00:00:59,675 --> 00:01:01,675 Siapa di sana?. 00:01:03,621 --> 00:01:05,621 Siapa di sana?. 00:01:46,128 --> 00:01:48,195 Apa yang kau mahu?. 00:02:30,557 --> 00:02:33,617 Ada orang percaya dunia ini akan berakhir dengan api. 00:02:34,502 --> 00:02:36,502 Ada yang percaya ia akan berakhir dengan ais... 00:02:37,365 --> 00:02:42,890 Dari apa yang aku rasa dari keinginanku, Aku percaya ianya dengan api. 00:02:44,158 --> 00:02:47,007 Tapi jika aku harus mati dua kali... 00:02:48,753 --> 00:02:51,390 Aku rasa aku amat faham tentang kebencian, 00:02:51,390 --> 00:02:53,487 Untuk mengatakan, kemusnahan dengan 00:02:53,587 --> 00:02:57,980 ais, juga amat baik. 00:03:00,076 --> 00:03:02,076 dan amat berpuas hati. 00:03:02,694 --> 00:03:05,993 Kau tahu, aku ada peperiksaan akhir untuk Bahasa Inggeris. 00:03:05,993 --> 00:03:08,052 Aku kena fokus. 00:03:22,484 --> 00:03:24,484 Kahwini aku. 00:03:25,241 --> 00:03:27,241 Tidak. 00:03:35,270 --> 00:03:37,270 Kahwini aku. 00:03:41,382 --> 00:03:43,382 'Tukarkan' aku. 00:03:48,623 --> 00:03:53,128 Baiklah, hanya jika kau kahwini aku. Itu dinamakan perjanjian. 00:03:57,862 --> 00:04:00,221 Itu dinamakan paksaan. 00:04:00,221 --> 00:04:02,221 Ia tidak adil. 00:04:03,388 --> 00:04:05,558 Perkahwinan hanya... 00:04:05,558 --> 00:04:07,995 sekeping kertas. 00:04:09,733 --> 00:04:14,153 Di tempat asalku, itu cara menyatakan 'aku cintakan kau'. 00:04:14,766 --> 00:04:18,094 Di tempat asalku, pada usiaku... 00:04:19,821 --> 00:04:23,731 itulah cara seseorang menyatakan 'aku sudah mengandung'. 00:04:26,343 --> 00:04:30,338 Jadi, kau bimbang apa orang lain akan fikir? 00:04:31,441 --> 00:04:36,201 Kau tahu, 2 dari 3 perkahwinan berakhir dengan perceraian. 00:04:36,257 --> 00:04:39,069 Baik, aku rasa kau akan dapati... 00:04:39,069 --> 00:04:43,238 kadar perceraian pasangan pontianak dengan manusia masih rendah. 00:04:48,373 --> 00:04:50,373 Kahwinilah aku. 00:04:54,349 --> 00:04:56,349 Aku tak boleh. 00:04:57,865 --> 00:05:00,075 Aku kena balik pada pukul 4. 00:05:23,327 --> 00:05:25,820 Tepat pukul 4. 00:05:25,820 --> 00:05:29,429 Budak itu cuba membodek Ayah atau apa? 00:05:29,529 --> 00:05:33,609 Dia mempunyai nama. Adakah dia terlalu menepati masa bagi Ayah? 00:05:41,529 --> 00:05:43,529 Ok... 00:05:44,417 --> 00:05:47,309 Kau faham kenapa kau dihukum, kan? 00:05:47,409 --> 00:05:51,319 Saya tahu, saya menyusahkan Ayah. - Ya, memang betul. 00:05:53,229 --> 00:05:56,171 Tapi Ayah ada alasan lain untuk menyekat kebebasan kau. 00:05:56,271 --> 00:05:58,307 Seperti... 00:06:01,818 --> 00:06:05,885 Ayah cuma mahu kau renggangkan diri daripada dia. 00:06:07,606 --> 00:06:10,496 Ayah, tiada apa yang Ayah boleh cakap. 00:06:12,539 --> 00:06:14,571 Edward telah menjadi kehidupan saya. 00:06:16,716 --> 00:06:19,249 Ya, Ayah sedar semua itu. 00:06:20,979 --> 00:06:25,746 Jadi, baiklah. Bagaimana jika Ayah buat perjanjian dengan kau. 00:06:27,220 --> 00:06:32,065 Kau takkan disekat lagi jika... 00:06:32,065 --> 00:06:33,411 kau gunakan kebebasan baru kau ini... 00:06:33,511 --> 00:06:35,624 ...untuk berjumpa kawan-kawan kau yang lain, 00:06:35,724 --> 00:06:39,672 Seperti... seperti Jacob. 00:06:39,672 --> 00:06:41,244 Dia sedang melalaui masa yang sangat sukar sekarang ini, 00:06:41,344 --> 00:06:43,951 Ayahnya amat bimbang. 00:06:44,051 --> 00:06:46,516 Ayah masih ingat ketika ia terjadi pada kau. 00:06:48,098 --> 00:06:51,645 Kau perlukan kawan, Jake ada untuk kau. 00:06:55,770 --> 00:06:59,053 Hei, ini Jake, sila tinggalkan pesan. 00:07:01,135 --> 00:07:03,940 Jacob tidak bercakap denganku berminggu-minggu. 00:07:04,120 --> 00:07:05,760 Aku mahu perbaiki keadaan, cuma dia... 00:07:05,860 --> 00:07:08,495 Dia tidak memberi aku peluang itu. 00:07:19,222 --> 00:07:23,347 'Aku juga sangat rindukan kau'. 'Ia tidak mengubah apa-apa, maaf'. 00:08:00,810 --> 00:08:02,889 Kau menakutkan aku. 00:08:05,633 --> 00:08:07,835 Kau mahu ke penempatan itu. 00:08:07,935 --> 00:08:11,517 Macam mana kau...? Alice... 00:08:14,851 --> 00:08:17,407 Hei, kau rosakkan trak aku? 00:08:17,507 --> 00:08:21,332 Bella, kau kena faham, keselamatan kau adalah segala-galanya buatku. 00:08:21,432 --> 00:08:22,795 Jacob takkan cederakan aku. 00:08:22,895 --> 00:08:25,710 Tidak dengan sengaja, tapi serigala tiada kawalan... 00:08:25,810 --> 00:08:29,055 Edward, aku cuma ada... 00:08:29,055 --> 00:08:31,623 sehingga hari graduasi untuk bertemunya. 00:08:34,383 --> 00:08:38,630 Aku akan jadi seperti kau, dan dia akan membenci aku selamanya. 00:08:38,630 --> 00:08:40,630 Maafkan aku. 00:08:55,565 --> 00:08:57,287 Hei! - Tepat pada masanya...dengar sini. 00:08:57,387 --> 00:08:59,687 Baiklah, mari lihat apa yang kamu ada. - Teman-teman pelajar. 00:08:59,787 --> 00:09:00,519 Bagus. - Betul? 00:09:00,619 --> 00:09:01,889 Wow. - Ok, betul? -- Cantik. 00:09:01,989 --> 00:09:04,764 Kita adalah masa hadapan. Segalanya berkemungkinan... 00:09:04,864 --> 00:09:06,448 ...jika kamu berkeyakinan. - Bagus. 00:09:06,548 --> 00:09:08,106 Blah, blah, blah... 00:09:08,206 --> 00:09:09,986 Sempurna. - Dan lengkaplah ucapan kau. 00:09:10,086 --> 00:09:11,105 Tidak, ini ialah ucapanku, 00:09:11,205 --> 00:09:13,690 jika aku mahu semua orang melemparkan diploma ke kepalaku. 00:09:13,790 --> 00:09:15,790 Jadi, terima kasih. 00:09:16,984 --> 00:09:18,433 Kau perlu gunakan bahasa yang berseni, Jess. 00:09:18,533 --> 00:09:20,943 Mereka memberi keutamaan kepada pelajar terbaik. 00:09:21,043 --> 00:09:23,494 Dan sebab itu kau bukan pelajar terbaik. 00:09:23,594 --> 00:09:27,339 Dan Jess tidak perlukan bahasa berseni. Ucapan itu akan jadi panjang. 00:09:27,439 --> 00:09:29,802 Panjang? Ia akan mengubah kehidupan. 00:09:30,773 --> 00:09:32,438 Aku memutuskan untuk mengadakan satu majlis. 00:09:32,538 --> 00:09:35,905 Lagipun, berapa kali kita akan menamatkan sekolah tinggi? 00:09:36,005 --> 00:09:38,005 Satu majlis? Di kediaman kau? 00:09:39,496 --> 00:09:42,357 Aku tak pernah melihat rumah kau. - Tiada siapa pernah melihat rumah mereka. 00:09:42,457 --> 00:09:44,325 Satu lagi majlis, Alice? 00:09:44,425 --> 00:09:46,099 Ia akan menyeronokkan. - Ya. 00:09:46,199 --> 00:09:48,834 Itulah yang kau katakan pada majlis yang lepas. 00:09:52,822 --> 00:09:53,796 Hei, Angela. - Ya. 00:09:53,896 --> 00:09:56,701 Kau perlu bantuan untuk itu? 00:10:25,368 --> 00:10:27,607 Aku tahu kau tahu apa yang dia 'nampak'. Beritahu aku. 00:10:27,707 --> 00:10:29,707 Tiada apa-apa. 00:10:30,425 --> 00:10:32,462 Kau kelihatan bimbang. 00:10:33,662 --> 00:10:37,890 Cuma bimbang orang lain akan perasan betapa peliknya Alice. 00:10:37,990 --> 00:10:41,093 Aku rasa perkara itu sudah lama diketahui. 00:10:43,276 --> 00:10:45,002 Aku terfikir apa yang tak kena. 00:10:45,102 --> 00:10:47,954 Ada seorang lelaki telah hilang di Seattle lebih setahun yang lalu. 00:10:48,054 --> 00:10:51,029 Charlie sedang lakukan apa yang dia mampu, Tetapi... 00:10:53,635 --> 00:10:56,440 Kau tahu sesuatu pasal hal ini? 00:10:58,511 --> 00:11:01,839 Kami telah lama memantau situasi di Seattle. 00:11:01,939 --> 00:11:05,571 Kehilangan tanpa sebarang penjelasan, pembunuhan... 00:11:05,571 --> 00:11:07,568 Jika situasi ini semakin mencurigakan, 00:11:07,668 --> 00:11:09,793 Volturi akan masuk campur. 00:11:11,788 --> 00:11:13,940 Jika mereka ke Seattle, mereka tentu akan sampai ke sini. 00:11:14,040 --> 00:11:17,313 Mereka akan tahu aku masih seorang manusia. - Kita takkan biarkannya sejauh itu. 00:11:17,413 --> 00:11:20,643 Tapi kami akan ke Seattle jika keadaan memaksa. 00:11:21,632 --> 00:11:23,041 Aku akan faks dokumen ini dahulu. 00:11:23,141 --> 00:11:25,141 Terima kasih. 00:11:25,750 --> 00:11:27,750 Hei. - Hei. 00:11:29,032 --> 00:11:31,449 Kau sudah sedia untuk makan malam? - Ya. 00:11:31,549 --> 00:11:34,929 Ia masih tetap... kau dan Ayah, betul? 00:11:35,521 --> 00:11:38,071 Tidak, aku cuma menghantarnya saja. 00:11:38,765 --> 00:11:40,932 Jumpa kau kemudian. - Bye. 00:11:42,432 --> 00:11:44,521 Oh... Bella. 00:11:44,521 --> 00:11:46,309 Keluargaku mahu ingatkan kau tentang... 00:11:46,409 --> 00:11:48,333 tiket penerbangan yang kau dapat sempena harijadi kau. 00:11:48,433 --> 00:11:50,433 Tiket penerbangan apa? 00:11:51,782 --> 00:11:54,328 Tiket penerbangan pergi balik untuk melawat Ibu di Florida. 00:11:54,428 --> 00:11:56,733 Wow, sungguh bermurah hati. 00:11:56,733 --> 00:11:59,213 Ia akan tamat tempoh tak lama lagi, kau harus gunakannya pada minggu ini. 00:11:59,313 --> 00:12:02,937 Tapi, aku tak boleh pergi begitu saja. 00:12:02,937 --> 00:12:06,199 Ia mungkin peluang terakhir untuk berjumpa Ibumu sebelum majlis graduasimu. 00:12:06,299 --> 00:12:08,678 Ayah rasa idea itu boleh diterima. 00:12:08,778 --> 00:12:09,934 keluar dari pekan ini untuk beberapa hari, 00:12:10,034 --> 00:12:12,313 berada sedikit jauh. 00:12:13,608 --> 00:12:16,649 Ya, saya tidak kisah berjumpa Ibu... 00:12:16,649 --> 00:12:18,759 Andai kau menggunakan tiket peneman kau itu. 00:12:18,859 --> 00:12:21,342 Nanti, cuma 2 tiket? 00:12:23,513 --> 00:12:27,458 Bagus, itu buat Ayah 'sangat gembira'. 00:12:29,946 --> 00:12:32,362 Aku memang mahu berjumpa Ibu. 00:12:32,362 --> 00:12:36,782 Aku mahu pastikan hidupnya penuh kegembiraan. 00:12:38,232 --> 00:12:40,527 Tidakkah kau akan rindukan ini? 00:12:40,846 --> 00:12:45,776 Tidakkah kau rasakan vitamin D meresap di liang-liang romamu? 00:12:47,957 --> 00:12:50,167 Ya, saya akan rindukannya. 00:12:52,132 --> 00:12:56,127 Kau tahu, kolej di Florida cuacanya akan lebih cerah. 00:12:59,479 --> 00:13:02,069 Ibu cuma cakap, kalau kau masuk University Alaska... 00:13:02,169 --> 00:13:04,209 Ibu takkan dapat berjumpa kau. 00:13:08,869 --> 00:13:11,805 Mereka ada jurusan sains yang hebat. 00:13:11,905 --> 00:13:14,154 Maksud kau, jurusan Edward? 00:13:16,555 --> 00:13:18,864 Cara dia memerhatikan kau... 00:13:18,864 --> 00:13:20,295 seperti dia sanggup melompat di depan kau, 00:13:20,395 --> 00:13:23,030 dan menahan peluru atau apa-apapun. 00:13:23,309 --> 00:13:25,309 Adakah itu tidak baik? 00:13:25,784 --> 00:13:28,296 Ia satu perasaan yang agak tegang. 00:13:28,296 --> 00:13:30,506 Kau berbeza bila dengannya. 00:13:31,381 --> 00:13:34,985 Jika dia bergerak, kau bergerak. Seperti magnet. 00:13:36,496 --> 00:13:38,847 Saya tak tahu, kami cuma... 00:13:38,847 --> 00:13:41,407 Sedang bercinta. Ibu faham. 00:13:42,353 --> 00:13:43,068 Ibu cuma mahu pastikan, 00:13:43,168 --> 00:13:46,568 kau membuat keputusan yang tepat untuk dirimu. 00:13:47,079 --> 00:13:52,519 Kerana kau yang perlu jalani hidup bersamanya. 00:13:53,251 --> 00:13:56,249 Baiklah, cukuplah dengan perkara serius. 00:14:03,093 --> 00:14:06,119 Ibu. - Tahniah! 00:14:06,119 --> 00:14:07,564 Saya tak mahu Ibu membazirkan duit Ibu. 00:14:07,664 --> 00:14:09,664 Tidaklah, jangan begitu. 