1 00:00:39,774 --> 00:00:41,307 Ποιος είναι εκεί; 2 00:00:43,918 --> 00:00:45,418 Ποιος είναι εκεί; 3 00:00:59,517 --> 00:01:00,393 Βοήθεια! 4 00:01:26,403 --> 00:01:28,096 Τι θέλεις;! 5 00:02:00,029 --> 00:02:08,754 ΤΟ ΕΠΟΣ ΤΟΥ ΛΥΚΟΦΩΤΟΣ: ΕΚΛΕΙΨΗ ***GC Vamp Team-Movies*** 6 00:02:10,861 --> 00:02:13,952 "Λένε κάποιοι το τέλος του κόσμου απ' τη φωτιά θα 'ρθει." 7 00:02:14,696 --> 00:02:16,667 "Κάποιοι άλλοι απ' τον πάγο." 8 00:02:17,582 --> 00:02:20,139 "Απ' όσο γεύτηκα τον πόθο..." 9 00:02:20,457 --> 00:02:23,027 "είμαι μ' αυτούς που τη φωτιά προκρίνουν." 10 00:02:24,964 --> 00:02:27,565 "Αλλά αν έπρεπε δεύτερη φορά ν' αφανιστεί..." 11 00:02:29,008 --> 00:02:31,556 "αρκετή γνώση έχω νομίζω κι απ' το μίσος..." 12 00:02:31,679 --> 00:02:33,915 "για να πω πως για τον όλεθρο..." 13 00:02:33,938 --> 00:02:38,357 "τρανός κι ο πάγος είναι..." 14 00:02:40,606 --> 00:02:42,738 "και αρκεί." (Ρόμπερτ Φροστ) 15 00:02:43,264 --> 00:02:45,305 Έχω τελικό διαγώνισμα στ' αγγλικά. 16 00:02:46,434 --> 00:02:48,230 Πρέπει να συγκεντρωθώ. 17 00:03:02,970 --> 00:03:04,740 Παντρέψου με. 18 00:03:05,554 --> 00:03:06,701 'Οχι. 19 00:03:15,537 --> 00:03:17,342 Παντρέψου με. 20 00:03:21,600 --> 00:03:23,315 'Αλλαξέ με. 21 00:03:28,831 --> 00:03:31,156 Εντάξει, θα το κάνω αν με παντρευτείς. 22 00:03:31,157 --> 00:03:33,363 Αυτό λέγεται συμβιβασμός. 23 00:03:38,240 --> 00:03:40,449 Αυτό λέγεται εξαναγκασμός. 24 00:03:40,715 --> 00:03:42,165 Δεν είναι δίκαιο. 25 00:03:43,825 --> 00:03:47,836 Ο γάμος είναι απλώς... ένα κομμάτι χαρτί. 26 00:03:50,022 --> 00:03:53,872 Στην εποχή μου, ήταν ο τρόπος να πεις, "σ' αγαπώ". 27 00:03:55,609 --> 00:03:58,683 Στην εποχή μου και στην ηλικία μου... 28 00:03:59,979 --> 00:04:03,072 είναι ο τρόπος να πεις, "γκαστρώθηκα". 29 00:04:06,800 --> 00:04:10,461 'Ωστε, ανησυχείς για το τι θα πει ο κόσμος. 30 00:04:11,673 --> 00:04:14,146 Ξέρεις, δυο στους τρεις γάμους καταλήγουν σε διαζύγιο. 31 00:04:16,905 --> 00:04:22,158 Νομίζω, θα δεις πως η αναλογία δια- ζυγίων μεταξύ θνητών και βρικολάκων, 32 00:04:22,159 --> 00:04:24,433 είναι κάπως χαμηλότερη. 33 00:04:28,468 --> 00:04:30,600 Απλώς, παντρέψου με. 34 00:04:35,002 --> 00:04:36,546 Δεν μπορώ. 35 00:04:37,951 --> 00:04:40,228 Πρέπει να είμαι πίσω στις 4:00. 36 00:04:55,786 --> 00:04:58,938 "ΦΟΝΟΙ, ΕΞΑΦΑΝΙΣΕΙΣ, ΠΙΘΑΝΩΣ ΠΡΑΞΕΙΣ ΚΑΤΑ ΣΥΡΡΟΗΣ ΔΟΛΟΦΟΝΟΥ" 37 00:05:03,754 --> 00:05:05,915 4:00 ακριβώς. 38 00:05:06,188 --> 00:05:08,686 Ο μικρός προσπαθεί να με καλοπιάσει; 39 00:05:09,879 --> 00:05:13,678 'Εχει όνομα. Τώρα είναι υπερβολικά ακριβής; 40 00:05:21,782 --> 00:05:23,271 Εντάξει. 41 00:05:24,630 --> 00:05:27,488 Καταλαβαίνεις γιατί τιμωρείσαι, έτσι; 42 00:05:27,682 --> 00:05:31,861 -Ξέρω, σε καταταλαιπώρησα. -Ναι, όντως. 43 00:05:33,413 --> 00:05:36,306 Αλλά έχω άλλους λόγους που σε τιμωρώ. 44 00:05:36,307 --> 00:05:38,008 Όπως... 45 00:05:42,340 --> 00:05:46,035 Θέλω μόνο ν' αποκολληθείς κάπως, απ' αυτόν. 46 00:05:47,812 --> 00:05:50,350 Μπαμπά, δεν μπορείς να πεις τίποτα. 47 00:05:53,094 --> 00:05:55,289 Ο 'Εντουαρντ είναι στη ζωή μου. 48 00:05:57,106 --> 00:05:59,439 Ναι, το έχω καταλάβει αυτό. 49 00:06:01,429 --> 00:06:04,484 Εντάξει λοιπόν. Πώς σου φαίνεται αυτό... 50 00:06:04,485 --> 00:06:06,280 Θα κάνουμε μια συμφωνία. 51 00:06:07,637 --> 00:06:09,616 Δε θα είσαι πια τιμωρημένη... 52 00:06:09,795 --> 00:06:11,692 αν... 53 00:06:12,270 --> 00:06:14,392 χρησιμοποιήσεις τη νεοαποκτηθείσα ελευθερία σου... 54 00:06:14,393 --> 00:06:17,033 για να βλέπεις και άλλους φίλους σου, όπως... 55 00:06:18,146 --> 00:06:20,003 Όπως ο Τζέικομπ. 56 00:06:20,057 --> 00:06:21,971 Περνάει πολύ άσχημα αυτό τον καιρό. 57 00:06:21,972 --> 00:06:24,189 Ο πατέρας του ανησυχεί πολύ γι' αυτόν. 58 00:06:24,543 --> 00:06:26,902 Θυμάμαι όταν ήσουν εσύ στη θέση του. 59 00:06:28,637 --> 00:06:32,212 Χρειαζόσουν έναν φίλο και ο Τζέικ σου στάθηκε. 60 00:06:36,325 --> 00:06:38,653 Γεια, είμαι ο Τζέικ. Αφήστε μήνυμα. 61 00:06:41,729 --> 00:06:43,900 Ο Τζέικομπ είχε βδομάδες να μου μιλήσει. 62 00:06:44,400 --> 00:06:47,880 Ήθελα να το διορθώσω, αλλά απλώς... εκείνος δε μου έδινε την ευκαιρία. 63 00:06:59,873 --> 00:07:03,617 "Ναι κι εμένα μου λείπεις. Πολύ. Δεν αλλάζει τίποτα. Συγγνώμη. Τζέικομπ." 64 00:07:40,829 --> 00:07:43,010 Με τρόμαξες. 65 00:07:46,123 --> 00:07:48,080 Πήγαινες στον καταυλισμό. 66 00:07:48,081 --> 00:07:50,065 Πώς το... 67 00:07:50,705 --> 00:07:52,252 Η 'Αλις. 68 00:07:55,314 --> 00:07:57,474 Εσύ το έκανες αυτό στο φορτηγάκι μου; 69 00:07:57,475 --> 00:08:01,615 Μπέλα, πρέπει να καταλάβεις πως η ασφάλεια σου είναι το παν για μένα. 70 00:08:01,616 --> 00:08:03,226 Ο Τζέικομπ δε θα με πειράξει. 71 00:08:03,227 --> 00:08:06,106 'Οχι εσκεμμένα, αλλά οι λύκοι δεν έχουν αυτοέλεγχο. 72 00:08:06,107 --> 00:08:07,829 'Εντουαρντ... 73 00:08:07,830 --> 00:08:11,944 μπορώ να τον δω μόνο ως την αποφοίτηση. 74 00:08:14,608 --> 00:08:18,835 Μετά θα γίνω μια από εσάς και θα με μισεί για πάντα. 75 00:08:18,836 --> 00:08:20,373 Λυπάμαι. 76 00:08:33,585 --> 00:08:34,939 Σταμάτα! 77 00:08:36,487 --> 00:08:37,806 Πάνω στην ώρα ήρθατε. 78 00:08:38,143 --> 00:08:39,299 Θα αρχίσεις με... 79 00:08:39,300 --> 00:08:42,409 -"συμμαθητές μου", έτσι; -Χαριτωμένο. 80 00:08:42,410 --> 00:08:43,892 "Είμαστε το μέλλον." 81 00:08:43,893 --> 00:08:45,413 "'Ολα είναι δυνατά..." 82 00:08:45,414 --> 00:08:47,395 -"αρκεί να έχετε πίστη." -Ωραίο. 83 00:08:48,659 --> 00:08:50,854 -Τέλειο. -'Ετοιμος ο λόγος! 84 00:08:50,855 --> 00:08:54,094 Αυτός θα είναι ο λόγος μου, αν θέλω να μου πετάξουν τα διπλώματα στο κεφάλι... 85 00:08:54,095 --> 00:08:55,652 οπότε σ' ευχαριστώ. 86 00:08:57,481 --> 00:08:59,100 Πρέπει να χρησιμοποιήσεις κλισέ, Τζες. 87 00:08:59,101 --> 00:09:01,557 Είναι απαραίτητα σε όλους τους αποχαιρετιστήριους λόγους. 88 00:09:01,558 --> 00:09:04,139 Και γι' αυτό δεν προσφωνείς εσύ τον αποχαιρετιστήριο λόγο. 89 00:09:04,140 --> 00:09:07,718 Η Τζες δε χρειάζεται κλισέ. Ο λόγος της θα είναι επικός. 90 00:09:07,720 --> 00:09:10,331 Επικός; Θ' αλλάξει ζωές. 91 00:09:11,340 --> 00:09:13,316 Αποφάσισα να κάνουμε πάρτι. 92 00:09:13,317 --> 00:09:16,238 'Αλλωστε, πόσες φορές θ' αποφοιτήσουμε απ' το γυμνάσιο; 93 00:09:16,308 --> 00:09:18,554 Πάρτι στο σπίτι σας; 94 00:09:19,830 --> 00:09:22,903 -Δεν έχω δει ποτέ το σπίτι σας. -Κανείς δεν το έχει δει ποτέ. 95 00:09:22,904 --> 00:09:26,261 -Κι άλλο πάρτι 'Αλις; -Θα έχει πλάκα. 96 00:09:26,262 --> 00:09:28,446 Ναι, αυτό είχες πει και την προηγούμενη φορά. 97 00:09:33,177 --> 00:09:35,833 'Αντζελα; Θες βοήθεια μ' αυτά; 98 00:10:05,758 --> 00:10:09,637 -Ξέρω πως ξέρεις τι είδε. Πες μου. -Δεν ήταν τίποτα. 99 00:10:10,907 --> 00:10:13,154 Φάνηκες ν' ανησυχείς. 100 00:10:14,168 --> 00:10:17,493 Απλώς δεν ήθελα να παρατηρήσουν όλοι, πόσο παράξενη είναι η 'Αλις. 101 00:10:18,385 --> 00:10:21,369 Είναι πολύ αργά γι' αυτό, πλέον. 102 00:10:23,758 --> 00:10:25,302 Αναρωτιέμαι τι να συμβαίνει. 103 00:10:25,467 --> 00:10:28,452 Κάποιος εξαφανίστηκε στο Σιάτλ πριν πάνω από ένα χρόνο. 104 00:10:28,453 --> 00:10:30,642 Ο Τσάρλι κάνει ό,τι μπορεί, αλλά... 105 00:10:33,782 --> 00:10:36,005 Ξέρεις κάτι γι' αυτό; 106 00:10:38,607 --> 00:10:42,405 Παρακολουθούμε την κατάσταση στο Σιάτλ γι' αρκετό καιρό. 107 00:10:42,406 --> 00:10:46,173 Ανεξήγητες εξαφανίσεις, φόνοι... 108 00:10:46,174 --> 00:10:50,036 Αν η κατάσταση γίνει πιο αισθητή, θα παρέμβουν οι Βολτούρι. 109 00:10:52,393 --> 00:10:54,772 Αν πάνε στο Σιάτλ, μπορεί να έρθουν κι εδώ. 110 00:10:54,773 --> 00:10:57,845 -Θα δουν ότι είμαι ακόμη θνητή. -Δε θα φτάσει ως εκεί η κατάσταση. 111 00:10:57,846 --> 00:11:00,348 Θα πάμε εμείς στο Σιάτλ αν χρειαστεί. 112 00:11:02,061 --> 00:11:04,438 -Θα τα στείλω με φαξ, με την πρώτη ευκαιρία. -Σας ευχαριστώ. 113 00:11:06,296 --> 00:11:08,159 -Γεια. -Γεια. 114 00:11:08,870 --> 00:11:11,903 -Είσαι έτοιμος για βραδινό; -Ναι. 115 00:11:11,904 --> 00:11:15,105 Θα είμαστε μόνο εσύ κι εγώ, έτσι; 116 00:11:16,026 --> 00:11:18,231 'Οχι, εγώ απλώς την έφερα. 117 00:11:18,925 --> 00:11:21,711 -Θα τα πούμε αργότερα. -Γεια. 118 00:11:23,656 --> 00:11:26,321 Μπέλα, οι γονείς μου ήθελαν να σου θυμίσω... 119 00:11:26,322 --> 00:11:29,163 τα αεροπορικά εισιτήρια που πήρες στα γενέθλιά σου. 120 00:11:29,164 --> 00:11:30,785 Ποιο αεροπορικό εισιτήριο; 121 00:11:32,222 --> 00:11:34,982 Εισιτήριο για να πάω να δω τη μαμά στη Φλόριντα. 122 00:11:34,983 --> 00:11:37,604 Πολύ γενναιόδωρο. 123 00:11:37,605 --> 00:11:39,841 Θα λήξουν σύντομα. Ίσως να τα χρησι- μοποιούσες αυτό το Σαββατοκύριακο. 124 00:11:39,842 --> 00:11:43,325 Μα δεν μπορώ να τα παρατήσω όλα και να φύγω. 125 00:11:43,326 --> 00:11:46,823 Μπορεί να είναι η τελευταία σου ευκαιρία να τη δεις πριν αποφοιτήσεις. 126 00:11:46,824 --> 00:11:50,680 Δεν είναι κακή ιδέα. Να φύγεις απ' την πόλη για λίγες μέρες. 127 00:11:50,681 --> 00:11:53,452 Να έχεις λίγη... απόσταση. 128 00:11:54,111 --> 00:11:55,861 Δε θα με πείραζε να πάω να δω τη μαμά... 129 00:11:56,907 --> 00:11:59,126 αν χρησιμοποιούσες εσύ το δεύτερο εισιτήριο. 130 00:11:59,127 --> 00:12:01,890 Περίμενε... Είναι δυο τα εισιτήρια; 131 00:12:04,189 --> 00:12:05,456 Τέλεια. 132 00:12:05,457 --> 00:12:07,868 Αυτό με κάνει πολύ χαρούμενο. 133 00:12:10,304 --> 00:12:12,160 'Οντως ήθελα να δω τη μαμά μου. 134 00:12:12,877 --> 00:12:16,560 Ήθελα να ξέρω πως η ζωή της ήταν γεμάτη και ικανοποιητική. 135 00:12:18,930 --> 00:12:20,501 Δε θα σου λείψει αυτό; 136 00:12:21,551 --> 00:12:25,593 Δε νιώθεις τη βιταμίνη D να γεμίζει τους πόρους σου; 137 00:12:28,508 --> 00:12:31,108 Ναι, θα μου λείψει αυτό. 138 00:12:32,324 --> 00:12:35,943 Ξέρεις, τα κολέγια στη Φλόριντα είναι πολύ πιο ηλιόλουστα. 139 00:12:39,706 --> 00:12:44,316 Λέω μόνο, πως αν πας στο παν/μιο της Αλάσκα, δε θα σε βλέπω ποτέ. 140 00:12:48,821 --> 00:12:51,763 Έχουν εξαιρετικό επιστημονικό πρόγραμμα. 141 00:12:52,013 --> 00:12:54,826 Εννοείς πρόγραμμα Έντουαρντ; 142 00:12:57,317 --> 00:12:59,156 Ο τρόπος που σε κοιτάζει... 143 00:12:59,309 --> 00:13:02,781 Λες και είναι έτοιμος να ορμήσει μπροστά να φάει σφαίρα για χάρη σου. 144 00:13:03,423 --> 00:13:05,420 Είναι κακό αυτό; 145 00:13:06,073 --> 00:13:08,467 Είναι έντονο. 146 00:13:08,681 --> 00:13:10,698 Είσαι διαφορετική μαζί του. 147 00:13:11,806 --> 00:13:14,032 'Οταν κινείται εκείνος, κινείσαι κι εσύ. 148 00:13:14,033 --> 00:13:15,798 Σαν μαγνήτες. 149 00:13:16,571 --> 00:13:20,745 -Δεν ξέρω. Απλώς είμαστε... -Ερωτευμένοι. 150 00:13:20,746 --> 00:13:22,358 Καταλαβαίνω. 151 00:13:22,666 --> 00:13:26,748 Θέλω απλώς να σιγουρευτώ ότι κάνεις τις σωστές επιλογές, για σένα. 152 00:13:27,844 --> 00:13:30,582 Επειδή εσύ θα ζήσεις με αυτές. 153 00:13:35,010 --> 00:13:37,184 Αρκούν τα βαρυσήμαντα. 154 00:13:43,614 --> 00:13:46,673 -Μαμά! -Χαρούμενη αποφοίτηση! 155 00:13:46,674 --> 00:13:48,501 Δεν ήθελα να ξοδέψεις τα λεφτά σου. 156 00:13:48,502 --> 00:13:50,051 Δεν ξόδεψα λεφτά. Εμπρός. 157 00:14:03,576 --> 00:14:05,404 Είναι όλα τα μπλουζάκια απ' τα ταξίδια μας; 158 00:14:07,527 --> 00:14:09,906 Τα κράτησα όλα. Σκέφτηκα πως θα γίνονταν ωραίο πάπλωμα. 159 00:14:09,907 --> 00:14:12,485 Θα σε κρατάει ζεστή στην Αλάσκα. 160 00:14:13,145 --> 00:14:15,882 Το θυμάσαι αυτό; Το Ενσινιάντα; 161 00:14:15,956 --> 00:14:17,825 -Το Snake Pit! -Ναι. 162 00:14:18,418 --> 00:14:20,773 Αλλά αυτό εδώ είναι το αγαπημένο μου. 163 00:14:21,544 --> 00:14:24,086 Ο τρικέφαλος αστακός απ' το Μέιν. 164 00:14:24,087 --> 00:14:26,825 -Είναι απίστευτο. -Χαίρομαι που σου αρέσει. 