:26:11,984 --> 01:26:15,157 Tire suas mãos de mim! 1008 01:26:15,381 --> 01:26:17,542 Tire as mãos dela. 1009 01:26:17,543 --> 01:26:19,769 Não briguem. 1010 01:26:22,011 --> 01:26:25,104 Se ela ficar doente, a culpa é sua. 1011 01:26:40,934 --> 01:26:43,831 Está congelando, Bella. 1012 01:26:44,217 --> 01:26:46,145 Relaxe. 1013 01:26:46,146 --> 01:26:48,924 Vai aquecer em breve. 1014 01:26:49,202 --> 01:26:52,144 Seria mais rápido se tirasse a roupa. 1015 01:26:52,145 --> 01:26:53,585 Jake. 1016 01:26:53,586 --> 01:26:56,444 Regra básica de sobrevivência. 1017 01:27:26,218 --> 01:27:30,223 Pode, ao menos, controlar os seus pensamentos? 1018 01:27:31,954 --> 01:27:36,388 Eu realmente te deixo a flor dessa pele gelada, não é? 1019 01:27:37,972 --> 01:27:40,180 O quê? 1020 01:27:40,181 --> 01:27:43,067 Tem dúvida dos sentimentos dela por você? 1021 01:27:45,271 --> 01:27:47,655 Legal. 1022 01:27:47,656 --> 01:27:50,403 Entrar na minha cabeça, tudo bem. 1023 01:27:50,404 --> 01:27:54,378 Mas me deixar entrar na sua... esqueça. 1024 01:27:56,923 --> 01:27:58,968 Olhe. 1025 01:27:59,548 --> 01:28:01,596 Sei que ela está apaixonada por você. 1026 01:28:01,597 --> 01:28:03,301 Que bom. 1027 01:28:03,302 --> 01:28:06,298 Mas também está apaixonada por mim. 1028 01:28:07,882 --> 01:28:11,075 Só não quer admitir. 1029 01:28:13,417 --> 01:28:16,600 Não posso afirmar se está correto. 1030 01:28:17,203 --> 01:28:19,906 Então, deixe-me perguntar algo. 1031 01:28:19,907 --> 01:28:23,185 - Se ela me escolhesse... - Ela não vai. 1032 01:28:23,186 --> 01:28:26,065 Caso escolhesse, 1033 01:28:26,371 --> 01:28:29,193 você tentaria me matar? 1034 01:28:29,302 --> 01:28:32,456 É uma ideia tentadora. 1035 01:28:36,190 --> 01:28:40,469 Mas não, nunca seria capaz de magoá-la assim. 1036 01:28:40,470 --> 01:28:44,155 E a transformará num monstro sanguessuga como você. 1037 01:28:44,156 --> 01:28:47,562 Eu não quero isso. Nunca quis. 1038 01:28:47,563 --> 01:28:51,004 - Então, a impeça. - Já tentei. 1039 01:28:51,710 --> 01:28:55,247 - Fui embora. - Mas desistiu muito rápido. 1040 01:28:56,499 --> 01:28:59,752 Se tivesse ficado longe por mais seis meses, 1041 01:29:00,323 --> 01:29:02,078 eu poderia fazê-la feliz. 1042 01:29:02,079 --> 01:29:04,037 Acredite em mim. 1043 01:29:04,785 --> 01:29:07,440 Precisa pensar na ideia 1044 01:29:07,599 --> 01:29:10,692 de que sou melhor para ela do que você. 1045 01:29:12,325 --> 01:29:15,515 Eu pensei nisso. 1046 01:29:18,096 --> 01:29:21,600 Sei que pode protegê-la, 1047 01:29:22,751 --> 01:29:26,520 mas pode dar a ela uma vida humana. 1048 01:29:26,521 --> 01:29:29,671 É tudo que quero para ela. 1049 01:29:31,102 --> 01:29:35,575 Mas não vou forçá-la a fazer nada. 1050 01:29:35,576 --> 01:29:37,905 Nunca mais. 1051 01:29:38,674 --> 01:29:42,696 Da última vez que tentei, quase matei a nós dois. 1052 01:29:44,519 --> 01:29:47,617 É, eu me lembro. 1053 01:29:51,138 --> 01:29:54,231 Quando pensou que ela estava morta... 