00:14:23,310 --> 00:14:27,130 Ini semua baju 'T' dari semua percutian kita? - Ermm...bukalah 00:14:27,230 --> 00:14:29,413 Ibu simpan kesemuanya. Ibu fikir ia boleh dijadikan jahitan cantum yang baik. 00:14:29,513 --> 00:14:32,063 Untuk kau jadikan selimut di Alaska. 00:14:32,601 --> 00:14:35,680 Ingat yang ini? Ensanada. 00:14:35,680 --> 00:14:37,680 Lubang ular. - Ya. 00:14:38,328 --> 00:14:41,058 Tapi yang ini jadi kegemaran Ibu. Ini dia... 00:14:41,158 --> 00:14:43,557 Udang karang berkepala tiga di Maine. 00:14:43,657 --> 00:14:46,223 Ini sungguh cantik. - Tidak sayang, Ibu gembira kau menyukainya. 00:14:46,323 --> 00:14:48,330 Ibu terfikir, bila kau semakin berusia dan mempunyai anak, 00:14:48,430 --> 00:14:49,782 kita boleh tambahkan padanya. Mungkin pergi melawat... 00:14:49,882 --> 00:14:52,097 ...botol kicap terbesar di dunia dan lain-lain. 00:14:52,197 --> 00:14:54,203 Terima kasih - Oh... 00:14:56,099 --> 00:14:58,099 Ibu gembira kau sukakannya. 00:14:58,408 --> 00:15:04,326 Ibu terfikir, kau patut bawa bersama pemberian Ibu sebagai kenangan di Alaska. 00:15:04,426 --> 00:15:06,747 Ibu. - Ya. 00:15:10,121 --> 00:15:15,388 Saya rindukan Ibu. - Oh, sayang, Ibu juga rindukan kau. 00:15:32,679 --> 00:15:35,654 Kau pasti di sinilah kau 'melihatnya'? 00:15:35,817 --> 00:15:37,817 Dia semakin dekat. 00:15:50,582 --> 00:15:52,582 Sebelah kiri kau. 00:16:27,553 --> 00:16:30,695 Nanti, dia berada dalam kawasan mereka. 00:16:32,212 --> 00:16:34,212 Dia akan melepaskan diri. 00:16:35,136 --> 00:16:37,136 Tidak, dia takkan lepas. 00:17:12,285 --> 00:17:14,285 Emmett, jangan. 00:17:46,802 --> 00:17:48,802 Kau menyesal pergi? 00:17:50,269 --> 00:17:52,269 Tidak. 00:17:52,868 --> 00:17:58,300 Sungguh gembira dapat berjumpa Ibu. Cuma terlalu berat untuk ucapkan selamat tinggal. 00:17:58,400 --> 00:18:02,710 Ia tidak semestinya selamat tinggal. - Sebab itukah kau suruh aku pergi? 00:18:02,810 --> 00:18:06,125 Kau ingat aku akan mengubah keputusanku. 00:18:06,322 --> 00:18:08,617 Aku sentiasa harap begitu. 00:18:10,209 --> 00:18:12,209 Apa? 00:18:12,799 --> 00:18:16,539 Jika aku minta kau jangan keluar dari kereta, bolehkah? 00:18:22,108 --> 00:18:24,108 Sudah tentu tidak. 00:18:35,852 --> 00:18:37,852 Hei. 00:18:38,352 --> 00:18:43,112 Charlie beritahu kau ke luar daerah. - Ya, pergi melawat ibuku, kenapa? 00:18:43,165 --> 00:18:46,820 Cuma mahu pastikan kau masih seorang manusia. 00:18:46,966 --> 00:18:49,105 Aku datang untuk memberi amaran pada kau. 00:18:49,205 --> 00:18:51,634 Jika kumpulan kau mencerobohi tempat kami lagi... 00:18:51,734 --> 00:18:53,734 Nanti, apa? 00:18:55,595 --> 00:18:59,760 Kau tidak beritahu dia? - Biarkan hal itu, Jacob. 00:19:00,330 --> 00:19:02,330 Beritahu apa? 00:19:02,376 --> 00:19:05,590 Emmett dan Paul ada sedikit salah faham, 00:19:05,690 --> 00:19:07,327 Tiada apa yang perlu dibimbangkan. 00:19:07,427 --> 00:19:09,133 Dengarlah itu. 00:19:09,233 --> 00:19:11,201 Kau juga menipu untuk bawa dia ke luar daerah? 00:19:11,301 --> 00:19:15,245 Kau patut pergi, sekarang! 00:19:15,245 --> 00:19:17,329 Dia berhak untuk tahu. 00:19:18,022 --> 00:19:20,912 Dialah yang pontianak itu mahukan. 00:19:21,856 --> 00:19:23,856 Victoria? 00:19:24,558 --> 00:19:29,591 Visi Alice. - Aku cuma mahu melindungi kau. 00:19:29,591 --> 00:19:31,770 Dengan menipuku. 00:19:34,287 --> 00:19:37,060 Ok, kita akan bincangkan hal ini, tapi... 00:19:37,160 --> 00:19:38,792 Kau. 00:19:38,892 --> 00:19:41,527 Kenapa kau tak hubungi aku semula? 00:19:43,812 --> 00:19:46,234 Aku tiada apa untuk dicakapkan. 00:19:48,036 --> 00:19:50,841 Tapi aku ada banyak. Tunggu! - Hei. 00:19:52,546 --> 00:19:54,103 Bella. 00:19:54,203 --> 00:19:58,113 Edward, kau kena percayakan aku. - Aku memang percayakan kau. 00:19:58,298 --> 00:20:00,298 Aku cuma tidak percayakan dia. 00:20:11,255 --> 00:20:14,211 Jangan tersengih, Jacob. Kita cuma pergi bersiar-siar. 00:20:14,311 --> 00:20:16,311 Pegang kuat-kuat. 00:20:29,755 --> 00:20:32,560 Kau pasti, ini idea yang baik? 00:20:34,034 --> 00:20:36,584 Aku ini 'gadis pontianak', ingat? 00:20:37,196 --> 00:20:39,705 Lihat siapa yang datang! - Apa khabar, Bella? 00:20:39,805 --> 00:20:43,524 Quil, kau pun? - Ya, akhirnya aku menyertai kumpulan mereka. 00:20:43,524 --> 00:20:44,501 Aku gembira kau datang, Bella. 00:20:44,601 --> 00:20:47,175 Mungkin kami boleh berehat daripada mendengar monolog terlampau dari Jake. 00:20:47,275 --> 00:20:48,761 'Aku harap Bella akan telefon'. 00:20:48,861 --> 00:20:51,395 'Aku harap Bella takkan telefon'. - 'Mungkin aku patut telefon Bella'. 00:20:51,495 --> 00:20:54,532 'Mungkin aku patut telefon Bella dan letak telefon'. 00:20:54,632 --> 00:20:57,097 Baiklah, kamu semua boleh diam sekarang. 00:20:59,470 --> 00:21:03,550 Bella, ini Leah Clearwater. anak gadis Harry. 00:21:03,643 --> 00:21:06,797 Hei. Aku bersimpati atas kematian ayah kau. 00:21:06,897 --> 00:21:12,082 Jika kau ke sini untuk menyiksa Jacob lagi, lebih baik kau pergi dari sini. 00:21:13,245 --> 00:21:15,245 Dia sangat menyeronokkan, betul? 00:21:15,560 --> 00:21:18,512 Bella...Hai. - Hei. 00:21:18,512 --> 00:21:21,168 Aku terfikir bilalah akan melihat wajah kau lagi. 00:21:21,268 --> 00:21:23,109 Ya, aku pun begitu. 00:21:23,209 --> 00:21:24,442 Sam, segalanya baik? 00:21:24,542 --> 00:21:29,812 Semua baik. Dia takkan menceroboh kawasan kita dalam masa terdekat ini. 00:21:39,085 --> 00:21:41,762 Jadi, bila Leah menyertai kumpulan ini? 00:21:41,862 --> 00:21:46,345 Sekitar ketika kematian ayahnya. Adiknya Seth, juga dapat 'bertukar'. 00:21:46,445 --> 00:21:50,574 Dia hanya 15 tahun, yang termuda dalam kumpulan kami. 00:21:50,574 --> 00:21:54,808 Sam pastikan dia belajar di rumah, tapi dia terlalu teruja untuk ikut serta. 00:21:54,908 --> 00:21:57,599 Aku harap Leah yang tinggal di rumah. 00:21:57,699 --> 00:21:59,821 Sudahlah, janganlah kau berfikiran begitu. 00:21:59,921 --> 00:22:05,871 Bukan, bukan kerana dia wanita. Ianya...ianya tentang cinta 3 segi. 00:22:06,101 --> 00:22:10,351 Kami semua terpaksa merasai kekecewaan Leah, Sam dan Emily. 00:22:11,244 --> 00:22:13,256 Telepati serigala, ingat? 00:22:13,356 --> 00:22:16,117 Maknanya, Sam tinggalkan Leah kerana Emily? 00:22:16,117 --> 00:22:21,274 Ia bukan begitu. Sam benci dirinya sendiri kerana mengecewakan Leah. 00:22:21,274 --> 00:22:23,714 Tapi, Bagi Sam, Emily adalah satu-satunya. 00:22:24,553 --> 00:22:28,633 Ya, kadangkala ia yang memilih kita. 00:22:29,445 --> 00:22:34,205 Ia lebih dari perasaan, Bella. Sam telah 'imprinted' pada Emily. 00:22:35,486 --> 00:22:38,121 Perlukah aku tahu apa maksudnya? 00:22:46,934 --> 00:22:50,661 'Imprinting' pada seseorang seumpama... 00:22:51,934 --> 00:22:57,150 Bila kau melihat dia, segalanya berubah. 00:22:58,613 --> 00:23:03,376 Di saat itu, bukan lagi daya graviti yang memegang kita ke bumi, 00:23:03,476 --> 00:23:05,476 tapi dia. 00:23:05,656 --> 00:23:11,056 Tiada yang lebih penting. Kau akan lakukan apa saja... 00:23:12,332 --> 00:23:15,204 Jadi apa saja untuk dia. 00:23:17,097 --> 00:23:20,157 Bunyinya seperti kau tahu bagaimana perasaan itu. 00:23:23,244 --> 00:23:28,344 Adakah kau...'imprinted' pada sesiapa? 00:23:33,778 --> 00:23:35,877 Kau akan tahu jika aku pernah. 00:23:39,465 --> 00:23:43,205 Aku cuma ada talian terus ke fikiran Sam. 00:23:44,245 --> 00:23:48,219 Jadi, buat masa sekarang, kau...masih kau. 00:23:50,458 --> 00:23:54,864 Dan kau juga masih kau. - Ya. 00:24:00,327 --> 00:24:02,407 Sehingga graduasi. 00:24:03,442 --> 00:24:05,442 Graduasi? 00:24:06,407 --> 00:24:08,022 Kau sedia maklum ia akan terjadi. 00:24:08,122 --> 00:24:10,122 Tidak dalam masa sebulan. 00:24:11,784 --> 00:24:16,057 Maksudku, tidak sebelum kau... kau merasai kehidupan. 00:24:17,097 --> 00:24:19,331 Atau sebelum aku dapat... 00:24:22,712 --> 00:24:27,466 Sesaat aku terfikir, cuma sesaat, Aku terfikir... 00:24:28,280 --> 00:24:31,675 Tapi cengkamannya pada kau sungguh dalam. 00:24:32,261 --> 00:24:37,106 Ia kehendak aku. Bukan dia - Bella, mereka bukannya hidup. 00:24:37,616 --> 00:24:39,616 Ia buat aku jijik. 00:24:41,729 --> 00:24:45,384 Baik kau benar-benar mati dari menjadi salah seorang dari mereka. 00:24:57,775 --> 00:25:00,325 Aku tak sangka kau tergamak cakap begitu. 00:25:04,024 --> 00:25:06,166 Betul kata Edward, aku tak patut ke sini. 00:25:06,266 --> 00:25:09,459 Bella, jangan begitu, tolonglah 00:25:12,521 --> 00:25:14,521 Maafkan aku. 00:26:23,170 --> 00:26:24,793 Kau tahu... 00:26:24,893 --> 00:26:28,240 Setidak-tidaknya Edward kena hormati masa untuk makan. 00:26:28,340 --> 00:26:30,691 Saya cuma bersama Jake. 00:26:30,691 --> 00:26:32,691 Oh... Bagus. 00:26:38,641 --> 00:26:42,272 Kalau begitu, Ayah akan berikan kau privasi. 00:26:44,355 --> 00:26:44,937 Hei. 00:26:45,037 --> 00:26:46,708 Kau faham tak betapa bimbangnya aku? 00:26:46,808 --> 00:26:48,031 Aku cukup selamat. 00:26:48,131 --> 00:26:51,492 Aku hampir langgar perjanjian untuk pastikannya. 00:26:51,592 --> 00:26:57,202 Aku tahu, aku berbau seperti anjing. Maafkan aku. - Tidak, tidak. Ada sesuatu yang tak kena 00:27:01,722 --> 00:27:05,632 Edward, apa yang tak kena? - Seseorang telah berada di sini. 00:27:10,683 --> 00:27:14,027 Siapa? Seseorang yang kita kenal? 00:27:14,027 --> 00:27:17,052 Orang asing. Aku tak mengecam baunya. 00:27:17,152 --> 00:27:18,659 Pontianak nomad melintas di situ? 00:27:18,759 --> 00:27:21,351 Pontianak nomad takkan biarkan ayah bela terus hidup. 00:27:21,451 --> 00:27:26,092 Baunya menghilang setelah 5 batu ke selatan rumah Bella. 00:27:26,192 --> 00:27:29,592 Seseorang telah merancangkan ini. - Victoria? 00:27:30,292 --> 00:27:33,830 Aku akan 'nampak' jika dia buat keputusan. - Ia mungkin Volturi. 00:27:33,930 --> 00:27:36,544 Aku juga tak fikir ia adalah Volturi. 00:27:36,644 --> 00:27:38,209 Aku juga sedang memantau keputusan Aro. 00:27:38,309 --> 00:27:39,539 Jadi, kita kena terus mencari. 00:27:39,639 --> 00:27:42,593 Kita juga akan bergilir-gilir, mengawal Bella di rumahnya. 00:27:42,693 --> 00:27:45,838 Lagi sekali prosedur perlindungan? - Rosalie. 00:27:46,909 --> 00:27:48,345 Tidak, betul katanya. 00:27:48,445 --> 00:27:51,161 Kau tak boleh melindungi aku, melindungi ayahku... 00:27:51,261 --> 00:27:52,844 ...dan mencari penceroboh itu. 00:27:52,944 --> 00:27:56,435 Dan mencari Victoria. - Dan berburu untuk makananmu. 00:27:56,535 --> 00:27:58,177 Aku takkan biarkan kau tanpa perlindungan. 00:27:58,277 --> 00:28:01,252 Dan aku juga takkan biarkan kau kelaparan. 00:28:01,411 --> 00:28:05,369 Dan aku juga bukan tiada perlindungan, Aku mempunyai... 00:28:05,369 --> 00:28:07,369 Apa? 00:28:14,494 --> 00:28:17,354 Siapa pun dia, dia meninggalkan baunya. 00:28:17,454 --> 00:28:20,132 Kami akan ingat baunya jika terserempak dengannya lagi. 00:28:20,232 --> 00:28:24,012 Kami akan uruskannya dari sini. - Kami tak perlukan kamu uruskan apa-apa. 00:28:24,112 --> 00:28:27,040 Atau sesiapa. - Aku boleh abaikan kehendak kau. 00:28:27,140 --> 00:28:28,923 Baiklah, kita sudah selesai di sini. 00:28:29,023 --> 00:28:31,907 Tidak, kau sudah selesai di sini. - Cukup. 