165 00:14:26,826 --> 00:14:29,737 Και όταν μεγαλώσεις και κάνεις παιδιά, μπορούμε να προσθέσουμε κι άλλα. 166 00:14:29,738 --> 00:14:32,672 Μπορεί να δούμε το μεγαλύτερο μπουκάλι κέτσαπ του κόσμου. 167 00:14:32,673 --> 00:14:33,946 Ευχαριστώ. 168 00:14:36,528 --> 00:14:38,638 Χαίρομαι που σου αρέσει. 169 00:14:38,792 --> 00:14:43,090 Σκέφτηκα να έχεις ένα μικρό κομμάτι από μένα εκεί στην Αλάσκα. 170 00:14:44,724 --> 00:14:47,695 -Μαμά; -Ναι. 171 00:14:50,522 --> 00:14:52,125 Μου λείπεις. 172 00:14:52,143 --> 00:14:56,063 Γλυκιά μου κι εμένα μου λείπεις. 173 00:15:13,044 --> 00:15:15,418 Είσαι σίγουρη ότι εδώ την είδες; 174 00:15:15,973 --> 00:15:18,129 'Εχει φτάσει σχεδόν. 175 00:15:30,675 --> 00:15:32,526 Στ' αριστερά σας! 176 00:16:08,072 --> 00:16:09,374 Περιμένετε! 177 00:16:09,396 --> 00:16:11,313 Είναι στη δική τους περιοχή. 178 00:16:12,629 --> 00:16:13,776 Θα ξεφύγει! 179 00:16:15,538 --> 00:16:17,112 'Οχι, δε θα ξεφύγει! 180 00:16:52,810 --> 00:16:54,550 'Εμετ, όχι! 181 00:17:27,241 --> 00:17:28,883 Μετάνιωσες που πήγαμε; 182 00:17:30,447 --> 00:17:31,852 'Οχι. 183 00:17:33,330 --> 00:17:35,684 'Ηταν πολύ ωραία που είδα τη μαμά μου. 184 00:17:35,942 --> 00:17:38,210 Απλώς ήταν πολύ δύσκολο να της πω αντίο. 185 00:17:38,684 --> 00:17:40,755 Δε χρειάζεται να είναι αντίο. 186 00:17:40,952 --> 00:17:45,258 Γι' αυτό μου ζήτησες να πάμε; Νόμιζες πως θ' άλλαζα γνώμη; 187 00:17:46,565 --> 00:17:49,160 Πάντα ελπίζω γι' αυτό. 188 00:17:50,423 --> 00:17:51,860 Τι; 189 00:17:53,141 --> 00:17:56,053 Αν σου ζητούσα να μείνεις στο αμάξι, θα το έκανες; 190 00:18:02,128 --> 00:18:04,049 'Οχι βέβαια. 191 00:18:16,241 --> 00:18:17,190 Γεια. 192 00:18:18,588 --> 00:18:20,451 Ο Τσάρλι είπε πως έλειπες από την πόλη. 193 00:18:20,452 --> 00:18:22,905 Ναι. Πήγα να επισκεφτώ τη μαμά μου. Γιατί; 194 00:18:23,523 --> 00:18:25,745 Ελέγχει να δει αν εξακολουθείς να είσαι θνητή. 195 00:18:27,218 --> 00:18:29,342 'Ηρθα για να σε προειδοποιήσω. 196 00:18:29,586 --> 00:18:31,718 Αν δικοί σου ξαναμπούν στην περιοχή μας... 197 00:18:31,719 --> 00:18:33,645 Περίμενε, τι; 198 00:18:35,853 --> 00:18:37,672 Δεν της το είπες; 199 00:18:37,673 --> 00:18:39,350 'Αστο Τζέικομπ. 200 00:18:40,512 --> 00:18:42,288 Τι να μου πεις; 201 00:18:42,698 --> 00:18:47,769 Ο 'Εμετ κι ο Πολ είχαν μια παρεξήγηση. Τίποτε το ανησυχητικό. 202 00:18:47,778 --> 00:18:49,583 'Ακου τι λες. 203 00:18:49,584 --> 00:18:51,903 Της είπες ψέματα και για να την απομακρύνεις από την πόλη; 204 00:18:51,904 --> 00:18:53,540 Απλώς φύγε. 205 00:18:54,157 --> 00:18:55,328 Τώρα. 206 00:18:55,329 --> 00:18:58,112 Δικαιούται να ξέρει. 207 00:18:58,316 --> 00:19:00,478 Εκείνη θέλει η κοκκινομάλλα. 208 00:19:02,001 --> 00:19:03,989 Η Βικτόρια; 209 00:19:04,880 --> 00:19:06,900 Το όραμα της 'Αλις. 210 00:19:07,705 --> 00:19:09,623 Προσπαθούσα να σε προστατεύσω. 211 00:19:09,624 --> 00:19:11,901 Λέγοντάς μου ψέματα. 212 00:19:14,709 --> 00:19:16,673 Θα το συζητήσουμε αυτό, αλλά... 213 00:19:17,363 --> 00:19:18,672 Εσύ. 214 00:19:19,286 --> 00:19:21,282 Γιατί δε με πήρες τηλέφωνο; 215 00:19:23,988 --> 00:19:26,824 Δεν είχα τίποτα να πω. 216 00:19:28,302 --> 00:19:30,546 Εγώ όμως έχω πάρα πολλά. Περίμενε! 217 00:19:32,894 --> 00:19:34,019 Μπέλα... 218 00:19:34,509 --> 00:19:36,536 Έντουαρντ, πρέπει να μου έχεις εμπιστοσύνη. 219 00:19:36,537 --> 00:19:38,296 Σ' εμπιστεύομαι εσένα. 220 00:19:38,297 --> 00:19:40,738 Αυτόν δεν εμπιστεύομαι. 221 00:19:51,614 --> 00:19:54,850 Κόψε τα χαμόγελα Τζέικομπ. Πάμε απλώς μια βόλτα. 222 00:19:54,851 --> 00:19:56,435 Κρατήσου γερά. 223 00:20:10,178 --> 00:20:11,909 Είσαι σίγουρος πως είναι καλή ιδέα; 224 00:20:14,538 --> 00:20:16,525 Είμαι το κορίτσι του βρικόλακα, θυμάσαι; 225 00:20:17,606 --> 00:20:20,188 -Δείτε ποια γύρισε! -Τι γίνεται Μπέλα; 226 00:20:20,189 --> 00:20:22,227 -Κουίλ! Κι εσύ; -Ναι. 227 00:20:22,228 --> 00:20:24,000 Επιτέλους κατάφερα να μπω στην αγέλη. 228 00:20:24,051 --> 00:20:25,028 Χαίρομαι που είσαι εδώ, Μπέλα. 229 00:20:25,029 --> 00:20:27,761 Επιτέλους θα γλυτώσουμε απ' τον επίμονο εσωτερικό μονόλογο του Τζέικ. 230 00:20:27,762 --> 00:20:29,401 "Μακάρι να τηλεφωνούσε η Μπέλα." 231 00:20:29,402 --> 00:20:31,082 "Μακάρι να μην τηλεφωνούσε η Μπέλα." 232 00:20:31,083 --> 00:20:31,817 " 'Ισως να πρέπει να τηλεφωνήσω στην Μπέλα." 233 00:20:31,818 --> 00:20:33,726 " 'Ισως να πρέπει να τηλεφωνήσω στην Μπέλα και να το κλείσω." 234 00:20:35,318 --> 00:20:36,940 Μπορείτε να σκάσετε τώρα. 235 00:20:39,791 --> 00:20:42,059 Μπέλα, από εδώ η Λία Κλίργουοτερ. 236 00:20:42,203 --> 00:20:43,954 Κόρη του Χάρι. 237 00:20:43,998 --> 00:20:45,231 Γεια σου. 238 00:20:45,625 --> 00:20:47,557 Λυπάμαι πολύ για τον πατέρα σου. 239 00:20:47,558 --> 00:20:50,627 Αν είσαι εδώ για να βασανίσεις κι άλλο τον Τζέικ, μπορείς να φύγεις. 240 00:20:53,541 --> 00:20:55,725 Δεν είναι διασκεδαστική; 241 00:20:55,942 --> 00:20:57,344 Μπέλα! 242 00:20:57,556 --> 00:20:59,212 -Γεια σου. -Γεια! 243 00:20:59,213 --> 00:21:01,664 Αναρωτιόμουν πότε θα σε ξαναβλέπαμε εδώ. 244 00:21:01,903 --> 00:21:03,300 Κι εγώ το ίδιο. 245 00:21:03,509 --> 00:21:06,111 -Σαμ, είμαστε εντάξει; -Είμαστε εντάξει. 246 00:21:06,112 --> 00:21:08,182 Δε θα ξαναμπεί στην περιοχή μας σύντομα. 247 00:21:08,183 --> 00:21:09,359 Ωραία. 248 00:21:19,524 --> 00:21:21,486 Λοιπόν, πότε έγινε μέλος της αγέλης η Λία; 249 00:21:22,613 --> 00:21:24,336 Λίγο μετά το θάνατο του μπαμπά της. 250 00:21:24,337 --> 00:21:26,758 Κι ο αδερφός της ο Σεθ, μεταμορφώθηκε επίσης. 251 00:21:26,804 --> 00:21:28,537 Είναι μόλις 15 ετών. 252 00:21:28,578 --> 00:21:30,620 Ο νεαρότερος που είχαμε ποτέ. 253 00:21:30,758 --> 00:21:32,510 Ο Σαμ τον κρατάει στο σπίτι για να διαβάζει... 254 00:21:32,511 --> 00:21:34,411 αλλά αυτός είναι ασυγκράτητος. 255 00:21:35,168 --> 00:21:39,889 -Μακάρι να έμενε η Λία σπίτι. -Μην είσαι σωβινιστής. 256 00:21:40,276 --> 00:21:41,230 'Οχι. 257 00:21:41,913 --> 00:21:43,635 Δεν το λέω επειδή είναι κορίτσι. 258 00:21:43,636 --> 00:21:46,644 Είναι... κάτι σαν τρίγωνο. 259 00:21:46,645 --> 00:21:50,843 'Ολοι μας πρέπει να ζούμε τον πόνο της Λία, του Σαμ και της Έμιλι. 260 00:21:51,617 --> 00:21:53,342 Τηλεπάθεια των λύκων, θυμάσαι; 261 00:21:53,343 --> 00:21:56,176 'Ωστε ο Σαμ παράτησε τη Λία για την Έμιλι; 262 00:21:56,360 --> 00:21:58,256 Δεν ήταν ακριβώς έτσι. 263 00:21:58,257 --> 00:22:00,895 Ο Σαμ μισεί τον εαυτό του επειδή πλήγωσε τη Λία. 264 00:22:01,441 --> 00:22:04,184 Αλλά η Έμιλι ήταν η "μοναδική". 265 00:22:04,940 --> 00:22:07,927 Μερικές φορές σε διαλέγει εκείνο. 266 00:22:09,681 --> 00:22:11,832 Είναι κάτι παραπάνω από κεραυνοβόλος έρωτας, Μπέλα. 267 00:22:11,833 --> 00:22:14,645 Ο Σαμ αποτυπώθηκε στην Έμιλι. 268 00:22:15,726 --> 00:22:17,701 Θέλω να ξέρω τι είναι αυτό; 269 00:22:27,428 --> 00:22:30,895 Το να αποτυπώνεσαι σε κάποια, είναι σαν... 270 00:22:32,263 --> 00:22:37,493 'Οταν τη βλέπεις... όλα αλλάζουν. 271 00:22:38,793 --> 00:22:43,020 Ξαφνικά, δε σε συγκρατεί η βαρύτητα επάνω στον πλανήτη... 272 00:22:43,725 --> 00:22:45,479 αλλά εκείνη. 273 00:22:46,005 --> 00:22:48,170 Τίποτε άλλο δεν έχει σημασία. 274 00:22:48,902 --> 00:22:51,413 Θα έκανες οτιδήποτε... 275 00:22:52,603 --> 00:22:55,738 θα γινόσουν οτιδήποτε για χάρη της. 276 00:22:57,317 --> 00:23:00,368 Ακούγεσαι σαν να γνωρίζεις το συναίσθημα. 277 00:23:03,622 --> 00:23:05,220 Εσύ έχεις... 278 00:23:06,793 --> 00:23:09,315 αποτυπωθεί σε κάποια; 279 00:23:14,015 --> 00:23:16,486 Θα το ήξερες αν είχα αποτυπωθεί. 280 00:23:19,725 --> 00:23:22,961 Απλώς έχω απευθείας σύνδεση με τις σκέψεις του Σαμ. 281 00:23:24,604 --> 00:23:28,675 'Ωστε για την ώρα εξακολουθείς να είσαι... εσύ. 282 00:23:30,627 --> 00:23:32,998 Κι εσύ εξακολουθείς να είσαι εσύ. 283 00:23:33,906 --> 00:23:35,165 Ναι. 284 00:23:40,535 --> 00:23:43,134 Ως την αποφοίτηση. 285 00:23:43,730 --> 00:23:46,073 Την αποφοίτηση; 286 00:23:46,638 --> 00:23:50,601 -'Ηξερες ότι θα συνέβαινε αυτό. -'Οχι σ' έναν μήνα! 287 00:23:51,985 --> 00:23:56,646 Εννοώ, όχι πριν εσύ... πριν καν προλάβεις να ζήσεις! 288 00:23:57,452 --> 00:23:59,615 Και πριν εγώ μπορέσω να... 289 00:24:02,832 --> 00:24:07,531 Για μια στιγμή, μόνο για μια στιγμή νόμισα... 290 00:24:08,490 --> 00:24:12,102 Αλλά εκείνος σ' έχει πολύ γερά δεμένη. 291 00:24:12,103 --> 00:24:16,813 -Εγώ το αποφάσισα αυτό, όχι εκείνος. -Μπέλα, δεν είναι καν ζωντανοί! 292 00:24:17,741 --> 00:24:19,914 Με αηδιάζει. 293 00:24:22,076 --> 00:24:25,373 Καλύτερα να ήσουν νεκρή, παρά μια απ' αυτούς. 294 00:24:38,361 --> 00:24:40,684 Δεν πιστεύω ότι το είπες αυτό. 295 00:24:44,233 --> 00:24:46,024 Ο 'Εντουαρντ είχε δίκιο. Δεν έπρεπε να έρθω. 296 00:24:46,025 --> 00:24:49,530 Μπέλα, έλα τώρα... Σε παρακαλώ. 297 00:24:52,725 --> 00:24:54,723 Συγγνώμη. 298 00:26:04,637 --> 00:26:07,976 Ο 'Εντουαρντ τουλάχιστο θα μπορούσε να σεβαστεί τις ώρες των γευμάτων. 299 00:26:08,611 --> 00:26:10,552 Με τον Τζέικ ήμουν. 300 00:26:12,987 --> 00:26:14,621 Ωραία! 301 00:26:19,556 --> 00:26:22,903 Τότε θα σας αφήσω μόνους σας. 302 00:26:24,719 --> 00:26:26,941 -Γεια. -Καταλαβαίνεις πόσο ανησύχησα; 303 00:26:26,942 --> 00:26:28,431 'Ημουν απόλυτα ασφαλής. 304 00:26:28,432 --> 00:26:30,956 Παραλίγο να σπάσω τη συνθήκη για να βεβαιωθώ ότι... 305 00:26:31,684 --> 00:26:34,848 -Ξέρω, μυρίζω σαν σκύλος. Λυπάμαι. -'Οχι, κάτι συμβαίνει. 306 00:26:41,785 --> 00:26:45,583 -'Εντουαρντ, τι συμβαίνει; -Κάποιος ήταν εδώ μέσα. 307 00:26:50,961 --> 00:26:53,885 Ποιος ήταν; Κάποιος που γνωρίζουμε; 308 00:26:54,431 --> 00:26:57,916 'Ηταν ξένος. Δεν αναγνώρισα τη μυρωδιά. 309 00:26:57,917 --> 00:26:59,213 Περαστικός νομάδας; 310 00:26:59,214 --> 00:27:01,802 'Ενας περαστικός δε θα είχε αφήσει τον πατέρα της Μπέλα ζωντανό. 311 00:27:01,860 --> 00:27:05,072 Η μυρωδιά χάνεται περίπου 8 χλμ. νότια από το σπίτι της Μπέλα. 312 00:27:06,530 --> 00:27:10,071 -Κάποιος το ενορχηστρώνει αυτό. -Η Βικτόρια; 313 00:27:10,544 --> 00:27:12,297 'Οχι, θα την είχα δει ν' αποφασίζει. 314 00:27:12,298 --> 00:27:13,959 Πρέπει να είναι οι Βολτούρι. 315 00:27:13,960 --> 00:27:16,850 Δε νομίζω πως είναι ούτε οι Βολτούρι. 316 00:27:16,960 --> 00:27:18,770 Παρακολουθούσα και τις αποφάσεις του 'Αρο. 317 00:27:18,771 --> 00:27:20,011 'Αρα, θα συνεχίσουμε να ψάχνουμε. 318 00:27:20,012 --> 00:27:23,020 Θα φυλάμε το σπίτι της Μπέλα με βάρδιες. 319 00:27:23,021 --> 00:27:24,864 Κι άλλη λεπτομέρεια προστασίας; 320 00:27:24,865 --> 00:27:26,396 Ρόζαλι... 321 00:27:27,199 --> 00:27:28,805 'Οχι, έχει δίκιο. 322 00:27:28,806 --> 00:27:31,516 Δεν μπορείτε να προστατεύετε εμένα, να προσέχετε τον πατέρα μου... 323 00:27:31,517 --> 00:27:33,246 και να ψάχνετε τον εισβολέα. 324 00:27:33,247 --> 00:27:34,901 Και τη Βικτόρια. 325 00:27:34,902 --> 00:27:36,789 Και να τρέφεστε. 326 00:27:36,790 --> 00:27:38,597 Δεν πρόκειται να σε αφήσω εδώ, ανυπεράσπιστη. 327 00:27:38,598 --> 00:27:40,995 Δεν πρόκειται να σε αφήσω να λιμοκτονήσεις. 328 00:27:41,861 --> 00:27:44,806 Και δε θα είμαι ανυπεράσπιστη. Έχω... 329 00:27:45,778 --> 00:27:47,053 Τι; 330 00:27:54,706 --> 00:27:57,607 'Οποιος και να ήταν άφησε πίσω τη μπόχα του. 331 00:27:57,608 --> 00:28:00,816 Θα είναι δύσκολο να μας ξεφύγει όταν την ξανασυναντήσουμε. 332 00:28:00,817 --> 00:28:04,046 -Αναλαμβάνουμε εμείς. -Δε χρειαζό- μαστε ν' αναλάβετε εσείς, τίποτα. 333 00:28:04,719 --> 00:28:08,075 -Και κανέναν. -Πεντάρα δε δίνω για το τι χρειάζεστε εσείς. 334 00:28:08,076 --> 00:28:10,659 -Τελειώσαμε εδώ. -'Οχι. Εσύ τελείωσες εδώ. 335 00:28:10,660 --> 00:28:11,920 Σταματήστε! 