1 00:00:58,936 --> 00:01:00,450 Cine-i acolo? 2 00:01:03,251 --> 00:01:04,470 Cine e acolo? 3 00:01:45,809 --> 00:01:47,566 Ce vrei? 4 00:02:13,639 --> 00:02:15,097 Traducerea și adaptarea: 5 00:02:15,098 --> 00:02:20,422 Felixuca @ Nifty Subtitles Team și Veverița_bc 6 00:02:20,763 --> 00:02:27,771 AMURG - ECLIPSA 7 00:02:30,298 --> 00:02:32,537 Unii spun că lumea va sfârși în flăcări, 8 00:02:34,123 --> 00:02:36,017 Alții spun că în gheață. 9 00:02:37,066 --> 00:02:39,295 Din ce-am gustat eu din dorință, 10 00:02:39,296 --> 00:02:42,182 Îi cred pe cei ce spun de foc. 11 00:02:43,925 --> 00:02:46,615 Însă de-ar fi să pier de două ori, 12 00:02:48,433 --> 00:02:51,104 Cred că am cunoscut destulă ură 13 00:02:51,139 --> 00:02:52,961 Ca să spun că, pentru distrugere, 14 00:02:52,962 --> 00:02:58,291 E la fel de bună și gheața 15 00:02:59,272 --> 00:03:01,951 Și ar fi suficientă... 16 00:03:02,491 --> 00:03:04,281 Am teză la engleză. 17 00:03:05,866 --> 00:03:07,890 Trebuie să mă concentrez. 18 00:03:22,395 --> 00:03:23,704 Fii soția mea. 19 00:03:24,980 --> 00:03:26,180 Nu. 20 00:03:34,919 --> 00:03:36,597 Fii soția mea. 21 00:03:41,081 --> 00:03:42,538 Transformă-mă. 22 00:03:48,257 --> 00:03:50,210 Bine. O voi face dacă devii soția mea. 23 00:03:50,211 --> 00:03:53,019 Se numește "compromis". 24 00:03:57,684 --> 00:03:59,658 Hai să-i spunem "constrângere". 25 00:03:59,659 --> 00:04:01,340 Nu e drept. 26 00:04:03,263 --> 00:04:04,946 Căsătoria e doar... 27 00:04:04,947 --> 00:04:07,275 o bucată de hârtie. 28 00:04:09,486 --> 00:04:12,909 Din câte știu eu, așa se spune: "Te iubesc". 29 00:04:14,395 --> 00:04:17,798 Din câte știu eu, la vârsta mea, 30 00:04:19,602 --> 00:04:22,037 așa se spune: "Am rămas gravidă". 31 00:04:26,022 --> 00:04:30,163 Deci îți faci griji pentru ce vor crede oamenii. 32 00:04:31,240 --> 00:04:33,806 Știi că două din trei căsătorii sfârșesc prin divorț? 33 00:04:35,898 --> 00:04:41,410 Cred că vei descoperi că rata divorțurilor între vampiri și oameni 34 00:04:41,411 --> 00:04:43,193 e ceva mai mică. 35 00:04:48,171 --> 00:04:50,256 Doar... fii soția mea. 36 00:04:54,179 --> 00:04:55,724 Nu pot. 37 00:04:57,703 --> 00:04:59,540 Trebuie să mă întorc până la ora 4. 38 00:05:15,018 --> 00:05:18,678 CRIME, RĂPIRI, UN POSIBIL UCIGAȘ ÎN SERIE 39 00:05:23,086 --> 00:05:25,050 Ora 4 fix. 40 00:05:25,051 --> 00:05:28,096 Puștiul ăla încearcă acum să se dea bine pe lângă mine? 41 00:05:29,360 --> 00:05:30,951 Are un nume. 42 00:05:30,952 --> 00:05:33,395 Acum e prea punctual pentru tine? 43 00:05:41,387 --> 00:05:42,587 Bine. 44 00:05:44,207 --> 00:05:46,918 Înțelegi de ce ești pedepsită, nu? 45 00:05:46,919 --> 00:05:49,525 Știu că te-am făcut să treci printr-un calvar. 46 00:05:49,561 --> 00:05:51,587 Da, așa ai făcut. 47 00:05:52,975 --> 00:05:56,002 Dar te pedepsesc din alte motive. 48 00:05:56,003 --> 00:05:57,707 Cum ar fi... 49 00:06:01,624 --> 00:06:05,533 Vreau doar să te separi puțin de el. 50 00:06:07,397 --> 00:06:09,666 Tată, nu ai ce spune. 51 00:06:12,302 --> 00:06:14,315 Edward face parte din viața mea. 52 00:06:16,707 --> 00:06:18,957 Da, încep să înțeleg asta. 53 00:06:20,879 --> 00:06:23,697 Așadar... bine. Ce zici de asta? 54 00:06:23,698 --> 00:06:25,951 Hai să cădem la înțelegere. 55 00:06:27,001 --> 00:06:33,405 Nu vei mai fi pedepsită dacă îți vei folosi libertatea 56 00:06:33,406 --> 00:06:39,032 ca să te vezi și cu alți prieteni, ca... Jacob. 57 00:06:39,675 --> 00:06:43,382 Îi este foarte greu acum. Tatăl lui e foarte îngrijorat. 58 00:06:43,383 --> 00:06:46,334 Îmi amintesc când ai trecut tu prin asta. 59 00:06:48,020 --> 00:06:51,597 Aveai nevoie de un prieten și Jake ți-a fost alături. 60 00:06:55,731 --> 00:06:58,130 Bună, sunt Jake. Lăsați un mesaj. 61 00:07:01,002 --> 00:07:03,355 Jacob nu mai vorbise cu mine de săptămâni întregi. 62 00:07:03,356 --> 00:07:07,392 Voiam să îndrept lucrurile, dar el... nu îmi dădea ocazia. 63 00:07:19,094 --> 00:07:21,788 "Și mie îmi este dor de tine. Mult." 64 00:07:21,789 --> 00:07:24,388 "Asta nu schimbă cu nimic lucrurile. Iartă-mă. Jacob." 65 00:08:00,173 --> 00:08:02,458 M-ai speriat. 66 00:08:05,365 --> 00:08:07,846 Te-ai hotărât să te duci în rezervație. 67 00:08:07,847 --> 00:08:11,555 Cum ai... Alice! 68 00:08:14,672 --> 00:08:16,865 Tu mi-ai stricat mașina? 69 00:08:16,866 --> 00:08:21,260 Bella, trebuie să înțelegi. Siguranța ta... e totul pentru mine. 70 00:08:21,261 --> 00:08:23,738 - Jacob nu-mi va face rău. - Nu intenționat. 71 00:08:23,739 --> 00:08:27,085 - Dar vârcolacii nu se controlează. - Edward... 72 00:08:27,086 --> 00:08:32,076 Îl mai pot vedea doar până la absolvire. 73 00:08:34,291 --> 00:08:38,523 Apoi voi fi ca voi. Și el mă va urî pentru totdeauna. 74 00:08:38,524 --> 00:08:40,335 Îmi pare rău. 75 00:08:55,593 --> 00:08:57,324 Bună! Ați picat la țanc. Ia uitați: 76 00:08:57,325 --> 00:09:01,276 - Avem "Dragi colegi", da? - Da... 77 00:09:01,277 --> 00:09:03,149 "Noi suntem viitorul". 78 00:09:03,150 --> 00:09:05,711 "Orice este posibil de credem în asta..." 79 00:09:05,712 --> 00:09:07,316 Drăguț. 80 00:09:07,317 --> 00:09:10,224 - Perfect. - Te-ai ales cu un discurs. 81 00:09:10,225 --> 00:09:11,510 Nu, ăsta va fi discursul meu 82 00:09:11,511 --> 00:09:13,621 când voi dori ca oamenii să-mi azvârle diplomele în cap. 83 00:09:13,622 --> 00:09:15,334 Așa că "mersi"! 84 00:09:17,050 --> 00:09:18,620 Trebuie să accepți clișeele, Jess. 85 00:09:18,621 --> 00:09:21,094 Sunt "sarea și piperul" oricărui șef de promoție. 86 00:09:21,095 --> 00:09:23,485 De asta tu nu ești șef de promoție. 87 00:09:23,486 --> 00:09:27,192 Jess n-are nevoie de clișee. Discursul ei va fi memorabil! 88 00:09:27,193 --> 00:09:29,777 Memorabil? Le va schimba viețile oamenilor. 89 00:09:30,698 --> 00:09:32,398 M-am hotărât să dau o petrecere. 90 00:09:32,399 --> 00:09:35,770 Până la urmă... de câte ori poate termina cineva liceul? 