00:28:31,907 --> 00:28:36,327 Aku sudah letih dengan semua ini. Mulai sekarang aku jadi Switzerland, ok? 00:28:36,729 --> 00:28:41,659 Edward bencikan idea ini, tapi, ia bukan lagi tentang persaingan. 00:28:41,996 --> 00:28:45,141 Ia tentang keselamatanku dan Charlie. 00:28:45,844 --> 00:28:51,709 Hari-hari berikutnya, aku berjaya buatkan mereka setidak-tidaknya cuba bekerjasama. 00:28:55,258 --> 00:28:59,083 Serigala akan mengambil alih supaya Cullen boleh berburu. 00:29:00,951 --> 00:29:03,926 Ia bukanlah satu gandingan yang mudah. 00:29:20,006 --> 00:29:22,006 Dia tidak ada baju? 00:29:26,543 --> 00:29:28,454 Aku selamat di sini, kau boleh pergi. 00:29:28,554 --> 00:29:33,860 Aku takkan pergi lama-lama. - Jangan tergesa-gesa, kau kena berburu. 00:29:50,109 --> 00:29:52,489 Mungkin kau boleh cepat sedikit. 00:29:57,559 --> 00:29:59,570 Hei, si cantik. - Hai. 00:30:10,339 --> 00:30:14,684 Jadi, apa yang mahu kau lakukan hari ini? Bermotosikal, mengembara, bersiar-siar? 00:30:14,684 --> 00:30:18,424 Kau putuskan. Atau kita boleh pergi ke 'majlis' malam ini. 00:30:20,483 --> 00:30:25,413 Kau pasti ini ok? Aku tak mahu jadi tetamu tidak diundang. 00:30:25,620 --> 00:30:28,866 Secara teknikal, kau tetamu yang tak diundang untuk mesyuarat kounsil. 00:30:28,966 --> 00:30:34,491 Lihat, ketua-ketua kounsil, ayahku, datuk Quil dan Sue Clearwater. 00:30:34,698 --> 00:30:36,489 Dia mengambil alih tempat Harry semenjak dia meninggal. 00:30:36,589 --> 00:30:38,884 Ok, aku tak patut berada di sini. 00:30:39,205 --> 00:30:42,867 Tak mengapa. Aku fikir... 00:30:42,867 --> 00:30:46,500 Maksudku, mereka fikir bagus jika kau juga mendengar tentang sejarah kami. 00:30:46,600 --> 00:30:51,600 Sejarah? Sejarah kaum kau? Bukankah ianya rahsia? 00:30:52,663 --> 00:30:56,850 Kita akan ada peranan masing-masing. Dan kau juga sebahagian darinya. 00:30:56,950 --> 00:30:59,916 Maksudku, ini juga pertama kali bagi Seth, Leah dan Quil untuk mendengarnya. 00:31:00,016 --> 00:31:03,414 Tapi, kau adalah orang luar yang pertama. 00:31:05,551 --> 00:31:09,333 Jika aku tak mengetahuinya, Aku takkan mempercayai kau. 00:31:09,433 --> 00:31:12,408 Dan aku akan memakai pakaian yang lebih sesuai. - Jake. 00:31:13,038 --> 00:31:15,897 Hei. - Tepat pada masanya kau tiba ke sini. 00:31:15,997 --> 00:31:19,048 Paul asyik berlegar di sekitar makanan. Tapi aku dah simpan sedikit burger untuk kau. 00:31:19,148 --> 00:31:21,373 Pandai kau bersiap sedia, adik. 00:31:21,373 --> 00:31:24,271 Bella, ini Seth Clearwater, adik kepada Leah. 00:31:24,371 --> 00:31:28,373 Ahli terbaru kumpulan kami. - Terbaru, terbaik, terbijak. 00:31:28,473 --> 00:31:30,473 Dan paling lembab. 00:31:32,783 --> 00:31:36,608 Cepat, ayah kau hampir memulakannya. - Baiklah. 00:31:37,293 --> 00:31:41,392 Kaum Quileute bermula sebagai sebuah kumpulan kecil... 00:31:41,492 --> 00:31:44,892 Tapi sentiasa ada keajaiban dalam darah kita. 00:31:46,246 --> 00:31:48,524 Kita adalah dari keturunan pahlawan sakti... 00:31:48,624 --> 00:31:53,724 Boleh berubah, bertukar menjadi serigala yang kuat. 00:31:55,190 --> 00:31:58,789 Ini membolehkan kita menakutkan musuh-musuh kita, 00:31:58,789 --> 00:32:01,395 dan melindungi kaum kita. 00:32:02,978 --> 00:32:07,978 Suatu hari, pahlawan-pahlawan kita telah menentang sejenis makhluk... 00:32:09,068 --> 00:32:14,168 Ia seperti manusia, tetapi kulitnya sekeras batu, 00:32:14,168 --> 00:32:16,524 dan dingin seperti ais... 00:32:36,154 --> 00:32:40,222 Gigi-gigi tajam pahlawan-pahlawan kita akhirnya berjaya mengoyakkan kulitnya. 00:32:40,322 --> 00:32:44,160 Tapi hanya api yang mampu musnahkan ia sepenuhnya. 00:32:44,942 --> 00:32:48,852 Mereka hidup dalam ketakutan, mereka percaya makhluk dingin itu bukan berseorangan. 00:32:49,955 --> 00:32:51,955 Dan benar sangkaan mereka. 00:32:55,522 --> 00:32:59,092 Dia datang menuntut bela kepada penduduk kampung. 00:33:01,265 --> 00:33:03,616 Ketua kami, Taha Aki, 00:33:03,616 --> 00:33:07,011 hanya dia pahlawan sakti yang masih hidup untuk menyelamatkan kaum kita, 00:33:07,111 --> 00:33:09,893 selepas anak lelakinya terbunuh. 00:33:21,125 --> 00:33:25,630 Isteri ketiga Taha Aki telah melihat yang dia akan kalah... 00:33:25,915 --> 00:33:29,841 Isteri ketiga ini bukanlah manusia sakti, 00:33:29,841 --> 00:33:32,640 tiada kuasa istimewa, tapi seorang yang... 00:33:34,176 --> 00:33:36,176 ...bersemangat. 00:33:46,949 --> 00:33:50,156 Pengorbanan isteri ketiga itu telah mengalih perhatian makhluk dingin itu, 00:33:50,256 --> 00:33:53,890 memberi cukup masa untuk Taha Aki memusnahkannya. 00:33:54,396 --> 00:33:56,531 Dia telah menyelamatkan kaum kita. 00:33:57,122 --> 00:34:00,437 Masa berlalu, musuh-musuh kita telah tiada. 00:34:01,299 --> 00:34:03,299 Tapi masih ada satu yang tinggal... 00:34:04,672 --> 00:34:06,817 Makhluk dingin. 00:34:09,031 --> 00:34:11,473 Kuasa ajaib kita akan bangkit bila mereka berada berhampiran. 00:34:11,573 --> 00:34:15,993 Dan kita sedang merasainya sekarang. Kita merasainya dalam darah kita. 00:34:17,426 --> 00:34:19,891 Sesuatu yang dahsyat akan tiba. 00:34:21,603 --> 00:34:26,703 Dan kita semua patut bersedia. Kita semua. 00:34:53,703 --> 00:34:55,703 Apa yang kau buat padaku? 00:34:59,891 --> 00:35:04,015 Aku sungguh... - Ya, aku tahu. 00:35:05,339 --> 00:35:08,059 Kami akan dapatkan seseorang untuk 'diminum'. 00:35:15,276 --> 00:35:18,555 Cuma jangan sampai terbunuh, boleh? 00:35:21,392 --> 00:35:23,514 Aku perlu bilangan yang ramai. 00:35:24,911 --> 00:35:26,930 Seattle berada dalam keadaan huru hara... 00:35:27,030 --> 00:35:30,861 Pihak polis sedang buntu dengan pembunuhan yang semakin meningkat dan kes orang hilang. 00:35:30,961 --> 00:35:35,207 Ada pelbagai teori seperti kumpulan samseng dan pembunuh bersiri yang sedang aktif... 00:35:35,307 --> 00:35:37,732 Lintas langsung dari Dawn Chubai. CNN. - Ia semakin buruk. 00:35:37,832 --> 00:35:39,849 Kita perlu melakukan sesuatu. 00:35:39,949 --> 00:35:44,068 Ia memerlukan lebih dari seorang pontianak untuk mengakibatkan kerosakan seperti dalam laporan itu. 00:35:44,168 --> 00:35:48,120 Mungkin ramai. Mereka tidak berdisiplin, mengundang perhatian... 00:35:48,220 --> 00:35:50,220 Ini kerja para 'newborn'. 00:35:51,255 --> 00:35:53,020 Adakah ia seperti pontianak baru? 00:35:53,120 --> 00:35:55,205 Dalam bulan-bulan pertama selepas mereka menjadi pontianak, 00:35:55,305 --> 00:35:57,717 pada ketika itulah mereka tidak dapat dikawal, 00:35:57,817 --> 00:36:01,868 Buas, kehausan yang menggila. 00:36:01,868 --> 00:36:04,584 Ini patut diambil perhatian. 00:36:06,078 --> 00:36:09,929 Tiada siapa yang melatih para 'newborn' ini, tapi ini bukan secara kebetulan. 00:36:10,029 --> 00:36:12,324 Seseorang sedang menyiapkan pasukan tentera. 00:36:12,601 --> 00:36:15,557 Oh, sekarang kita pasti akan ke Seattle. 00:36:15,657 --> 00:36:17,687 Tentera pontianak? 00:36:17,687 --> 00:36:19,261 Dan mereka disiapkan untuk menentang seseorang. 00:36:19,361 --> 00:36:21,171 Hanya keluarga kita yang paling hampir dengan Seattle. 00:36:21,271 --> 00:36:22,375 Walau bagaimanapun, tak kira siapa mereka, 00:36:22,475 --> 00:36:25,886 jika kita tidak menyekat mereka, Volturi akan lakukannya. 00:36:25,986 --> 00:36:28,211 Aku hairan mengapa mereka biarkan perkara ini begitu lama. 00:36:28,311 --> 00:36:30,351 Mungkin mereka jadi dalangnya. 00:36:30,843 --> 00:36:33,589 Di Italy, aku membaca fikiran Aro... 00:36:33,589 --> 00:36:35,206 Dia mahukan aku dan Alice menyertai mereka... 00:36:35,306 --> 00:36:38,513 Dia tahu kami takkan sertai mereka selagi keluarga ini masih hidup. 00:36:38,613 --> 00:36:41,418 Tentera ini akan selesaikannya untuk dia. 00:36:49,840 --> 00:36:53,368 Hei, Ayah sudah makan malam? 00:36:55,275 --> 00:36:57,699 Uhmm...tidak...belum lagi. 00:37:00,750 --> 00:37:05,605 Pemuda ini, Riley Biers, hilang lebih setahun yang lalu. 00:37:06,131 --> 00:37:11,501 Sejak itu, keluarganya mengedarkan kertas ini ke seluruh Seattle. 00:37:11,601 --> 00:37:14,576 Ayah rasa mereka perlu hentikannya? 00:37:16,298 --> 00:37:19,270 Ayah takkan berhenti, jika ia adalah kau... 00:37:21,363 --> 00:37:23,363 Tidak sekali-kali. 00:37:28,838 --> 00:37:31,795 Aku belum memikirkan bagaimana untuk memberitahu orang... 00:37:31,895 --> 00:37:34,955 ..mengapa aku tiada ketika perayaan Krismas. 00:37:35,601 --> 00:37:38,063 Kenapa aku tidak melawat. 00:37:39,662 --> 00:37:42,297 Mengapa mereka tidak akan melihat aku lagi. 00:37:42,424 --> 00:37:47,025 Selepas beberapa dekad, semua orang yang kau kenal akan mati. 00:37:49,094 --> 00:37:51,107 Selesai masalah. 00:37:55,606 --> 00:37:58,762 Mengapa kau sangat menentang hasratku untuk menjadi seperti kau? 00:37:58,862 --> 00:38:00,862 Aku sudah beritahu. 00:38:03,263 --> 00:38:07,763 Jujurlah padaku. Masih ada perkara lain lagi. 00:38:08,385 --> 00:38:13,285 Aku tahu apa akibatnya dari pilihan yang kau buat ini. 00:38:17,993 --> 00:38:23,844 Aku sudah melaluinya, dan untuk biarkan kau juga merasa deritanya... 00:38:25,450 --> 00:38:28,323 Kau percaya aku mempunyai jiwa... 00:38:28,323 --> 00:38:30,338 Aku tiada jiwa. 00:38:32,506 --> 00:38:37,946 Untuk mengambil jiwa kau, hanya kerana aku tak mahu kehilangan kau... 00:38:39,605 --> 00:38:43,090 itu adalah perbuatan mementingkan diriku paling teruk untuk kulakukan. 00:38:46,373 --> 00:38:51,388 Aku fikir, mungkin kau bimbang aku akan jadi terlalu berlainan. 00:38:52,445 --> 00:38:56,365 Tak mungkin. Aku takkan jadi, kau tahu... Hangat. 00:38:56,365 --> 00:38:58,490 Dan takkan berbau sama lagi. 00:39:07,347 --> 00:39:10,250 Kau akan sentiasa menjadi Bellaku. 00:39:30,769 --> 00:39:33,968 Bellaku, cuma lebih tahan lasak. 00:39:44,289 --> 00:39:46,499 Gosh, tempat ini begitu indah. 00:39:51,966 --> 00:39:55,791 Alice sedang merancang untuk mengadakan parti graduasi. 00:39:56,146 --> 00:39:58,186 Kau juga turut dijemput. 00:40:01,858 --> 00:40:04,845 Ya, aku sudah faham. 00:40:12,293 --> 00:40:14,293 Apa? 00:40:15,366 --> 00:40:18,302 Aku cuma mahu lakukannya dengan cara berbeza. 00:40:18,402 --> 00:40:20,402 Dengan lembut. 00:40:21,312 --> 00:40:23,437 Tapi sekarang, aku kesuntukkan masa. 00:40:24,631 --> 00:40:26,631 Untuk apa? 00:40:26,723 --> 00:40:29,528 Kau patut tahu perkara sebenar, Bella. 00:40:29,915 --> 00:40:32,448 Memahami setiap pilihan kau. 00:40:33,902 --> 00:40:35,902 Kau perlu tahu... 00:40:37,114 --> 00:40:39,869 yang aku telah jatuh cinta pada kau. 00:40:40,919 --> 00:40:44,574 Dan aku mahu kau memilih aku, dan bukannya dia. 00:40:45,942 --> 00:40:48,067 Aku ingat kau sudah faham. 00:40:50,898 --> 00:40:53,345 Aku tak rasa begitu pada kau. - Aku tak boleh terima. 00:40:53,445 --> 00:40:55,445 Apa yang kau tak boleh terima? 