336 00:28:12,174 --> 00:28:16,064 Το βαρέθηκα αυτό. Εφ' εξής είμαι η Ελβετία, εντάξει; 337 00:28:16,981 --> 00:28:19,498 Ο 'Εντουαρντ μισούσε την ιδέα... 338 00:28:19,499 --> 00:28:21,401 αλλά δεν ήταν πλέον θέμα αντιπαλότητας. 339 00:28:22,131 --> 00:28:25,428 'Ηταν θέμα ασφάλειας δικής μου και του Τσάρλι. 340 00:28:25,767 --> 00:28:27,439 Και τις μέρες που ακολούθησαν... 341 00:28:27,440 --> 00:28:29,908 τους κατάφερα τουλάχιστον να προσπαθήσουν να συνεργαστούν. 342 00:28:35,502 --> 00:28:38,460 Οι λύκοι ανέλαβαν, για να μπορέσουν οι Κάλεν να κυνηγήσουν. 343 00:28:41,238 --> 00:28:43,851 Δεν ήταν ακριβώς εύκολη συμμαχία. 344 00:29:00,335 --> 00:29:02,187 Δεν έχει καμιά μπλούζα; 345 00:29:06,695 --> 00:29:08,801 Εντάξει είμαι. Καλύτερα να φύγεις. 346 00:29:08,802 --> 00:29:10,670 Δε θα λείψω πολύ. 347 00:29:10,961 --> 00:29:12,251 Μη βιαστείς. 348 00:29:12,318 --> 00:29:14,103 Πρέπει να κυνηγήσεις. 349 00:29:30,406 --> 00:29:32,786 Ίσως να βιαστείς λιγάκι. 350 00:29:38,070 --> 00:29:40,423 -Γεια σου όμορφη. -Γεια. 351 00:29:50,566 --> 00:29:52,324 Λοιπόν, τι θες να κάνουμε σήμερα; 352 00:29:52,325 --> 00:29:54,898 Βόλτα με τις μηχανές, να περπατήσουμε; Ν' αράξουμε; 353 00:29:54,899 --> 00:29:58,571 Εσύ αποφασίζεις. Αλλά θα πάμε σ' ένα πάρτι, απόψε. 354 00:30:00,751 --> 00:30:02,741 Είσαι σίγουρος πως δεν πειράζει; 355 00:30:02,985 --> 00:30:05,198 Δε θέλω να πηγαίνω απρόσκλητη σε πάρτι. 356 00:30:05,827 --> 00:30:08,781 Τυπικά, πηγαίνεις ακάλεστη σε συνάντηση του συμβουλίου. 357 00:30:09,364 --> 00:30:11,799 Βλέπεις; Οι αρχηγοί του συμβουλίου, ο μπαμπάς μου... 358 00:30:11,800 --> 00:30:14,744 ο παππούς του Κουίλ και η Σου Κλίργουοτερ. 359 00:30:14,979 --> 00:30:16,836 Ανέλαβε τη θέση του Χάρι, όταν εκείνος πέθανε. 360 00:30:16,837 --> 00:30:18,892 Δε θα 'πρεπε να είμαι εδώ. 361 00:30:19,785 --> 00:30:20,963 Είσαι εντάξει; 362 00:30:21,362 --> 00:30:26,332 Σκέφτηκα θα ήταν καλό για σένα ν' ακούσεις τις ιστορίες. 363 00:30:26,837 --> 00:30:28,646 Τις ιστορίες; 364 00:30:28,917 --> 00:30:31,921 Τις ιστορίες της φυλής; Δεν είναι μυστικές; 365 00:30:32,832 --> 00:30:36,988 'Εχουμε να παίξουμε ένα ρόλο και είσαι κι εσύ μέρος αυτού. 366 00:30:37,311 --> 00:30:40,044 Θα είναι η πρώτη φορά που τις ακούν και ο Σεθ, η Λία κι ο Κουίλ. 367 00:30:40,045 --> 00:30:44,305 Αλλά εσύ είσαι η πρώτη ξένη που τις ακούει, ποτέ. 368 00:30:45,841 --> 00:30:48,038 Αν το ήξερα, θα... 369 00:30:49,682 --> 00:30:51,595 Θα είχα ντυθεί καλύτερα. 370 00:30:51,596 --> 00:30:52,934 Τζέικ! 371 00:30:53,459 --> 00:30:54,617 Γεια. 372 00:30:54,686 --> 00:30:56,350 Επιτέλους, ήρθες. 373 00:30:56,351 --> 00:30:59,381 Ο Πολ καταβρόχθιζε τη μάσα, αλλά σου φύλαξα μερικά μπέργκερ. 374 00:30:59,382 --> 00:31:01,194 Με φροντίζεις αδερφέ. 375 00:31:01,477 --> 00:31:04,614 Μπέλα, από εδώ ο Σεθ Κλίργουοτερ, αδερφός της Λία. 376 00:31:04,946 --> 00:31:06,650 Το νεαρότερο μέλος της αγέλης. 377 00:31:06,651 --> 00:31:08,898 Το νεαρότερο, καλυτερότερο, εξυπνότερο... 378 00:31:08,899 --> 00:31:10,653 Και το πιο αργό. 379 00:31:13,198 --> 00:31:15,124 Ελάτε. Ο μπαμπάς σου ετοιμάζεται ν' αρχίσει. 380 00:31:17,363 --> 00:31:21,067 Ο Κουιλέτ ήταν εξαρχής μικρή φυλή. 381 00:31:21,662 --> 00:31:24,964 Αλλά πάντα είχαμε τη μαγεία στο αίμα μας. 382 00:31:26,783 --> 00:31:28,786 'Ημασταν μεγάλοι πολεμιστές-πνεύματα. 383 00:31:28,787 --> 00:31:30,888 Αλλαζόμορφοι. 384 00:31:30,889 --> 00:31:34,471 Μεταμορφωνόμαστε σε δυνατό λύκο. 385 00:31:35,223 --> 00:31:37,444 Αυτό, μας έδωσε τη δυνατότητα να τρομάξουμε... 386 00:31:37,445 --> 00:31:39,564 και να τρέψουμε σε φυγή τους εχθρούς μας... 387 00:31:39,565 --> 00:31:42,192 και να προστατεύσουμε τη φυλή μας. 388 00:31:43,117 --> 00:31:48,940 Μια μέρα, οι πολεμιστές μας συνάντησαν ένα πλάσμα... 389 00:31:49,361 --> 00:31:51,299 που έμοιαζε με άνθρωπο... 390 00:31:51,463 --> 00:31:54,245 αλλά ήταν σκληρό σαν πέτρα... 391 00:31:54,695 --> 00:31:57,375 και κρύο σαν πάγος. 392 00:32:16,516 --> 00:32:20,910 Τα κοφτερά δόντια των πολεμιστών μας, τελικά το κομμάτιασαν... 393 00:32:20,911 --> 00:32:24,453 αλλά μόνο η φωτιά, το κατάστρεψε ολοκληρωτικά. 394 00:32:25,133 --> 00:32:29,066 Ζούσαν με τον φόβο ότι ο παγωμένος άνδρας δεν ήταν μόνος. 395 00:32:30,247 --> 00:32:32,001 Και είχαν δίκιο. 396 00:32:36,062 --> 00:32:39,312 Εξαπέλυσε την εκδίκησή της στο χωριό μας. 397 00:32:41,568 --> 00:32:45,676 Ο γηραιότερος αρχηγός μας Τάχα-Ακί, ήταν ο μοναδικός πολεμιστής-πνεύμα... 398 00:32:45,677 --> 00:32:47,780 που είχε απομείνει, για να σώσει τη φυλή... 399 00:32:47,781 --> 00:32:50,205 αφού ο γιος του είχε σκοτωθεί. 400 00:33:01,592 --> 00:33:05,578 Η τρίτη σύζυγος του Τάχα-Ακί, κατάλαβε ότι εκείνος θα έχανε. 401 00:33:06,101 --> 00:33:09,894 Η τρίτη σύζυγος δεν ήταν μαγικό ον. 402 00:33:09,895 --> 00:33:12,875 Δεν είχε ξεχωριστές δυνάμεις, εκτός από μια... 403 00:33:14,305 --> 00:33:16,341 Κουράγιο. 404 00:33:27,397 --> 00:33:30,789 Η θυσία της τρίτης συζύγου, απέσπασε την προσοχή της παγωμένης γυναίκας... 405 00:33:30,790 --> 00:33:34,147 αρκετή ώρα για να μπορέσει ο Τάχα-Ακί να την καταστρέψει. 406 00:33:34,605 --> 00:33:37,045 Εκείνη έσωσε τη φυλή. 407 00:33:37,356 --> 00:33:41,095 Με τον καιρό, όλοι μας οι εχθροί εξαφανίστηκαν. 408 00:33:41,467 --> 00:33:43,690 Αλλά ένας, παραμένει. 409 00:33:44,909 --> 00:33:47,336 Οι Παγωμένοι. 410 00:33:49,391 --> 00:33:52,166 Η μαγεία μας ξυπνάει, μόνο όταν αυτοί βρίσκονται κοντά. 411 00:33:52,167 --> 00:33:56,278 Και το διαισθανόμαστε τώρα. Νιώθουμε την απειλή στο αίμα μας. 412 00:33:57,726 --> 00:34:00,418 Κάτι φρικτό έρχεται. 413 00:34:01,837 --> 00:34:04,151 Και πρέπει όλοι να είμαστε έτοιμοι. 414 00:34:05,086 --> 00:34:07,355 'Ολοι μας. 415 00:34:34,111 --> 00:34:35,891 Τι μου έκανες; 416 00:34:40,193 --> 00:34:42,818 -Είμαι τόσο... -Ναι. 417 00:34:43,023 --> 00:34:44,724 Ξέρω. 418 00:34:45,802 --> 00:34:48,587 -Θα σου βρούμε κάποιον να πιεις. -Δικός μου! 419 00:34:55,636 --> 00:34:58,815 Μόνο προσπάθησε να μη σκοτωθείς. 'Ετσι; 420 00:35:01,708 --> 00:35:03,886 Θα χρειαστούμε πολλούς. 421 00:35:04,974 --> 00:35:07,197 Το Σιάτλ βρίσκεται σε κατάσταση τρόμου. 422 00:35:07,198 --> 00:35:08,582 Η αστυνομία είναι μπερδεμένη... 423 00:35:08,583 --> 00:35:11,160 από την κλιμάκωση των φόνων και των εξαφανίσεων. 424 00:35:11,160 --> 00:35:13,069 Οι θεωρίες ποικίλλουν, από μια επικίνδυνη νέα συμμορία... 425 00:35:13,070 --> 00:35:15,894 ως έναν υπερδραστήριο κατά συρροή δολοφόνο. 426 00:35:16,318 --> 00:35:18,012 Χειροτερεύει. 427 00:35:18,239 --> 00:35:20,189 Πρέπει να κάνουμε κάτι. 428 00:35:20,424 --> 00:35:22,213 Χρειάζονται περισσότεροι από ένας δικοί μας... 429 00:35:22,214 --> 00:35:24,336 για να προκαλέσουν τις ζημιές που αναφέρουν. 430 00:35:24,337 --> 00:35:26,371 Αρκετοί περισσότεροι. 431 00:35:26,372 --> 00:35:28,803 Είναι απείθαρχοι, τραβούν την προσοχή... 432 00:35:28,804 --> 00:35:30,212 Είναι νεογέννητοι. 433 00:35:31,500 --> 00:35:33,774 Δηλαδή νέοι βρικόλακες; 434 00:35:33,775 --> 00:35:35,882 Τους πρώτους μήνες μετά την αλλαγή... 435 00:35:35,883 --> 00:35:39,860 Τότε είμαστε περισσότερο εκτός ελέγχου. Μοχθηροί. 436 00:35:40,026 --> 00:35:42,154 Τρελαμένοι από τη δίψα. 437 00:35:42,292 --> 00:35:45,073 'Εχεις κάτι ν' ανυπομονείς. 438 00:35:46,234 --> 00:35:49,813 Κανείς δεν εκπαιδεύει αυτούς τους νεογέννητους, αλλά δεν είναι τυχαίο. 439 00:35:50,324 --> 00:35:52,721 Κάποιος φτιάχνει στρατό. 440 00:35:52,943 --> 00:35:55,300 Τώρα θα πάμε οπωσδήποτε στο Σιάτλ. 441 00:35:56,039 --> 00:35:57,783 'Εναν στρατό βρικολάκων; 442 00:35:57,784 --> 00:35:59,943 Και τον δημιουργούν για να πολεμήσουν κάποιους. 443 00:35:59,944 --> 00:36:01,584 Εμείς είμαστε η μοναδική φατρία κοντά στο Σιάτλ. 444 00:36:01,585 --> 00:36:03,974 Ανεξάρτητα με το τι κάνουν, θα πρέπει να τους σταματήσουμε εμείς... 445 00:36:03,975 --> 00:36:05,663 αλλιώς θα το κάνουν οι Βολτούρι. 446 00:36:05,664 --> 00:36:08,498 Εκπλήσσομαι που το άφησαν να συνεχιστεί τόσο καιρό. 447 00:36:08,499 --> 00:36:10,569 'Ισως να κρύβονται εκείνοι πίσω από αυτό. 448 00:36:11,180 --> 00:36:13,862 Στην Ιταλία, διάβασα τις σκέψεις του 'Αρο. 449 00:36:13,863 --> 00:36:15,620 Θέλει μαζί του εμένα και την 'Αλις. 450 00:36:15,621 --> 00:36:18,846 Αλλά ξέρει ότι δε θα τον επιλέγαμε ποτέ όσο η οικογένειά μας είναι ζωντανή. 451 00:36:18,847 --> 00:36:21,867 'Ενας στρατός θα του έλυνε αυτό το πρόβλημα. 452 00:36:25,262 --> 00:36:27,626 "ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ ΡΑΪΛΙ ΜΠΙΡΣ" 453 00:36:30,070 --> 00:36:31,387 Γεια. 454 00:36:32,187 --> 00:36:33,930 'Εφαγες βραδινό; 455 00:36:35,924 --> 00:36:38,134 'Οχι... δεν έχω φάει. 456 00:36:41,067 --> 00:36:43,211 Αυτός ο μικρός, ο Ράιλι Μπιρς... 457 00:36:43,490 --> 00:36:46,054 εξαφανίστηκε πριν πάνω από έναν χρόνο. 458 00:36:47,187 --> 00:36:51,239 Και οι καημένοι οι γονείς του γεμίζουν το Σιάτλ μ' αυτά, από τότε. 459 00:36:51,970 --> 00:36:54,449 Πιστεύεις πως θα πρέπει να τα παρατήσουν; 460 00:36:56,458 --> 00:36:59,840 Εγώ πάντως δε θα το έκανα... αν επρόκειτο για σένα. 461 00:37:01,490 --> 00:37:03,511 Ποτέ. 462 00:37:09,217 --> 00:37:11,644 Πρέπει να σκεφτώ τι θα πω σε όλους. 463 00:37:12,159 --> 00:37:14,875 Γιατί δε θα γυρίζω σπίτι τα Χριστούγεννα... 464 00:37:16,019 --> 00:37:18,378 γιατί δε θα τους επισκέπτομαι. 465 00:37:19,386 --> 00:37:22,139 Γιατί δε θα με ξαναδούν ποτέ. 466 00:37:22,357 --> 00:37:27,184 Μετά από μερικές δεκαετίες, όλοι όσοι γνωρίζεις θα έχουν πεθάνει. 467 00:37:28,727 --> 00:37:30,956 Το πρόβλημα θα έχει λυθεί. 468 00:37:35,049 --> 00:37:38,642 Γιατί αντιτίθεσαι τόσο στο να γίνω σαν εσένα; 469 00:37:38,643 --> 00:37:41,023 Σου έχω πει. 470 00:37:42,839 --> 00:37:45,380 Να είσαι ειλικρινής μαζί μου. 471 00:37:45,958 --> 00:37:48,066 Υπάρχουν κι άλλα. 472 00:37:48,154 --> 00:37:53,528 Ξέρω τις συνέπειες... της επιλογής σου. 473 00:37:57,598 --> 00:38:00,473 Τις έχω βιώσει. 474 00:38:01,185 --> 00:38:03,914 Και να σε αφήσω να το υποφέρεις αυτό... 475 00:38:05,049 --> 00:38:09,468 Πιστεύεις ότι έχω ψυχή... αλλά εγώ δεν το πιστεύω. 476 00:38:12,272 --> 00:38:17,001 Αλλά να διακινδυνεύσω τη δική σου, για να μη χρειαστεί να σε χάσω ποτέ... 477 00:38:19,423 --> 00:38:22,801 είναι το πιο εγωιστικό πράγμα που θα κάνω ποτέ. 478 00:38:26,026 --> 00:38:30,614 Νόμιζα πως φοβόσουν ότι θα είμαι πολύ διαφορετική. 479 00:38:33,230 --> 00:38:38,235 Δε θα είμαι... ζεστή. Δε θα έχω την ίδια μυρωδιά. 480 00:38:47,223 --> 00:38:50,370 Πάντα θα είσαι η Μπέλα μου. 481 00:39:10,430 --> 00:39:13,388 Η Μπέλα μου, απλώς λιγότερο εύθραυστη. 482 00:39:24,182 --> 00:39:26,143 Είναι τόσο όμορφα εδώ. 483 00:39:31,658 --> 00:39:35,407 Λοιπόν, η 'Αλις ετοιμάζει ένα μεγάλο πάρτι αποφοίτησης. 484 00:39:35,851 --> 00:39:37,942 Στο οποίο είσαι κι εσύ καλεσμένος. 485 00:39:41,610 --> 00:39:44,819 Ναι. Το είχα φανταστεί αυτό. 486 00:39:51,841 --> 00:39:53,207 Τι; 487 00:39:55,145 --> 00:39:57,518 Απλώς ήθελα να το κάνω αυτό διαφορετικά. 488 00:39:58,016 --> 00:39:59,754 Πιο μαλακά. 489 00:40:00,837 --> 00:40:03,422 Αλλά τώρα δεν έχω άλλο χρόνο. 490 00:40:04,345 --> 00:40:05,926 Να κάνεις τι; 491 00:40:06,320 --> 00:40:09,360 Πρέπει ν' ακούσεις την αλήθεια, Μπέλα. 492 00:40:09,642 --> 00:40:12,744 Να καταλάβεις όλες σου τις επιλογές. 493 00:40:13,561 --> 00:40:15,702 Και πρέπει να ξέρεις... 494 00:40:16,782 --> 00:40:19,467 ότι είμαι ερωτευμένος μαζί σου. 495 00:40:20,607 --> 00:40:24,274 Και θέλω να επιλέξεις εμένα, αντί για εκείνον. 