91 00:09:35,771 --> 00:09:37,930 O petrecere? Acasă la voi? 92 00:09:39,480 --> 00:09:42,224 - Nu v-am văzut niciodată casa. - Nimeni nu le-a văzut casa. 93 00:09:42,225 --> 00:09:45,488 - Altă petrecere, Alice? - Va fi amuzant! 94 00:09:45,489 --> 00:09:48,020 Da. Asta ai spus și ultima oară. 95 00:09:52,243 --> 00:09:53,887 - Angela? - Da. 96 00:09:53,888 --> 00:09:55,618 Ai nevoie de puțin ajutor? 97 00:10:01,681 --> 00:10:04,122 ...îți dau bani, pentru că așa trebuie. Apoi te trezești bogat. 98 00:10:04,123 --> 00:10:06,242 Stai puțin, oamenii îți dau bani? 99 00:10:13,855 --> 00:10:16,628 DEPARTAMENTUL DE POLIȚIE DIN FORKS 100 00:10:25,248 --> 00:10:27,639 Mi-e clar că știi ce-a văzut. Spune-mi. 101 00:10:27,640 --> 00:10:29,385 Nu era nimic... 102 00:10:30,281 --> 00:10:32,654 Păreai îngrijorat. 103 00:10:32,655 --> 00:10:37,201 Îmi făceam griji că toți vor observa cât de ciudată este Alice. 104 00:10:37,202 --> 00:10:40,761 Nimic nou la orizont. 105 00:10:43,347 --> 00:10:45,077 Oare ce s-o fi întâmplat? 106 00:10:45,078 --> 00:10:47,664 A dispărut cineva în Seattle în urmă cu mai bine de un an. 107 00:10:47,665 --> 00:10:50,563 Charlie face tot ce poate, dar... 108 00:10:53,624 --> 00:10:55,827 Știi ceva despre asta? 109 00:10:58,488 --> 00:11:01,749 Urmărim de ceva vreme situația din Seattle. 110 00:11:01,750 --> 00:11:05,268 Dispariții inexplicabile, crime. 111 00:11:05,269 --> 00:11:09,524 Dacă problema devine prea fățișă, familia Volturi va interveni. 112 00:11:11,734 --> 00:11:14,043 Dar dacă vin în Seattle, pot ajunge aici 113 00:11:14,044 --> 00:11:15,620 și vor vedea că sunt încă om... 114 00:11:15,621 --> 00:11:17,367 Nu vom lăsa lucrurile să ajungă atât de departe. 115 00:11:17,368 --> 00:11:19,722 Vom merge la Seattle, dacă va fi nevoie. 116 00:11:21,579 --> 00:11:24,635 - Le voi trimite prin fax, în zori. - Mulțumim. 117 00:11:25,770 --> 00:11:27,361 - Bună. - Bună. 118 00:11:29,006 --> 00:11:31,150 - Ești pregătit pentru cină? - Da. 119 00:11:31,151 --> 00:11:34,673 Vom lua cina doar noi doi, nu-i așa? 120 00:11:34,674 --> 00:11:37,411 Am venit doar pentru a o aduce pe ea. 121 00:11:38,624 --> 00:11:41,106 - Ne vedem mai târziu. - Pa. 122 00:11:43,510 --> 00:11:46,374 Bella, părinții mei voiau să-ți reamintească 123 00:11:46,375 --> 00:11:48,378 despre biletul de avion pe care ți l-au dat de ziua ta. 124 00:11:48,379 --> 00:11:50,386 Ce bilet de avion? 125 00:11:51,955 --> 00:11:54,275 O călătorie tur-retur în Florida, ca să o vizitez pe mama. 126 00:11:55,363 --> 00:11:56,933 Câtă... generozitate. 127 00:11:56,934 --> 00:11:59,307 În curând expiră. Se gândeau că poate vrei să te duci în weekend. 128 00:11:59,308 --> 00:12:02,614 Nu pot lăsa totul și pleca. 129 00:12:02,615 --> 00:12:04,278 Ar putea fi ultima ta șansă de a o vizita 130 00:12:04,279 --> 00:12:05,794 înainte să... termini liceul. 131 00:12:06,932 --> 00:12:10,266 Nu ți-ar strica să pleci câteva zile din oraș. 132 00:12:10,267 --> 00:12:12,758 Să te desprinzi de tot. 133 00:12:13,535 --> 00:12:15,195 Aș dori să o văd pe mama... 134 00:12:16,626 --> 00:12:18,955 dacă folosești tu celălalt bilet. 135 00:12:18,956 --> 00:12:21,198 Stai, sunt două bilete? 136 00:12:23,705 --> 00:12:25,112 Grozav. 137 00:12:25,113 --> 00:12:27,673 Sunt în culmea fericirii. 138 00:12:30,063 --> 00:12:31,779 Chiar doream să o văd pe mama. 139 00:12:31,780 --> 00:12:35,771 Voiam să știu că are o viață împlinită și plină de satisfacții. 140 00:12:38,248 --> 00:12:40,213 Nu-ți va lipsi? 141 00:12:40,214 --> 00:12:45,060 Să-ți simți porii scăldați în vitamina D... 142 00:12:47,991 --> 00:12:50,607 Da, asta îmi va lipsi. 143 00:12:52,198 --> 00:12:55,313 Facultățile din Florida sunt mult mai însorite. 144 00:12:59,533 --> 00:13:02,079 Spun doar că dacă vei pleca la Universitatea din Alaska 145 00:13:02,080 --> 00:13:04,717 nu te voi mai vedea. 146 00:13:08,755 --> 00:13:11,111 Programa de Științe e foarte de bună. 147 00:13:11,893 --> 00:13:14,289 Prin asta vrei să spui "programa de Edward". 148 00:13:16,695 --> 00:13:18,633 Felul în care te privește este... 149 00:13:18,634 --> 00:13:22,307 de parc-ar fi gata să sară în fața ta și să încaseze un glonț în locul tău. 150 00:13:23,205 --> 00:13:24,818 Și ăsta e un lucru rău? 151 00:13:25,812 --> 00:13:30,091 Este pătimaș. Și tu... te porți altfel cu el. 152 00:13:31,367 --> 00:13:34,974 Dacă el mișcă, miști și tu. Ca niște magneți. 153 00:13:36,070 --> 00:13:38,599 Nu știu, noi doar... 154 00:13:38,634 --> 00:13:41,289 Vă iubiți. Înțeleg. 155 00:13:42,397 --> 00:13:46,342 Vreau doar să fiu sigură că alegi ceea ce e bine pentru tine. 156 00:13:47,115 --> 00:13:49,998 Pentru că tu va trebui să suporți consecințele. 157 00:13:53,386 --> 00:13:56,530 Bine, să lăsăm lucrurile dificile. 158 00:14:03,210 --> 00:14:04,199 Mamă... 159 00:14:04,200 --> 00:14:07,765 - Felicitări! - Nu vreau să-ți irosești banii. 160 00:14:07,766 --> 00:14:09,392 Nu am făcut-o. Haide. 161 00:14:23,384 --> 00:14:25,419 Tricourile din călătoria noastră? 162 00:14:25,420 --> 00:14:28,105 - Nu pot să cred! - Le-am păstrat pe toate. 163 00:14:28,141 --> 00:14:29,557 Mă gândeam că vor alcătui o pătură drăguță. 164 00:14:29,558 --> 00:14:31,672 Ca să îți țină de cald în Alaska. 165 00:14:32,697 --> 00:14:35,158 Pe ăsta ți-l amintești? E din Ensanada. 166 00:14:35,796 --> 00:14:37,028 - Jocul cu potcoave! - Da. 167 00:14:38,348 --> 00:14:40,407 Dar ăsta e preferatul meu. Poftim. 168 00:14:41,353 --> 00:14:43,429 - Homarul cu trei capete! - Din Maine. 169 00:14:43,430 --> 00:14:44,905 E uluitor! 170 00:14:44,906 --> 00:14:46,484 Mă bucur că-ți place. 171 00:14:46,485 --> 00:14:48,578 Mă gândeam că atunci când vei crește și vei avea copii, 172 00:14:48,579 --> 00:14:49,460 o vom completa. 173 00:14:49,461 --> 00:14:52,230 Îi vom duce la cea mai înaltă sticlă de ketchup din lume. 174 00:14:52,231 --> 00:14:53,431 Mulțumesc. 