00:40:56,960 --> 00:40:59,035 Itulah apa yang aku rasakan. 00:40:59,035 --> 00:41:03,710 Kau ada perasaan itu padaku, Kau cuma tak mahu mengaku. 00:41:03,887 --> 00:41:08,987 Jadi, aku takkan berputus asa. Aku akan berjuang demi kau. 00:41:11,666 --> 00:41:14,301 Sehingga jantung kau berhenti berdegup. 00:41:14,737 --> 00:41:16,330 Jadi, kau tak perlu berjuang terlalu lama. 00:41:16,430 --> 00:41:18,727 Kau tergesa-gesa melakukannya kerana kau takut kau akan berubah fikiran. 00:41:18,827 --> 00:41:20,827 Tidak, aku takkan berubah fikiran. 00:41:21,853 --> 00:41:23,853 Aku tahu apa yang aku mahukan. 00:41:25,076 --> 00:41:28,646 Kau tak perlu bertukar untukku, Bella. 00:41:28,801 --> 00:41:31,360 Atau ucap selamat tinggal kepada sesiapa. 00:41:32,093 --> 00:41:35,099 Aku boleh beri lebih dari dia. 00:41:35,586 --> 00:41:40,601 Maksudku, dia mungkin tak boleh mencium kau tanpa menyakiti kau. 00:41:41,328 --> 00:41:43,718 Rasakannya? 00:41:43,718 --> 00:41:48,031 Darah, daging dan kehangatan. 00:42:12,154 --> 00:42:12,810 Edward. 00:42:12,910 --> 00:42:15,280 Jika kau sentuh dia tanpa kerelaannya lagi. 00:42:15,380 --> 00:42:17,247 Jangan buat begini. - Dia tidak pasti apa yang dia mahukan. 00:42:17,347 --> 00:42:18,726 Jangan buat begini. - Baiklah, biar aku berikan kau satu klu. 00:42:18,826 --> 00:42:22,817 Tunggu sehingga dia ucapkannya. - Baiklah, dan dia akan ucapkannya. 00:42:22,917 --> 00:42:25,822 Jacob, pergilah, ok. - Hei, hei, hei, hei... 00:42:25,922 --> 00:42:30,439 Bertenang semua, bertenang. Tenangkan emosi masing-masing. Boleh? 00:42:33,487 --> 00:42:35,487 Apa yang telah terjadi? 00:42:38,519 --> 00:42:40,519 Aku mencium Bella. 00:42:44,215 --> 00:42:46,497 Dan tangannya patah... 00:42:47,821 --> 00:42:50,024 menumbuk mukaku. 00:42:51,814 --> 00:42:54,206 Benar-benar salah faham. 00:42:56,040 --> 00:42:59,950 Ia hanya terseliuh, Ia akan sembuh dengan agak cepat. 00:43:01,129 --> 00:43:05,444 Cuba berjalan sambil makan gula-gula getah pada masa yang sama lagi, Bella? 00:43:05,544 --> 00:43:08,541 Aku tumbuk serigala jadian pada mukanya. - Hebat... 00:43:08,641 --> 00:43:11,717 Kau akan menjadi 'newborn' yang gagah. 00:43:11,817 --> 00:43:14,281 Cukup gagah untuk mengalahkan kau. 00:43:19,832 --> 00:43:21,978 Jangan risau pasal itu. 00:43:24,437 --> 00:43:26,561 Ok, ada apa-apa petunjuk? 00:43:26,561 --> 00:43:32,256 Tiada tanda penceroboh. Tapi Victoria kerap munculkan diri. 00:43:38,455 --> 00:43:43,810 Pergi ceritakan pada orang lain tentang keseronokkan menjadi seorang 'newborn'. 00:43:45,452 --> 00:43:49,249 Ok. Rosalie... 00:43:51,467 --> 00:43:56,397 Aku tak tahu apa yang aku sudah buat sehingga kau sangat bencikan aku. 00:43:57,584 --> 00:43:59,584 Aku bukan bencikan kau. 00:44:01,852 --> 00:44:04,912 Aku juga bukan sukakan kau, tapi... 00:44:09,360 --> 00:44:13,745 Bella, aku cemburukan kau. - Apa? 00:44:14,977 --> 00:44:17,782 Itu mengarut. - Tidak, ia bukan mengarut. 00:44:19,513 --> 00:44:22,772 Kau ada pilihan. Aku tidak. 00:44:23,635 --> 00:44:28,140 Tiada antara kami punya pilihan. kau ada, tapi kau pilih yang salah. 00:44:28,344 --> 00:44:32,169 Aku tak peduli betapa teruknya kehidupan kau sebagai manusia. 00:44:32,186 --> 00:44:35,368 Hidupku tidaklah teruk sangat. 00:44:38,027 --> 00:44:41,552 Ia bukan sempurna, tapi tiada siapa pun yang punyai hidup sempurna. 00:44:41,652 --> 00:44:45,952 Hidupku pernah. Sangat sempurna. 00:44:47,491 --> 00:44:49,956 Punyai segalanya tapi masih ada yang aku mahukan. 00:44:50,611 --> 00:44:52,596 Untuk berkahwin, memiliki rumah dan suami yang baik... 00:44:52,696 --> 00:44:54,678 ...yang menciumku tiap kali dia pulang. 00:44:54,778 --> 00:44:56,931 Keluargaku sendiri. 00:44:57,615 --> 00:45:01,780 Royce King adalah pemuda yang paling diminati di pekan itu. 00:45:02,209 --> 00:45:04,209 Aku belum cukup mengenalinya. 00:45:08,287 --> 00:45:12,800 Tapi, ketika itu aku masih mentah. Aku jatuh cinta dengan idea bercinta. 00:45:13,807 --> 00:45:17,271 Pada malam terakhir hidupku, Aku balik dari rumah kawanku agak lewat. 00:45:17,371 --> 00:45:20,703 Aku tak jauh dari rumahku. - Itu pun dia. 00:45:20,703 --> 00:45:23,704 Hei, Rose. Mari ke sini. 00:45:23,704 --> 00:45:25,704 Ini, pegang ini. 00:45:25,980 --> 00:45:29,975 Hei, Mari ke sini. Kami sedang menantikan kau. 00:45:31,354 --> 00:45:33,387 Inilah dia 00:45:35,258 --> 00:45:37,258 Royce. 00:45:37,609 --> 00:45:39,326 Kau sedang mabuk. 00:45:39,426 --> 00:45:42,792 Bukakah dia ini cantik, John? Aku sudah beritahu, dia memang cantik. 00:45:42,892 --> 00:45:45,712 Susah nak cakap dalam keadaan dia berpakaian. 00:45:45,812 --> 00:45:50,015 Apa kata kau, Rose? Mengapa tidak kita tanggalkan beberapa lapis? 00:45:50,115 --> 00:45:52,343 Hentikannya.... 00:45:54,586 --> 00:45:57,134 Aku akan jumpa kau esok. Dalam keadaan waras. 00:45:58,807 --> 00:46:00,246 Hei, kau fikir mahu ke mana? 00:46:00,346 --> 00:46:06,721 Hentikannya! Berhenti...Lepaskan aku. - Ke mari, hei, buat apa yang aku suruh. 00:46:09,814 --> 00:46:13,109 Mereka tinggalkan aku di jalanan, mereka fikir aku sudah mati. 00:46:13,209 --> 00:46:15,504 Percayalah, memang aku mahu mati. 00:46:16,807 --> 00:46:19,210 Carlisle terjumpa aku, dia terhidu bau darah... 00:46:19,310 --> 00:46:22,540 Dia fikir dia telah menolongku. - Aku simpati. 00:46:24,985 --> 00:46:27,197 Aku membalas dendam kepada mereka. 00:46:28,815 --> 00:46:30,712 Seorang demi seorang. 00:46:30,812 --> 00:46:34,977 Aku jadikan Royce mangsa terakhir, supaya dia tahu, aku akan datang kepadanya. 00:46:52,237 --> 00:46:55,297 Aku memang melepaskan geram pada masa itu. 00:47:03,452 --> 00:47:06,767 Keadaan mula berubah bila aku jumpa Emmett. 00:47:08,772 --> 00:47:10,897 Tapi kami akan sentiasa begini. 00:47:14,726 --> 00:47:19,047 Membeku, tidak mengalami perubahan. 00:47:20,459 --> 00:47:24,492 Itulah yang paling aku rindukan, tentang kebarangkalian. 00:47:25,270 --> 00:47:27,963 Berehat di depan rumah, 00:47:28,063 --> 00:47:30,726 Emmett dengan rambut beruban di sisiku, 00:47:30,726 --> 00:47:33,512 Dikelilingi cucu-cucu kami, 00:47:34,698 --> 00:47:36,819 Gelak tawa mereka. 00:47:38,446 --> 00:47:41,414 Aku faham, itulah yang kau mahukan. 00:47:48,224 --> 00:47:52,304 Tiapi, tiada apa yang lebih aku mahukan... 00:47:53,873 --> 00:47:55,873 ...selain dari Edward. 00:47:56,165 --> 00:47:58,165 Kau silap lagi. 00:48:00,009 --> 00:48:04,242 Selepas kau 'bertukar', hanya satu saja yang sentiasa kau mahukan... 00:48:04,342 --> 00:48:06,722 kau akan sanggup membunuh kerananya... 00:48:08,597 --> 00:48:10,597 Darah. 00:48:15,820 --> 00:48:19,234 Kamu Lupa pesan aku supaya jangan menarik perhatian? 00:48:31,577 --> 00:48:33,577 Kita akan menghadapi sesuatu... 00:48:35,540 --> 00:48:40,214 Sesuatu... yang lebih peting dari diri kita semua. 00:48:41,032 --> 00:48:43,032 Dan jika kamu tak mampu... 00:48:44,146 --> 00:48:46,462 ...mengawal diri kamu... 00:48:48,325 --> 00:48:50,325 Kita semua akan mati. 00:48:54,780 --> 00:48:57,469 Apa yang terjadi, biarkan terjadi. Cuma... 00:48:59,814 --> 00:49:02,279 ...bersihkannya sendiri. 00:49:10,759 --> 00:49:13,790 Mereka telah mula mengundang perhatian. 00:49:13,890 --> 00:49:16,201 Begitu juga dengan kita yang tidak lakukan apa-apa. 00:49:16,201 --> 00:49:20,630 Yang lain pasti akan persoalkan kemampuan Volturi. 00:49:20,730 --> 00:49:22,730 Biarkan mereka. 00:49:27,736 --> 00:49:30,541 Mungkin kita patut minta pendapat Aro. 00:49:34,953 --> 00:49:37,843 Segala keputusan Aro sedang diperhatikan. 00:49:39,401 --> 00:49:41,401 Kita yang patut buat keputusan. 00:49:43,374 --> 00:49:47,320 Jadi, buatlah keputusan, Kakak. Sudah sampai masanya. 00:49:48,581 --> 00:49:50,581 Ya, memang. 00:49:55,263 --> 00:49:59,002 Kita boleh biar mereka sempurnakan matlamat utama mereka diciptakan, 00:49:59,102 --> 00:50:01,102 atau kita hapuskan mereka. 00:50:01,888 --> 00:50:04,474 Keputusan, keputusan... 00:50:14,266 --> 00:50:15,279 Semasa berusia 5 tahun, 00:50:15,379 --> 00:50:18,612 mereka bertanya apakah cita-cita kami bila dewasa nanti... 00:50:18,712 --> 00:50:23,371 Jawapan kami adalah seperti menjadi angkasawan, presiden... 00:50:23,371 --> 00:50:26,172 atau bagi diriku, seorang puteri. 00:50:26,172 --> 00:50:28,611 Semasa kami berusia 10 tahun, mereka bertanya itu lagi, 00:50:28,711 --> 00:50:31,765 dan kami menjawab, penyanyi rock, koboi, 00:50:31,765 --> 00:50:34,603 atau bagi diriku, pemenang pingat emas. 00:50:34,603 --> 00:50:38,972 Tapi sekarang kami sudah dewasa, mereka mahukan jawapan yang serius. 00:50:39,072 --> 00:50:41,862 Maka, bagaimana dengan ini... 00:50:41,862 --> 00:50:43,935 ...siapa yang tahu? 00:50:47,698 --> 00:50:49,799 Ini bukanlah masa untuk membuat keputusan yang sukar atau segera, 00:50:49,899 --> 00:50:52,473 ini masa melakukan kesilapan. 00:50:52,573 --> 00:50:55,575 Menaiki keretapi yang salah dan terdampar di mana-mana. 00:50:55,675 --> 00:50:59,144 Jatuh cinta, banyak kali. 00:50:59,772 --> 00:51:03,885 Bidang falsafah, tidak banyak peluang membina kerjaya dalam bidang itu. 00:51:03,985 --> 00:51:08,575 Berubah fikiran, dan ubahkannya lagi, kerana tiada yang kekal. 00:51:08,675 --> 00:51:11,820 Jadi, lakukan kesilapan dengan kerap. 00:51:11,958 --> 00:51:15,028 Dengan cara itu, suatu hari, bila mereka bertanya cita-cita kita... 00:51:15,128 --> 00:51:20,105 ...kita tak perlu lagi ragu-ragu. kita akan tahu. 00:51:47,447 --> 00:51:49,174 Kau berjaya sampai. 00:51:49,274 --> 00:51:51,649 Hei. - Apa pendapat kau tentang ucapanku? 00:51:51,749 --> 00:51:54,657 Terlalu ringkas, penuh pengajaran? Kau perlu akuinya. 00:51:54,757 --> 00:51:57,514 Tidak, ucapan kau itu sangat bernas. - Ya? 00:51:57,614 --> 00:52:04,074 Seperti aku dilahirkan untuk memimpin, betul? - Oh, bagus, aku sukakan lagu ini, mari. 00:52:26,648 --> 00:52:30,983 Apa kau buat di sini? - Kau telah mengundangku, ingat? 00:52:31,166 --> 00:52:33,644 Tumbukan kananku terlalu lembut untuk kau? 00:52:33,744 --> 00:52:35,866 Itu tanda aku batalkan undanganku. 00:52:35,966 --> 00:52:39,986 Dengar sini, Bella. Aku minta maaf... tentang...kau tahulah... 00:52:41,030 --> 00:52:44,370 Pasal ciuman itu dan tangan kau... 00:52:44,370 --> 00:52:45,772 Aku menyalahkan sifat kebinatangan di dalam diriku... 00:52:45,872 --> 00:52:50,618 Tapi sebenarnya...itu aku. Menjadi terlalu bodoh. 00:52:51,457 --> 00:52:53,457 Aku benar-benar kesal. 00:52:54,567 --> 00:52:56,607 Aku bawakan sesuatu untuk kau. 00:52:56,653 --> 00:53:00,315 Sebagai hadiah graduasi. Aku buat sendiri. 00:53:00,870 --> 00:53:04,108 Oh...kau buat ini? 00:53:05,053 --> 00:53:08,230 Ianya sangat cantik. Terima kasih. 00:53:22,881 --> 00:53:24,881 Aku akan kembali. 00:53:27,195 --> 00:53:30,255 Alice, apa yang kau 'nampak'? - Keputusan telah pun dibuat. 00:53:30,355 --> 00:53:33,626 Apa sedang berlaku? - Kamu tidak akan ke Seattle? 