496 00:40:25,749 --> 00:40:28,018 Νόμιζα πως καταλάβαινες. 497 00:40:30,552 --> 00:40:33,110 -Δε νιώθω έτσι για σένα. -Δεν το πιστεύω. 498 00:40:33,111 --> 00:40:35,122 Τι δεν πιστεύεις; 499 00:40:36,517 --> 00:40:38,773 Έτσι νιώθω. 500 00:40:38,774 --> 00:40:43,339 Νιώθεις κάτι άλλο για μένα. Απλώς δεν το παραδέχεσαι. 501 00:40:43,733 --> 00:40:45,849 Οπότε, δεν παραιτούμαι. 502 00:40:46,307 --> 00:40:49,006 Θα παλέψω για σένα. 503 00:40:51,184 --> 00:40:54,407 'Ωσπου η καρδιά σου πάψει να χτυπά. 504 00:40:54,408 --> 00:40:56,334 Τότε δε θα χρειαστεί να παλέψεις για πολύ. 505 00:40:56,335 --> 00:40:58,503 Βιάζεσαι να το κάνεις επειδή φοβάσαι μην αλλάξεις γνώμη. 506 00:40:58,504 --> 00:41:00,682 'Οχι, δε φοβάμαι. 507 00:41:01,582 --> 00:41:03,684 Ξέρω τι θέλω. 508 00:41:04,488 --> 00:41:08,194 Δε θα χρειαστεί ν' αλλάξεις για μένα, Μπέλα. 509 00:41:08,351 --> 00:41:11,531 Ούτε θ' αποχαιρετήσεις κανέναν. 510 00:41:11,568 --> 00:41:15,491 Εγώ, μπορώ να σου δώσω περισσότερα από εκείνον. 511 00:41:15,492 --> 00:41:18,945 Εκείνος δεν μπορεί ούτε να σε φιλήσει χωρίς να σου κάνει κακό. 512 00:41:21,091 --> 00:41:22,896 Το νιώθεις αυτό; 513 00:41:23,202 --> 00:41:28,393 Σάρκα και αίμα και ζεστασιά. 514 00:41:52,087 --> 00:41:55,267 -'Εντουαρντ! -Αν την ξαναγγίξεις χωρίς τη θέλησή της... 515 00:41:55,268 --> 00:41:57,449 -Μην το κάνεις! -Δεν είναι σίγουρη τι θέλει! 516 00:41:57,450 --> 00:41:58,961 Τότε να σου δώσω ένα στοιχείο. 517 00:41:58,962 --> 00:42:01,399 -Περίμενε να το πει η ίδια. -Εντάξει. 518 00:42:01,400 --> 00:42:05,019 -Τότε θα το κάνει. -Τζέικομπ απλώς φύγε, εντάξει; 519 00:42:05,725 --> 00:42:07,541 Ήρεμα παιδιά, ήρεμα. 520 00:42:07,610 --> 00:42:10,216 Ας χαμηλώσουμε λίγο τους τόνους. Εντάξει; 521 00:42:13,001 --> 00:42:15,073 Τι συμβαίνει; 522 00:42:18,147 --> 00:42:20,426 Φίλησα τη Μπέλα. 523 00:42:23,792 --> 00:42:26,298 Κι έσπασε το χέρι της. 524 00:42:27,646 --> 00:42:29,897 Καθώς με χτύπησε στο πρόσωπο. 525 00:42:30,943 --> 00:42:33,105 Παρεξήγηση. 526 00:42:35,136 --> 00:42:38,869 Διάστρεμμα είναι. Θα επουλωθεί αρκετά γρήγορα. 527 00:42:40,295 --> 00:42:43,379 Προσπάθησες πάλι να περπατήσεις μασώντας ταυτόχρονα τσίχλα, Μπέλα; 528 00:42:44,579 --> 00:42:46,073 Χτύπησα έναν λυκάνθρωπο στο πρόσωπο. 529 00:42:46,074 --> 00:42:47,898 Βαρβάτη! 530 00:42:47,899 --> 00:42:50,410 Θα είσαι σκληρή νεογέννητη. 531 00:42:50,799 --> 00:42:53,316 Αρκετά σκληρή για να τα βάλω μαζί σου. 532 00:42:58,952 --> 00:43:01,313 Μην ανησυχείς γι' αυτή. 533 00:43:03,620 --> 00:43:05,448 Βρήκατε στοιχεία; 534 00:43:05,687 --> 00:43:07,577 Κανένα ίχνος του εισβολέα. 535 00:43:07,578 --> 00:43:10,152 Αλλά η Βικτόρια συνεχίζει τις εμφανίσεις. 536 00:43:17,218 --> 00:43:21,397 Πήγαινε να φλυαρήσεις με κάποιον άλλον για τη χαρά του να είσαι νεογέννητη. 537 00:43:24,609 --> 00:43:28,755 Εντάξει. Ρόζαλι... 538 00:43:30,364 --> 00:43:33,465 Δεν μπορώ να καταλάβω τι έχω κάνει και με μισείς τόσο. 539 00:43:33,496 --> 00:43:35,052 Μισώ... 540 00:43:36,655 --> 00:43:38,714 Δε σε μισώ. 541 00:43:40,938 --> 00:43:43,936 Δε σε συμπαθώ ιδιαίτερα, αλλά... 542 00:43:48,239 --> 00:43:50,603 Μπέλα, σε ζηλεύω. 543 00:43:51,558 --> 00:43:53,202 Ορίστε; 544 00:43:54,086 --> 00:43:57,060 -Αυτό είναι γελοίο. -'Οχι δεν είναι. 545 00:43:58,445 --> 00:44:02,112 Εσύ έχεις επιλογή. Εγώ δεν είχα. 546 00:44:02,727 --> 00:44:06,280 Κανείς μας δεν είχε, αλλά εσύ έχεις. Και κάνεις λάθος επιλογή! 547 00:44:07,452 --> 00:44:10,854 Δε μ' ενδιαφέρει πόσο μίζερη είναι η ανθρώπινη ζωή σου. 548 00:44:11,265 --> 00:44:14,534 Η ζωή μου δεν είναι μίζερη. 549 00:44:17,055 --> 00:44:20,703 Δεν είναι τέλεια, αλλά κανενός δεν είναι. 550 00:44:20,704 --> 00:44:22,466 Η δική μου ήταν. 551 00:44:22,843 --> 00:44:25,271 Απολύτως τέλεια. 552 00:44:26,513 --> 00:44:29,029 Υπήρχαν κάποια πράγματα που ήθελα. 553 00:44:29,649 --> 00:44:31,816 Να είμαι παντρεμένη, να έχω όμορφο σπίτι κι έναν σύζυγο... 554 00:44:31,817 --> 00:44:33,871 να με φιλάει όταν γυρνούσε σπίτι. 555 00:44:33,872 --> 00:44:36,219 Μια δική μου οικογένεια. 556 00:44:36,793 --> 00:44:40,297 Ο Ρόις Κινγκ ήταν ο πιο περιζήτητος εργένης στην πόλη. 557 00:44:41,285 --> 00:44:43,264 Τον γνώριζα ελάχιστα. 558 00:44:47,387 --> 00:44:52,394 Αλλά ήμουν νέα κι ερωτευμένη με την ιδέα του έρωτα. 559 00:44:52,928 --> 00:44:56,608 Το τελευταίο βράδυ της ζωής μου, έφυγα αργά από ένα φιλικό σπίτι. 560 00:44:56,609 --> 00:44:58,556 Δεν ήμουν μακρυά απ' το σπίτι μου... 561 00:44:58,557 --> 00:44:59,620 Να' τη. 562 00:44:59,767 --> 00:45:01,268 Ρόουζ! 563 00:45:01,820 --> 00:45:03,235 'Ελα εδώ! 564 00:45:03,453 --> 00:45:04,754 Κράτα. 565 00:45:05,199 --> 00:45:09,161 'Ελα εδώ. Σε περιμέναμε. 566 00:45:10,493 --> 00:45:11,951 Να' τη. 567 00:45:14,385 --> 00:45:15,526 Ρόις! 568 00:45:16,616 --> 00:45:18,435 Είσαι μεθυσμένος. 569 00:45:18,591 --> 00:45:20,467 Δεν είναι υπέροχη Τζον; 570 00:45:20,468 --> 00:45:22,169 Στο είπα πως ήταν όμορφη. 571 00:45:22,219 --> 00:45:25,018 Δύσκολο να καταλάβω με τόσα ρούχα που φοράει. 572 00:45:25,019 --> 00:45:26,496 Τι λες Ρόουζ; 573 00:45:26,737 --> 00:45:29,379 Να βγάζαμε μερικά στρώματα; 574 00:45:29,405 --> 00:45:31,649 Σταμάτα. Σταμάτα! 575 00:45:33,641 --> 00:45:36,434 Θα σε δω αύριο. Νηφάλιο. 576 00:45:38,079 --> 00:45:40,025 Πού νομίζεις ότι πας; 577 00:45:40,026 --> 00:45:41,968 -Σταμάτα! -Γύρνα πίσω! 578 00:45:41,969 --> 00:45:43,787 Θα κάνεις αυτό που λέω! 579 00:45:48,911 --> 00:45:52,545 Με παράτησαν στον δρόμο νομίζοντάς με νεκρή. 580 00:45:52,546 --> 00:45:55,185 'Ισως ήθελα να είμαι νεκρή. 581 00:45:55,741 --> 00:45:58,400 Με βρήκε ο Καρλάιλ. Μύρισε το αίμα. 582 00:45:58,401 --> 00:46:01,470 -Νόμιζε πως με βοηθούσε. -Λυπάμαι. 583 00:46:03,998 --> 00:46:06,711 Τους εκδικήθηκα. 584 00:46:08,008 --> 00:46:10,090 'Εναν-έναν. 585 00:46:10,180 --> 00:46:13,733 'Αφησα τον Ρόις τελευταίο, για να ξέρει ότι έρχομαι. 586 00:46:31,315 --> 00:46:34,398 'Ημουν λίγο θεατρική τότε. 587 00:46:42,456 --> 00:46:45,818 Τα πράγματα βελτιώθηκαν αφότου βρήκα τον 'Εμετ. 588 00:46:48,060 --> 00:46:50,822 Αλλά θα είμαστε πάντα αυτό. 589 00:46:53,728 --> 00:46:58,421 Παγωμένοι. Ποτέ δε θα προχωρήσουμε. 590 00:46:59,615 --> 00:47:04,291 Αυτό μου λείπει περισσότερο. Οι πιθανότητες. 591 00:47:04,489 --> 00:47:07,149 Να κάθομαι έξω στη βεράντα, κάπου... 592 00:47:07,150 --> 00:47:09,852 ο Έμετ γκριζομάλλης στο πλάι μου... 593 00:47:09,942 --> 00:47:12,602 περιστοιχισμένοι από τα εγγόνια μας. 594 00:47:13,807 --> 00:47:16,229 Το γέλιο τους. 595 00:47:17,537 --> 00:47:20,529 Καταλαβαίνω πως αυτό θέλεις εσύ. 596 00:47:27,376 --> 00:47:31,706 Εγώ δε θα θελήσω ποτέ τίποτα περισσότερο... 597 00:47:32,931 --> 00:47:35,123 από τον 'Εντουαρντ. 598 00:47:35,124 --> 00:47:37,740 Πάλι κάνεις λάθος. 599 00:47:39,052 --> 00:47:43,152 Αφού αλλάξεις, υπάρχει κάτι που θα θέλεις περισσότερο. 600 00:47:43,424 --> 00:47:45,938 Κάτι για το οποίο θα σκότωνες. 601 00:47:47,730 --> 00:47:49,282 Αίμα. 602 00:47:55,312 --> 00:47:58,506 Δεν είπα να περνάτε απαρατήρητοι; 603 00:48:10,658 --> 00:48:12,790 Κάτι έρχεται. 604 00:48:14,528 --> 00:48:19,684 Κάτι μεγαλύτερο απ' οποιονδήποτε από εμάς. 605 00:48:20,081 --> 00:48:25,706 Και αν δεν μπορείτε... να ελέγξετε τον εαυτό σας... 606 00:48:27,369 --> 00:48:29,734 θα πεθάνουμε όλοι μας. 607 00:48:33,899 --> 00:48:36,438 'Ο,τι έγινε έγινε. Απλώς... 608 00:48:38,708 --> 00:48:41,441 Καθαρίστε τα χάλια σας. 609 00:48:49,853 --> 00:48:53,217 Έχουν τραβήξει ήδη πάρα πολλή προσοχή. 610 00:48:53,218 --> 00:48:55,160 Το ίδιο και η δική μας αδράνεια. 611 00:48:55,380 --> 00:48:58,870 Κάποιοι θ' αρχίσουν ν' αμφισβητούν την αποτελεσματικότητα των Βολτούρι. 612 00:48:59,833 --> 00:49:01,598 Αφήστε τους. 613 00:49:06,571 --> 00:49:09,436 'Ισως πρέπει να συμβουλευτούμε τον 'Αρο. 614 00:49:14,109 --> 00:49:17,020 Οι αποφάσεις του 'Αρο παρακολουθούνται. 615 00:49:18,422 --> 00:49:20,595 Πρέπει ν' αποφασίσουμε εμείς. 616 00:49:22,472 --> 00:49:24,840 Τότε, αποφάσισε αδερφή. 617 00:49:24,997 --> 00:49:26,514 Είναι ώρα. 618 00:49:27,781 --> 00:49:29,829 Ναι, είναι. 619 00:49:34,352 --> 00:49:37,659 Είτε θα τους αφήσουμε να κάνουν αυτό για το οποίο δημιουργήθηκαν... 620 00:49:37,660 --> 00:49:40,538 είτε θα τους αφανίσουμε. 621 00:49:41,020 --> 00:49:43,969 Αποφάσεις, αποφάσεις... 622 00:49:53,405 --> 00:49:57,319 'Οταν ήμασταν 5 ετών, μας ρώτησαν τι θα γίνουμε όταν μεγαλώσουμε. 623 00:49:57,758 --> 00:49:59,176 Οι απαντήσεις μας ήταν... 624 00:49:59,177 --> 00:50:02,634 αστροναύτης, πρόεδρος... 625 00:50:02,635 --> 00:50:05,080 και στη δική μου περίπτωση, πριγκίπισσα. 626 00:50:05,350 --> 00:50:08,024 'Οταν ήμασταν 10 ετών, μας ξαναρώτησαν... 627 00:50:08,025 --> 00:50:10,826 και απαντήσαμε, αστέρας της ροκ, καουμπόι... 628 00:50:10,827 --> 00:50:13,693 ή στη δική μου περίπτωση, χρυσή ολυμπιονίκης. 629 00:50:13,881 --> 00:50:17,317 Αλλά τώρα που μεγαλώσαμε, θέλουν μια σοβαρή απάντηση. 630 00:50:18,211 --> 00:50:20,292 Πώς σας φαίνεται αυτή: 631 00:50:20,734 --> 00:50:23,010 "ποιος ξέρει;" 632 00:50:26,686 --> 00:50:29,004 Δεν είναι ο καιρός να πάρουμε δύσκολες και γρήγορες αποφάσεις. 633 00:50:29,005 --> 00:50:31,530 Είναι ο καιρός να κάνουμε λάθη. 634 00:50:31,676 --> 00:50:34,181 Να πάρουμε λάθος τρένο και να κολλήσουμε κάπου. 635 00:50:34,614 --> 00:50:36,350 Να ερωτευθούμε... 636 00:50:36,510 --> 00:50:38,297 πολύ. 637 00:50:38,789 --> 00:50:40,013 Να πάρουμε πτυχίο στη φιλοσοφία... 638 00:50:40,014 --> 00:50:43,125 επειδή δεν υπάρχει περίπτωση να κάνουμε καριέρα απ' αυτό. 639 00:50:43,126 --> 00:50:44,988 Ν' αλλάξουμε γνώμη και να ξαναλλάξουμε... 640 00:50:44,989 --> 00:50:47,175 επειδή τίποτε δεν είναι μόνιμο. 641 00:50:47,665 --> 00:50:50,638 Οπότε, κάντε όσα περισσότερα λάθη μπορείτε... 642 00:50:51,063 --> 00:50:53,962 ώστε όταν κάποτε μας ρωτήσουν τι θέλουμε να γίνουμε... 643 00:50:54,214 --> 00:50:56,498 να μη χρειαστεί να μαντέψουμε. 644 00:50:57,037 --> 00:50:59,367 Θα ξέρουμε. 645 00:51:26,837 --> 00:51:28,028 'Ηρθες! 646 00:51:29,518 --> 00:51:33,179 Πώς σου φάνηκε ο λόγος μου; Πολύ ανάλαφρος, αυτοεξυπηρετικός; 647 00:51:33,656 --> 00:51:36,748 -'Οχι. Έσκισες. -Ναι; 648 00:51:36,805 --> 00:51:39,120 Είμαι γεννημένη ηγέτιδα, έτσι; 649 00:51:39,121 --> 00:51:41,183 Το λατρεύω αυτό το τραγούδι! Πάμε. 650 00:52:05,748 --> 00:52:07,398 Τι κάνεις εσύ εδώ; 651 00:52:07,506 --> 00:52:09,536 Με προσκάλεσες, θυμάσαι; 652 00:52:10,083 --> 00:52:14,812 Δεν κατάλαβες τη δεξιά μου γροθιά; 'Ετσι σε ξε-κάλεσα. 653 00:52:15,047 --> 00:52:17,442 Μπέλα, με συγχωρείς... 654 00:52:17,649 --> 00:52:19,754 για το... ξέρεις... 655 00:52:20,107 --> 00:52:23,320 το φιλί... και το χέρι σου... 656 00:52:23,456 --> 00:52:27,062 Θα κατηγορούσα το ζωώδες μου ένστικτο, αλλά ουσιαστικά... 657 00:52:27,063 --> 00:52:30,415 ήμουν ο εαυτός μου και φέρθηκα σαν ηλίθιος. 658 00:52:30,804 --> 00:52:32,650 Λυπάμαι πολύ. 659 00:52:33,676 --> 00:52:35,774 Σου έφερα κάτι. 660 00:52:36,007 --> 00:52:39,633 Δώρο για την αποφοίτηση. Εγώ το έφτιαξα. 661 00:52:41,904 --> 00:52:43,997 Εσύ το έφτιαξες; 662 00:52:44,406 --> 00:52:45,947 Είναι πολύ όμορφο. 663 00:52:46,016 --> 00:52:47,638 Ευχαριστώ. 664 00:53:02,181 --> 00:53:03,616 Επιστρέφω αμέσως. 665 00:53:06,212 --> 00:53:09,617 -'Αλις, τι είδες; -Η απόφαση πάρθηκε. 666 00:53:09,618 --> 00:53:12,833 -Τι συμβαίνει; -Δε θα πάτε στο Σιάτλ. 667 00:53:12,834 --> 00:53:14,405 'Οχι. 668 00:53:14,680 --> 00:53:16,884 'Ερχονται εδώ. 669 00:53:17,407 --> 00:53:19,217 Θα βρίσκονται εδώ σε τέσσερις μέρες. 