1054 01:29:55,861 --> 01:29:58,236 que você a tinha perdido, 1055 01:30:00,003 --> 01:30:04,707 o que sentiu? 1056 01:30:05,115 --> 01:30:07,899 Não existem palavras. 1057 01:30:12,695 --> 01:30:16,533 Mas não desejaria isso para ninguém, Jacob. 1058 01:30:17,929 --> 01:30:20,263 Pode parecer estranho, 1059 01:30:20,264 --> 01:30:22,325 mas estou feliz que você esteja aqui. 1060 01:30:22,326 --> 01:30:24,517 Eu também. 1061 01:30:24,763 --> 01:30:28,524 Por mais que queira te matar, fico feliz que esteja aquecida. 1062 01:30:30,900 --> 01:30:33,372 Se não fôssemos inimigos naturais, 1063 01:30:33,674 --> 01:30:37,550 e não estivesse tentando roubar a minha razão de existir, 1064 01:30:38,034 --> 01:30:40,780 eu poderia até gostar de você. 1065 01:30:41,054 --> 01:30:43,130 Bom... 1066 01:30:43,960 --> 01:30:48,511 Se não estivesse planejando tirar a vida da garota que amo, 1067 01:30:49,173 --> 01:30:51,550 eu poderia até... 1068 01:30:57,491 --> 01:31:01,402 Não. Nem mesmo assim. 1069 01:31:08,870 --> 01:31:13,287 Ela ainda pode mudar de ideia, sabe? 1070 01:31:18,924 --> 01:31:21,404 Então, eu a deixaria partir. 1071 01:31:40,350 --> 01:31:42,857 Oi, Seth. 1072 01:31:45,383 --> 01:31:48,813 - Cadê o Jacob? Ela já... - Ainda não. 1073 01:31:50,021 --> 01:31:53,570 Está checando se a área está limpa antes de partir. 1074 01:32:00,722 --> 01:32:04,832 Sinto muito por ontem. Não deve ter sido fácil. 1075 01:32:04,833 --> 01:32:08,813 Não está na lista das minhas 10 noites favoritas. 1076 01:32:09,000 --> 01:32:11,261 Tem uma lista? 1077 01:32:11,323 --> 01:32:14,098 Todas elas passei com você. 1078 01:32:14,595 --> 01:32:18,049 A primeira é quando aceitou casar comigo. 1079 01:32:18,050 --> 01:32:20,865 Sra. Cullen. 1080 01:32:22,484 --> 01:32:24,868 Estamos no século XXI. 1081 01:32:24,869 --> 01:32:27,305 Posso, ao menos, manter o meu nome? 1082 01:32:27,406 --> 01:32:29,740 Vai casar com ele? 1083 01:32:29,940 --> 01:32:32,069 Jake... 1084 01:32:35,374 --> 01:32:37,835 Você sabia que ele estava ouvindo! 1085 01:32:37,836 --> 01:32:40,151 Ele merece saber. 1086 01:32:40,228 --> 01:32:41,801 - Jake, pare! - Bella, deixe... 1087 01:32:41,802 --> 01:32:43,678 Não! 1088 01:32:45,886 --> 01:32:48,073 Jake, pare! 1089 01:32:50,939 --> 01:32:55,506 - Jake, por favor! - Chega. Para mim, chega. 1090 01:32:55,507 --> 01:32:56,917 O que eu posso fazer? 1091 01:32:56,918 --> 01:32:59,298 Não pode fazer nada. Eu posso. 1092 01:32:59,512 --> 01:33:01,271 Como ir lá e matar algo. 1093 01:33:01,272 --> 01:33:04,276 Não! Não está pensando claramente, não faça isso. 1094 01:33:04,277 --> 01:33:07,596 Ou talvez eu morra e simplifique as coisas. 1095 01:33:07,741 --> 01:33:10,497 Jake, fique. 1096 01:33:10,993 --> 01:33:12,828 Por quê? 1097 01:33:14,127 --> 01:33:17,049 Me dê uma boa razão. 1098 01:33:17,053 --> 01:33:20,140 Porque não quero perder você. 1099 01:33:20,476 --> 01:33:23,164 Não é bom o suficiente. 