00:53:33,726 --> 00:53:35,744 Tidak... 00:53:35,744 --> 00:53:37,744 Mereka yang akan ke mari. 00:53:38,187 --> 00:53:41,990 Mereka akan ke sini dalam masa 4 hari. - Ini boleh mengakibatkan pertumpahan darah. 00:53:42,090 --> 00:53:46,122 Siapakah dalangnya? - Aku tak 'nampak' sesiapa yang dikenali. 00:53:46,222 --> 00:53:48,331 Mungkin seorang... 00:53:48,331 --> 00:53:52,012 Aku cam mukanya. Dia orang tempatan, Riley Biers. 00:53:52,531 --> 00:53:53,533 Bukan dia yang mulakannya. 00:53:53,633 --> 00:53:55,981 Orang yang menjadi dalangnya tidak menonjolkan diri. 00:53:56,081 --> 00:53:58,338 Mereka mempergunakan 'titik buta' di dalam visi kau. 00:53:58,438 --> 00:53:59,948 Walau apa pun, tentera itu akan tiba... 00:54:00,048 --> 00:54:02,245 ...dan kita tidak cukup ramai untuk melindungi pekan ini. 00:54:02,345 --> 00:54:05,061 Nanti dulu...tentera apa? 00:54:05,061 --> 00:54:08,627 'Newborn', dari kalangan kami. - Apa yang mereka mahu? 00:54:08,627 --> 00:54:12,065 Mereka sedang mengagihkan bau bella dari blaus berwarna merah. 00:54:12,165 --> 00:54:14,291 Mereka mahukan Bella? 00:54:14,291 --> 00:54:17,311 Apa maknanya semua ini? - Ia bermakna akan berlaku pertarungan dashyat. 00:54:17,411 --> 00:54:19,633 Dan menyebabkan kematian. 00:54:23,833 --> 00:54:25,437 Baiklah... 00:54:25,537 --> 00:54:28,041 Kami ikut serta. - Tidak. 00:54:28,041 --> 00:54:30,034 Kau mungkin akan terbunuh, Tak boleh. 00:54:30,134 --> 00:54:34,654 Aku bukan meminta kebenaran kau. - Edward. 00:54:38,003 --> 00:54:40,808 Ia bermakna lebih perlindungan untuk kau. 00:54:40,904 --> 00:54:46,004 Jacob, kau yakin Sam akan bersetuju untuk...satu persefahaman? 00:54:47,320 --> 00:54:49,980 Asalkan kami dapat membunuh beberapa pontianak. 00:54:50,080 --> 00:54:54,475 Jasper? - Mereka dapat menambah kekuatan kita. 00:54:54,475 --> 00:54:57,018 Dan para 'newborn' itu tidak tahu yang mereka ini wujud. 00:54:57,118 --> 00:54:59,734 Itu satu kelebihan kepada kita. - Kita perlu merancang kerjasama. 00:54:59,834 --> 00:55:03,804 Carlisle, mereka mungkin akan tercedera. - Kita semua perlukan latihan. 00:55:03,904 --> 00:55:06,831 Untuk menentang 'newborn' memerlukan pengetahuan yang ada pada Jasper. 00:55:06,931 --> 00:55:09,141 Kamu dialu-alukan untuk sertai kami. 00:55:10,328 --> 00:55:13,557 Baiklah. Berikan masa dan tempatnya. 00:55:13,557 --> 00:55:15,079 Jake... 00:55:15,179 --> 00:55:18,778 Kau tak tahu apa yang akan kau hadapi. 00:55:18,878 --> 00:55:20,755 Bella... 00:55:20,855 --> 00:55:25,126 Inilah yang akan kami lakukan. Kau patut gembira, 00:55:25,126 --> 00:55:28,195 lihat kami, bekerjasama. 00:55:28,195 --> 00:55:32,530 Kau yang mahukan kami berbaik-baik, ingat? 00:55:41,379 --> 00:55:43,379 Lagi! 00:55:55,699 --> 00:55:57,909 Ini hadiah graduasi. 648 00:56:17,027 --> 00:56:19,704 Mereka tidak berapa percayakan kita untuk datang dalam bentuk manusia. 00:56:19,804 --> 00:56:22,354 Mereka datang, itu yang penting. 00:56:23,258 --> 00:56:25,258 Boleh kau terjemahkan? 00:56:30,190 --> 00:56:32,190 Hei, Jake. 00:56:37,510 --> 00:56:39,510 Selamat datang. 00:56:41,108 --> 00:56:43,560 Jasper mempunyai pengalaman tentang 'newborn'. 00:56:43,660 --> 00:56:46,550 Dia akan mengajar kita bagaimana untuk menentang mereka. 00:56:48,304 --> 00:56:51,372 Mereka ingin tahu apa beza 'newborn' dengan kita. 00:56:51,472 --> 00:56:52,998 Mereka lebih kuat daripada kami, 00:56:53,098 --> 00:56:56,655 Kerana darah manusia masih berada di dalam tubuh mereka. 00:56:56,755 --> 00:57:00,516 Kaum kami tidak akan lebih kuat dari segi fizikal... 00:57:00,516 --> 00:57:04,681 ...dari beberapa bulan pertama dalam kehidupan sebagai pontianak. 00:57:06,217 --> 00:57:08,381 Betul kata Carlisle. 00:57:08,381 --> 00:57:10,761 Kerana itulah mereka dicipta. 00:57:11,324 --> 00:57:15,844 Tentera 'newborn' tidak perlu seramai tentera manusia. 00:57:15,944 --> 00:57:19,514 Dan tiada tentera manusia yang dapat menewaskan mereka. 00:57:20,191 --> 00:57:23,170 Dua perkara utama yang perlu diingat ialah, pertama... 00:57:23,270 --> 00:57:24,833 Jangan biarkan tangan mereka melingkari badan kamu. 00:57:24,933 --> 00:57:28,418 Mereka akan segera musnahkan kamu. Yang kedua... 00:57:29,642 --> 00:57:32,458 Jangan cuba membunuh mereka secara langsung. 00:57:33,924 --> 00:57:39,024 Mereka memang mengharapkannya. Dan kamu akan kalah. 00:57:40,564 --> 00:57:42,564 Emmett? 00:57:48,981 --> 00:57:52,359 Jangan sambil lewa. Tak mungkin bagiku. 00:58:06,651 --> 00:58:08,651 Jangan hilang tumpuan. 00:58:29,317 --> 00:58:31,317 Satu lagi perkara... 00:58:31,529 --> 00:58:34,504 Jangan membelakangkan musuh kamu. 00:59:21,269 --> 00:59:23,904 Ada di antara kamu akan tercedera. 00:59:26,369 --> 00:59:30,169 Ada di antara kamu akan terbunuh, kerana aku. 00:59:32,807 --> 00:59:37,227 Itu akan jadi beratus kali lebih teruk dari yang ini, betul tak? 00:59:58,358 --> 01:00:00,394 Cukuplah untuk hari ini. 01:00:12,957 --> 01:00:14,983 Jasper... 01:00:17,475 --> 01:00:20,308 Kau pasti tiada apa yang boleh aku tolong? 01:00:20,408 --> 01:00:23,935 Kehadiran kau saja sudah cukup untuk mengalih perhatian para newborn. 01:00:24,035 --> 01:00:28,710 Deria memburu mereka akan mengambil alih, menjadikan mereka gila. 01:00:29,564 --> 01:00:31,697 Bagus. Aku gembira. 01:00:33,788 --> 01:00:35,274 Hei. 01:00:35,374 --> 01:00:38,349 Bagaimana kau tahu terlalu banyak pasal ini? 01:00:39,050 --> 01:00:44,320 Aku tidak 'dibesarkan' sama seperti saudara angkatku yang lain. 01:00:49,440 --> 01:00:51,650 Parut gigitan itu sama seperti parutku. 01:00:51,911 --> 01:00:53,911 Parut peperangan. 01:00:55,013 --> 01:00:57,645 Segala latihan yang aku terima dari Tentera Konfederasi... 01:00:57,745 --> 01:01:00,805 ...tidak berguna untuk menentang 'newborn'. 01:01:01,102 --> 01:01:05,049 Bagaimanapun, aku tak pernah kalah perang. 01:01:09,878 --> 01:01:12,750 Ini telah berlaku semasa perang saudara? 01:01:12,850 --> 01:01:15,601 Aku adalah Mejer termuda dalam Texas cavalry. 01:01:15,701 --> 01:01:18,446 Ianya tanpa menempuh sebarang peperangan. 01:01:18,546 --> 01:01:20,546 Sehingga... 01:01:21,554 --> 01:01:24,359 sehingga aku bukan 'immortal' sebenar. 01:01:24,530 --> 01:01:26,530 Maria. 01:01:30,762 --> 01:01:31,872 Aku dalam perjalan pulang ke Galveston... 01:01:31,972 --> 01:01:35,390 ...selepas memindahkan sekumpulan wanita dan kanak-kanak. 01:01:35,490 --> 01:01:37,490 Ketika aku melihat dia... 01:01:38,029 --> 01:01:40,834 dengan segera aku menawarkan khidmatku. 01:01:48,443 --> 01:01:51,629 Kacak, dan seorang pegawai. 01:01:58,593 --> 01:02:03,793 Baik kau saja lakukannya, Maria. Aku tak boleh berhenti jika mulakannya. 01:02:06,592 --> 01:02:11,275 Apa nama kau, tentera? - Mejer Jasper Whitlock, Puan. 01:02:11,375 --> 01:02:13,375 Aku harap kau terselamat. 01:02:14,244 --> 01:02:17,603 Kau mungkin sangat berguna untukku. 01:02:22,467 --> 01:02:24,395 Maria pernah menyiapkan tentera? 01:02:24,495 --> 01:02:26,534 Ia perkara biasa di sebelah selatan. 01:02:26,634 --> 01:02:30,342 Mereka memulakan peperangan yang dashyat dalam merebut sesuatu kawasan. 01:02:30,342 --> 01:02:32,376 Maria menang semua peperangan itu. 01:02:33,230 --> 01:02:38,230 Dia sangat bijak, berwaspada, dan dia ada aku. 01:02:40,677 --> 01:02:43,522 Aku menjadi orang kepercayaannya. 01:02:43,522 --> 01:02:47,602 Keupayaanku untuk mengawal emosi sangat berguna kepadanya. 01:02:48,267 --> 01:02:50,275 Aku melatih tentera newbornnya. 01:02:53,331 --> 01:02:59,706 Satu kerja yang berpanjangan kerana dia tidak akan benarkan mereka hidup lebih dari setahun. 01:03:00,744 --> 01:03:03,549 Menjadi tugasku untuk hapuskan mereka. 01:03:23,740 --> 01:03:26,630 Aku dapat rasa apa yang mereka rasakan. 01:03:39,201 --> 01:03:42,601 Aku ingat perasaanku kepada Maria adalah cinta. 01:03:43,311 --> 01:03:48,011 Tapi aku hanyalah bonekanya. Dia hanya mempergunakan aku. 01:03:49,178 --> 01:03:52,408 Aku tak tahu ada cara yang lain... 01:03:53,522 --> 01:03:55,560 sehinggalah aku berjumpa Alice. 01:03:57,060 --> 01:04:00,070 Sudah tentu dia boleh 'nampak' ketibaanku, pastinya. 01:04:00,070 --> 01:04:02,454 Kau buat aku menunggu terlalu lama. 01:04:06,012 --> 01:04:08,012 Maafkan aku, Puan. 01:04:09,641 --> 01:04:13,466 Aku tak pasti apa akan terjadi padaku tanpanya. 01:04:14,500 --> 01:04:17,475 Kau tak perlu jadi seperti itu lagi. 01:05:05,997 --> 01:05:07,997 Ada apa? 01:05:10,752 --> 01:05:13,854 Penceroboh... 01:05:13,854 --> 01:05:16,149 Tentera 'newborn'. 01:05:17,772 --> 01:05:20,253 Mereka semua adalah suruhannya. 01:05:22,204 --> 01:05:24,204 Victoria. 01:05:24,755 --> 01:05:27,941 Alice sepatutnya dapat 'melihat' jika dia mahu menyiapkan tentera. 01:05:28,041 --> 01:05:31,217 Kecuali, dia berlindung di belakang mereka, 01:05:31,217 --> 01:05:34,447 dan membiarkan orang lain membuat keputusan. 01:06:02,059 --> 01:06:04,310 Selamat menjadi tentera. 01:06:13,486 --> 01:06:14,243 Aku tak mahu hanya bersembunyi, 01:06:14,343 --> 01:06:17,828 ketika kau mengambil risiko keranaku. 01:06:17,998 --> 01:06:18,759 Jika ia melibatkan Victoria, 01:06:18,859 --> 01:06:21,308 aku perlu bawa kau sejauh mungkin dari pertarungan itu. 01:06:21,408 --> 01:06:23,608 Jasper kata aku boleh membantu. 01:06:23,708 --> 01:06:24,967 Kami tidak perlukan bantuan kau. 01:06:25,067 --> 01:06:27,759 Dengan bantuan puak serigala, kami akan menang dengan mudah. 01:06:27,859 --> 01:06:30,548 Dengan bilangan kami, ia sudah lebih dari mencukupi. 01:06:30,648 --> 01:06:32,775 Ok, samada ia terlalu berbahaya hinggakan aku perlu bersembunyi... 01:06:32,875 --> 01:06:34,904 atau ia terlalu mudah, hinggakan kau pandang remeh, yang mana satu? 01:06:35,004 --> 01:06:38,404 Ia berbahaya untuk kau. Ia mudah untuk kami. 01:06:39,520 --> 01:06:42,519 Aku rasa berbahaya untuk kita berjauhan. 01:06:42,619 --> 01:06:45,187 Berapa kali perlu kita buktikannya? 01:06:45,287 --> 01:06:48,737 Aku akan sentiasa bimbang. Kau juga akan bimbang. 01:06:48,737 --> 01:06:51,627 Dan ia membuatkan kita rasa semakin teruk. 01:06:52,790 --> 01:06:54,790 Ok, betul kata kau. 01:06:55,280 --> 01:06:56,551 Jadi, aku akan bersama kau. 01:06:56,651 --> 01:06:59,268 Tidak, kita akan pergi bersama-sama. 01:06:59,368 --> 01:07:02,175 Aku tak boleh biar kau memilih antara aku atau keluarga kau, ianya... 01:07:02,275 --> 01:07:06,440 Satu-satunya cara untukku melindungi kau ialah dengan bersama kau. 01:07:09,465 --> 01:07:11,206 Kau takkan bertarung? 01:07:11,306 --> 01:07:13,361 Kenapa? kau mengalami kekejangan otot? 01:07:13,461 --> 01:07:16,691 Dia lakukannya untuk aku, ok? - Apa-apa saja. 01:07:17,241 --> 01:07:19,241 Beritahu aku rancangannya. 01:07:19,379 --> 01:07:21,554 Lapangan ini memberi kelebihan kepada kita. 01:07:21,654 --> 01:07:24,944 Kita perlu umpan para newborn itu dengan bau Bella. 01:07:25,044 --> 01:07:26,647 Ia perlu diselesaikan di sini. 01:07:26,747 --> 01:07:28,313 Edward dan aku akan pergi ke kawasan perkhemahan. 