670 00:53:19,218 --> 00:53:21,424 Μπορεί να καταλήξει σε αιματοχυσία. 671 00:53:21,425 --> 00:53:22,276 Ποιος κρύβεται από πίσω; 672 00:53:22,277 --> 00:53:24,714 Δεν είδα κάποιον που ν' αναγνωρίζω. 673 00:53:25,497 --> 00:53:27,192 'Ισως έναν. 674 00:53:27,539 --> 00:53:31,473 Ξέρω το πρόσωπό του. Είναι ντόπιος. Ο Ράιλι Μπιρς. 675 00:53:31,733 --> 00:53:32,891 Δεν το ξεκίνησε αυτός. 676 00:53:32,892 --> 00:53:35,490 'Οποιος και να το έκανε, μένει έξω από τη δράση. 677 00:53:35,491 --> 00:53:37,595 Πρέπει να παίζει με τα τυφλά σημεία στα οράματά σου. 678 00:53:37,596 --> 00:53:39,646 'Οπως και να 'χει, ο στρατός έρχεται... 679 00:53:39,647 --> 00:53:41,625 και δεν είμαστε αρκετοί για να προστατεύσουμε την πόλη. 680 00:53:41,626 --> 00:53:43,145 Περίμενε. 681 00:53:43,146 --> 00:53:46,717 -Ποιος στρατός; -Νεογέννητοι. Δικοί μας. 682 00:53:46,718 --> 00:53:47,705 Τι θέλουν; 683 00:53:47,706 --> 00:53:50,039 Περνούν τριγύρω τη μυρωδιά της Μπέλα. 684 00:53:50,226 --> 00:53:53,220 -Την κόκκινή της μπλούζα. -Θέλουν τη Μπέλα; 685 00:53:53,397 --> 00:53:54,772 Τι στο διάολο σημαίνει αυτό; 686 00:53:54,773 --> 00:53:58,349 Σημαίνει άσχημη μάχη. 'Οπου θα χαθούν ζωές. 687 00:54:02,972 --> 00:54:04,329 Εντάξει. 688 00:54:04,330 --> 00:54:05,559 Είμαστε μέσα. 689 00:54:05,560 --> 00:54:09,316 'Οχι. Θα σκοτωθείτε. Σε καμία περίπτωση. 690 00:54:09,317 --> 00:54:11,827 Δε ζήτησα άδεια. 691 00:54:12,004 --> 00:54:13,332 'Εντουαρντ... 692 00:54:17,268 --> 00:54:19,865 Αυτό σημαίνει περισσότερη προστασία για σένα. 693 00:54:20,044 --> 00:54:25,638 Τζέικομπ, πιστεύεις ότι ο Σαμ θα συμφωνήσει με αυτή την... συμφωνία; 694 00:54:26,679 --> 00:54:29,230 Αρκεί να μπορέσουμε να σκοτώ- σουμε κάποιους βρικόλακες. 695 00:54:29,231 --> 00:54:32,594 -Τζάσπερ; -Θα είμαστε περισσότεροι. 696 00:54:33,746 --> 00:54:36,509 Οι νεογέννητοι δε θα γνωρίζουν καν την ύπαρξή τους. 697 00:54:36,510 --> 00:54:37,789 Θα έχουμε πλεονέκτημα. 698 00:54:37,790 --> 00:54:40,203 -Θα πρέπει να συντονιστούμε. -Καρλάιλ! 699 00:54:40,204 --> 00:54:43,304 -Θα πάθουν κακό. -'Ολοι θα χρειαστούμε εκπαίδευση. 700 00:54:43,305 --> 00:54:46,119 Για να πολεμήσουμε τους νεογέννη- τους χρειαζόμαστε τις γνώσεις του Τζάσπερ. 701 00:54:46,120 --> 00:54:48,092 Είστε ευπρόσδεκτοι να έρθετε μαζί μας. 702 00:54:49,676 --> 00:54:52,685 Εντάξει. Πείτε ώρα και μέρος. 703 00:54:52,686 --> 00:54:54,147 Τζέικ... 704 00:54:54,358 --> 00:54:57,385 Δεν ξέρεις πού μπλέκεστε. 705 00:54:57,801 --> 00:55:02,492 Μπέλα, αυτό κάνουμε. 706 00:55:02,493 --> 00:55:04,212 Πρέπει να χαίρεσαι. 707 00:55:04,213 --> 00:55:07,243 Δες μας πώς συνεργαζόμαστε. 708 00:55:07,244 --> 00:55:11,146 Εσύ ήθελες να τα πάμε καλά μεταξύ μας. Θυμάσαι; 709 00:55:20,595 --> 00:55:21,946 Ξανά! 710 00:55:35,056 --> 00:55:37,062 Είναι δώρο για την αποφοίτηση. 711 00:55:56,320 --> 00:55:58,986 Δε μας εμπιστεύονται αρκετά για να πάρουν την ανθρώπινή τους μορφή. 712 00:55:58,987 --> 00:56:01,848 'Ηρθαν. Αυτό έχει σημασία. 713 00:56:02,482 --> 00:56:04,174 Θα μεταφράσεις; 714 00:56:09,283 --> 00:56:10,864 Γεια σου Τζέικ. 715 00:56:16,731 --> 00:56:18,200 Καλωσορίσατε. 716 00:56:20,143 --> 00:56:22,971 Ο Τζάσπερ έχει πείρα με νεογέννητους. 717 00:56:22,972 --> 00:56:24,861 Θα μας διδάξει πώς να τους νικήσουμε. 718 00:56:27,473 --> 00:56:30,236 Θέλουν να ξέρουν σε τι διαφέρουν οι νεογέννητοι από εμάς. 719 00:56:30,651 --> 00:56:32,268 'Εχουν πολύ μεγαλύτερη σωματική δύναμη από εμάς... 720 00:56:32,269 --> 00:56:35,673 επειδή υπάρχει ακόμη το ανθρώπινό τους αίμα μέσα στους ιστούς τους. 721 00:56:35,736 --> 00:56:39,843 Το είδος μας, δεν είναι ποτέ δυνατότερο σωματικά... 722 00:56:39,844 --> 00:56:42,805 απ' όσο στους πρώτους μερικούς μήνες αυτής της ζωής. 723 00:56:45,340 --> 00:56:47,241 Ο Καρλάιλ έχει δίκιο. 724 00:56:47,525 --> 00:56:50,079 Γι' αυτό τους δημιουργούν. 725 00:56:50,508 --> 00:56:54,923 'Ενας στρατός νεογέννητων, δε χρειά- ζεται χιλιάδες όπως ένας στρατός θνητών. 726 00:56:55,086 --> 00:56:58,020 Αλλά κανένας στρατός θνητών δε θα μπορούσε να τους αντιμετωπίσει. 727 00:56:59,349 --> 00:57:02,117 Τα δυο πιο σημαντικά πράγματα που πρέπει να θυμάστε είναι... 728 00:57:02,118 --> 00:57:04,499 πρώτο, ποτέ μην τους αφήσετε να τυλίξουν τα χέρια τους γύρω σας. 729 00:57:04,500 --> 00:57:07,536 Θα σας συνθλίψουν ακαριαία. Και δεύτερο... 730 00:57:08,782 --> 00:57:12,528 ποτέ μην πάτε για το προφανές χτύπημα. 731 00:57:13,000 --> 00:57:15,207 Θα το περιμένουν αυτό. 732 00:57:15,804 --> 00:57:19,326 Κι εσείς, θα χάσετε. 733 00:57:19,815 --> 00:57:21,037 'Εμετ! 734 00:57:28,334 --> 00:57:31,569 -Μη συγκρατηθείς. -Δεν είναι στη φύση μου. 735 00:57:45,826 --> 00:57:48,045 Ποτέ μη χάνεις τη συγκέντρωσή σου. 736 00:58:08,404 --> 00:58:09,744 Και κάτι άλλο. 737 00:58:10,612 --> 00:58:13,582 Ποτέ μη γυρίζετε την πλάτη στον εχθρό σας. 738 00:59:00,623 --> 00:59:02,764 Κάποιοι από εσάς θα τραυματιστούν. 739 00:59:05,518 --> 00:59:09,758 Αρκεί να μη σκοτωθεί κανείς εξαιτίας μου. 740 00:59:11,998 --> 00:59:15,065 Θα είναι εκατό φορές χειρότερα από αυτό, έτσι; 741 00:59:37,481 --> 00:59:39,255 Τελειώσαμε για σήμερα. 742 00:59:52,405 --> 00:59:53,846 Τζάσπερ; 743 00:59:56,628 --> 00:59:59,238 Είσαι σίγουρος ότι δε μπορώ εγώ να κάνω κάτι να βοηθήσω; 744 00:59:59,536 --> 01:00:03,291 Η παρουσία σου, η μυρωδιά σου, θ' αποστάσει την προσοχή των νεογέννητων. 745 01:00:03,292 --> 01:00:05,755 Θα τους κυριεύσει το κυνηγετικό τους ένστικτο... 746 01:00:05,756 --> 01:00:07,946 και θα τους τρελάνει. 747 01:00:08,725 --> 01:00:10,918 Ωραία. Χαίρομαι. 748 01:00:14,518 --> 01:00:17,605 Πώς ξέρεις εσύ τόσα πολλά γι' αυτά; 749 01:00:18,347 --> 01:00:22,997 Δεν είχα ακριβώς την ίδια ανατροφή, με τα υιοθετημένα μου αδέρφια. 750 01:00:29,046 --> 01:00:30,780 Αυτές οι δαγκωνιές είναι σαν τη δική μου. 751 01:00:31,072 --> 01:00:32,836 Ουλές από μάχη. 752 01:00:34,255 --> 01:00:36,708 'Ολη η εκπαίδευσή μου στο στρατό της Συνομοσπονδίας... 753 01:00:36,709 --> 01:00:39,634 ήταν άχρηστη ενάντια στους νεογέννητους. 754 01:00:40,221 --> 01:00:44,005 'Ομως, δεν έχασα ποτέ μάχη. 755 01:00:49,060 --> 01:00:52,034 Αυτά συνέβησαν στον Εμφύλιο Πόλεμο; 756 01:00:52,035 --> 01:00:54,934 'Ημουν ο νεότερος ταγματάρχης στο ιππικό του Τέξας. 757 01:00:54,987 --> 01:00:57,935 Και χωρίς να έχω δει ποτέ πραγματική μάχη. 758 01:00:58,003 --> 01:00:59,299 'Ωσπου... 759 01:01:00,724 --> 01:01:03,320 'Ωσπου συνάντησα μια συγκεκριμένη αθάνατη. 760 01:01:03,670 --> 01:01:05,219 Τη Μαρία. 761 01:01:10,256 --> 01:01:11,344 Επέστρεφα στο Γκάλβεστον... 762 01:01:11,345 --> 01:01:14,385 μετά την εκκένωση μιας φάλαγγας γυναικών και παιδιών... 763 01:01:14,677 --> 01:01:16,551 όταν τις είδα. 764 01:01:17,162 --> 01:01:19,706 Αμέσως τους πρόσφερα τη βοήθειά μου. 765 01:01:26,942 --> 01:01:30,191 Υπέροχος. Είναι και αξιωματικός. 766 01:01:37,256 --> 01:01:39,610 Καλύτερα να το κάνεις εσύ Μαρία. 767 01:01:39,611 --> 01:01:42,882 Εγώ δε μπορώ να σταματήσω όταν αρχίσω. 768 01:01:45,338 --> 01:01:47,341 Πώς ονομάζεσαι στρατιώτη; 769 01:01:47,342 --> 01:01:50,037 Ταγματάρχης Τζάσπερ Ουίτλοκ, κυρία. 770 01:01:50,088 --> 01:01:52,127 Ελπίζω να επιζήσεις. 771 01:01:52,906 --> 01:01:56,400 Θα μου φανείς εξαιρετικά χρήσιμος. 772 01:02:00,862 --> 01:02:03,096 Η Μαρία έφτιαχνε στρατό; 773 01:02:03,118 --> 01:02:05,035 'Ηταν πολύ συνηθισμένοι στο Νότο. 774 01:02:05,036 --> 01:02:08,146 Γίνονταν διαρκώς άγριες μάχες για εδαφικές περιοχές. 775 01:02:08,813 --> 01:02:11,048 Η Μαρία τις κέρδισε όλες. 776 01:02:11,873 --> 01:02:17,389 'Ηταν έξυπνη... προσεκτική... και είχε εμένα. 777 01:02:19,460 --> 01:02:21,784 'Ημουν υπαρχηγός της. 778 01:02:22,193 --> 01:02:26,478 Η ικανότητά μου να ελέγχω συναι- σθήματα, την εξυπηρετούσε πολύ. 779 01:02:26,982 --> 01:02:29,376 Εκπαίδευα τους νεογέννητούς της. 780 01:02:32,041 --> 01:02:33,641 Μια ατελείωτη απασχόληση... 781 01:02:33,642 --> 01:02:36,687 μιας και δεν τους άφηνε να ζήσουν μετά τον πρώτο τους χρόνο. 782 01:02:39,637 --> 01:02:42,427 'Ηταν δική μου δουλειά να τους ξεφορτώνομαι. 783 01:03:02,597 --> 01:03:05,532 Μπορούσα να νιώσω όλα όσα ένιωθαν εκείνοι. 784 01:03:17,964 --> 01:03:21,064 Νόμιζα πως αυτό που είχαμε εγώ και η Μαρία, ήταν αγάπη. 785 01:03:21,650 --> 01:03:24,126 Αλλά ήμουν μαριονέτα της. 786 01:03:25,006 --> 01:03:26,878 Εκείνη κινούσε τα νήματα. 787 01:03:27,848 --> 01:03:30,324 Δεν ήξερα ότι υπήρχε άλλος τρόπος... 788 01:03:32,058 --> 01:03:34,747 ώσπου βρήκα την 'Αλις. 789 01:03:35,726 --> 01:03:38,993 Είχε προβλέψει τον ερχομό μου, φυσικά. 790 01:03:38,994 --> 01:03:41,533 Με άφησες να περιμένω αρκετά. 791 01:03:44,529 --> 01:03:46,971 Με συγχωρείτε, κυρία μου. 792 01:03:48,296 --> 01:03:51,103 Δεν ξέρω τι θα είχα απογίνει χωρίς αυτήν. 793 01:03:53,138 --> 01:03:56,084 Δε θα ξαναχρειαστεί ποτέ να είσαι έτσι. 794 01:04:09,779 --> 01:04:11,741 Θέλεις το αίμα της. 795 01:04:12,603 --> 01:04:14,553 Δεν έχεις επιλογή. 796 01:04:14,593 --> 01:04:16,734 Το θέλεις πολύ. 797 01:04:16,735 --> 01:04:18,515 Θέλεις να πιεις το αίμα της. 798 01:04:18,516 --> 01:04:20,213 Πολύ... 799 01:04:20,838 --> 01:04:22,099 Κάνε το. 800 01:04:22,100 --> 01:04:23,499 Θέλεις να πιεις το αίμα της. 801 01:04:23,500 --> 01:04:24,580 Τζάσπερ... 802 01:04:24,581 --> 01:04:25,737 Θέλεις να πιεις το αίμα της. 803 01:04:25,738 --> 01:04:27,453 Θέλω να το κάνεις. 804 01:04:27,967 --> 01:04:29,871 Σκότωσέ τη. 805 01:04:44,818 --> 01:04:46,119 Τι είναι; 806 01:04:49,405 --> 01:04:51,252 Ο εισβολέας... 807 01:04:52,482 --> 01:04:54,456 Ο στρατός των νεογέννητων... 808 01:04:56,329 --> 01:04:58,588 Είναι όλοι μαριονέτες της. 809 01:05:00,738 --> 01:05:02,822 Της Βικτόρια. 810 01:05:03,268 --> 01:05:06,854 Η 'Αλις θα το είχε δει, αν ήθελε να φτιάξει στρατό. 811 01:05:06,855 --> 01:05:09,869 Εκτός κι αν κρύβεται πίσω τους. 812 01:05:09,955 --> 01:05:12,579 Κι αφήνει κάποιον άλλο ν' αποφασίζει. 813 01:05:40,718 --> 01:05:43,321 Καλωσόρισες στον στρατό. 814 01:05:52,034 --> 01:05:55,659 Δεν πρόκειται να κρυφτώ, ενώ εσύ διακινδυνεύεις για χάρη μου. 815 01:05:56,577 --> 01:05:57,659 Αν είναι ανακατεμένη η Βικτόρια... 816 01:05:57,660 --> 01:05:59,953 πρέπει να σε κρατήσω όσο το δυνατόν πιο μακρυά από τη μάχη. 817 01:05:59,954 --> 01:06:02,176 Μα ο Τζάσπερ είπε ότι μπορώ να βοηθήσω. 818 01:06:02,177 --> 01:06:03,994 Δε θα χρειαστούμε τη βοήθειά σου. 819 01:06:03,995 --> 01:06:06,362 'Εχοντας τους λύκους μαζί μας, θα νικήσουμε εύκολα. 820 01:06:06,363 --> 01:06:09,147 Οι υπόλοιποι δε θα έχουμε να κάνουμε και πολλά. 821 01:06:09,237 --> 01:06:11,524 'Η είναι τόσο επικίνδυνο που εγώ πρέπει να κρυφτώ... 822 01:06:11,525 --> 01:06:13,708 ή είναι τόσο εύκολο που εσείς θα είστε αμέτοχοι. Τι από τα δύο; 823 01:06:13,709 --> 01:06:16,346 Είναι επικίνδυνο για σένα. Είναι εύκολο για εμάς. 824 01:06:18,120 --> 01:06:20,803 Νομίζω πως είναι επικίνδυνο να είμαστε εμείς χωριστά. 825 01:06:21,124 --> 01:06:23,600 Πόσες φορές πρέπει να το αποδείξουμε αυτό; 826 01:06:23,888 --> 01:06:26,899 Θ' ανησυχώ εγώ, θ' ανησυχείς εσύ... 827 01:06:27,104 --> 01:06:29,467 και θα είμαστε και οι δυο πιο ευάλωτοι. 828 01:06:31,365 --> 01:06:33,453 Εντάξει, έχεις δίκιο. 