1100 01:33:23,276 --> 01:33:25,905 Porque você é muito importante. 1101 01:33:28,506 --> 01:33:31,149 Ainda não é bom o suficiente. 1102 01:33:31,314 --> 01:33:33,610 Jacob! 1103 01:33:36,312 --> 01:33:38,724 Me beije. 1104 01:33:40,971 --> 01:33:45,715 Estou pedindo para você me beijar. 1105 01:34:32,179 --> 01:34:35,070 Esse deveria ter sido o nosso primeiro beijo. 1106 01:34:40,364 --> 01:34:42,527 Preciso ir. 1107 01:34:44,576 --> 01:34:46,842 Eu volto. 1108 01:35:16,334 --> 01:35:18,480 Você viu? 1109 01:35:19,001 --> 01:35:21,037 Não, mas... 1110 01:35:21,038 --> 01:35:23,513 os pensamentos do Jacob foram bem intensos. 1111 01:35:23,754 --> 01:35:25,912 Não sei o que aconteceu. 1112 01:35:27,608 --> 01:35:29,693 Você o ama. 1113 01:35:33,439 --> 01:35:35,853 Eu te amo mais. 1114 01:35:36,779 --> 01:35:38,636 Eu sei. 1115 01:35:52,898 --> 01:35:54,928 Está começando. 1116 01:36:54,492 --> 01:36:56,875 Jacob acaba de chegar lá. 1117 01:37:02,381 --> 01:37:04,695 Ele é bom. 1118 01:38:02,521 --> 01:38:04,675 Alguém se machucou? 1119 01:38:04,810 --> 01:38:06,492 Ela está próxima. 1120 01:38:06,493 --> 01:38:08,276 Posso ouvir seus pensamentos. 1121 01:38:08,277 --> 01:38:10,078 Seth, vá. 1122 01:38:14,554 --> 01:38:17,358 Ela sabia que não estávamos lá, mas sentiu meu cheiro. 1123 01:38:17,359 --> 01:38:21,630 - Sabia que você estaria comigo. - Ela nos encontrou. 1124 01:38:25,213 --> 01:38:27,425 Não está sozinha. 1125 01:38:36,035 --> 01:38:39,511 Riley, me escute... 1126 01:38:40,002 --> 01:38:43,738 Victoria está apenas usando você para me distrair. 1127 01:38:44,006 --> 01:38:46,309 Sabe que vou te matar. 1128 01:38:49,096 --> 01:38:53,531 Na verdade, ficará feliz por não ter mais que lidar com você. 1129 01:38:53,667 --> 01:38:55,839 Não dê ouvidos, Riley. 1130 01:38:55,840 --> 01:38:58,208 Te avisei sobre os jogos mentais. 1131 01:38:58,209 --> 01:39:00,608 Posso ler a mente dela. 1132 01:39:00,609 --> 01:39:04,253 - Sei o que pensa sobre você. - Está mentindo. 1133 01:39:04,254 --> 01:39:08,048 Criou você e o exército para vingar o companheiro dela, 1134 01:39:08,049 --> 01:39:09,926 James. 1135 01:39:10,016 --> 01:39:14,063 Ela só se preocupa com isso. Não com você. 1136 01:39:15,703 --> 01:39:20,042 Você é o único. Sabe disso. 1137 01:39:21,569 --> 01:39:23,619 Pense um pouco. 1138 01:39:23,771 --> 01:39:26,328 Você é de Forks. 1139 01:39:27,276 --> 01:39:29,430 Conhece o lugar. 1140 01:39:29,570 --> 01:39:32,536 Foi o único motivo de ter escolhido você. 1141 01:39:32,658 --> 01:39:35,002 Ela não te ama. 1142 01:39:35,191 --> 01:39:37,213 Riley... 1143 01:39:37,360 --> 01:39:41,364 Não o deixe fazer isto conosco. 1144 01:39:42,791 --> 01:39:45,474 Sabe que eu te amo. 1145 01:39:58,467 --> 01:40:00,446 Você está morto. 1146 01:40:14,669 --> 01:40:17,722 Não terá outra chance como esta. 1147 01:40:21,333 --> 01:40:23,440 Você a quer. 1148 01:40:24,421 --> 01:40:28,881 Quer que eu sinta a dor que sentiu quando matei James? 