175 00:14:56,311 --> 00:14:58,288 Mă bucur că îți place. 176 00:14:58,289 --> 00:15:02,713 Voiam să iei ceva din mine acolo, în Alaska. 177 00:15:04,549 --> 00:15:06,677 - Mamă? - Da. 178 00:15:10,230 --> 00:15:12,013 Îmi lipsești. 179 00:15:12,014 --> 00:15:16,075 Scumpa mea, și mie mi-e dor de tine. 180 00:15:32,943 --> 00:15:35,017 Ești sigură că aici ai văzut-o? 181 00:15:35,964 --> 00:15:37,598 Aproape a ajuns... 182 00:15:50,633 --> 00:15:51,914 La stânga voastră! 183 00:16:27,912 --> 00:16:30,984 Așteptați! A pătruns pe teritoriul lor. 184 00:16:32,356 --> 00:16:33,570 Va scăpa! 185 00:16:35,389 --> 00:16:36,862 Ba nu. 186 00:17:12,634 --> 00:17:14,087 Emmett, nu! 187 00:17:47,024 --> 00:17:48,784 Îți pare rău că am fost la ea? 188 00:17:50,375 --> 00:17:51,575 Nu. 189 00:17:53,049 --> 00:17:55,513 M-am bucurat să o văd pe mama. 190 00:17:55,514 --> 00:17:58,012 Doar că mi-a venit greu să îmi iau rămas bun. 191 00:17:58,607 --> 00:18:00,467 Nu e neapărat nevoie să-ți iei rămas bun. 192 00:18:00,468 --> 00:18:02,367 De asta voiai să o vizitez? 193 00:18:02,368 --> 00:18:04,866 Sperai să mă răzgândesc? 194 00:18:06,598 --> 00:18:09,156 Întotdeauna sper acest lucru. 195 00:18:10,408 --> 00:18:11,608 Ce este? 196 00:18:13,064 --> 00:18:15,576 Ai rămâne în mașină dacă te-aș ruga? 197 00:18:22,205 --> 00:18:23,720 Bineînțeles că nu. 198 00:18:35,673 --> 00:18:36,873 Salut. 199 00:18:38,524 --> 00:18:40,069 Charlie a zis că ai plecat din oraș. 200 00:18:40,070 --> 00:18:42,528 Da. Ca să o vizitez pe mama. De ce? 201 00:18:43,384 --> 00:18:45,651 Vrea să verifice dacă mai ești încă om. 202 00:18:47,093 --> 00:18:49,014 Am venit aici ca să te avertizez. 203 00:18:49,015 --> 00:18:51,762 Dacă neamul tău mai calcă pe teritoriul nostru... 204 00:18:51,763 --> 00:18:53,203 Stai așa. Ce? 205 00:18:55,764 --> 00:18:58,806 - Nu i-ai spus? - Las-o cum a picat, Jacob. 206 00:19:00,406 --> 00:19:02,016 Spune-mi. Ce este? 207 00:19:02,017 --> 00:19:05,767 Emmett și Paul au avut o neînțelegere. 208 00:19:05,768 --> 00:19:07,626 Nu ai pentru ce să-ți faci griji. 209 00:19:07,627 --> 00:19:09,565 Ce șmecher ești! 210 00:19:09,566 --> 00:19:11,677 Ai mințit și ca să o scoți din oraș? 211 00:19:11,678 --> 00:19:15,388 Pleacă. Acum. 212 00:19:15,389 --> 00:19:17,757 Are dreptul să știe. 213 00:19:17,758 --> 00:19:20,619 Pe ea o vrea roșcata. 214 00:19:21,962 --> 00:19:23,884 Victoria? 215 00:19:24,775 --> 00:19:27,036 Viziunea lui Alice... 216 00:19:27,037 --> 00:19:31,601 - Încercam să te protejez. - Mințindu-mă? 217 00:19:34,625 --> 00:19:36,756 Mai vorbim noi despre asta, dar... 218 00:19:36,757 --> 00:19:38,334 Tu! 219 00:19:38,335 --> 00:19:41,498 De ce nu m-ai sunat? 220 00:19:44,071 --> 00:19:46,766 Nu aveam ce-ți spune. 221 00:19:48,263 --> 00:19:50,302 Eu am o grămadă de zis. Stai așa! 222 00:19:52,781 --> 00:19:54,141 Bella... 223 00:19:54,142 --> 00:19:56,056 Edward, trebuie să ai încredere în mine. 224 00:19:56,057 --> 00:19:57,762 Am încredere în tine. 225 00:19:57,763 --> 00:20:00,577 În el însă nu am. 226 00:20:11,516 --> 00:20:14,563 Nu mai rânji, Jake. Mergem doar la o plimbare. 227 00:20:14,564 --> 00:20:16,243 Ține-te bine. 228 00:20:30,049 --> 00:20:31,782 Ești convins că-i o idee bună? 229 00:20:34,248 --> 00:20:36,267 Sunt "fata vampir", ai uitat? 230 00:20:37,433 --> 00:20:40,048 - Ia te uită cine s-a întors! - Ce mai faci, Bella? 231 00:20:40,049 --> 00:20:42,035 - Quil! Și tu? - Da. 232 00:20:42,036 --> 00:20:43,832 În sfârșit am ajuns în haită. 233 00:20:43,833 --> 00:20:44,936 Mă bucur că ești aici, Bella. 234 00:20:44,937 --> 00:20:47,644 În sfârșit vom lua pauză de la monologul intern obsesiv al lui Jake. 235 00:20:47,645 --> 00:20:49,213 "Aș vrea ca Bella să sune". 236 00:20:49,214 --> 00:20:51,792 - "Aș vrea ca Bella să nu sune." - "Poate ar trebui să o sun." 237 00:20:51,793 --> 00:20:54,090 "Poate ar trebui să o sun pe Bella și să închid." 238 00:20:55,142 --> 00:20:56,786 Bine, acum puteți să vă țineți gura. 239 00:20:59,724 --> 00:21:03,543 Bella, ea este Leah Clearwater, fiica lui Harry. 240 00:21:03,544 --> 00:21:04,986 Bună. 241 00:21:04,987 --> 00:21:07,288 Condoleanțe pentru tatăl tău. 242 00:21:07,289 --> 00:21:10,076 De-ai venit ca să-l mai chinui puțin pe Jacob, te invit să pleci. 243 00:21:13,325 --> 00:21:15,348 E haioasă, nu-i așa? 244 00:21:15,349 --> 00:21:16,699 Bella! 245 00:21:16,700 --> 00:21:18,508 - Bună! - Bună. 246 00:21:18,509 --> 00:21:21,356 Chiar mă întrebam când te vom revedea pe aici. 247 00:21:21,357 --> 00:21:23,075 Și eu. 248 00:21:23,076 --> 00:21:25,786 - Sam, e în regulă? - Da. 249 00:21:25,787 --> 00:21:28,140 Nu va reuși prea curând să treacă de noi. 250 00:21:39,384 --> 00:21:41,642 Când a intrat Leah în haită? 251 00:21:41,643 --> 00:21:44,049 Cam pe când a murit tatăl ei. 252 00:21:44,050 --> 00:21:46,253 Și fratele ei, Seth, s-a preschimbat. 253 00:21:46,254 --> 00:21:50,266 Are doar 15 ani. E cel mai tânăr primit între noi. 254 00:21:50,267 --> 00:21:54,213 Sam îl ține acasă, să învețe, dar el e tare nerăbdător. 255 00:21:54,214 --> 00:21:57,267 Mi-aș dori ca Leah să fi stat acasă. 256 00:21:57,268 --> 00:21:59,812 Haide, nu fi misogin. 257 00:21:59,813 --> 00:22:03,101 Nu, problema nu-i că e gagică. 258 00:22:03,102 --> 00:22:06,327 Ci e... chestia cu triunghiul amoros. 259 00:22:06,328 --> 00:22:10,298 Trebuie să suportăm melodrama Leah-Sam-Emily. 260 00:22:10,299 --> 00:22:13,449 Telepatia vârcolacilor, ai uitat? 261 00:22:13,450 --> 00:22:16,099 Sam a părăsit-o pe Leah pentru Emily? 262 00:22:16,100 --> 00:22:18,351 Da... dar n-a fost chiar așa. 263 00:22:18,352 --> 00:22:21,024 Sam se urăște pe el însuși pentru că a rănit-o pe Leah. 264 00:22:21,025 --> 00:22:24,094 Dar Emily era... aleasa lui. 265 00:22:24,095 --> 00:22:27,629 Da, cred că uneori ești "ales" fără să vrei. 266 00:22:29,845 --> 00:22:31,802 E dincolo de simpla atracție, Bella. 