829 01:06:33,822 --> 01:06:35,267 Γι' αυτό θα έρθω μαζί σου. 830 01:06:35,268 --> 01:06:37,948 'Οχι, θα μείνουμε και οι δυο μακρυά, μαζί. 831 01:06:37,949 --> 01:06:40,756 Δεν μπορώ να σε βάλω να επιλέξεις ανάμεσα σε μένα και την οικογένειά σου. 832 01:06:40,757 --> 01:06:44,294 Ο μόνος τρόπος να σε προστατεύσω, είναι να είμαι μαζί σου. 833 01:06:48,093 --> 01:06:49,994 Δε θα πολεμήσεις; 834 01:06:50,066 --> 01:06:53,738 -Τι, έπαθες κάνα τράβηγμα; -Το κάνει για χάρη μου, εντάξει; 835 01:06:53,739 --> 01:06:55,683 Τέλος πάντων. 836 01:06:55,778 --> 01:06:57,571 Απλώς πείτε μου το σχέδιο. 837 01:06:57,572 --> 01:07:00,156 Αυτός ο αγρός θα μας δώσει ένα πλεονέκτημα στη μάχη. 838 01:07:00,157 --> 01:07:03,624 Πρέπει να δελεάσουμε τους νεογέν- νητους με τη μυρωδιά της Μπέλα... 839 01:07:03,625 --> 01:07:05,370 αλλά πρέπει να τελειώσει εδώ. 840 01:07:05,371 --> 01:07:07,385 Ο 'Εντουαρντ κι εγώ θα πάμε να κατασκηνώσουμε. 841 01:07:07,585 --> 01:07:10,473 Αλλά ακόμη κι αν με κουβαλήσει, πάλι θα πιάσουν τις μυρωδιές μας. 842 01:07:10,474 --> 01:07:12,498 Η δική σου μπόχα όμως, είναι αηδιαστική. 843 01:07:12,499 --> 01:07:14,714 Μεγάλε, δε θες ν' αρχίσουμε να συγκρίνουμε μπόχες. 844 01:07:14,715 --> 01:07:19,223 Εννοεί ότι η μυρωδιά σου θα κρύψει τη δική μου, αν με κουβαλήσεις εσύ. 845 01:07:19,224 --> 01:07:20,447 Έγινε. 846 01:07:20,724 --> 01:07:22,280 Δεν είναι καλή ιδέα. 847 01:07:22,281 --> 01:07:27,718 'Εντουαρντ, δε θα θέλουν να πλησιάσουν καν τη... μυρωδιά του. 848 01:07:27,719 --> 01:07:29,688 Ας το δοκιμάσουμε. 849 01:07:32,259 --> 01:07:35,295 -Κολόνια Λύκου. -Τρέξε. 850 01:07:45,072 --> 01:07:47,726 Θα μου ζητήσεις κι εμένα να μη συμμετέχω στη μάχη; 851 01:07:47,833 --> 01:07:50,379 'Η δε σε νοιάζει η δική μου ασφάλεια; 852 01:07:50,380 --> 01:07:53,962 Φυσικά και με νοιάζει. Αλλά θ' αρνιόσουν. 853 01:07:54,088 --> 01:07:56,719 Δεν έχω άλλη επιλογή, έτσι κι αλλιώς. 854 01:07:56,852 --> 01:07:59,475 Μιας και άφησα τον Σαμ να γίνει ο κυρίαρχος αρσενικός... 855 01:07:59,624 --> 01:08:02,277 πρέπει ν' ακολουθήσω τις αποφάσεις του. 856 01:08:02,474 --> 01:08:05,240 'Αφησες τον Σαμ να γίνει αρχηγός της αγέλης; 857 01:08:05,578 --> 01:08:07,973 Δεν ήθελα καν να είμαι στην αγέλη. 858 01:08:07,974 --> 01:08:10,396 Πόσο μάλλον να είμαι αρχηγός της. 859 01:08:13,819 --> 01:08:15,958 Αρχηγός Τζέικομπ. 860 01:08:15,959 --> 01:08:18,151 Αποσύρθηκα. 861 01:08:18,152 --> 01:08:21,077 Αλλά κάθε απόφαση, έχει τις επιπτώσεις της. 862 01:08:21,078 --> 01:08:24,205 -Κάποιες περισσότερες από άλλες. -Μην αρχίζεις. 863 01:08:24,206 --> 01:08:26,819 'Ολοι κάνουν επιλογές. Θα πρέπει ν' αποδεχθείς τη δική μου. 864 01:08:26,820 --> 01:08:29,689 Μπορείς ν' αγαπάς περισσότερους από έναν. 865 01:08:30,360 --> 01:08:32,110 Το έχω δει. 866 01:08:32,318 --> 01:08:34,658 Με τον Σαμ, την 'Εμιλι και τη Λία. 867 01:08:36,692 --> 01:08:38,580 Δεν είμαι λύκος. Δεν μπορώ ν' αποτυπωθώ. 868 01:08:38,581 --> 01:08:41,400 Δεν έχει σχέση με την αποτύπωση. 869 01:08:41,641 --> 01:08:45,875 'Εχει να κάνει με το να νιώθεις κάτι για κάποιον. 870 01:08:45,937 --> 01:08:49,068 Και ξέρω πως νιώθεις κάτι για μένα. 871 01:08:49,756 --> 01:08:51,756 Συναισθάνομαι πώς σε κάνω να νιώθεις... 872 01:08:51,757 --> 01:08:53,905 σωματικά. 873 01:08:54,675 --> 01:08:57,351 Σου προκαλώ ανησυχία. 874 01:09:00,911 --> 01:09:02,381 Τζέικ... 875 01:09:04,143 --> 01:09:05,910 Μην ανησυχείς. 876 01:09:05,911 --> 01:09:09,834 Υποσχέθηκα να μη σε ξαναφιλήσω αν δε μου το ζητήσεις. 877 01:09:09,835 --> 01:09:13,796 Θα την κρατήσεις αυτή την υπόσχεση γι' αρκετό καιρό, αρχηγέ. 878 01:09:17,161 --> 01:09:19,717 'Επιασα μόνο μπόχα λύκου. 879 01:09:19,961 --> 01:09:21,757 Καθόλου Μπέλα. 880 01:09:23,875 --> 01:09:25,830 Θα πετύχει. 881 01:09:25,831 --> 01:09:27,650 Τέλεια. 882 01:09:36,961 --> 01:09:39,504 -Μη χαθείς 'Αλις. -Εντάξει. 883 01:09:41,580 --> 01:09:43,506 Το άλλοθί σου για τη μάχη, κανονίστηκε. 884 01:09:43,507 --> 01:09:44,884 Αλήθεια; 885 01:09:44,919 --> 01:09:46,196 Είπα στον πατέρα σου πως όλη μου η οικογένεια... 886 01:09:46,197 --> 01:09:47,700 θα πάει για κατασκήνωση αυτό το Σαββατοκύριακο... 887 01:09:47,701 --> 01:09:50,670 οπότε, θα κοιμηθούμε μαζί εσύ κι εγώ στο σπίτι μου. 888 01:09:51,302 --> 01:09:52,873 Ο Τσάρλι θα πάει για ψάρεμα, έτσι κι αλλιώς. 889 01:09:52,874 --> 01:09:54,252 "Ο Τσάρλι"; 890 01:09:54,736 --> 01:09:59,144 -Τώρα μιλάτε στον ενικό; -Εμένα, με συμπαθεί. 891 01:09:59,795 --> 01:10:03,312 Μάλιστα, εσύ κι ο 'Εντουαρτ θα έχετε όλο το σπίτι δικό σας απόψε. 892 01:10:06,548 --> 01:10:08,238 Μόνοι μας; 893 01:10:08,322 --> 01:10:10,063 Θα πάμε όλοι για κυνήγι. 894 01:10:10,064 --> 01:10:12,378 Να δυναμώσουμε για τη μάχη. 895 01:10:14,693 --> 01:10:16,375 Παρακαλώ. 896 01:10:19,538 --> 01:10:22,247 -Θες ένα σάντουιτς; -'Οχι, εντάξει είμαι. 897 01:10:23,978 --> 01:10:26,557 Την αδερφή, τη συμπαθώ. 898 01:10:26,558 --> 01:10:28,292 Την 'Αλις. 899 01:10:28,705 --> 01:10:30,560 Ναι, είναι υπέροχη. 900 01:10:37,607 --> 01:10:39,868 Μπαμπά, αναρωτιόμουν... 901 01:10:41,014 --> 01:10:43,108 Γιατί δεν ξαναπαντρεύτηκες ποτέ; 902 01:10:43,109 --> 01:10:44,900 Μετά τη μαμά. 903 01:10:48,646 --> 01:10:50,072 Δεν ξέρω. 904 01:10:51,515 --> 01:10:54,207 Υποθέτω δε γνώρισα ακόμη την κατάλληλη κοπέλα. 905 01:10:55,789 --> 01:10:57,254 Γιατί; 906 01:10:57,266 --> 01:10:58,629 Δεν ξέρω... 907 01:11:01,377 --> 01:11:05,831 Νόμιζα πως είχες απαρνηθεί τον ίδιο τον θεσμό... 908 01:11:06,419 --> 01:11:08,598 Του γάμου. 909 01:11:09,460 --> 01:11:11,893 Αλλά πιστεύεις πως έχει αξία; 910 01:11:13,463 --> 01:11:14,724 Ναι. 911 01:11:15,749 --> 01:11:17,634 Ο γάμος έχει αξία. 912 01:11:18,691 --> 01:11:20,669 'Οταν είσαι μεγαλύτερη. 913 01:11:21,257 --> 01:11:23,395 Πολύ μεγαλύτερη. 914 01:11:24,758 --> 01:11:26,416 'Οπως η μητέρα σου. 915 01:11:26,641 --> 01:11:29,208 Φαίνεται να πέτυχε τη δεύτερη φορά. 916 01:11:29,209 --> 01:11:31,226 Αργότερα στη ζωή. 917 01:11:31,369 --> 01:11:32,803 Υποθέτω. 918 01:11:34,736 --> 01:11:38,451 Εννοώ, σίγουρα δε θες ν' αναγκα- στείς να παντρευτείς, επειδή δεν... 919 01:11:40,182 --> 01:11:41,765 ...πρόσεξες. 920 01:11:43,341 --> 01:11:44,631 Τι; 921 01:11:45,361 --> 01:11:46,559 Ξέρεις για ποιο πράγμα μιλάω. 922 01:11:46,560 --> 01:11:50,694 Υπάρχουν πράγματα που πρέπει να σκεφτείς αν πρόκειται να... 923 01:11:50,695 --> 01:11:52,591 -συνευρευθείς σωματικά με... -Εντάξει. 924 01:11:52,592 --> 01:11:56,680 -Ας μην κάνουμε "Τη Συζήτηση". -Ντρέπομαι κι εγώ όσο κι εσύ. 925 01:11:56,681 --> 01:11:58,504 Πολύ αμφιβάλλω. 926 01:11:58,505 --> 01:12:00,746 Και μη μπαίνεις στον κόπο. Η μαμά σε πρόλαβε πριν 10 χρόνια. 927 01:12:00,747 --> 01:12:02,703 Δεν είχες όμως φίλο πριν 10 χρόνια. 928 01:12:02,704 --> 01:12:05,903 Είμαι σίγουρη πως τα πράγματα γίνονται... με τον ίδιο τρόπο. 929 01:12:07,397 --> 01:12:08,444 Καλά. 930 01:12:08,445 --> 01:12:09,879 'Ωστε... 931 01:12:11,024 --> 01:12:14,353 -παίρνετε προφυλάξεις; -Μπαμπά; 932 01:12:14,354 --> 01:12:17,239 Σε παρακαλώ, μην ανησυχείς για... αυτό. 933 01:12:17,512 --> 01:12:21,469 Ο 'Εντουαρντ είναι... της παλιάς σχολής. 934 01:12:22,878 --> 01:12:25,460 Παλιάς σχολής; Τέλεια. 935 01:12:25,461 --> 01:12:26,746 Τι είναι αυτό; Κωδικός για κάτι; 936 01:12:26,747 --> 01:12:28,584 Θεέ μου... Μπαμπά; 937 01:12:28,585 --> 01:12:29,860 Είμαι παρθένα. 938 01:12:30,418 --> 01:12:32,205 Εντάξει. Ωραία. 939 01:12:32,214 --> 01:12:34,274 -Χαίρομαι που το καλύψαμε αυτό. -Κι εγώ. 940 01:12:38,380 --> 01:12:39,735 Παρθένα. 941 01:12:41,237 --> 01:12:44,056 Τον συμπαθώ λίγο περισσότερο τώρα τον Έντουαρντ. 942 01:12:54,530 --> 01:12:57,149 Γιατί στέκεσαι έξω; Τι συμβαίνει; 943 01:12:57,999 --> 01:12:59,665 Τίποτα. 944 01:13:19,285 --> 01:13:22,043 Μου φαίνεται δίκαιο να εκπροσωπούμαι κι εγώ. 945 01:13:26,519 --> 01:13:28,274 Είναι πολύ όμορφο. 946 01:13:29,661 --> 01:13:31,027 Ευχαριστώ. 947 01:13:38,821 --> 01:13:40,795 Υπάρχει κρεβάτι. 948 01:13:41,694 --> 01:13:44,247 Σκέφτηκα πως θα χρειαζόσουν ένα για να κοιμηθείς. 949 01:13:46,837 --> 01:13:49,522 'Ενα φουσκωτό στρώμα θα ήταν αρκετό. 950 01:13:49,562 --> 01:13:51,045 Είναι υπερβολικό; 951 01:13:51,571 --> 01:13:52,828 'Οχι. 952 01:13:53,949 --> 01:13:55,863 Είναι τέλειο. 953 01:13:56,913 --> 01:13:58,499 Θέλω να σε ρωτήσω κάτι. 954 01:13:59,561 --> 01:14:01,590 'Ο,τι θες. 955 01:14:03,630 --> 01:14:08,833 Ο γάμος είναι ο όρος σου για να με αλλάξεις εσύ, έτσι; 956 01:14:10,691 --> 01:14:12,263 Ναι. 957 01:14:14,700 --> 01:14:16,138 Εντάξει. 958 01:14:16,139 --> 01:14:18,654 Θέλω να διαπραγματευτώ τον δικό μου όρο. 959 01:14:19,968 --> 01:14:22,808 'Ο,τι θες, είναι δικό σου. 960 01:14:24,241 --> 01:14:25,955 Το υπόσχεσαι; 961 01:14:27,282 --> 01:14:28,831 Ναι. 962 01:14:32,429 --> 01:14:34,063 Εντάξει. 963 01:14:50,380 --> 01:14:51,661 Μπέλα... 964 01:14:52,712 --> 01:14:54,060 'Οχι. 965 01:14:54,385 --> 01:14:56,442 Είπες ότι ήθελες να έχω όλες τις ανθρώπινες εμπειρίες. 966 01:14:56,443 --> 01:14:58,839 'Οχι κάποια που κινδυνεύεις να σε σκοτώσω. 967 01:14:58,840 --> 01:15:00,448 Δε θα με σκοτώσεις. 968 01:15:01,510 --> 01:15:05,372 Και όλοι λένε πως όταν αλλάξω, θα θέλω μόνο να σφάξω όλη την πόλη. 969 01:15:06,014 --> 01:15:08,653 Αυτό δεν κρατάει για πάντα. 970 01:15:08,687 --> 01:15:10,211 Σε θέλω... 971 01:15:11,312 --> 01:15:13,719 όσο είμαι ακόμη ο εαυτός μου. 972 01:15:13,720 --> 01:15:16,994 'Οσο ακόμη σε θέλω... έτσι. 973 01:15:20,439 --> 01:15:22,603 Είναι πολύ επικίνδυνο. 974 01:15:22,991 --> 01:15:27,369 Προσπάθησε. Απλώς προσπάθησε. 975 01:15:28,445 --> 01:15:30,234 Θα πάω σε κάποιο απίστευτα ακριβό κολέγιο... 976 01:15:30,235 --> 01:15:32,489 και θα σε αφήσω να μου αγοράσεις αμάξι. 977 01:15:32,849 --> 01:15:35,917 Θα σε παντρευτώ. Απλώς προσπάθησε. 978 01:16:16,379 --> 01:16:18,975 Σταμάτα να προσπαθείς να βγάλεις τα ρούχα σου. 979 01:16:18,976 --> 01:16:22,020 -Θες να το κάνεις εσύ; -'Οχι απόψε. 980 01:16:46,924 --> 01:16:48,543 Δε θέλεις... 981 01:16:50,747 --> 01:16:52,828 Δεν πειράζει. 982 01:16:55,134 --> 01:16:58,291 Πίστεψέ με, θέλω. 983 01:16:59,659 --> 01:17:02,662 Απλώς θέλω να σε παντρευτώ πρώτα. 984 01:17:04,825 --> 01:17:10,490 Με κάνεις να δείχνω σαν κακιά, που προσπαθεί να κλέψει την αρετή σου. 985 01:17:12,784 --> 01:17:15,522 Δεν ανησυχώ για τη δική μου αρετή. 986 01:17:17,277 --> 01:17:18,768 Πλάκα κάνεις; 987 01:17:19,344 --> 01:17:24,595 Υπάρχει μόνο ένας κανόνας που δε θέλω να καταπατήσω. 988 01:17:25,753 --> 01:17:27,225 Μπορεί να είναι πολύ αργά για τη δική μου ψυχή... 989 01:17:27,226 --> 01:17:30,035 αλλά θα προστατεύσω τη δική σου. 990 01:17:30,702 --> 01:17:33,486 Ξέρω πως δεν είναι... μοντέρνα αντίληψη. 991 01:17:33,487 --> 01:17:37,784 Δεν είναι μοντέρνα. Είναι αρχαία. 992 01:17:39,722 --> 01:17:42,010 Προέρχομαι από διαφορετική εποχή. 993 01:17:44,269 --> 01:17:48,889 Τα πράγματα τότε ήταν... λιγότερο περίπλοκα. 994 01:17:49,900 --> 01:17:54,975 Αν σε είχα γνωρίσει τότε, θα σε... κόρταρα. 995 01:17:56,562 --> 01:17:59,179 Θα κάναμε περιπάτους με συνοδούς... 996 01:17:59,715 --> 01:18:02,790 θα πίναμε παγωμένο τσάι στη βεράντα. 997 01:18:12,631 --> 01:18:15,759 Μπορεί να έκλεβα ένα-δυο φιλιά. 998 01:18:16,641 --> 01:18:22,390 Και μόνο αφού ζητούσα την άδεια του πατέρα σου... 999 01:18:22,391 --> 01:18:25,583 θα γονάτιζα... 1000 01:18:31,915 --> 01:18:35,064 και θα σου πρόσφερα ένα δαχτυλίδι. 1001 01:18:42,111 --> 01:18:44,092 Είναι της μητέρας μου. 1002 01:18:46,698 --> 01:18:52,750 Ιζαμπέλα Σουάν, υπόσχομαι να σε αγαπώ κάθε στιγμή του για πάντα. 1003 01:18:53,284 --> 01:18:57,607 Θα μου κάνεις την εξαιρετική τιμή να με παντρευτείς; 1004 01:19:02,969 --> 01:19:05,174 Ναι. 1005 01:19:25,781 --> 01:19:28,520 Δε θα έρθεις μαζί μας; 1006 01:19:36,721 --> 01:19:39,932 Θα είναι απόφαση της τελευταίας στιγμής. 