1149 01:40:29,962 --> 01:40:33,124 Quando o destruí em pedaços, 1150 01:40:35,165 --> 01:40:38,472 quando o transformei em cinzas... 1151 01:40:39,793 --> 01:40:44,581 quando o transformei em nada. 1152 01:42:03,940 --> 01:42:06,062 Victoria! 1153 01:42:06,193 --> 01:42:08,459 Victoria! 1154 01:42:08,460 --> 01:42:10,897 Victoria! 1155 01:43:04,013 --> 01:43:05,909 O que foi? 1156 01:43:05,910 --> 01:43:09,860 Alice quer que a gente vá. Agora. 1157 01:43:32,360 --> 01:43:35,614 - Quanto tempo? - Alguns minutos. Talvez dez. 1158 01:43:35,615 --> 01:43:37,208 O bando precisa ir. 1159 01:43:37,209 --> 01:43:40,218 Os Volturi não honrarão uma trégua com os lobos. 1160 01:43:46,645 --> 01:43:48,581 Leah, não! 1161 01:44:04,945 --> 01:44:06,873 Jacob! 1162 01:44:09,736 --> 01:44:12,638 Jacob. Aguenta firme, Carlisle cuidará de você. 1163 01:44:12,639 --> 01:44:15,619 Os ossos do lado direito estão estraçalhados. 1164 01:44:16,196 --> 01:44:18,839 - Bella. - Jake, estou aqui. 1165 01:44:20,411 --> 01:44:22,774 Jacob, seu idiota, eu tinha dominado. 1166 01:44:23,086 --> 01:44:25,959 Preciso ajustar os ossos antes da cura acelerada. 1167 01:44:25,960 --> 01:44:28,385 - Já está começando. - Precisamos tirá-lo daqui. 1168 01:44:28,386 --> 01:44:30,932 Não vamos querer briga com os Volturi. 1169 01:44:31,177 --> 01:44:34,560 - O levaremos à casa do Billy. - Vou para lá quando puder. 1170 01:44:34,561 --> 01:44:36,958 Aguenta firme, Jake. 1171 01:44:47,808 --> 01:44:50,028 Estamos com você. 1172 01:44:50,068 --> 01:44:52,075 Eles estão chegando. 1173 01:45:12,528 --> 01:45:14,102 Impressionante. 1174 01:45:14,103 --> 01:45:17,975 Nunca vi um clã sair inteiro de um ataque assim. 1175 01:45:18,513 --> 01:45:20,472 Tivemos sorte. 1176 01:45:21,452 --> 01:45:23,309 Duvido. 1177 01:45:25,112 --> 01:45:28,172 Parece que perdemos uma boa luta. 1178 01:45:29,357 --> 01:45:32,097 Não é comum nos mandarem desnecessariamente. 1179 01:45:32,098 --> 01:45:35,548 Se chegassem há meia hora teriam cumprido seu propósito. 1180 01:45:36,515 --> 01:45:38,651 Que pena. 1181 01:45:41,487 --> 01:45:43,639 Esqueceram de uma. 1182 01:45:49,895 --> 01:45:53,350 A oferecemos abrigo em troca de sua rendição. 1183 01:45:53,653 --> 01:45:56,225 Não era escolha de vocês. 1184 01:45:58,752 --> 01:46:00,776 Por que vieram? 1185 01:46:06,189 --> 01:46:08,152 Quem os criou? 1186 01:46:09,096 --> 01:46:12,534 Não precisa fazer isso. Contará tudo o que quiser. 1187 01:46:12,535 --> 01:46:14,400 Eu sei. 1188 01:46:15,736 --> 01:46:17,818 Não sei. 1189 01:46:18,586 --> 01:46:20,720 Riley não quis nos contar. 1190 01:46:20,767 --> 01:46:23,093 Disse que nossos pensamentos não eram seguros. 1191 01:46:23,094 --> 01:46:27,011 O nome dela era Victoria. Talvez a conhecesse. 1192 01:46:27,215 --> 01:46:30,704 Edward, se os Volturi soubessem da Victoria, 1193 01:46:30,705 --> 01:46:32,683 teriam-na impedido. 