01:07:28,413 --> 01:07:31,695 Walaupun dia mendukung aku, mereka masih boleh menjejaki bau kami. 01:07:31,795 --> 01:07:33,817 Namun begitu, bau kau agak berlainan. 01:07:33,917 --> 01:07:35,991 Kawan, kau jangan mula membandingkan bau badan. 01:07:36,091 --> 01:07:40,542 Maksud dia, bau kau akan melindungi bau aku jika kau mendukungku. 01:07:40,642 --> 01:07:42,016 Baiklah. 01:07:42,116 --> 01:07:43,579 Ini bukan idea yang bijak. 01:07:43,679 --> 01:07:44,757 Edward. 01:07:44,857 --> 01:07:49,063 Mereka tidak akan mahu mendekati...bau badannya. 01:07:49,063 --> 01:07:51,103 Ok, mari kita ujinya. 01:07:53,827 --> 01:07:56,697 Haruman serigala akan bermula. - Berlari. 01:08:06,379 --> 01:08:09,151 Kau akan minta aku untuk tidak bertarung juga? 01:08:09,251 --> 01:08:11,588 atau kau tak pedulikan keselamatanku? 01:08:11,688 --> 01:08:15,029 Sudah tentu aku peduli, tapi kau takkan setuju. 01:08:15,622 --> 01:08:18,220 Jadi, walau apapun, aku tak punya pilihan. 01:08:18,320 --> 01:08:21,031 Sejak aku beri laluan pada Sam untuk menjadi jantan dominan. 01:08:21,031 --> 01:08:23,738 Aku perlu turuti segala yang dia perintahkan. 01:08:23,838 --> 01:08:26,133 Sejak kau beri Sam jadi jantan dominan? 01:08:27,054 --> 01:08:32,239 Aku tak mahu berada di dalam kumpulan ini, apatah lagi menjadi ketua mereka. 01:08:32,810 --> 01:08:34,810 Wow. 01:08:35,334 --> 01:08:39,324 Chief Jacob. - Memilih mengundur diri. 01:08:39,324 --> 01:08:42,183 Tapi setiap pilihan ada natijahnya. 01:08:42,283 --> 01:08:45,207 Sesetengahnya melebihi dari segalanya. - Jangan mula. 01:08:45,307 --> 01:08:48,142 Semua orang membuat pilihan, Kau kena terima pilihan aku. 01:08:48,242 --> 01:08:51,687 Kau boleh mencintai lebih dari seorang dalam satu masa. 01:08:51,787 --> 01:08:55,544 Aku sudah melihatnya, pada Sam, Emily, dan Leah. 01:08:56,943 --> 01:08:57,927 Jadi... 01:08:58,027 --> 01:09:02,887 Aku bukan serigala, aku tak boleh 'imprint'. - Ia tiada kena mengena dengan 'imprinting'. 01:09:02,987 --> 01:09:07,203 Ia adalah tentang... perasaan kepada sesuatu atau seseorang. 01:09:07,303 --> 01:09:10,448 Aku tahu kau ada perasaan padaku. 01:09:11,153 --> 01:09:13,318 Aku dapat rasa bagaimana reaksi kau bila bersamaku... 01:09:13,418 --> 01:09:15,418 Secara fizikal. 01:09:16,182 --> 01:09:18,182 Aku membuatkan kau berasa gugup. 01:09:22,341 --> 01:09:24,341 Jake. 01:09:25,584 --> 01:09:27,584 Jangan bimbang. 01:09:27,940 --> 01:09:31,794 Aku berjanji tak akan mencium kau lagi sehinggalah kau memintanya. 01:09:31,894 --> 01:09:36,824 Kau hanya akan pegang janji itu buat seketika, Chief. 01:09:38,563 --> 01:09:42,649 Apa yang aku hidu hanyalah bau serigala, tiada bau Bella. 01:09:45,284 --> 01:09:48,552 Ini pasti berjaya. - Bagus. 01:09:58,235 --> 01:10:01,635 Ok, Alice. Jangan segan-segan. - Ok. 01:10:02,822 --> 01:10:04,862 Alasan kau untuk pertarungan itu sudah diaturkan. 01:10:04,962 --> 01:10:06,156 Betul? 01:10:06,256 --> 01:10:08,851 Aku beritahu ayah kau yang keluarga kami akan pergi berkhemah hujung minggu ini. 01:10:08,951 --> 01:10:12,613 Jadi kau dan aku akan bermalam bersama di rumahku. 01:10:12,713 --> 01:10:16,154 Charlie akan pergi memancing. - Charlie? 01:10:16,254 --> 01:10:18,321 Kamu berdua semakin mesra sekarang? 01:10:18,421 --> 01:10:20,421 Dia sukakan aku. 01:10:21,247 --> 01:10:26,687 Sebenarnya, kau dan Edward akan berduaan di rumah itu malam ini. 01:10:27,990 --> 01:10:29,700 Berduaan saja? 01:10:29,800 --> 01:10:34,135 Kami semua akan pergi berburu, mengumpul tenaga untuk bertarung. 01:10:35,956 --> 01:10:37,956 sama-sama. 01:10:39,309 --> 01:10:43,583 Hei, kau mahu sandwich? - Tidak, saya dah kenyang. 01:10:45,092 --> 01:10:48,181 Yang si adik itu... Ayah suka. 01:10:48,181 --> 01:10:51,729 Alice. Ya, dia sangat menyenangkan. 01:10:58,979 --> 01:11:01,383 Ayah, saya terfikir... 01:11:02,516 --> 01:11:06,031 Kenapa Ayah tidak kahwin lagi selepas Ibu? 01:11:10,100 --> 01:11:12,100 Ayah tak tahu... 01:11:12,940 --> 01:11:16,340 Mungkin Ayah belum jumpa wanita yang sesuai. 01:11:17,297 --> 01:11:19,919 Kenapa? - Saya tak tahu. 01:11:22,733 --> 01:11:24,324 Saya cuma fikir... 01:11:24,424 --> 01:11:27,711 mungkin Ayah sudah tak percaya pada seluruh institusi... 01:11:27,811 --> 01:11:29,811 perkahwinan. 01:11:30,885 --> 01:11:34,370 Tapi, Ayah fikir adakah ianya bernilai? 01:11:34,921 --> 01:11:36,802 Ya. 01:11:36,902 --> 01:11:39,027 Ya, perkahwinan ada nilainya. 01:11:40,097 --> 01:11:44,297 Bila kau semakin tua, lebih tua. 01:11:46,262 --> 01:11:48,014 Seperti Ibumu... 01:11:48,114 --> 01:11:50,405 Ianya seakan tidak mengapa bagi dirinya mencari kehidupan lain. 01:11:50,505 --> 01:11:53,867 Di kemudian hari. - Ya, saya rasa. 01:11:55,934 --> 01:11:57,099 Maksud Ayah... 01:11:57,199 --> 01:11:58,875 Kau memang sepatutnya tidak berkahwin... 01:11:58,975 --> 01:12:02,547 hanya kerana kau tidak berhati-hati. 01:12:04,724 --> 01:12:06,566 Apa? 01:12:06,666 --> 01:12:07,779 Kau faham apa yang Ayah maksudkan. 01:12:07,879 --> 01:12:09,537 Ada sesetengah... 01:12:09,637 --> 01:12:11,174 perkara, yang perlu kau fikir betul-betul jika kau... 01:12:11,274 --> 01:12:12,786 Jika kau mahu melakukan... keintiman secara fizikal. 01:12:12,886 --> 01:12:15,339 Ok! Jangan... Cukuplah dengan perbincangan ini. 01:12:15,439 --> 01:12:17,299 Ayah patut hentikannya. - Ia memang agak memalukan bagi Ayah, 01:12:17,399 --> 01:12:19,482 begitu juga juga dengan dirimu. - Saya tak percaya. 01:12:19,582 --> 01:12:21,997 Dan tak perlu susah-susah, Ibu terlebih dahulu cakapkannya 10 tahun lalu. 01:12:22,097 --> 01:12:23,957 Tapi, kau tiada teman lelaki pada 10 tahun yang lalu. 01:12:24,057 --> 01:12:27,191 Saya pasti ianya tetap dengan cara yang sama. 01:12:28,992 --> 01:12:31,128 Baiklah. Jadi... 01:12:32,392 --> 01:12:34,811 Kamu berdua... mengambil langkah berjaga-jaga, dan... 01:12:34,911 --> 01:12:38,736 Ok, Ayah. Tolong jangan risau tentang perkara itu. 01:12:39,008 --> 01:12:42,667 Edward seorang yang...'ikut cara lama'. 01:12:44,434 --> 01:12:46,537 'Ikut cara lama', bagus. 01:12:46,537 --> 01:12:47,922 Apa tu? ianya satu kod atau apa? 01:12:48,022 --> 01:12:49,795 Oh Tuhanku. Ayah! 01:12:49,895 --> 01:12:51,581 Saya masih dara. 01:12:51,681 --> 01:12:54,373 Ok, pergi. Baguslah kita bincangkannya. 01:12:54,373 --> 01:12:56,373 Saya juga. 01:12:59,731 --> 01:13:01,731 Dara? 01:13:02,723 --> 01:13:05,783 Sekarang aku makin menyukai Edward. 01:13:15,975 --> 01:13:19,315 Apa kau buat di luar itu? Ada masalah? 01:13:19,415 --> 01:13:21,415 Tiada apa-apa. 01:13:40,475 --> 01:13:45,150 Ia akan lebih adil, jika aku juga 'diwakili'. 01:13:47,923 --> 01:13:49,923 Ia sangat cantik. 01:13:51,050 --> 01:13:53,050 Terima kasih. 01:14:00,305 --> 01:14:02,305 Ada katil. 01:14:03,199 --> 01:14:06,684 Aku fikir kau perlukannya untuk tidur. 01:14:08,223 --> 01:14:10,766 Aku rasa tilam angin sudah memadai. 01:14:10,866 --> 01:14:14,164 Adakah ini sangat berlebihan? - Tidak. 01:14:14,992 --> 01:14:16,992 Tidak, ia sempurna. 01:14:18,221 --> 01:14:20,601 Aku mahu tanya kau sesuatu. 01:14:21,021 --> 01:14:23,021 Apa saja. 01:14:25,860 --> 01:14:28,023 Ok, perkahwinan menjadi satu syarat, 01:14:28,123 --> 01:14:30,588 untuk kau sendiri 'menukarkan' aku, betul? 01:14:32,113 --> 01:14:34,113 Ya. 01:14:36,139 --> 01:14:39,794 Ok. Aku mahu rundingkan tentang keadaanku. 01:14:41,358 --> 01:14:44,069 Apa saja yang kau mahukan, ianya hak kau. 01:14:45,565 --> 01:14:47,565 Kau berjanji? 01:14:48,716 --> 01:14:50,716 Ya. 01:15:11,563 --> 01:15:13,563 Bella...jangan. 01:15:15,637 --> 01:15:17,671 Kau pernah kata yang kau mahukan aku merasa pengalaman sebagai manusia. 01:15:17,771 --> 01:15:20,029 Bukan sesuatu yang boleh menyebabkan kau terbunuh. 01:15:20,129 --> 01:15:22,129 Kau takkan buat begitu. 01:15:23,077 --> 01:15:24,319 Dan semua orang kata, bila aku sudah bertukar... 01:15:24,419 --> 01:15:27,243 ...apa yang aku mahukan hanyalah untuk membunuh semua di pekan ini. 01:15:27,343 --> 01:15:29,847 Keadaan itu takkan kekal begitu. 01:15:29,947 --> 01:15:31,947 Aku mahukan kau. 01:15:32,880 --> 01:15:37,920 Sementara aku masih diriku. Sementara aku masih mahukannya begini. 01:15:41,902 --> 01:15:43,902 Ia sangat berbahaya. 01:15:44,446 --> 01:15:48,201 Cuba.....cuba dahulu. 01:15:49,814 --> 01:15:51,542 Aku sanggup pergi ke kolej yang melampau mahalnya... 01:15:51,642 --> 01:15:54,022 ...dan aku buatkan kau untuk membelikan aku kereta. 01:15:54,299 --> 01:15:56,939 Aku akan kahwini kau, cuba dahulu. 01:16:37,721 --> 01:16:40,266 Berhenti dari cuba menanggalkan pakaian kau. 01:16:40,366 --> 01:16:43,936 Adakah kau sendiri mahu membukanya? - Bukan malam ini. 01:17:07,256 --> 01:17:10,139 Ok. Maksudku, kau tak... 01:17:12,104 --> 01:17:14,104 Tapi, tak mengapa 01:17:16,625 --> 01:17:19,457 Percayalah, aku mahukannya. 01:17:21,175 --> 01:17:24,490 Aku cuma mahu kahwini kau dahulu. 01:17:26,108 --> 01:17:29,614 Kau membuatkan aku rasa seperti seorang penjahat yang cuba... 01:17:29,714 --> 01:17:32,604 ...meragut kesucian kau. 01:17:34,042 --> 01:17:37,357 Bukan kesucianku yang aku pentingkan. 01:17:38,573 --> 01:17:40,704 Kau bergurau? 01:17:40,704 --> 01:17:45,404 Cuma satu peraturan, dan aku tak mahu melanggarnya. 01:17:47,132 --> 01:17:51,941 Ia mungkin terlewat untuk jiwaku, tapi aku akan melindungi jiwa kau. 01:17:52,041 --> 01:17:56,720 Aku tahu ia bukan sesuatu yang moden. - Ia bukan moden. 01:17:56,720 --> 01:17:58,816 Ianya kuno. 01:18:00,930 --> 01:18:03,055 Aku dari zaman yang lain. 01:18:05,361 --> 01:18:09,752 Segalanya adalah... sangat tidak merumitkan. 01:18:11,305 --> 01:18:16,305 Dan jika aku bertemumu di zaman itu, aku akan cuba memikatmu. 01:18:17,981 --> 01:18:20,166 Kita akan keluar dengan berteman, 01:18:20,266 --> 01:18:23,624 atau menikmati teh ais di beranda. 01:18:34,057 --> 01:18:36,777 Aku mungkin akan curi-curi mengucupmu. 01:18:37,293 --> 01:18:40,488 Tapi, hanya... 01:18:40,488 --> 01:18:43,973 ...selepas meminta izin dari ayahmu. 01:18:44,700 --> 01:18:47,420 Aku akan berlutut di depanmu. 01:18:53,239 --> 01:18:56,469 dan menghadiahkanmu sebentuk cincin. 01:19:03,262 --> 01:19:05,262 Ini kepunyaan ibuku. 01:19:08,616 --> 01:19:13,546 Isabella Swan. Aku berjanji akan mencintaimu setiap masa, selamanya. 01:19:14,632 --> 01:19:19,562 Dan sudikah kau memberiku penghormatan untuk mengahwinimu? 01:19:24,276 --> 01:19:26,276 Ya. 01:19:47,487 --> 01:19:49,697 Kau tidak ikut bersama kami? 01:19:57,994 --> 01:20:00,884 Ia akan diputuskan di saat akhir. 01:20:02,454 --> 01:20:04,934 Aku sudah beritahu kau apa sebabnya. 01:20:04,934 --> 01:20:08,520 Keluarga Cullen mempunyai kuasa ajaib. 01:20:09,115 --> 01:20:12,177 Jangan memandang rendah keupayaan mereka, Riley. 01:20:12,177 --> 01:20:14,551 Kau ada bilangan yang ramai, 01:20:14,551 --> 01:20:16,762 tetapi mereka akan mampu... 