1007 01:19:41,012 --> 01:19:43,582 Σου είπα πώς γίνεται. 1008 01:19:43,599 --> 01:19:47,450 Οι Κάλεν έχουν... "δυνάμεις". 1009 01:19:47,661 --> 01:19:50,557 Μην τους υποτιμάς, Ράιλι. 1010 01:19:50,763 --> 01:19:52,986 Εσείς είστε περισσότεροι... 1011 01:19:53,233 --> 01:19:59,365 αλλά θα έχουν τη δυνατότητα να προβλέψουν την κάθε σας κίνηση. 1012 01:19:59,803 --> 01:20:02,854 -Σύμφωνα με τον φίλο σου. -Ναι. 1013 01:20:02,985 --> 01:20:06,851 Τον νεκρό, φίλο μου. 1014 01:20:08,808 --> 01:20:12,523 Ο Λοράν ανακάλυψε τα πράγματα που μπορούν να κάνουν... 1015 01:20:14,119 --> 01:20:16,298 και τον σκότωσαν. 1016 01:20:17,706 --> 01:20:21,118 Αλλά όχι πριν μου τα πει. 1017 01:20:25,319 --> 01:20:27,353 'Ισως έκανε λάθος. 1018 01:20:29,971 --> 01:20:31,372 Εννοώ... 1019 01:20:31,918 --> 01:20:33,908 αυτή υποτίθεται πως είναι... 1020 01:20:34,443 --> 01:20:37,480 περιοχή των Κάλεν. 1021 01:20:37,481 --> 01:20:42,324 Αλλά τη ρημάζουμε και δεν τους είδα ποτέ εδώ. 1022 01:20:42,659 --> 01:20:45,037 Δε μ' εμπιστεύεσαι. 1023 01:20:45,610 --> 01:20:47,211 Με την ίδια μου τη ζωή. 1024 01:20:47,212 --> 01:20:50,457 -Απλώς λέω... -Το κάνω αυτό για εμάς. 1025 01:20:50,458 --> 01:20:55,491 Για μπορούμε να τρεφόμαστε χωρίς... τ' αντίποινά τους. 1026 01:20:55,492 --> 01:20:58,978 Δεν μπορώ να ζω πια μέσα στο φόβο, περιμένοντας να επιτεθούν. 1027 01:20:58,979 --> 01:21:00,978 Δε θα τους αφήσω. 1028 01:21:02,129 --> 01:21:07,798 Θα... καταστρέψω τη φατρία των Κάλεν. 1029 01:21:09,559 --> 01:21:11,297 Τ' ορκίζομαι. 1030 01:21:28,299 --> 01:21:32,435 Σ' αγαπώ. Πάρα πολύ. 1031 01:21:52,234 --> 01:21:54,084 Υπερβάλλεις. 1032 01:21:54,085 --> 01:21:57,039 Αν μόνο αυτό μπορώ να συνεισφέρω, θέλω να είμαι εξονυχιστική. 1033 01:21:57,040 --> 01:21:59,427 Οι νεογέννητοι θα τρελαθούν. 1034 01:22:01,485 --> 01:22:02,891 Δεν πειράζει. 1035 01:22:02,892 --> 01:22:04,817 Δε χρειάζεται να έρχεσαι σε δύσκολη θέση. 1036 01:22:04,825 --> 01:22:06,782 Δε μ' ενοχλεί πλέον. 1037 01:22:08,369 --> 01:22:09,864 Από πότε; 1038 01:22:09,865 --> 01:22:13,121 Από τότε που πέρασα 24 ώρες, νομίζοντάς σε νεκρή. 1039 01:22:14,668 --> 01:22:16,522 Δε φοράς το δαχτυλίδι σου. 1040 01:22:18,362 --> 01:22:20,781 Δεν ήθελα να διακινδυνεύσω να το χάσω. 1041 01:22:22,536 --> 01:22:25,195 'Η να διακινδυνεύσεις να το δει ο Τζέικομπ. 1042 01:22:27,445 --> 01:22:29,464 Νομίζω πως πρέπει να περιμέ- νουμε πριν του το πούμε. 1043 01:22:29,465 --> 01:22:31,157 Τουλάχιστον μετά τη μάχη. 1044 01:22:31,158 --> 01:22:33,908 -Αν έχεις αμφιβολίες... -Δεν έχω αμφιβολίες. 1045 01:22:33,909 --> 01:22:36,794 Απλώς θέλω να έχει καθαρό μυαλό. 1046 01:22:36,795 --> 01:22:38,868 Ποιος δεν έχει καθαρό μυαλό; 1047 01:22:39,686 --> 01:22:41,775 Κανείς, ελπίζω. 1048 01:22:42,289 --> 01:22:44,172 Η 'Αλις λέει πως έρχεται καταιγίδα. 1049 01:22:44,173 --> 01:22:46,088 Ναι, το νιώθω. 1050 01:22:46,425 --> 01:22:48,280 Πρέπει να πηγαίνουμε. 1051 01:22:49,427 --> 01:22:51,593 Θα σε δω σε κάνα δυο ώρες. 1052 01:23:01,090 --> 01:23:02,875 Συμβαίνει κάτι; 1053 01:23:05,316 --> 01:23:07,703 Βρικόλακες προσπαθούν να με σκοτώσουν. 1054 01:23:08,042 --> 01:23:10,385 Τα ίδια και τα ίδια. 1055 01:24:27,271 --> 01:24:29,116 Σ' ευχαριστώ. 1056 01:24:31,083 --> 01:24:33,054 Πρέπει να γυρίσεις πίσω προτού ξεσπάσει η καταιγίδα. 1057 01:24:33,055 --> 01:24:35,066 'Οχι, θα μείνω. 1058 01:24:35,067 --> 01:24:37,647 Θα χρειαστείτε τη σύνδεσή μου με την αγέλη για να παρακολουθείτε τι γίνεται. 1059 01:24:37,648 --> 01:24:38,776 Δε θα πολεμήσεις; 1060 01:24:38,777 --> 01:24:41,420 Ο Σεθ θα με αντικαταστήσει το πρωί. 1061 01:24:41,530 --> 01:24:45,521 Δε χαίρεται που θα χάσει τη δράση, αλλά δε θα κινδυνεύσει. 1062 01:24:46,532 --> 01:24:48,347 Πάμε μέσα. 1063 01:25:06,227 --> 01:25:08,688 'Επρεπε να είχα διαλέξει ένα σημείο πιο χαμηλά. 1064 01:25:08,689 --> 01:25:11,410 Δεν πειράζει. Εντάξει είμαι. 1065 01:25:11,411 --> 01:25:13,738 Τι μπορώ να κάνω; 1066 01:25:26,273 --> 01:25:29,931 Δεν μπορώ να κοιμηθώ με τόση φασαρία που κάνουν τα δόντια σου. 1067 01:25:36,632 --> 01:25:38,571 Ξέχνα το. 1068 01:25:39,200 --> 01:25:42,257 Μπορεί κάποια μέρα να χρειαστεί τα δάχτυλα των ποδιών της. 1069 01:25:42,485 --> 01:25:46,579 Και ας είμαστε ρεαλιστές. Είμαι πιο ζεστός από σένα. 1070 01:25:50,676 --> 01:25:53,889 Πάρε το χέρι σου από πάνω μου. 1071 01:25:53,890 --> 01:25:56,320 Μακρυά τα χέρια σου από εκείνη. 1072 01:25:56,321 --> 01:25:58,318 Μην τσακώνεστε. 1073 01:26:01,130 --> 01:26:03,606 Αν αρρωστήσει, θα φταις εσύ. 1074 01:26:19,891 --> 01:26:21,870 'Εχεις ξεπαγιάσει Μπέλα. 1075 01:26:22,975 --> 01:26:24,757 Ηρέμησε. 1076 01:26:26,921 --> 01:26:30,477 Θα ζεσταινόσουν πολύ πιο γρήγορα αν έβγαζες τα ρούχα σου. 1077 01:26:30,478 --> 01:26:32,241 Τζέικ... 1078 01:26:32,242 --> 01:26:34,740 Βασικός κανόνας επιβίωσης. 1079 01:27:05,281 --> 01:27:09,004 Μπορείς τουλάχιστον να προσπα- θήσεις να ελέγξεις τις σκέψεις σου; 1080 01:27:10,693 --> 01:27:14,326 Σ' επηρεάζω πολύ, έτσι; 1081 01:27:16,660 --> 01:27:21,600 Τι, αμφιβάλλεις για τα αισθήματά της για σένα; 1082 01:27:24,198 --> 01:27:25,576 Ωραία. 1083 01:27:26,544 --> 01:27:28,961 Να ψαχουλεύεις το δικό μου μυαλό δεν πειράζει... 1084 01:27:28,962 --> 01:27:32,689 αλλά να με βάλεις στο δικό σου, ξέχνα το. 1085 01:27:35,587 --> 01:27:37,031 Κοίτα... 1086 01:27:38,288 --> 01:27:41,995 -Ξέρω πως είναι ερωτευμένη μαζί σου. -Ωραία. 1087 01:27:42,020 --> 01:27:44,783 Αλλά είναι και μ' εμένα ερωτευμένη. 1088 01:27:46,425 --> 01:27:49,364 Απλώς δεν το παραδέχεται. 1089 01:27:51,966 --> 01:27:54,874 Δεν ξέρω αν έχεις δίκιο. 1090 01:27:55,848 --> 01:27:58,188 Τότε, να σε ρωτήσω κάτι. 1091 01:27:58,189 --> 01:28:01,780 -Αν επιλέξει εμένα... -Δε θα το κάνει. 1092 01:28:01,781 --> 01:28:03,815 Αν το έκανε... 1093 01:28:04,987 --> 01:28:07,223 θα προσπαθούσες να με σκοτώσεις; 1094 01:28:08,011 --> 01:28:10,843 Ενδιαφέρουσα ιδέα. 1095 01:28:14,898 --> 01:28:16,686 Αλλά όχι. 1096 01:28:16,687 --> 01:28:19,301 Δε θα μπορούσα να την πληγώσω έτσι. 1097 01:28:19,342 --> 01:28:22,526 Οπότε, απλώς θα την κάνεις αιμοδιψή δαίμονα σαν εσένα. 1098 01:28:22,638 --> 01:28:24,537 Δεν το θέλω αυτό. 1099 01:28:24,578 --> 01:28:26,067 Ποτέ δεν το ήθελα αυτό. 1100 01:28:26,068 --> 01:28:28,957 -Σταμάτησέ τη λοιπόν. -Προσπάθησα. 1101 01:28:30,256 --> 01:28:34,156 -'Εφυγα. -Αλλά παραιτήθηκες πολύ γρήγορα. 1102 01:28:35,075 --> 01:28:38,325 Αν είχες μείνει μακρυά άλλους 6 μήνες... 1103 01:28:38,749 --> 01:28:42,604 θα μπορούσα να την κάνω ευτυχισμένη. Πίστεψέ με. 1104 01:28:43,569 --> 01:28:45,491 Πρέπει να σκεφτείς... 1105 01:28:46,185 --> 01:28:49,356 ότι μπορεί εγώ να είμαι καλύτερος για εκείνη, από εσένα. 1106 01:28:50,865 --> 01:28:53,660 Το έχω σκεφτεί αυτό. 1107 01:28:55,843 --> 01:28:59,438 Ξέρω ότι μπορείς να την προστατεύσεις. 1108 01:29:01,152 --> 01:29:05,143 Αλλά εσύ μπορείς να της χαρίσεις και ζωή. Μια ανθρώπινη ζωή. 1109 01:29:05,144 --> 01:29:07,225 Μόνο αυτό θέλω για εκείνη. 1110 01:29:09,568 --> 01:29:15,651 Αλλά δεν πρόκειται να την αναγκάσω για κάτι, ποτέ ξανά. 1111 01:29:17,270 --> 01:29:18,965 Την τελευταία φορά που το προσπάθησα... 1112 01:29:18,966 --> 01:29:21,503 παραλίγο να σκοτωθούμε και οι δυο. 1113 01:29:23,233 --> 01:29:25,978 Ναι, αυτό το θυμάμαι. 1114 01:29:29,731 --> 01:29:32,274 'Οταν νόμιζες πως είχε πεθάνει... 1115 01:29:34,447 --> 01:29:36,833 ότι την είχες χάσει... 1116 01:29:38,533 --> 01:29:42,414 πώς... το αντιμετώπισες; 1117 01:29:43,681 --> 01:29:46,254 Δεν περιγράφεται με λόγια. 1118 01:29:51,329 --> 01:29:54,621 Και δε θα το ευχόμουν για κανέναν, Τζέικομπ. 1119 01:29:56,674 --> 01:29:58,437 Μπορεί ν' ακουστεί παράξενο... 1120 01:29:58,438 --> 01:30:00,862 αλλά χαίρομαι που είσαι εδώ. 1121 01:30:00,863 --> 01:30:02,656 Κι εγώ. 1122 01:30:03,143 --> 01:30:07,220 'Οσο και να θέλω να σε σκοτώσω, χαίρομαι που είναι ζεστή. 1123 01:30:09,724 --> 01:30:12,170 Αν δεν ήμασταν φυσικοί εχθροί... 1124 01:30:12,171 --> 01:30:15,702 και δεν προσπαθούσες να κλέψεις τον λόγο ύπαρξής μου... 1125 01:30:16,494 --> 01:30:19,320 μπορεί και να σε συμπαθούσα. 1126 01:30:19,551 --> 01:30:21,281 Λοιπόν... 1127 01:30:22,384 --> 01:30:26,758 αν δε σκόπευες να ρουφήξεις τη ζωή απ' την κοπέλα που αγαπώ... 1128 01:30:27,557 --> 01:30:29,799 μπορεί να... 1129 01:30:35,838 --> 01:30:37,463 Όχι. 1130 01:30:38,180 --> 01:30:40,193 Ούτε τότε. 1131 01:30:47,440 --> 01:30:51,581 Αλλά εξακολουθεί να μπορεί ν' αλλάξει γνώμη. 1132 01:30:57,142 --> 01:30:59,794 Τότε θα την άφηνα να φύγει. 1133 01:31:19,173 --> 01:31:20,882 Γεια σου Σεθ. 1134 01:31:24,200 --> 01:31:26,973 -Πού είναι ο Τζέικομπ; Κιόλας... -'Οχι ακόμα. 1135 01:31:28,546 --> 01:31:31,599 Ελέγχει αν το δάσος είναι ελεύθερο, προτού φύγει. 1136 01:31:39,130 --> 01:31:41,981 Λυπάμαι πολύ για χθες βράδυ. 1137 01:31:41,982 --> 01:31:43,219 Δε θα σου ήταν εύκολο. 1138 01:31:43,220 --> 01:31:47,071 Σίγουρα δε θα μπει στη λίστα με τις δέκα αγαπημένες μου βραδιές. 1139 01:31:47,360 --> 01:31:49,114 'Εχεις λίστα; 1140 01:31:49,847 --> 01:31:52,363 Και τις δέκα, τις έχω περάσει μαζί σου. 1141 01:31:52,694 --> 01:31:55,949 Η νούμερο ένα, είναι εκείνη που είπες ότι θα με παντρευτείς. 1142 01:31:56,422 --> 01:31:58,244 Κυρία Κάλεν. 1143 01:32:00,683 --> 01:32:05,782 Είμαστε τον 21ο αιώνα. Θα κρατήσω το όνομά μου. 1144 01:32:05,856 --> 01:32:08,063 Τον παντρεύεσαι; 1145 01:32:08,339 --> 01:32:09,279 Τζέικ... 1146 01:32:13,741 --> 01:32:15,964 'Ηξερες ότι άκουγε! 1147 01:32:16,222 --> 01:32:18,447 Δικαιούται να ξέρει. 1148 01:32:18,880 --> 01:32:20,138 -Τζέικ σταμάτα! -'Οχι. Άσε τον... 1149 01:32:20,139 --> 01:32:21,536 Μη! 1150 01:32:24,406 --> 01:32:26,052 Τζέικ σταμάτα! 1151 01:32:29,258 --> 01:32:30,760 Τζέικ, σε παρακαλώ! 1152 01:32:30,761 --> 01:32:33,758 Τελείωσα. 'Εχω τελειώσει! 1153 01:32:34,381 --> 01:32:36,569 -Τι μπορώ να κάνω; -Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα. 1154 01:32:36,570 --> 01:32:39,489 Εγώ μπορώ. Να πάω εκεί έξω και να σκοτώσω κάτι. 1155 01:32:39,490 --> 01:32:42,712 'Οχι! Δε σκέφτεσαι καθαρά! Μην το κάνεις αυτό! 1156 01:32:42,713 --> 01:32:48,006 -'Ισως σκοτωθώ και σε διευκολύνω. -'Οχι! Τζέικ... μείνε. 1157 01:32:49,299 --> 01:32:50,968 Γιατί; 1158 01:32:52,411 --> 01:32:55,046 Δώσε μου έναν καλό λόγο. 1159 01:32:55,261 --> 01:32:57,733 Επειδή δε θέλω να σε χάσω. 1160 01:32:58,819 --> 01:33:01,232 Δεν είναι αρκετά καλός. 1161 01:33:01,989 --> 01:33:04,435 Επειδή είσαι πολύ σημαντικός. 1162 01:33:07,119 --> 01:33:09,581 Ούτε αυτός είναι αρκετά καλός. 1163 01:33:09,891 --> 01:33:11,030 Τζέικομπ! 1164 01:33:14,621 --> 01:33:16,503 Φίλησέ με. 1165 01:33:19,163 --> 01:33:23,674 Σου ζητάω να με φιλήσεις. 1166 01:34:10,535 --> 01:34:13,600 Αυτό έπρεπε να είναι το πρώτο μας φιλί. 1167 01:34:18,884 --> 01:34:20,542 Πρέπει να φύγω. 1168 01:34:22,996 --> 01:34:24,944 Θα γυρίσω. 1169 01:34:54,707 --> 01:34:56,316 Είδες. 1170 01:34:57,337 --> 01:35:01,887 'Οχι αλλά... οι σκέψεις του Τζέικομπ είναι πολύ δυνατές. 1171 01:35:02,490 --> 01:35:04,392 Δεν ξέρω τι έγινε. 1172 01:35:05,923 --> 01:35:07,766 Τον αγαπάς. 1173 01:35:11,793 --> 01:35:14,203 Εσένα σ' αγαπάω περισσότερο. 1174 01:35:15,660 --> 01:35:17,513 Το ξέρω. 1175 01:35:31,462 --> 01:35:33,258 Αρχίζει. 1176 01:36:33,135 --> 01:36:35,247 Ο Τζέικομπ μόλις έφτασε. 1177 01:36:40,820 --> 01:36:42,136 Είναι καλός. 