267 00:22:31,803 --> 00:22:34,289 Sam a devenit sufletul pereche al lui Emily. 268 00:22:35,779 --> 00:22:37,651 Oare vreau să știu ce înseamnă asta? 269 00:22:47,230 --> 00:22:50,499 Să devii sufletul pereche al cuiva înseamnă... 270 00:22:52,286 --> 00:22:54,275 că atunci când o vezi... 271 00:22:55,584 --> 00:22:57,986 totul se schimbă. 272 00:22:57,987 --> 00:23:02,782 Dintr-o dată, nu gravitația te mai ține pe Pământ. 273 00:23:03,750 --> 00:23:04,920 Ci ea. 274 00:23:04,921 --> 00:23:08,536 Nimic altceva nu mai contează. 275 00:23:08,537 --> 00:23:11,351 Ai face orice... 276 00:23:12,642 --> 00:23:15,229 ai fi orice pentru ea. 277 00:23:17,438 --> 00:23:20,225 Sentimentul pare să-ți fie cunoscut. 278 00:23:23,604 --> 00:23:25,023 Tu... 279 00:23:26,943 --> 00:23:29,542 ai ajuns sufletul pereche al cuiva? 280 00:23:33,324 --> 00:23:36,363 Ai ști de-aș fi făcut-o. 281 00:23:39,730 --> 00:23:42,861 Eu doar îi aud gândurile lui Sam. 282 00:23:44,675 --> 00:23:48,241 Deci, deocamdată... ești tot tu însuți. 283 00:23:50,804 --> 00:23:52,942 Și tu... ești tot tu însăți. 284 00:23:54,033 --> 00:23:55,233 Da. 285 00:24:00,676 --> 00:24:02,501 Până la absolvire. 286 00:24:03,852 --> 00:24:05,856 La absolvire? 287 00:24:05,857 --> 00:24:10,342 - Știai că asta se va petrece. - Nu într-o lună! 288 00:24:12,103 --> 00:24:16,838 Nu înainte... să apuci, măcar, să trăiești! 289 00:24:16,839 --> 00:24:19,556 Sau înainte ca eu să pot... 290 00:24:23,036 --> 00:24:27,447 Pentru o clipă, doar o clipă, am crezut... 291 00:24:28,589 --> 00:24:32,345 Dar și-a înfipt adânc ghearele în tine. 292 00:24:32,346 --> 00:24:34,572 Eu am hotărât asta, nu el. 293 00:24:34,573 --> 00:24:37,105 Bella, ei nici măcar nu sunt vii. 294 00:24:37,106 --> 00:24:40,277 Mi-e silă. 295 00:24:42,146 --> 00:24:45,691 Mai bine ai muri de-a binelea decât să ajungi una de-a lor. 296 00:24:58,290 --> 00:25:00,358 Nu pot să cred că ai spus asta. 297 00:25:04,223 --> 00:25:06,800 Edward avea dreptate, n-ar fi trebuit să vin. 298 00:25:06,801 --> 00:25:09,791 Bella, haide... Te rog... 299 00:25:12,898 --> 00:25:14,366 Îmi pare rău. 300 00:26:23,746 --> 00:26:27,977 Știi, Edward ar putea măcar să respecte orele de masă. 301 00:26:28,753 --> 00:26:30,657 Am fost doar cu Jake. 302 00:26:33,149 --> 00:26:34,349 Bine. 303 00:26:39,083 --> 00:26:42,691 Atunci vă voi lăsa singuri. 304 00:26:43,995 --> 00:26:45,275 Bună. 305 00:26:45,332 --> 00:26:47,240 Înțelegi câte griji mi-am făcut? 306 00:26:47,241 --> 00:26:48,744 Eram absolut în siguranță. 307 00:26:48,745 --> 00:26:51,096 Aproape c-am încălcat tratatul ca să mă asigur de asta. 308 00:26:51,097 --> 00:26:53,372 Știu, miros ca un câine. Scuze. 309 00:26:53,373 --> 00:26:54,889 Ceva e în neregulă. 310 00:27:02,194 --> 00:27:05,337 - Edward, ce s-a întâmplat? - Aici a fost cineva. 311 00:27:11,187 --> 00:27:12,451 Cine este? 312 00:27:12,452 --> 00:27:14,066 E cineva cunoscut? 313 00:27:14,067 --> 00:27:17,669 Era un străin. Nu i-am recunoscut mirosul. 314 00:27:17,670 --> 00:27:19,448 Poate era vreun nomad, în trecere? 315 00:27:19,449 --> 00:27:21,922 Nu l-ar fi lăsat în viață pe tatăl Bellei. 316 00:27:21,923 --> 00:27:24,958 Mirosul lui a dispărut la vreo 8 km spre sud de casa Bellei. 317 00:27:26,632 --> 00:27:29,661 - Cineva pune totul la cale. - Victoria? 318 00:27:30,785 --> 00:27:32,519 Aș fi văzut-o luând hotărârea. 319 00:27:32,520 --> 00:27:34,295 Trebuie să fie familia Volturi. 320 00:27:34,296 --> 00:27:36,662 Nici ei nu cred că sunt. 321 00:27:36,663 --> 00:27:39,045 Le urmăresc și lor deciziile. 322 00:27:39,046 --> 00:27:40,411 Atunci vom continua căutările. 323 00:27:40,412 --> 00:27:43,004 Și vom păzi casa Bellei, cu rândul. 324 00:27:43,005 --> 00:27:45,810 - Altă misiune de protecție? - Rosalie. 325 00:27:45,811 --> 00:27:48,818 Nu. Are dreptate. 326 00:27:48,819 --> 00:27:53,264 Nu ne puteți proteja pe mine și pe tata, căutându-l pe intrus... 327 00:27:53,265 --> 00:27:55,071 Și pe Victoria. 328 00:27:55,072 --> 00:27:57,039 În același timp hrănindu-vă... 329 00:27:57,040 --> 00:27:58,836 Nu te voi lăsa aici, fără apărare. 330 00:27:58,837 --> 00:28:00,924 Nici eu nu vă voi lăsa să vă înfometați. 331 00:28:01,881 --> 00:28:04,835 Și nu aș fi fără apărare, am... 332 00:28:05,968 --> 00:28:07,168 Ce? 333 00:28:15,007 --> 00:28:17,633 Oricine ar fi fost, și-a lăsat duhoarea în aer. 334 00:28:17,634 --> 00:28:20,635 Ar fi greu să-l ratăm când îl vom mai întâlni. 335 00:28:20,636 --> 00:28:21,852 De acum încolo ne ocupăm noi. 336 00:28:21,853 --> 00:28:23,949 Nu-i nevoie să vă ocupați de nimic. 337 00:28:23,950 --> 00:28:25,688 Sau de nimeni. 338 00:28:25,689 --> 00:28:27,881 Prea puțin îmi pasă mie de ce ai tu nevoie. 339 00:28:27,882 --> 00:28:30,834 - Bine. Noi am terminat. - Nu. Tu ai terminat. 340 00:28:30,835 --> 00:28:32,020 Încetați! 341 00:28:32,021 --> 00:28:33,510 M-am săturat de asta! 342 00:28:33,511 --> 00:28:35,779 De acum încolo, sunt ca Elveția, bine? 343 00:28:37,168 --> 00:28:39,065 Lui Edward i-a displăcut mult ideea. 344 00:28:39,066 --> 00:28:41,186 Însă rivalitatea nu mai avea importanță. 345 00:28:42,546 --> 00:28:45,194 Conta doar siguranța mea și a lui Charlie. 346 00:28:46,421 --> 00:28:49,781 Și în zilele ce-au urmat, i-am făcut să încerce măcar să lucreze împreună. 347 00:28:55,747 --> 00:28:58,508 Vârcolacii au preluat misiunea pentru ca familia Cullen să poată vâna. 348 00:29:01,395 --> 00:29:04,470 Nu era chiar o alianță facilă. 349 00:29:20,585 --> 00:29:22,307 N-are și el vreo cămașă? 350 00:29:26,214 --> 00:29:29,153 Va ajunge aici. Ar trebui să pleci. 351 00:29:29,154 --> 00:29:32,427 - Nu voi fi plecat mult timp. - Nu te grăbi. 352 00:29:32,428 --> 00:29:34,236 Trebuie să vânezi. 353 00:29:50,557 --> 00:29:52,983 Poate... te grăbești, totuși, puțin. 