1194 01:46:33,150 --> 01:46:35,174 Não é verdade, Jane? 1195 01:46:36,912 --> 01:46:38,907 Claro. 1196 01:46:39,933 --> 01:46:41,815 Felix. 1197 01:46:41,951 --> 01:46:44,706 Ela não sabia o que estava fazendo. 1198 01:46:45,704 --> 01:46:48,686 Iremos nos responsabilizar por ela. 1199 01:46:48,687 --> 01:46:50,857 Deem uma chance a ela. 1200 01:46:52,554 --> 01:46:56,055 Os Volturi não dão segundas chances. 1201 01:46:57,010 --> 01:46:59,221 Lembrem-se disso. 1202 01:46:59,222 --> 01:47:02,731 Caius ficará interessado em saber que ela ainda é humana. 1203 01:47:02,732 --> 01:47:04,857 A data está marcada. 1204 01:47:07,048 --> 01:47:11,741 Cuide dela, Felix. Quero ir para casa. 1205 01:47:38,966 --> 01:47:40,794 Oi. 1206 01:47:46,167 --> 01:47:47,963 Está assim faz um tempo. 1207 01:47:47,964 --> 01:47:49,884 O médico está quebrando os ossos dele. 1208 01:47:49,885 --> 01:47:54,116 - Por que ele se meteu? - Dá um tempo, Leah. 1209 01:47:59,615 --> 01:48:02,603 O pior já passou, ele ficará bem. 1210 01:48:02,683 --> 01:48:04,095 Dei um pouco de morfina, 1211 01:48:04,096 --> 01:48:06,520 mas a temperatura corporal acabará com ela logo. 1212 01:48:06,521 --> 01:48:08,990 Voltarei para aplicar um soro. 1213 01:48:09,247 --> 01:48:11,142 Obrigado. 1214 01:48:20,347 --> 01:48:22,364 Ele quer falar com você. 1215 01:48:36,420 --> 01:48:38,432 Oi, Jake. 1216 01:48:41,443 --> 01:48:43,311 Oi. 1217 01:48:55,070 --> 01:48:57,870 Estava preocupado com você. 1218 01:48:57,871 --> 01:49:00,296 Preocupado comigo? 1219 01:49:01,265 --> 01:49:03,433 Sim. 1220 01:49:03,505 --> 01:49:07,143 Imaginei que Edward leria meus pensamentos. 1221 01:49:09,022 --> 01:49:13,745 - Foi duro com você? - Não ficou nem bravo comigo, 1222 01:49:13,746 --> 01:49:15,888 nem com você. 1223 01:49:16,612 --> 01:49:18,752 Droga. 1224 01:49:20,383 --> 01:49:23,014 Ele é melhor do que eu pensava. 1225 01:49:23,310 --> 01:49:25,834 Ele não está fazendo jogo. 1226 01:49:27,197 --> 01:49:29,162 Certo. 1227 01:49:31,934 --> 01:49:34,173 Bella... 1228 01:49:36,547 --> 01:49:40,119 Ele não é tão perfeito como você imagina. 1229 01:49:42,551 --> 01:49:45,329 Eu sei quem ele é. 1230 01:49:49,068 --> 01:49:52,356 Não vamos falar disso. 1231 01:49:52,693 --> 01:49:56,313 Prefiro toda a dor de uma só vez. 1232 01:50:01,798 --> 01:50:05,517 Pelo menos sei que fiz tudo que pude. 1233 01:50:08,459 --> 01:50:12,474 Não foi fácil fazer você admitir o que sente por mim. 1234 01:50:14,849 --> 01:50:19,185 Só lutei contra porque sabia que isso não mudaria nada. 1235 01:50:26,346 --> 01:50:29,681 Sou a pessoa certa para você, Bella. 1236 01:50:31,785 --> 01:50:37,784 Comigo seria tão fácil quanto respirar. 1237 01:50:42,443 --> 01:50:45,015 Você sabe que eu te amo. 1238 01:50:51,566 --> 01:50:55,180 Você sabe o quanto eu queria que fosse o suficiente. 1239 01:51:06,261 --> 01:51:08,555 Devo voltar? 1240 01:51:10,467 --> 01:51:12,946 Preciso de um tempo. 