1178 01:37:41,049 --> 01:37:42,525 Κάποιος τραυματίστηκε; 1179 01:37:43,156 --> 01:37:46,767 Εκείνη είναι κοντά. Ακούω τις σκέψεις της. 1180 01:37:46,768 --> 01:37:48,441 Σεθ, φύγε. 1181 01:37:53,018 --> 01:37:55,723 'Ηξερε ότι δεν είμαστε εκεί, αλλά έπιασε τη μυρωδιά μου. 1182 01:37:55,826 --> 01:37:58,010 'Ηξερε ότι θα είσαι μαζί μου. 1183 01:37:58,563 --> 01:38:00,410 Μας βρήκε. 1184 01:38:03,551 --> 01:38:05,731 Δεν είναι μόνη. 1185 01:38:14,439 --> 01:38:15,841 Ράιλι... 1186 01:38:16,677 --> 01:38:18,618 άκουσέ με. 1187 01:38:18,710 --> 01:38:22,062 Η Βικτόρια σε χρησιμοποιεί για να μου αποστάσει την προσοχή. 1188 01:38:22,354 --> 01:38:24,510 Ξέρει ότι θα σε σκοτώσω. 1189 01:38:27,586 --> 01:38:31,382 Μάλιστα, χαίρεται που δε θα χρειαστεί ν' ασχολείται μαζί σου πλέον. 1190 01:38:32,161 --> 01:38:34,250 Μην ακούς Ράιλι. 1191 01:38:34,303 --> 01:38:36,574 Σου είπα για τα κόλπα που κάνουν με το μυαλό. 1192 01:38:36,575 --> 01:38:40,808 Μπορώ να διαβάσω τις σκέψεις της και ξέρω τι σκέφτεται για σένα. 1193 01:38:40,809 --> 01:38:42,415 Λέει ψέματα. 1194 01:38:42,416 --> 01:38:44,684 Δημιούργησε εσένα και αυτό τον στρατό... 1195 01:38:44,685 --> 01:38:47,681 μόνο για να πάρει εκδίκηση για τον πραγματικό της σύντροφο, τον Τζέιμς. 1196 01:38:48,445 --> 01:38:52,641 Μόνο γι' αυτό νοιάζεται. 'Οχι για σένα. 1197 01:38:53,989 --> 01:38:56,281 Μόνο εσύ υπάρχεις. 1198 01:38:56,734 --> 01:38:58,867 Το ξέρεις αυτό. 1199 01:38:59,908 --> 01:39:01,928 Σκέψου το. 1200 01:39:01,929 --> 01:39:05,016 Είσαι από το Φορκς. 1201 01:39:05,583 --> 01:39:07,982 Γνωρίζεις την περιοχή. 1202 01:39:07,983 --> 01:39:10,593 Αυτός είναι ο μοναδικός λόγος που σε επέλεξε. 1203 01:39:11,272 --> 01:39:13,417 Δε σ' αγαπάει. 1204 01:39:13,715 --> 01:39:15,199 Ράιλι... 1205 01:39:15,818 --> 01:39:19,531 μην τον αφήσεις να μας το κάνει αυτό. 1206 01:39:21,176 --> 01:39:23,652 Ξέρεις ότι σ' αγαπάω. 1207 01:39:36,912 --> 01:39:38,358 Είσαι νεκρός. 1208 01:39:53,043 --> 01:39:55,229 Δε θα ξαναέχεις τέτοια ευκαιρία! 1209 01:39:59,704 --> 01:40:01,593 Τη θέλεις! 1210 01:40:02,889 --> 01:40:06,603 Θέλεις να νιώσω τον πόνο που ένιωσες εσύ, όταν σκότωσα τον Τζέιμς. 1211 01:40:08,206 --> 01:40:11,417 'Οταν τον έκανα κομμάτια. 1212 01:40:13,504 --> 01:40:16,833 'Οταν τον έκανα στάχτη. 1213 01:40:18,308 --> 01:40:22,983 Όταν τον έκανα... ένα τίποτα. 1214 01:41:42,287 --> 01:41:44,147 Βικτόρια! 1215 01:41:44,782 --> 01:41:46,401 Βικτόρια! 1216 01:41:46,980 --> 01:41:48,858 Βικτόρια! 1217 01:42:42,812 --> 01:42:46,164 -Κάτι συμβαίνει. -Η 'Αλις θέλει να φύγουμε. 1218 01:42:46,572 --> 01:42:48,232 Τώρα. 1219 01:43:10,766 --> 01:43:14,040 -Πόση ώρα; -Μερικά λεπτά. 'Ισως δέκα. 1220 01:43:14,041 --> 01:43:17,692 Η αγέλη πρέπει να φύγει. Οι Βολτούρι δε θα τιμήσουν ανακωχή με λυκανθρώπους. 1221 01:43:25,004 --> 01:43:26,700 Λία, μη! 1222 01:43:43,414 --> 01:43:44,540 Τζέικομπ; 1223 01:43:48,191 --> 01:43:50,804 Τζέικομπ, κρατήσου. Ο Καρλάιλ θα σε φροντίσει. 1224 01:43:50,805 --> 01:43:53,436 Το κόκαλα στη δεξιά πλευρά του κορμιού του είναι σπασμένα. 1225 01:43:54,598 --> 01:43:57,577 -Η Μπέλα... -Τζέικ, εδώ είμαι. 1226 01:43:58,907 --> 01:44:01,124 -Τζέικομπ ηλίθιε, το 'χα! -Λία! 1227 01:44:01,481 --> 01:44:02,789 Πρέπει να βάλω τα κόκαλα στη θέση τους... 1228 01:44:02,790 --> 01:44:05,180 προτού αρχίσει η ταχεία επούλωσή του. 'Ηδη αρχίζει. 1229 01:44:05,181 --> 01:44:06,470 Πρέπει να τον πάρουμε από εδώ. 1230 01:44:06,471 --> 01:44:08,658 Δε θέλουμε καυγά με τους Βολτούρι. 1231 01:44:09,406 --> 01:44:12,795 -Θα τον πάμε στου Μπίλι. -Θα έρθω όσο πιο σύντομα μπορέσω. 1232 01:44:13,065 --> 01:44:14,360 Κρατήσου Τζέικ. 1233 01:44:26,060 --> 01:44:27,259 Τζέικ, σε κρατάμε. 1234 01:44:28,023 --> 01:44:29,877 'Ερχονται! 1235 01:44:50,973 --> 01:44:52,378 Εντυπωσιακό. 1236 01:44:52,379 --> 01:44:56,198 Δεν έχω ξαναδεί φατρία να γλυτώνει από επίθεση τέτοιου μεγέθους, αλώβητη. 1237 01:44:56,848 --> 01:44:58,499 'Ημασταν τυχεροί. 1238 01:44:59,787 --> 01:45:01,589 Αμφιβάλλω. 1239 01:45:03,397 --> 01:45:07,626 -Φαίνεται πως χάσαμε μια διασκεδαστική μάχη. -Ναι. 1240 01:45:07,627 --> 01:45:10,446 Δεν αποδεικνυόμαστε συχνά, περιττοί. 1241 01:45:10,447 --> 01:45:13,499 Αν είχατε φτάσει πριν μισή ώρα, θα είχατε εκπληρώσει τον σκοπό σας. 1242 01:45:14,569 --> 01:45:16,207 Κρίμα. 1243 01:45:19,549 --> 01:45:21,708 Σας ξέφυγε μια. 1244 01:45:28,081 --> 01:45:31,391 Της προσφέραμε άσυλο, ως αντάλλαγμα για την παράδοσή της. 1245 01:45:31,780 --> 01:45:34,290 Δεν είχατε τέτοιο δικαίωμα. 1246 01:45:36,898 --> 01:45:38,647 Γιατί ήρθατε; 1247 01:45:44,276 --> 01:45:46,264 Ποιος σας δημιούργησε; 1248 01:45:47,396 --> 01:45:50,664 Δε χρειάζεται να το κάνεις αυτό. Θα σου πει ό,τι θες να μάθεις. 1249 01:45:50,721 --> 01:45:52,452 Το ξέρω. 1250 01:45:54,134 --> 01:45:56,087 Δεν ξέρω! 1251 01:45:56,981 --> 01:45:58,997 Ο Ράιλι δε μας έλεγε. 1252 01:45:59,263 --> 01:46:01,199 'Ελεγε πως οι σκέψεις μας δεν ήταν ασφαλείς. 1253 01:46:01,200 --> 01:46:05,039 Το όνομά της ήταν Βικτόρια. 'Ισως τη γνωρίζατε. 1254 01:46:05,372 --> 01:46:06,895 'Εντουαρντ... 1255 01:46:06,896 --> 01:46:10,571 αν οι Βολτούρι γνώριζαν για τη Βικτόρια, θα την είχαν σταματήσει. 1256 01:46:11,483 --> 01:46:13,242 'Ετσι δεν είναι, Τζέιν; 1257 01:46:15,000 --> 01:46:17,087 Φυσικά. 1258 01:46:18,082 --> 01:46:19,692 Φίλιξ. 1259 01:46:20,670 --> 01:46:22,573 Δεν ήξερε τι έκανε. 1260 01:46:23,747 --> 01:46:26,720 Αναλαμβάνουμε εμείς την ευθύνη για εκείνη. 1261 01:46:26,911 --> 01:46:28,773 Δώστε της μια ευκαιρία. 1262 01:46:31,076 --> 01:46:34,386 Οι Βολτούρι δε δίνουν δεύτερες ευκαιρίες. 1263 01:46:35,332 --> 01:46:37,696 Να το έχετε υπόψη σας αυτό. 1264 01:46:37,697 --> 01:46:40,889 Ο Κάιους θα ενδιαφέρεται ν' ακούσει ότι αυτή εξακολουθεί να είναι θνητή. 1265 01:46:40,890 --> 01:46:43,031 Η ημερομηνία έχει οριστεί. 1266 01:46:45,422 --> 01:46:47,574 Φρόντισέ το, Φίλιξ. 1267 01:46:48,300 --> 01:46:50,411 Θέλω να πάω σπίτι. 1268 01:47:24,407 --> 01:47:25,997 Αυτό γίνεται γι' αρκετή ώρα. 1269 01:47:25,998 --> 01:47:28,006 Ο γιατρός ξανασπάει τα κόκαλά του. 1270 01:47:28,007 --> 01:47:29,906 Γιατί έπρεπε ν' ανακατευτεί; Θα το είχα κανονίσει το τσιμπούρι. 1271 01:47:29,907 --> 01:47:31,880 Ξέχνα το πια, Λία! 1272 01:47:37,960 --> 01:47:40,665 Το χειρότερο πέρασε. Θα γίνει καλά. 1273 01:47:41,081 --> 01:47:43,333 Του έδωσα λίγη μορφίνη, αλλά η θερμοκρασία του σώματός του... 1274 01:47:43,334 --> 01:47:46,479 θα την κάψει σύντομα. Θα γυρίσω να του βάλω ορό. 1275 01:47:47,459 --> 01:47:49,111 Σ' ευχαριστώ. 1276 01:47:58,260 --> 01:48:00,619 Σε ζητάει. 1277 01:48:14,892 --> 01:48:16,281 Γεια σου Τζέικ. 1278 01:48:19,423 --> 01:48:20,511 Γεια. 1279 01:48:33,504 --> 01:48:35,629 Ανησυχούσα για σένα. 1280 01:48:36,421 --> 01:48:38,330 Εσύ ανησυχούσες για μένα; 1281 01:48:39,254 --> 01:48:40,337 Ναι. 1282 01:48:41,718 --> 01:48:44,976 Υπέθεσα πως ο 'Εντουαρντ θα διάβαζε τις σκέψεις μου. 1283 01:48:46,983 --> 01:48:51,434 -'Ηταν σκληρός μαζί σου; -Δε θύμωσε καν μαζί μου. 1284 01:48:51,992 --> 01:48:53,686 Ούτε μαζί σου. 1285 01:48:54,633 --> 01:48:56,388 Να πάρει. 1286 01:48:58,559 --> 01:49:01,196 Είναι καλύτερος απ' όσο νόμιζα. 1287 01:49:01,371 --> 01:49:03,506 Δεν παίζει παιχνίδι. 1288 01:49:05,300 --> 01:49:06,635 Σωστά. 1289 01:49:10,138 --> 01:49:11,697 Μπέλα... 1290 01:49:14,827 --> 01:49:18,568 δεν είναι τόσο τέλειος όσο νομίζεις. 1291 01:49:20,847 --> 01:49:23,457 Ξέρω τι είναι εκείνος. 1292 01:49:26,994 --> 01:49:29,865 Ας μη μιλάμε γι' αυτό. 1293 01:49:30,527 --> 01:49:34,545 Θα προτιμούσα να γινόταν όλο το ξανα-σπάσιμο, μονομιάς. 1294 01:49:39,789 --> 01:49:43,378 Τουλάχιστον ξέρω πως έκανα ό,τι μπορούσα. 1295 01:49:46,433 --> 01:49:50,618 Δεν ήταν εύκολο να σε κάνω να παραδεχτείς τα αισθήματά σου για μένα. 1296 01:49:52,951 --> 01:49:57,040 Τα πολεμούσα επειδή ήξερα πως δε θ' άλλαζαν τίποτα. 1297 01:50:03,973 --> 01:50:08,228 Είμαι τέλειος για σένα, Μπέλα. 1298 01:50:09,851 --> 01:50:16,064 Μαζί μου θα ήταν εύκολο, όπως η αναπνοή. 1299 01:50:20,450 --> 01:50:23,645 Ξέρεις ότι σ' αγαπάω. 1300 01:50:29,639 --> 01:50:33,409 Ξέρεις πόσο πολύ εύχομαι να ήταν αρκετό. 1301 01:50:44,402 --> 01:50:46,360 Να ξαναέρθω; 1302 01:50:48,628 --> 01:50:51,089 Χρειάζομαι λίγο χρόνο. 1303 01:50:55,093 --> 01:50:57,882 Αλλά πάντα θα περιμένω. 1304 01:51:02,277 --> 01:51:05,676 'Ωσπου η καρδιά μου πάψει να χτυπά. 1305 01:51:07,155 --> 01:51:10,053 'Ισως ακόμη και τότε. 1306 01:51:31,954 --> 01:51:34,000 -Δεκατρείς Αυγούστου; -Ναι. 1307 01:51:34,731 --> 01:51:36,484 'Ενα μήνα πριν τα γενέθλιά μου. 1308 01:51:36,485 --> 01:51:39,264 Δε χρειάζεται να είμαι άλλον ένα χρόνο μεγαλύτερή σου. 1309 01:51:40,780 --> 01:51:42,961 Η 'Αλις είπε ότι μπορεί να ετοιμάσει τον γάμο ως τότε. 1310 01:51:43,405 --> 01:51:45,768 Είμαι σίγουρος ότι μπορεί. 1311 01:51:47,370 --> 01:51:49,743 Δεν υπάρχει βιασύνη. 1312 01:51:51,675 --> 01:51:53,839 Επέλεξα τη ζωή μου. 1313 01:51:53,840 --> 01:51:56,004 Θέλω ν' αρχίσω να τη ζω. 1314 01:51:56,146 --> 01:51:59,318 Και θ' αφήσεις την 'Αλις να σχεδιάσει το όλο πράγμα; 1315 01:52:00,500 --> 01:52:04,925 Το φόρεμα, τη δεξίωση, τη λίστα καλεσμένων; 1316 01:52:04,926 --> 01:52:07,309 Ποιος ξέρει ποιους θα καλέσει; 1317 01:52:09,015 --> 01:52:11,155 'Εχει σημασία; 1318 01:52:15,319 --> 01:52:17,101 Πες μου γιατί το κάνεις αυτό. 1319 01:52:17,102 --> 01:52:21,031 -Ποιο; Τον γάμο; -'Οχι. 1320 01:52:23,411 --> 01:52:25,932 Προσπαθείς να ευχαριστήσεις όλους τους άλλους. 1321 01:52:27,181 --> 01:52:30,332 Αλλά εσύ ήδη θυσιάζεις πολλά. 1322 01:52:30,333 --> 01:52:32,154 Κάνεις λάθος. 1323 01:52:40,237 --> 01:52:43,744 Αυτή, δεν ήταν επιλογή ανάμεσα σε σένα και τον Τζέικομπ. 1324 01:52:47,312 --> 01:52:52,117 'Ηταν ανάμεσα σε ποια έπρεπε να είμαι και σε ποια είμαι. 1325 01:52:55,114 --> 01:52:57,481 Πάντα ένιωθα παράταιρη. 1326 01:52:58,280 --> 01:53:01,356 Κυριολεκτικά σκόνταφτα όλη μου τη ζωή. 1327 01:53:03,234 --> 01:53:05,332 Ποτέ δεν ένιωσα φυσιολογική. 1328 01:53:07,781 --> 01:53:10,034 Επειδή δεν είμαι φυσιολογική. 1329 01:53:11,028 --> 01:53:13,039 Δε θέλω να είμαι. 1330 01:53:14,110 --> 01:53:16,805 Χρειάστηκε ν' αντιμετωπίσω τον θάνατο... 1331 01:53:17,364 --> 01:53:20,576 και την απώλεια και τον πόνο... 1332 01:53:20,747 --> 01:53:24,869 στον κόσμο σου, αλλά επίσης δεν ένιωσα ποτέ πιο δυνατή. 1333 01:53:26,533 --> 01:53:30,867 Πιο αληθινή. Πιο ο εαυτός μου. 1334 01:53:32,543 --> 01:53:35,304 Επειδή είναι και δικός μου κόσμος. 1335 01:53:37,931 --> 01:53:40,353 Εκεί ανήκω. 1336 01:53:46,746 --> 01:53:49,324 'Ωστε δεν ήταν μόνο για μένα. 1337 01:53:51,075 --> 01:53:52,229 'Οχι. 1338 01:53:53,284 --> 01:53:55,015 Λυπάμαι. 1339 01:53:56,417 --> 01:53:59,408 Τα έκανα μαντάρα προσπαθώντας να τα καταλάβω όλα αυτά, αλλά... 1340 01:54:00,567 --> 01:54:02,570 θέλω να το κάνω σωστά. 1341 01:54:02,702 --> 01:54:05,302 Και θέλω να δεθώ μαζί σου... 1342 01:54:05,682 --> 01:54:08,640 με κάθε ανθρωπίνως δυνατό, τρόπο. 1343 01:54:11,451 --> 01:54:13,743 Αρχίζοντας μ' έναν γάμο. 1344 01:54:17,416 --> 01:54:18,996 Για την ακρίβεια... 1345 01:54:19,738 --> 01:54:23,040 με κάτι πολύ πιο δύσκολο, πρώτα. 1346 01:54:23,353 --> 01:54:25,519 'Ισως κι επικίνδυνο. 1347 01:54:30,417 --> 01:54:32,638 Πρέπει να το πούμε στον Τσάρλι. 1348 01:54:36,065 --> 01:54:38,165 'Ακρως επικίνδυνο. 1349 01:54:38,415 --> 01:54:40,692 Ευτυχώς που είσαι αλεξίσφαιρος. 1350 01:54:42,679 --> 01:54:45,457 Θα χρειαστώ εκείνο το δαχτυλίδι. 1351 01:55:06,281 --> 01:55:09,239 ***GC Vamp Team-Movies***