354 00:29:58,105 --> 00:29:59,752 - Bună, frumoaso. - Bună. 355 00:30:10,800 --> 00:30:12,527 Ce-ai chef să facem azi? 356 00:30:12,528 --> 00:30:16,027 Ne dăm cu motorul, ne plimbăm, omorâm timpul împreună... Tu hotărăști. 357 00:30:16,028 --> 00:30:18,336 Dar diseară mergem la o petrecere. 358 00:30:21,184 --> 00:30:22,746 Sigur nu-i nicio problemă? 359 00:30:22,747 --> 00:30:25,209 Nu-mi place să le stric oamenilor cheful. 360 00:30:25,210 --> 00:30:28,432 De fapt, ai distruge întrunirea Consiliului. 361 00:30:29,597 --> 00:30:31,488 Vezi? Șefii Consiliului. 362 00:30:31,489 --> 00:30:34,716 Tata, bunicul lui Quil și Sue Clearwater. 363 00:30:34,717 --> 00:30:37,146 I-a luat locul lui Harry când acesta a murit. 364 00:30:37,147 --> 00:30:38,939 Eu n-am ce căuta aici. 365 00:30:38,940 --> 00:30:41,191 Nu-i nimic. 366 00:30:41,192 --> 00:30:45,982 Am crezut... ei au crezut că ți-ar prinde bine să auzi poveștile. 367 00:30:45,983 --> 00:30:48,440 Poveștile? 368 00:30:48,441 --> 00:30:51,682 Poveștile tribului? Nu sunt secrete? 369 00:30:53,146 --> 00:30:56,728 Cu toții jucăm câte un rol. Iar tu faci parte dintre noi. 370 00:30:56,729 --> 00:30:59,969 Seth, Leah și Quil le vor auzi și ei pentru prima dată. 371 00:30:59,970 --> 00:31:03,773 Dar tu chiar ești prima străină... primită vreodată. 372 00:31:06,152 --> 00:31:08,695 De-aș fi știut, aș fi... 373 00:31:08,696 --> 00:31:11,704 Poate m-aș fi îmbrăcat mai frumos. 374 00:31:11,705 --> 00:31:12,905 Jake! 375 00:31:13,587 --> 00:31:14,470 Bună. 376 00:31:14,471 --> 00:31:16,517 Era și cazul să ajungi. 377 00:31:16,518 --> 00:31:19,635 Paul a dat târcoale mâncării, dar ți-am păstrat niște burgeri. 378 00:31:19,636 --> 00:31:21,465 Mersi că ai grijă de mine, frățioare. 379 00:31:21,466 --> 00:31:24,927 Bella, el este Seth Clearwater, fratele lui Leah. 380 00:31:24,928 --> 00:31:26,823 Cel mai nou membru al haitei. 381 00:31:26,824 --> 00:31:29,103 Cel mai nou, cel mai bun și cel mai isteț. 382 00:31:29,104 --> 00:31:30,714 Și cel mai încet. 383 00:31:33,326 --> 00:31:35,439 Haide. Tatăl tău e pe cale să înceapă. 384 00:31:37,847 --> 00:31:41,344 Quileute a fost un trib mic, de la început. 385 00:31:41,345 --> 00:31:45,412 Dar nouă ne-au curs dintotdeauna puterile magice prin vene. 386 00:31:46,732 --> 00:31:49,066 Eram niște mari luptători-spirite, 387 00:31:49,067 --> 00:31:54,213 metamorfi care se preschimbau în puternicul lup. 388 00:31:55,688 --> 00:31:59,309 Așa ne puteam ține dușmanii la distanță 389 00:31:59,310 --> 00:32:01,873 și ne apăram tribul. 390 00:32:03,575 --> 00:32:08,419 Într-o zi, războinicilor noștri le ieși în cale o creatură... 391 00:32:09,657 --> 00:32:11,400 Avea înfățișarea unei făpturi umane, 392 00:32:11,401 --> 00:32:17,054 însă era tare ca piatra și rece ca gheața. 393 00:32:36,756 --> 00:32:40,921 Dinții ascuțiți ai războinicilor noștri sfâșiară creatura... 394 00:32:40,922 --> 00:32:44,766 dar numai focul o putea distruge în întregime. 395 00:32:44,767 --> 00:32:49,437 Trăiau cu teama că Omul cel Rece nu era singur. 396 00:32:50,507 --> 00:32:52,270 Și aveau dreptate. 397 00:32:56,230 --> 00:32:59,070 Perechea lui s-a răzbunat pe sat. 398 00:33:01,887 --> 00:33:04,286 Căpetenia noastră dintâi, Taha Aki, 399 00:33:04,287 --> 00:33:07,733 rămase ultimul războinic-spirit care-și putea salva tribul, 400 00:33:07,734 --> 00:33:10,005 după ce fiul lui fu ucis. 401 00:33:21,822 --> 00:33:25,568 Cea de-a treia soață a lui Taha Aki văzu că avea să piardă... 402 00:33:25,569 --> 00:33:30,185 Cea de-a treia soață nu era o făptură magică. 403 00:33:30,186 --> 00:33:32,806 Era înzestrată cu o singură putere specială. 404 00:33:34,640 --> 00:33:36,065 Curajul. 405 00:33:47,710 --> 00:33:50,876 Sacrificiul celei de-a treia soațe i-a distras atenție Femeii celei Reci 406 00:33:50,877 --> 00:33:54,337 suficient cât Taha Aki să o nimicească. 407 00:33:54,338 --> 00:33:57,040 Ea a salvat tribul. 408 00:33:57,041 --> 00:34:01,037 În timp, dușmanii noștri s-au făcut nevăzuți. 409 00:34:02,009 --> 00:34:04,039 Cu excepția unui neam. 410 00:34:05,266 --> 00:34:07,036 Cei Reci. 411 00:34:09,687 --> 00:34:12,260 Puterile noastre se trezesc la viață când se află ei în preajmă. 412 00:34:12,261 --> 00:34:13,960 Și acum îi simțim. 413 00:34:13,961 --> 00:34:16,269 Sângele nostru simte amenințarea. 414 00:34:18,016 --> 00:34:20,437 Se apropie ceva groaznic. 415 00:34:22,198 --> 00:34:24,462 Și trebuie să fim pregătiți. 416 00:34:24,463 --> 00:34:27,319 Cu toții. 417 00:34:54,553 --> 00:34:56,656 Ce mi-ai făcut? 418 00:35:00,560 --> 00:35:04,617 - Mi-e așa de... - Da, știu. 419 00:35:05,786 --> 00:35:08,573 Îți vom găsi pe cineva de la care să bei. 420 00:35:16,030 --> 00:35:19,114 Dar încearcă să nu te lași ucisă. 421 00:35:22,097 --> 00:35:24,189 Vom avea nevoie de forțe numeroase. 422 00:35:25,702 --> 00:35:27,690 Seattle este sub teroare. 423 00:35:27,691 --> 00:35:31,407 Poliția este depășită în fața numărului în creștere de crime și de dispariții. 424 00:35:31,408 --> 00:35:33,443 Circulă teorii care merg de la o nouă bandă violentă 425 00:35:33,444 --> 00:35:35,336 până la un criminal în serie hiperactiv. 426 00:35:35,337 --> 00:35:36,867 În direct... 427 00:35:36,868 --> 00:35:38,620 Situația se înrăutățește. 428 00:35:38,621 --> 00:35:40,251 Trebuie să facem ceva. 429 00:35:40,252 --> 00:35:44,178 E nevoie de mai mulți vampiri pentru prăpădul pe care îl anunță ei. 430 00:35:44,179 --> 00:35:46,380 De destui. 431 00:35:46,381 --> 00:35:49,743 - Nedisciplinați, ostentativi... - Nou-născuți. 432 00:35:51,915 --> 00:35:53,830 Adică vampiri noi? 433 00:35:53,831 --> 00:35:56,046 În primele câteva luni de după transformare. 434 00:35:56,047 --> 00:35:59,630 Atunci sunt cel mai greu de controlat, sunt feroce... 435 00:35:59,631 --> 00:36:02,192 scoși din minți de sete. 436 00:36:02,193 --> 00:36:05,387 Abia aștept. 437 00:36:06,893 --> 00:36:09,940 Nimeni nu i-a pregătit pe nou-născuți, dar ăsta nu-i un act întâmplător. 