1241 01:51:17,042 --> 01:51:19,845 Mas sempre estarei esperando. 1242 01:51:23,921 --> 01:51:27,124 Até o meu coração parar de bater. 1243 01:51:29,292 --> 01:51:31,967 Talvez até depois disso. 1244 01:51:53,484 --> 01:51:55,480 Treze de agosto? 1245 01:51:55,481 --> 01:51:58,706 Sim, é um mês antes do meu aniversário. 1246 01:51:58,707 --> 01:52:01,523 Não quero ser um ano mais velha do que você. 1247 01:52:02,411 --> 01:52:05,122 A Alice disse que consegue organizar o casamento até lá. 1248 01:52:05,123 --> 01:52:07,800 Certamente consegue. 1249 01:52:09,393 --> 01:52:12,018 Mas não tem pressa. 1250 01:52:13,816 --> 01:52:18,052 Escolhi minha vida. Quero começar a vivê-la. 1251 01:52:18,053 --> 01:52:21,406 E vai deixar a Alice planejar tudo? 1252 01:52:21,777 --> 01:52:26,674 O vestido, a festa, a lista de convidados... 1253 01:52:26,675 --> 01:52:29,676 Quem sabe quem ela convidará? 1254 01:52:31,075 --> 01:52:33,277 Isso importa? 1255 01:52:37,041 --> 01:52:42,177 - Por que está fazendo isso? - O quê? O casamento? 1256 01:52:45,503 --> 01:52:48,211 Está tentando deixar todos felizes. 1257 01:52:48,963 --> 01:52:52,219 Mas já abriu mão de muita coisa. 1258 01:52:52,584 --> 01:52:54,756 Está errado. 1259 01:53:02,278 --> 01:53:07,282 Não foi uma escolha entre você e o Jacob, 1260 01:53:09,343 --> 01:53:15,091 foi entre quem devo ser e quem eu sou. 1261 01:53:17,223 --> 01:53:20,202 Sempre me senti deslocada. 1262 01:53:20,376 --> 01:53:23,603 Literalmente, tropeçando ao longo da minha vida. 1263 01:53:25,436 --> 01:53:27,770 Nunca me senti normal, 1264 01:53:29,939 --> 01:53:32,224 porque não sou normal. 1265 01:53:33,014 --> 01:53:35,754 E nem quero ser. 1266 01:53:36,279 --> 01:53:42,278 Precisei encarar a morte, perdas e dor 1267 01:53:42,835 --> 01:53:47,227 no seu mundo, mas nunca me senti tão forte. 1268 01:53:49,493 --> 01:53:53,011 Tão real, como eu mesma... 1269 01:53:54,723 --> 01:53:57,693 Porque esse é o meu mundo também. 1270 01:54:00,146 --> 01:54:02,785 É o lugar ao qual pertenço. 1271 01:54:08,777 --> 01:54:11,850 Então, não é só por mim? 1272 01:54:12,889 --> 01:54:17,473 Não, sinto muito. 1273 01:54:18,516 --> 01:54:21,529 Fiz uma confusão para descobrir tudo isso, 1274 01:54:22,581 --> 01:54:25,008 mas agora quero fazer a coisa certa. 1275 01:54:25,009 --> 01:54:27,852 E quero me amarrar a você 1276 01:54:27,853 --> 01:54:30,778 de todas as formas possivelmente humanas. 1277 01:54:33,390 --> 01:54:36,101 Começando pelo casamento. 1278 01:54:39,247 --> 01:54:45,237 Na verdade, tem algo ainda mais difícil antes. 1279 01:54:45,452 --> 01:54:47,928 Talvez até perigoso. 1280 01:54:52,658 --> 01:54:55,261 Temos que contar para o Charlie. 1281 01:54:57,999 --> 01:55:00,432 Altamente perigoso. 1282 01:55:00,465 --> 01:55:03,290 Ainda bem que você é a prova de balas. 1283 01:55:04,744 --> 01:55:07,384 Vou precisar do anel. 1284 01:55:28,447 --> 01:55:31,326 Www.insubs.com