01:20:16,762 --> 01:20:20,668 ...meramal apa saja pergerakanmu. 01:20:21,264 --> 01:20:24,554 Menurut kata kawan kau. - Ya. 01:20:24,554 --> 01:20:28,122 Kawanku yang telah mati. 01:20:30,281 --> 01:20:34,361 Laurent mengetahui tentang kelebihan yang mereka ada, 01:20:35,571 --> 01:20:37,571 dan mereka telah membunuhnya. 01:20:39,203 --> 01:20:42,402 tapi tidak sebelum dia memberitahuku. 01:20:46,638 --> 01:20:48,638 Mungkin dia buat kesilapan. 01:20:51,442 --> 01:20:53,196 Maksudku... 01:20:53,296 --> 01:20:55,880 Dia mungkin menceroboh... 01:20:55,880 --> 01:20:58,915 kawasan Cullen. 01:20:58,915 --> 01:21:03,901 Tapi kita membuat huru-hara di sini dan mereka tidak muncul pun di sini. 01:21:04,001 --> 01:21:06,177 Kau tidak percayakan aku. 01:21:07,029 --> 01:21:09,390 Dengan nyawaku. Aku cuma mengatakan... 01:21:09,490 --> 01:21:13,228 Aku buat ini untuk kita. Supaya kita dapat makan, 01:21:13,651 --> 01:21:18,751 tanpa ada gangguan dari mereka. Aku tak mahu hidup dalam ketakutan lagi, 01:21:18,751 --> 01:21:20,306 menunggu bila mereka akan menyerang. 01:21:20,406 --> 01:21:23,431 Aku takkan biarkan mereka. 01:21:23,431 --> 01:21:28,431 Aku akan hapuskan keluarga Cullen. 01:21:30,930 --> 01:21:32,930 Aku bersumpah. 01:21:49,672 --> 01:21:53,665 Aku sangat cintakan kau. 01:22:13,643 --> 01:22:15,643 Kau sudah berlebih-lebih. 01:22:15,714 --> 01:22:18,227 Jika ini saja yang boleh aku sumbangkan, Aku mahu lakukannya sungguh-sungguh. 01:22:18,327 --> 01:22:20,792 Para 'newborn' itu akan menjadi gila. 01:22:22,787 --> 01:22:26,169 Tak mengapa. Jangan buat diri kau rasa tidak selesa. 01:22:26,269 --> 01:22:28,734 Ia tidak lagi menggangguku. 01:22:29,786 --> 01:22:31,193 Sejak bila? 01:22:31,293 --> 01:22:35,118 Sejak aku habiskan 24 jam memikirkan kau telah mati. 01:22:35,931 --> 01:22:38,396 Kau tidak memakai cincinmu. 01:22:39,805 --> 01:22:43,035 Aku tak mahu ambil risiko menghilangkannya. 01:22:44,062 --> 01:22:46,102 Atau bimbangkan risiko Jacob melihatnya? 01:22:48,760 --> 01:22:52,380 Aku rasa kita patut tunggu sebelum beritahunya. Maksudku, setidaknya selepas pertarungan itu. 01:22:52,480 --> 01:22:55,261 Jika kau rasa mahu berubah fikiran... - Tidak. 01:22:55,361 --> 01:22:58,021 Aku cuma mahu fikirannya tenang. 01:22:58,121 --> 01:23:00,121 Fikiran siapa yang kurang tenang? 01:23:01,046 --> 01:23:03,046 Tiada siapa, aku harap. 01:23:03,767 --> 01:23:05,639 Alice beritahu, ada ribut petir akan melanda. 01:23:05,739 --> 01:23:09,456 Ya, aku dapat rasakannya. Kita patut cepat bergerak. 01:23:10,781 --> 01:23:13,671 Aku akan jumpa kau dalam beberapa jam. 01:23:22,567 --> 01:23:24,567 Ada perkara baru? 01:23:26,884 --> 01:23:29,354 Sekumpulan pontianak cuba membunuhku. 01:23:29,454 --> 01:23:31,454 Cerita lama, cerita lama. 01:24:48,815 --> 01:24:50,815 Terima kasih. 01:24:52,533 --> 01:24:54,362 Kau patut pergi sebelum ribut petir melanda. 01:24:54,462 --> 01:24:56,181 Tidak, aku akan tinggal di sini. 01:24:56,281 --> 01:24:57,354 Kau perlukan aku untuk hubungan dengan kumpulan serigala, 01:24:57,454 --> 01:24:58,953 untuk perkara terkini yang sedang berlaku. 01:24:59,053 --> 01:25:02,819 Kau takkan bertarung? - Seth akan menggantikan aku pagi esok. 01:25:02,919 --> 01:25:04,679 Dia tidak suka jika terlepas untuk beraksi dalam pertarungan itu, 01:25:04,779 --> 01:25:07,669 tapi ia akan menjauhkan dia dari kesusahan. 01:25:07,695 --> 01:25:09,695 Mari aku bawa kau ke dalam. 01:25:27,466 --> 01:25:29,544 Aku patut pilih kawasan yang lebih rendah. 01:25:29,644 --> 01:25:32,216 Tidak, tak mengapa, aku tak apa-apa. 01:25:33,239 --> 01:25:35,239 Apa yang boleh aku buat? 01:25:47,518 --> 01:25:52,023 Aku tak dapat tidur bila mendengar bunyi gigi berlaga. 01:25:58,131 --> 01:26:00,131 Lupakannya. 01:26:00,575 --> 01:26:05,675 Dia masih perlukan ibu jari kakinya. Dan terimalah hakikat bahawa... 01:26:05,675 --> 01:26:08,064 Aku lebih hangat dari kau. 01:26:12,010 --> 01:26:15,340 Lepaskan tangan kau dariku. 01:26:15,340 --> 01:26:17,637 Lepaskan tangan kau darinya. 01:26:17,637 --> 01:26:19,637 Jangan bergaduh. 01:26:22,226 --> 01:26:24,631 Jika dia jatuh sakit, Itu salah kau. 01:26:41,050 --> 01:26:43,260 Kenapa? Kau kesejukkan, Bella 01:26:44,429 --> 01:26:48,056 Bertenang, kau akan rasa hangat nanti. 01:26:49,386 --> 01:26:52,143 Lebih cepat jika kau buka pakaian kau. 01:26:52,243 --> 01:26:55,628 Jake. - Ikhtiar hidup one-oh-one. 01:27:26,389 --> 01:27:30,639 Bolehkah setidaknya kau kawal fikiran kau itu? 01:27:32,069 --> 01:27:36,744 Aku sangat menyakitkan hati kau yang dingin itu, betul tak? 01:27:38,062 --> 01:27:40,226 Apa? 01:27:40,226 --> 01:27:43,456 Kau meragui perasaan dia pada kau? 01:27:45,486 --> 01:27:47,383 Bagus... 01:27:47,483 --> 01:27:50,251 Bagi kau, tak mengapa jika kau membaca fikiranku, 01:27:50,351 --> 01:27:53,531 untuk aku buat begitu, lupakan saja. 01:27:57,129 --> 01:27:59,129 Dengar sini... 01:27:59,893 --> 01:28:03,178 Aku tahu dia sedang bercinta dengan kau. - Oh, bagus. 01:28:03,278 --> 01:28:05,913 Tapi dia juga mencintai aku. 01:28:07,893 --> 01:28:10,868 Dia cuma tak mahu mengakuinya sendiri. 01:28:13,432 --> 01:28:16,237 Aku tak dapat beritahu samada benar kata-kata kau itu. 01:28:17,327 --> 01:28:19,990 Jadi, biar aku tanya kau sesuatu. 01:28:19,990 --> 01:28:22,936 Jika dia memilih aku... - Dia takkan pilih kau. 01:28:23,266 --> 01:28:25,266 Jika memilih aku. 01:28:26,474 --> 01:28:28,599 Adakah kau akan cuba membunuhku? 01:28:29,337 --> 01:28:31,547 Itu satu idea yang aneh. 01:28:36,327 --> 01:28:40,032 Tapi tidak, aku takkan melukai hatinya sebegitu. 01:28:40,551 --> 01:28:44,052 Tapi kau akan menukarkan dia menjadi penghisap darah seperti kau. 01:28:44,152 --> 01:28:47,670 Aku tak mahu begitu. Aku tak pernah mahukan begitu. 01:28:47,670 --> 01:28:50,122 Jadi, halanglah dia. - Aku sudah cuba. 01:28:51,762 --> 01:28:54,907 Aku tinggalkannya. - Tapi kau mengalah terlalu cepat. 01:28:56,647 --> 01:29:00,235 Jika kau teruskan selama 6 bulan lagi, 01:29:00,235 --> 01:29:03,523 Aku akan dapat membuatkan dia gembira. Percayalah. 01:29:04,976 --> 01:29:07,598 Kau harus pertimbangkan... 01:29:07,598 --> 01:29:11,593 ...aku mungkin terbaik untuknya dari kau. 01:29:12,347 --> 01:29:14,590 Aku telah pertimbangkannya 01:29:18,243 --> 01:29:20,538 Aku tahu kau mampu melindunginya. 01:29:22,907 --> 01:29:26,449 Kau juga mampu berikan dia kehidupan. Kehidupan sebagai manusia. 01:29:26,449 --> 01:29:28,489 Itu saja yang aku mahukan untuknya. 01:29:31,054 --> 01:29:32,766 Tapi, aku takkan... 01:29:32,866 --> 01:29:37,286 Aku takkan memaksanya untuk apa-apa lagi, selamanya. 01:29:38,704 --> 01:29:42,699 Kali terakhir aku cuba, ia hampir membunuh kami berdua. 01:29:44,523 --> 01:29:47,033 Ya, aku ingat itu. 01:29:51,163 --> 01:29:53,883 Bila kau fikir dia telah mati... 01:29:55,768 --> 01:29:57,970 ...dan kau kehilangannya... 01:30:00,010 --> 01:30:03,532 Bagaimana kau...mengubat hatimu? 01:30:05,068 --> 01:30:07,068 Tiada perkataan untuk itu. 01:30:12,822 --> 01:30:16,222 Tapi aku takkan gantinya dengan orang lain, Jacob. 01:30:17,917 --> 01:30:22,151 Mungkin bunyinya pelik, tapi aku gembira kau di sini. 01:30:22,151 --> 01:30:24,151 Bagus juga. 01:30:25,217 --> 01:30:29,637 Sebagaimana aku teringin membunuh kau, aku juga gembira dia berasa hangat. 01:30:31,476 --> 01:30:34,031 Jika kita bukan musuh semulajadi... 01:30:34,131 --> 01:30:38,332 ...dan kau juga tidak cuba menafikan alasan kewujudan kami... 01:30:38,432 --> 01:30:40,809 aku mungkin akan menyukai kau. 01:30:41,610 --> 01:30:43,610 jadi... 01:30:44,414 --> 01:30:49,453 Jika kau tidak cuba untuk menyedut nyawa gadis yang aku cintai, 01:30:49,553 --> 01:30:51,553 aku mungkin... 01:30:58,043 --> 01:31:01,653 tidak... Belum terfikir begitu. 01:31:09,375 --> 01:31:13,200 Tapi, kau tahu, dia mungkin akan mengubah fikirannya. 01:31:19,480 --> 01:31:21,480 Jika begitu, aku akan lepaskannya. 01:31:40,861 --> 01:31:42,861 Baik, Hai, Seth. 01:31:45,841 --> 01:31:47,490 Mana Jacob? Adakah dia sudah... 01:31:47,590 --> 01:31:49,590 Belum lagi. 01:31:50,510 --> 01:31:55,440 Dia sedang memeriksa samada kawasan ini selamat sebelum dia pergi. 01:32:01,219 --> 01:32:03,549 Aku betul-betul kesal kejadian semalam. 01:32:03,649 --> 01:32:05,182 Ia pastinya sukar untuk kau. 01:32:05,282 --> 01:32:09,221 Ia pasti tidak dalam senarai 10 malam terbaikku. 01:32:09,321 --> 01:32:11,321 Kau ada senarainya? 01:32:11,808 --> 01:32:13,933 Kesemua 10 malam yang aku habiskan bersamamu. 01:32:14,769 --> 01:32:18,339 Yang teratas adalah semasa kau menyatakan persetujuan mengahwiniku. 01:32:18,417 --> 01:32:20,417 Puan Cullen. 01:32:23,124 --> 01:32:25,025 Ini abad ke-21, 01:32:25,125 --> 01:32:27,695 Aku sentiasa mahu dahulukan namaku. 01:32:27,795 --> 01:32:29,795 Kau akan kahwin dengannya? 01:32:30,210 --> 01:32:32,210 Jake... 01:32:35,618 --> 01:32:37,828 Kau tahu dia sedang mendengarnya? 01:32:38,148 --> 01:32:40,148 Dia berhak untuk tahu. 01:32:40,542 --> 01:32:41,897 Jake, tunggu. - Bella, biarkan dia... 01:32:41,997 --> 01:32:43,997 Jangan. 01:32:46,381 --> 01:32:48,381 Jake, berhenti. 01:32:51,245 --> 01:32:55,499 Jake, tolonglah. - Aku kecewa, aku sangat kecewa. 01:32:56,068 --> 01:32:58,577 Apa yang boleh aku buat? - Kau tak boleh buat apa-apa. 01:32:58,677 --> 01:33:01,311 Aku boleh, dengan pergi ke sana dan membunuh sesuatu. 01:33:01,411 --> 01:33:04,577 Tidak, fikiran kau sedang kacau, jangan buat begitu. 01:33:04,677 --> 01:33:06,830 Mungkin aku akan terbunuh, dan ia akan lebih memudahkan kau. 01:33:06,930 --> 01:33:10,525 Jangan, cuma, Jake... tinggal di sini. 01:33:11,349 --> 01:33:13,349 Kenapa? 01:33:14,425 --> 01:33:16,670 Beri aku satu alasan yang bagus. 01:33:17,387 --> 01:33:20,022 Kerana aku tak mahu kehilangan kau. 01:33:20,888 --> 01:33:22,888 Ia tidak cukup bagus. 01:33:23,531 --> 01:33:25,996 Kerana kau terlalu penting. 01:33:28,976 --> 01:33:30,976 Masih tidak cukup bagus. 01:33:31,748 --> 01:33:33,748 Jacob. 01:33:36,631 --> 01:33:38,631 Cium aku. 01:33:41,224 --> 01:33:45,568 Aku meminta kau menciumku. 01:34:32,397 --> 01:34:35,542 Ini pastinya ciuman pertama kita. 01:34:40,750 --> 01:34:42,750 Aku harus pergi. 01:34:45,053 --> 01:34:47,067 Aku akan kembali. 01:35:16,615 --> 01:35:18,615 Kau melihatnya? 01:35:19,401 --> 01:35:23,426 Tidak. Tapi fikiran Jacob sangat kuat kedengaran 01:35:24,412 --> 01:35:26,707 Aku tak tahu apa yang berlaku. 01:35:27,942 --> 01:35:29,942 Kau mencintainya. 01:35:33,875 --> 01:35:35,875 Aku lebih menyintai kau. 01:35:37,332 --> 01:35:39,332 Aku tahu. 01:35:53,299 --> 01:35:55,299 Ia sudah bermula. 01:36:54,944 --> 01:36:56,944 Jacob baru sampai ke sana. 01:37:02,675 --> 01:37:04,675 Dia tak apa-apa. 01:38:02,978 --> 01:38:04,978 Ada sesiapa cedera? 