438 00:36:09,941 --> 00:36:12,692 Cineva își creează o armată. 439 00:36:12,693 --> 00:36:15,313 Acum sigur mergem în Seattle. 440 00:36:16,304 --> 00:36:18,316 O armată de vampiri? 441 00:36:18,317 --> 00:36:20,371 Și au fost creați pentru a se lupta cu cineva. 442 00:36:20,372 --> 00:36:22,204 Iar noi suntem singurul clan din apropierea orașului Seattle. 443 00:36:22,205 --> 00:36:23,424 Indiferent de motivul pentru care au fost creați, 444 00:36:23,425 --> 00:36:25,848 dacă nu-i oprim noi, o va face familia Volturi. 445 00:36:25,849 --> 00:36:28,871 Sunt surprins că i-au lăsat în pace atâta timp. 446 00:36:28,872 --> 00:36:30,701 Poate că ei trag sforile. 447 00:36:31,514 --> 00:36:34,339 În Italia, i-am citit gândurile lui Aro. 448 00:36:34,340 --> 00:36:36,172 Vrea ca eu și Alice să ne alăturăm lor. 449 00:36:36,173 --> 00:36:39,256 Dar știa că nu îl vom alege pe el cât familia noastră încă mai trăiește. 450 00:36:39,257 --> 00:36:41,972 O armată i-ar putea rezolva problema asta. 451 00:36:45,661 --> 00:36:48,057 DISPĂRUT RILEY BIERS 452 00:36:50,336 --> 00:36:51,625 Bună. 453 00:36:52,612 --> 00:36:54,434 Ai mâncat ceva la cină? 454 00:36:56,077 --> 00:36:58,136 Nu, n-am mâncat. 455 00:37:01,486 --> 00:37:03,657 Puștiul ăsta, Riley Biers... 456 00:37:03,658 --> 00:37:05,865 a dispărut cu mai bine de un an în urmă. 457 00:37:06,932 --> 00:37:10,865 Amărâții lui de părinți au tot pus postere prin Seattle de atunci. 458 00:37:12,379 --> 00:37:14,636 Crezi c-ar trebui, pur și simplu, să renunțe? 459 00:37:16,856 --> 00:37:19,789 Eu n-aș face-o, de-ai fi pățit-o tu. 460 00:37:22,070 --> 00:37:23,746 Niciodată. 461 00:37:29,640 --> 00:37:31,943 Trebuie să mă gândesc ce să le spun oamenilor. 462 00:37:32,708 --> 00:37:35,401 De ce nu voi fi acasă de Crăciun... 463 00:37:36,320 --> 00:37:38,338 De ce nu voi veni în vizită... 464 00:37:39,765 --> 00:37:42,522 De ce nu mă vor mai vedea niciodată. 465 00:37:42,523 --> 00:37:47,221 După câteva decenii, toți cunoscuții tăi vor fi morți. 466 00:37:49,256 --> 00:37:51,569 Problema e ca și rezolvată. 467 00:37:55,882 --> 00:37:58,828 De ce te opui atât de mult ca eu să devin ca tine? 468 00:37:58,829 --> 00:38:01,035 Ți-am spus. 469 00:38:03,412 --> 00:38:05,508 Fii sincer cu mine. 470 00:38:06,501 --> 00:38:08,370 E mai mult decât atât. 471 00:38:08,371 --> 00:38:13,969 Știu care-s consecințele alegerii tale. 472 00:38:18,183 --> 00:38:20,220 Le-am trăit pe pielea mea. 473 00:38:21,534 --> 00:38:24,239 Și să te las să treci prin suferința asta... 474 00:38:25,550 --> 00:38:30,113 Tu crezi că am suflet, însă eu nu. 475 00:38:32,745 --> 00:38:37,347 Dar să-l pun în pericol pe al tău, doar pentru a nu te pierde niciodată... 476 00:38:39,820 --> 00:38:42,515 este cel mai egoist lucru pe care l-aș face vreodată. 477 00:38:46,695 --> 00:38:50,521 Credeam că te temi că mă voi schimba prea mult. 478 00:38:52,632 --> 00:38:58,109 Că nu voi mai fi... caldă. Că nu voi mai mirosi la fel. 479 00:39:07,757 --> 00:39:11,364 Vei fi întotdeauna Bella a mea. 480 00:39:31,100 --> 00:39:34,608 Bella a mea, ceva mai puțin fragilă. 481 00:39:44,720 --> 00:39:46,647 Cât de frumos e aici! 482 00:39:52,966 --> 00:39:55,887 Alice a organizat o mare petrecere de absolvire 483 00:39:55,888 --> 00:39:58,024 la care ești invitat și tu. 484 00:40:02,130 --> 00:40:05,158 Da. Mă gândeam eu. 485 00:40:12,342 --> 00:40:13,542 Ce-i? 486 00:40:15,704 --> 00:40:20,132 Voiam să o fac altfel. Mai blând. 487 00:40:21,512 --> 00:40:23,479 Dar acum nu mai am timp. 488 00:40:24,846 --> 00:40:26,357 Pentru ce? 489 00:40:26,358 --> 00:40:29,478 Trebuie să auzi adevărul, Bella. 490 00:40:29,479 --> 00:40:33,150 Să înțelegi toate opțiunile pe care le ai. 491 00:40:34,172 --> 00:40:36,257 Și trebuie să știi... 492 00:40:37,398 --> 00:40:40,025 că te iubesc. 493 00:40:41,146 --> 00:40:44,924 Și că vreau să mă alegi pe mine în locul lui. 494 00:40:46,350 --> 00:40:48,467 Credeam că ai înțeles. 495 00:40:51,066 --> 00:40:53,664 - Nu simt același lucru pentru tine. - Nu te cred! 496 00:40:53,665 --> 00:40:58,993 Ce nu crezi? Asta simt eu. 497 00:40:58,994 --> 00:41:03,093 Simți altceva pentru mine, doar că nu vrei să o recunoști. 498 00:41:04,152 --> 00:41:06,150 Așa că nu mă dau bătut. 499 00:41:06,151 --> 00:41:09,240 Voi lupta pentru tine. 500 00:41:11,927 --> 00:41:14,584 Până când inima ta va înceta să mai bată. 501 00:41:14,585 --> 00:41:16,899 Atunci nu va trebui să lupți prea multă vreme. 502 00:41:16,900 --> 00:41:19,074 Te grăbești pentru că te temi că te vei răzgândi. 503 00:41:19,075 --> 00:41:20,660 Ba nu. 504 00:41:22,082 --> 00:41:24,192 Știu ce vreau. 505 00:41:25,236 --> 00:41:28,525 Pentru mine nu ar trebui să te schimbi, Bella. 506 00:41:28,526 --> 00:41:31,330 Și nici să-ți iei rămas bun de la cineva. 507 00:41:31,331 --> 00:41:35,633 Eu îți pot oferi mai multe decât el. 508 00:41:35,634 --> 00:41:39,529 Edward nici nu te poarte săruta, probabil, fără a-ți face rău. 509 00:41:41,691 --> 00:41:43,161 Simți? 510 00:41:43,935 --> 00:41:48,527 Carne... și oase. Și căldură. 511 00:42:12,069 --> 00:42:13,201 Edward? 512 00:42:13,202 --> 00:42:15,656 Dacă o mai atingi vreodată împotriva voinței ei... 513 00:42:15,657 --> 00:42:17,797 - Nu e sigură ce vrea. - Nu faceți asta! 514 00:42:17,798 --> 00:42:20,740 Să-ți dau eu un indiciu: așteaptă să ți-o ceară ea. 515 00:42:20,741 --> 00:42:21,812 Bine. 516 00:42:21,813 --> 00:42:25,389 - Și o va face. - Jacob! Pleacă, bine? 517 00:42:25,390 --> 00:42:30,422 Ușurel, băieți. Hai să ne liniștim puțin. 518 00:42:33,888 --> 00:42:35,325 Ce se întâmplă? 519 00:42:38,845 --> 00:42:41,037 Am sărutat-o pe Bella. 520 00:42:44,472 --> 00:42:46,617 Iar ea și-a rupt mâna... 521 00:42:48,169 --> 00:42:50,439 trăgându-mi un pumn. 522 00:42:51,413 --> 00:42:53,568 O mare neînțelegere. 523 00:42:55,631 --> 00:42:58,928 E doar luxată. Ar trebui să se vindece repejor. 524 00:43:00,795 --> 00:43:03,352 Ai încercat să faci prea multe lucruri deodată, Bella? 525 00:43:05,160 --> 00:43:07,062 I-am tras un pumn în moacă unui vârcolac. 526 00:43:07,063 --> 00:43:10,632 Ce rebelă! O să fii o nou-născută dată naibii! 527 00:43:10,633 --> 00:43:13,492 Suficient de a naibii cât să te pun pe tine jos. 528 00:43:19,555 --> 00:43:21,599 Nu-ți face griji. 529 00:43:24,198 --> 00:43:27,662 - Ai descoperit ceva? - Nici urmă de intrus. 530 00:43:27,697 --> 00:43:30,952 Victoria continuă să își facă apariția. 531 00:43:38,127 --> 00:43:41,266 Du-te și trăncănește cu altcineva despre bucuria de a deveni nou-născut. 532 00:43:45,166 --> 00:43:46,366 Bine. 533 00:43:47,489 --> 00:43:49,970 Rosalie... 534 00:43:51,050 --> 00:43:54,395 Nu înțeleg ce-am făcut de-ai ajuns să mă urăști atât. 535 00:43:54,396 --> 00:43:55,704 Să te urăsc... 536 00:43:57,262 --> 00:43:58,977 Nu te urăsc! 537 00:44:01,537 --> 00:44:04,226 Nici nu cred că te prea plac, dar... 538 00:44:08,886 --> 00:44:11,204 Bella, te invidiez. 539 00:44:12,169 --> 00:44:13,856 Poftim? 540 00:44:13,857 --> 00:44:16,885 - E ridicol. - Nu, nu este. 541 00:44:19,205 --> 00:44:22,296 Tu ai de ales. Eu n-am avut. 542 00:44:23,307 --> 00:44:26,186 Niciunul dintre noi n-a avut. Dar tu ai, și alegi greșit. 543 00:44:28,050 --> 00:44:31,365 Nu-mi pasă cât de amărâtă e viața ta de om. 544 00:44:31,366 --> 00:44:34,955 Viața mea nu este deloc amărâtă. 545 00:44:37,651 --> 00:44:41,372 Nu este nici perfectă, dar viața nimănui nu este așa. 546 00:44:41,373 --> 00:44:46,001 A mea... era desăvârșită. 547 00:44:47,169 --> 00:44:49,853 Mai erau câteva lucruri pe care mi le doream. 548 00:44:49,854 --> 00:44:51,763 Să fiu măritată, cu o casă frumoasă 549 00:44:51,764 --> 00:44:54,348 și cu un soț care să mă sărute când ar fi ajuns acasă. 550 00:44:54,349 --> 00:44:56,221 O familie a mea. 551 00:44:57,456 --> 00:45:00,676 Royce King era cel mai căutat burlac din oraș. 552 00:45:02,052 --> 00:45:03,754 Nu-l cunoșteam prea bine. 553 00:45:08,023 --> 00:45:12,322 Dar eram tânără. Iubeam ideea dragostei. 554 00:45:13,560 --> 00:45:16,753 În ultima mea noapte din viață, am plecat târziu de la o prietenă. 555 00:45:16,754 --> 00:45:18,794 Nu mă aflam prea departe de casă. 556 00:45:20,569 --> 00:45:21,792 Rose! 557 00:45:21,793 --> 00:45:23,465 Vino încoace! 558 00:45:23,993 --> 00:45:25,280 Poftim. Ține-o. 559 00:45:25,862 --> 00:45:27,304 Vino aici! 560 00:45:28,030 --> 00:45:29,535 Te-am așteptat. 561 00:45:29,536 --> 00:45:32,813 Iat-o. 562 00:45:34,936 --> 00:45:38,218 Royce! Ești beat. 563 00:45:39,170 --> 00:45:42,087 Nu-i așa că-i minunată, John? Ți-am zis că e frumușică. 564 00:45:42,088 --> 00:45:45,188 Nu-mi prea dau seama, cu atâtea haine pe ea. 565 00:45:45,189 --> 00:45:46,956 Ce zici, Rose? 566 00:45:46,957 --> 00:45:49,460 De ce nu scoatem câte ceva? 567 00:45:49,461 --> 00:45:51,810 Încetează! Oprește-te. 568 00:45:54,386 --> 00:45:57,037 Ne vedem mâine. Când vei fi treaz. 569 00:45:58,723 --> 00:46:01,480 - Unde crezi că te duci? - Termină! Termină! 570 00:46:01,481 --> 00:46:03,989 Întoarce-te aici! O să faci cum îți spun eu! 571 00:46:05,196 --> 00:46:06,517 Dumnezeule! 572 00:46:09,582 --> 00:46:13,024 M-au lăsat să zac pe stradă, crezându-mă moartă. 573 00:46:13,025 --> 00:46:15,305 Și chiar îmi doream să fi fost. 574 00:46:16,558 --> 00:46:19,096 Carlisle m-a găsit. A simțit mirosul sângelui. 575 00:46:19,097 --> 00:46:21,725 - Avea impresia că mă ajută. - Îmi pare rău. 576 00:46:24,758 --> 00:46:26,869 M-am răzbunat pe ei. 577 00:46:28,620 --> 00:46:30,447 Pe rând. 578 00:46:30,448 --> 00:46:33,393 Pe Royce l-am lăsat ultimul, ca să se aștepte la sosirea mea. 579 00:46:52,036 --> 00:46:54,881 Pe atunci îmi cam plăceau efectele dramatice. 580 00:47:03,265 --> 00:47:05,718 După ce l-am găsit pe Emmett, lucrurile au mers ceva mai bine. 581 00:47:08,522 --> 00:47:11,266 Dar noi... vom rămâne veșnic așa. 582 00:47:14,389 --> 00:47:19,038 Încremeniți, fără a ne schimba vreodată. 583 00:47:20,295 --> 00:47:24,641 Posibilitățile. Acestea îmi lipsesc cel mai mult. 584 00:47:24,642 --> 00:47:27,432 Să stau undeva, pe o verandă... 585 00:47:27,433 --> 00:47:33,028 să-l am alături pe Emmett, încărunțit, înconjurată de nepoții noștri. 586 00:47:33,029 --> 00:47:36,157 De râsetele lor. 587 00:47:38,222 --> 00:47:41,270 Înțeleg că asta e dorința ta. 588 00:47:48,060 --> 00:47:55,824 Eu nu-mi voi dori niciodată ceva mai mult decât îl vreau pe Edward. 589 00:47:55,825 --> 00:47:58,327 Din nou, te înșeli. 590 00:47:59,794 --> 00:48:02,980 După ce te vei transforma, îți vei dori ceva mai mult decât pe el. 591 00:48:02,981 --> 00:48:06,413 Ceva pentru care vei ucide. 592 00:48:08,390 --> 00:48:10,005 Sânge. 593 00:48:15,957 --> 00:48:19,045 Ce v-am zis eu despre discreție? 594 00:48:31,420 --> 00:48:33,664 Se apropie ceva. 595 00:48:35,332 --> 00:48:40,270 Ceva care, de unul singur, e mai puternic decât noi toți. 596 00:48:40,271 --> 00:48:46,685 Și dacă nu vă puteți stăpâni, 597 00:48:48,163 --> 00:48:50,573 vom pieri cu toții. 598 00:48:54,651 --> 00:48:58,018 Ce-a fost a fost, doar... 599 00:48:59,517 --> 00:49:02,129 lăsați curat în urma voastră. 600 00:49:10,822 --> 00:49:13,653 Au atras deja prea mult atenția asupra lor. 601 00:49:13,654 --> 00:49:15,826 La fel și impasibilitatea noastră. 602 00:49:15,827 --> 00:49:19,902 Ceilalți ar putea să pună la îndoială eficiența familiei Volturi. 603 00:49:19,903 --> 00:49:22,229 Să o facă. 604 00:49:27,593 --> 00:49:30,194 Poate-ar trebui să-l consultăm pe Aro. 605 00:49:34,899 --> 00:49:37,089 Deciziile lui Aro sunt supravegheate. 606 00:49:39,190 --> 00:49:41,128 Noi trebuie să luăm o hotărâre. 607 00:49:43,286 --> 00:49:47,183 Atunci hotărăște, surioară. E vremea. 608 00:49:48,523 --> 00:49:50,248 Așa este. 609 00:49:55,215 --> 00:49:57,682 Ori îi lăsăm să facă lucrul pentru care au fost creați... 