01:38:05,397 --> 01:38:08,766 Dia sedang menghampiri. Aku dapat mendengar fikirannya. 01:38:08,766 --> 01:38:10,766 Seth, pergi. 01:38:15,099 --> 01:38:17,628 Dia tahu kita tiada di sana, jadi dia menjejak bau aku. 01:38:17,728 --> 01:38:19,938 Dia tahu kau ada bersamaku. 01:38:20,583 --> 01:38:22,583 Dia sudah menjumpai kita. 01:38:25,676 --> 01:38:27,676 Dia tidak berseorangan. 01:38:36,483 --> 01:38:39,758 Riley...dengar kataku. 01:38:40,614 --> 01:38:44,099 Victoria cuma gunakan kau, untuk mengalih perhatianku. 01:38:44,394 --> 01:38:46,774 Tapi dia tahu aku akan membunuhmu. 01:38:49,585 --> 01:38:53,859 Sebenarnya, dia lagi suka kerana tidak perlu berurusan dengan kau lagi. 01:38:53,959 --> 01:38:55,959 Jangan pedulikannya, Riley. 01:38:56,254 --> 01:38:58,339 Aku sudah beritahu kau tentang helah pemikiran mereka. 01:38:58,439 --> 01:39:02,663 Aku boleh membaca fikirannya, Aku tahu apa dia fikir tentang kau. 01:39:02,763 --> 01:39:04,401 Dia bohong. 01:39:04,501 --> 01:39:10,026 Dia cuma menjadikan kau dan tentera itu untuk membela kekasih sebenarnya, James. 01:39:10,403 --> 01:39:14,311 Itu saja yang dia pentingkan. Bukannya kau. 01:39:16,070 --> 01:39:20,250 Hanya kau. Kau tahu itu. 01:39:22,039 --> 01:39:24,456 Fikirkan tentangnya. 01:39:24,456 --> 01:39:29,256 Kau dari pekan Forks, Kau tahu kawasan ini. 01:39:29,822 --> 01:39:32,967 Cuma itu saja sebab dia memilihmu. 01:39:33,287 --> 01:39:35,287 Dia tidak cintakan kau. 01:39:35,663 --> 01:39:37,882 Riley... 01:39:37,882 --> 01:39:41,402 Jangan biar dia buat begini kepada kita. 01:39:43,035 --> 01:39:45,557 Kau tahu aku cintakan kau. 01:39:58,706 --> 01:40:00,706 Mati kau. 01:40:14,861 --> 01:40:18,601 Kau takkan dapat peluang seperti ini lagi. 01:40:21,535 --> 01:40:23,535 Kau mahukan dia. 01:40:24,738 --> 01:40:29,583 Kau mahu aku rasa derita seperti kau rasa bila aku membunuh James, 01:40:30,122 --> 01:40:33,186 semasa aku meleraikan anggota badannya, 01:40:35,270 --> 01:40:38,744 semasa aku menukarkan dia menjadi abu, 01:40:40,190 --> 01:40:45,007 semasa aku menafikan kewujudannya. 01:42:04,253 --> 01:42:06,583 Victoria! 01:42:06,583 --> 01:42:08,583 Victoria! 01:43:04,807 --> 01:43:08,625 Ada yang tak kena. - Alice mahu kita ke sana. 01:43:08,625 --> 01:43:10,625 Sekarang juga. 01:43:32,666 --> 01:43:35,610 Berapa lama? - Beberapa minit, mungkin 10. 01:43:35,710 --> 01:43:36,992 Kawanan serigala harus beredar. 01:43:37,092 --> 01:43:41,427 Volturi takkan mengiktiraf perjanjian dengan kaum serigala. 01:43:46,859 --> 01:43:48,859 Leah, jangan. 01:44:05,183 --> 01:44:07,183 Jacob. 01:44:09,905 --> 01:44:12,576 Jacob, bertahan, Carlisle akan merawat kau. 01:44:12,676 --> 01:44:16,574 Tulang-tulang di bahagian kanan badannya telah retak. 01:44:16,674 --> 01:44:19,139 Bella. - Jake, aku ada di sini. 01:44:20,888 --> 01:44:23,257 Jacob, kau bodoh. Aku boleh uruskannya. - Leah. 01:44:23,357 --> 01:44:26,080 Aku perlu perbetulkan tulang-tulangnya sebelum pemulihan cepatnya bermula. 01:44:26,180 --> 01:44:28,341 Ia sedang bermula. - Kita perlu bawa dia keluar dari sini. 01:44:28,441 --> 01:44:31,407 Kita takkan mampu berlawan dengan Volturi. 01:44:31,507 --> 01:44:34,750 Kita bawa dia balik ke rumah Billy. - Aku akan ke sana secepat mungkin. 01:44:34,850 --> 01:44:36,850 Bertahanlah, Jake. 01:44:48,046 --> 01:44:50,046 Kami uruskan kau. 01:44:50,346 --> 01:44:52,346 Mereka sudah sampai. 01:45:12,840 --> 01:45:14,148 Menakjubkan. 01:45:14,248 --> 01:45:18,740 Aku belum pernah melihat keluarga yang menghadapi serangan sebesar ini terselamat. 01:45:18,840 --> 01:45:20,840 Kami hanya bernasib baik. 01:45:21,792 --> 01:45:23,792 Aku tak percaya. 01:45:25,438 --> 01:45:28,152 Nampaknya kita terlepas pertarungan yang menghiburkan. 01:45:28,252 --> 01:45:31,981 Ya. Bukan selalu kami muncul tanpa diperlukan. 01:45:32,081 --> 01:45:36,583 Jika kamu tiba 30 minit yang lalu, kau mungkin dapat penuhi kewajipan kau. 01:45:36,683 --> 01:45:38,683 Malang sungguh. 01:45:41,634 --> 01:45:43,634 Kau terlepas seorang. 01:45:50,136 --> 01:45:53,739 Kami memberinya perlindungan kerana dia menyerah diri. 01:45:53,839 --> 01:45:56,134 Bukan hak kau untuk beri perlindungan. 01:45:58,946 --> 01:46:00,946 Kenapa kau datang? 01:46:06,297 --> 01:46:08,297 Siapa yang menjadikan kau? 01:46:09,266 --> 01:46:10,298 Kau tak perlu buat begitu. 01:46:10,398 --> 01:46:12,666 Dia akan beritahu apa saja yang kau tanya. 01:46:12,766 --> 01:46:14,766 Aku tahu. 01:46:16,344 --> 01:46:18,737 Aku tak tahu. 01:46:18,737 --> 01:46:20,817 Riley tak mahu beritahu kami. 01:46:20,817 --> 01:46:23,014 Katanya, fikiran kami tidak selamat. 01:46:23,114 --> 01:46:26,769 Namanya Victoria. Mungkin kau mengenalinya. 01:46:27,340 --> 01:46:30,753 Edward, jika Volturi tahu tentang Victoria, 01:46:30,853 --> 01:46:33,063 mereka pasti akan menghalangnya. 01:46:33,350 --> 01:46:35,350 Bukankah begitu, Jane? 01:46:37,031 --> 01:46:39,031 Sudah tentu. 01:46:40,076 --> 01:46:42,076 Felix. 01:46:42,348 --> 01:46:45,323 Dia tak tahu apa yang dilakukan. 01:46:45,755 --> 01:46:48,645 Kami akan bertanggungjawab padanya. 01:46:48,904 --> 01:46:50,904 Beri dia peluang. 01:46:53,060 --> 01:46:56,290 Volturi tidak memberi peluang kedua. 01:46:57,336 --> 01:46:59,531 Ingat itu baik-baik. 01:46:59,531 --> 01:47:02,765 Caius pasti berminat jika mengetahui yang dia masih seorang manusia. 01:47:02,865 --> 01:47:04,865 Tarikhnya telah ditetapkan. 01:47:07,882 --> 01:47:10,007 Uruskan itu, Felix. 01:47:10,757 --> 01:47:12,757 Aku mahu pulang. 01:47:46,941 --> 01:47:50,496 Ia telah berlarutan beberapa ketika. - Doktor mematahkan semula tulang-tulangnya. 01:47:50,596 --> 01:47:52,423 Kenapa dia perlu menyibuk? Aku sepatutnya mudah menghapuskan... 01:47:52,523 --> 01:47:54,648 Oh, hentikannya, Leah. 01:48:00,693 --> 01:48:03,517 Keadaan yang membimbangkan telah berakhir. Dia akan beransur pulih. 01:48:03,617 --> 01:48:04,588 Aku telah memberinya morfin, 01:48:04,688 --> 01:48:06,958 tapi suhu badannya akan membakar morfin itu dengan cepat. 01:48:07,058 --> 01:48:09,778 Aku akan kembali menyediakannya drip. 01:48:09,896 --> 01:48:11,896 Terima kasih. 01:48:21,095 --> 01:48:23,095 Dia mahu jumpa kau. 01:48:37,368 --> 01:48:39,368 Hei, Jake. 01:48:42,084 --> 01:48:44,084 Hei. 01:48:56,077 --> 01:48:58,547 Aku bimbangkan kau. 01:48:58,547 --> 01:49:00,757 Kau bimbangkan aku? 01:49:01,789 --> 01:49:03,789 Ya. 01:49:04,384 --> 01:49:07,784 Aku rasa Edward pasti membaca fikiranku. 01:49:09,828 --> 01:49:11,977 Adakah dia berkasar padamu? 01:49:11,977 --> 01:49:15,971 Dia langsung tidak marah padaku atau kau. 01:49:17,231 --> 01:49:19,231 Celaka sungguh. 01:49:21,204 --> 01:49:23,499 Dia lebih baik dari yang aku sangka. 01:49:23,808 --> 01:49:25,848 Dia bukan bermain satu permainan. 01:49:27,824 --> 01:49:29,824 Betul. 01:49:32,610 --> 01:49:34,610 Bella... 01:49:37,289 --> 01:49:40,544 Dia tidaklah sempurna seperti yang kau fikirkan. 01:49:43,509 --> 01:49:45,546 Aku tahu siapa dia. 01:49:49,651 --> 01:49:52,231 AKu tak patut cakap pasal itu. 01:49:53,228 --> 01:49:57,138 Aku lebih rela tulang-tulangku dipatahkan sekaligus. 01:50:02,374 --> 01:50:05,859 Sekurang-kurangnya aku tahu aku telah lakukan apa yang termampu. 01:50:09,064 --> 01:50:13,229 Bukan mudah buatkan kau mengaku perasaan kau padaku. 01:50:15,569 --> 01:50:21,009 Aku hanya melawan mereka, kerana aku tahu mereka takkan ubah apa-apa. 01:50:26,983 --> 01:50:30,081 Aku adalah yang terbaik untuk kau, Bella. 01:50:32,438 --> 01:50:37,438 Ia akan semudah seperti bernafas jika kau bersamaku. 01:50:43,098 --> 01:50:45,498 Kau tahu aku cintakan kau. 01:50:52,193 --> 01:50:55,508 Aku juga mengharapkan ianya sudah memadai. 01:51:06,976 --> 01:51:08,976 Perlukah aku datang lagi? 01:51:11,199 --> 01:51:13,633 Aku perlukan sedikit masa. 01:51:17,653 --> 01:51:20,332 Tapi aku akan tetap menanti. 01:51:24,777 --> 01:51:27,792 Sehingga jantungku berhenti berdegup. 01:51:29,838 --> 01:51:32,222 Mungkin sebelum itu. 01:51:54,270 --> 01:51:57,246 13hb. Ogos? - Ya. 01:51:57,246 --> 01:51:59,143 Itu sebulan sebelum harijadiku. 01:51:59,243 --> 01:52:03,153 Aku tak perlu menjadi lagi setahun lebih tua dari kau. 01:52:03,184 --> 01:52:06,096 Alice kata dia mampu uruskan perkahwinan kita pada ketika itu. 01:52:06,196 --> 01:52:08,196 Sudah pasti dia mampu. 01:52:10,104 --> 01:52:12,104 Tak perlu terburu-buru. 01:52:14,312 --> 01:52:18,523 Aku telah memilih jalan hidupku. Aku mahu mula menjalani kehidupan itu. 01:52:18,523 --> 01:52:22,291 Jadi, kau akan biarkan Alice uruskan semua perkara? 01:52:22,391 --> 01:52:23,568 Ya. 01:52:23,668 --> 01:52:26,649 Pakaian, majlis resepsi, senarai tetamu... 01:52:26,749 --> 01:52:30,149 Maksudku, tahukah siapa yang akan dijemputnya? 01:52:31,657 --> 01:52:33,657 Apakah ia penting? 01:52:37,748 --> 01:52:39,643 Aku cuma tak tahu kenapa kau lakukan ini. 01:52:39,743 --> 01:52:42,469 Apa? Perkahwinan itu? 01:52:46,121 --> 01:52:49,691 Kau cuba membuatkan semua orang gembira. 01:52:49,701 --> 01:52:53,101 Tapi kau sudah terlebih memberinya. 01:52:53,308 --> 01:52:55,308 Kau silap. 01:53:02,785 --> 01:53:06,355 Ini bukan pasal membuat pilihan di antara kau dan Jacob. 01:53:09,881 --> 01:53:14,236 Ia pasal dengan siapa aku patut bersama dan siapa diriku. 01:53:17,785 --> 01:53:20,250 Aku selalu rasa berlainan. 01:53:20,755 --> 01:53:24,240 Ianya seperti, membuat kesilapan seluruh hidupku. 01:53:25,808 --> 01:53:27,808 Aku tak pernah rasa seperti manusia normal. 01:53:30,430 --> 01:53:32,492 Kerana aku memang tidak normal. 01:53:33,654 --> 01:53:35,654 Aku tak mahu jadi normal. 01:53:36,691 --> 01:53:40,009 Aku kena menghadapi kematian... 01:53:40,009 --> 01:53:43,985 ...kehilangan dan kesakitan, dalam dunia kau. 01:53:43,985 --> 01:53:47,130 Tapi, aku juga tak pernah rasa lebih kuat... 01:53:49,975 --> 01:53:53,086 ...lebih nyata, lebih...menjadi diri sendiri. 01:53:55,126 --> 01:53:57,421 Kerana ia juga adalah duniaku. 01:54:00,610 --> 01:54:02,927 Di situlah tempat yang sesuai untukku. 01:54:09,273 --> 01:54:11,792 Jadi, ia bukanlah hanya kerana aku? 01:54:13,572 --> 01:54:15,572 Tidak, maaf. 01:54:19,017 --> 01:54:23,000 Aku sudah letih memikirkan perkara ini, tapi... 01:54:23,100 --> 01:54:25,100 Aku mahu lakukannya dengan cara yang betul. 01:54:25,437 --> 01:54:28,352 Dan aku mahu 'mengikat' diriku padamu, 01:54:28,352 --> 01:54:30,912 dengan cara kemanusiaan seboleh mungkin. 01:54:34,129 --> 01:54:36,169 Bermula dengan perkahwinan. 01:54:40,074 --> 01:54:42,334 Sebenarnya... 01:54:42,334 --> 01:54:45,843 Mula-mula, sesuatu yang lebih rumit dahulu. 01:54:45,843 --> 01:54:47,968 Dan mungkin agak merbahaya. 01:54:53,058 --> 01:54:55,159 Kita harus memberitahu Charlie. 01:54:58,623 --> 01:55:00,842 Itu memang sangat bahaya. 01:55:00,842 --> 01:55:03,987 Nasib baik kau kalis peluru. 01:55:05,226 --> 01:55:07,508 Aku perlukan cincin itu.