610 00:49:58,939 --> 00:50:01,260 ori îi nimicim. 611 00:50:01,799 --> 00:50:04,654 Ce decizie grea... 612 00:50:14,174 --> 00:50:15,530 Când aveam cinci ani, 613 00:50:15,531 --> 00:50:18,198 ne-au întrebat ce vrem să ne facem atunci când vom crește. 614 00:50:18,199 --> 00:50:20,487 Noi am dat răspunsuri de genul... 615 00:50:20,488 --> 00:50:25,259 astronaut, președinte, sau, în cazul meu, prințesă. 616 00:50:26,106 --> 00:50:28,690 Când aveam zece ani, ne-au întrebat din nou. 617 00:50:28,691 --> 00:50:34,207 Am răspuns: vedetă rock, cowboy, sau, în cazul meu, medaliată cu aur. 618 00:50:34,208 --> 00:50:37,804 Dar acum, că am crescut, vor un răspuns serios. 619 00:50:38,860 --> 00:50:40,998 Ei bine, ce ziceți de acesta? 620 00:50:40,999 --> 00:50:43,509 Cine naiba știe? 621 00:50:47,545 --> 00:50:49,908 Nu e momentul să luăm decizii dificile în pripă. 622 00:50:49,909 --> 00:50:52,026 Este vremea să facem greșeli. 623 00:50:52,027 --> 00:50:55,018 Să luăm trenul greșit și să rămânem pe undeva... 624 00:50:55,019 --> 00:50:56,948 să ne îndrăgostim... 625 00:50:56,949 --> 00:50:58,602 lulea... 626 00:50:59,574 --> 00:51:01,058 să ne specializăm în filosofie, 627 00:51:01,059 --> 00:51:03,445 pentru că n-avem cum să facem carieră cu așa ceva, 628 00:51:03,446 --> 00:51:07,633 să ne răzgândim, iar și iar, pentru că nimic nu-i bătut în cuie. 629 00:51:08,533 --> 00:51:10,958 Așa că faceți cât de multe greșeli puteți. 630 00:51:10,959 --> 00:51:14,184 Astfel, când vom fi întrebați, într-o zi, ce vrem să ne facem, 631 00:51:15,037 --> 00:51:16,895 nu vom lăsa loc de presupuneri. 632 00:51:16,896 --> 00:51:20,259 Vom ști sigur. 633 00:51:47,534 --> 00:51:48,833 Ai ajuns! 634 00:51:50,327 --> 00:51:53,770 Cum ți s-a părut discursul meu? Prea ușurel? Prea motivațional? 635 00:51:53,771 --> 00:51:56,601 Nu. Ți-a ieșit de minune. 636 00:51:56,602 --> 00:51:59,347 Da? De parcă aș fi o conducătoare înnăscută, nu-i așa? 637 00:51:59,348 --> 00:52:01,864 Îmi place la nebunie cântecul ăsta! Să mergem! 638 00:52:26,659 --> 00:52:28,240 Ce cauți aici? 639 00:52:28,241 --> 00:52:30,202 Tu m-ai invitat. Nu mai ții minte? 640 00:52:30,203 --> 00:52:33,457 Croșeul meu de dreapta a fost prea subtil pentru tine? 641 00:52:33,458 --> 00:52:35,610 Așa îți revocam invitația. 642 00:52:35,611 --> 00:52:40,653 Bella, îmi pare rău pentru... știi tu... 643 00:52:40,654 --> 00:52:43,394 sărut și pentru mâna ta... 644 00:52:43,395 --> 00:52:46,287 Aș putea da vina pe "fiara din mine" 645 00:52:46,288 --> 00:52:49,133 dar... mi-am făcut-o cu mâna mea. 646 00:52:49,134 --> 00:52:50,822 Am fost un măgar. 647 00:52:51,664 --> 00:52:53,268 Chiar îmi pare rău. 648 00:52:54,497 --> 00:52:56,256 Ți-am adus ceva. 649 00:52:56,257 --> 00:53:00,160 E un cadou de absolvire. Eu însumi l-am făcut. 650 00:53:02,843 --> 00:53:09,061 Chiar tu l-ai făcut? E foarte frumos. Mulțumesc. 651 00:53:22,982 --> 00:53:24,206 Mă întorc imediat. 652 00:53:27,224 --> 00:53:28,865 Alice, ce-ai văzut? 653 00:53:28,866 --> 00:53:31,896 - Au luat decizia. - Ce se întâmplă? 654 00:53:31,897 --> 00:53:37,501 - Nu plecați la Seattle, nu-i așa? - Nu. Vin ei aici. 655 00:53:38,339 --> 00:53:40,024 Vor ajunge în patru zile. 656 00:53:40,025 --> 00:53:42,120 S-ar putea lăsa cu o baie de sânge. 657 00:53:42,121 --> 00:53:45,377 - Cine dirijează totul? - Nu am recunoscut pe nimeni. 658 00:53:46,163 --> 00:53:47,919 Cu excepția unuia, poate... 659 00:53:47,920 --> 00:53:52,015 Îi știu chipul. E din zonă. Riley Biers. 660 00:53:52,016 --> 00:53:53,906 Nu el a iscat totul. 661 00:53:53,907 --> 00:53:56,190 Oricine-ar fi făcut-o nu se implică. 662 00:53:56,191 --> 00:53:58,623 Deci cineva mizează pe "unghiurile moarte" din viziunea ta. 663 00:53:58,624 --> 00:54:00,233 Oricum ar fi, armata vine încoace 664 00:54:00,234 --> 00:54:02,437 și noi nu suntem suficienți pentru a apăra orașul. 665 00:54:02,438 --> 00:54:05,189 Stați așa! Ce armată? 666 00:54:05,190 --> 00:54:07,393 Nou-născuți. Din neamul nostru. 667 00:54:07,394 --> 00:54:08,736 Ce urmăresc? 668 00:54:08,737 --> 00:54:12,221 Îi luau mirosul Bellei, folosind bluza cea roșie. 669 00:54:12,222 --> 00:54:14,165 O vor pe Bella? 670 00:54:14,166 --> 00:54:17,361 - Ce naiba înseamnă asta? - Înseamnă o luptă urâtă. 671 00:54:17,362 --> 00:54:19,412 Cu pierderi de vieți. 672 00:54:23,798 --> 00:54:27,548 - Bine. Suntem cu voi. - Nu. 673 00:54:27,549 --> 00:54:30,114 Veți fi uciși. Nici vorbă. 674 00:54:30,115 --> 00:54:32,791 Nu ceream permisiunea. 675 00:54:32,792 --> 00:54:34,466 Edward... 676 00:54:38,244 --> 00:54:40,974 Înseamnă că vei fi protejată mai temeinic. 677 00:54:40,975 --> 00:54:46,263 Jacob, crezi că Sam ar fi de acord... cu o înțelegere? 678 00:54:47,596 --> 00:54:50,293 Câtă vreme avem ocazia să ucidem niște vampiri... 679 00:54:50,294 --> 00:54:53,163 - Jasper. - Vom fi suficienți ca număr. 680 00:54:54,740 --> 00:54:57,205 Nou-născuții nici măcar nu vor ști despre existența lor. 681 00:54:57,206 --> 00:55:00,160 - Așa vom avea un avantaj. - Trebuie să ne coordonăm. 682 00:55:00,161 --> 00:55:03,800 - Carlisle, vor fi răniți. - Tuturor ne trebuie pregătire. 683 00:55:03,801 --> 00:55:06,824 Pentru a lupta cu nou-născuții e nevoie de cunoștințele lui Jasper. 684 00:55:06,825 --> 00:55:08,887 Sunteți bineveniți alături de noi. 685 00:55:10,456 --> 00:55:13,758 Bine. Spune când și unde. 686 00:55:13,759 --> 00:55:18,383 Jake... nu știi în ce te bagi. 687 00:55:18,384 --> 00:55:23,197 Bella... asta facem noi. 688 00:55:23,198 --> 00:55:27,913 Ar trebui să te bucuri. Uită-te la noi, cum lucrăm împreună! 689 00:55:27,914 --> 00:55:31,976 Tu voiai să ne înțelegem bine, ai uitat? 690 00:55:41,596 --> 00:55:42,796 Din nou! 691 00:55:55,972 --> 00:55:57,932 E un cadou de absolvire. 692 00:56:17,270 --> 00:56:19,777 Nu au suficientă încredere în noi încât să se arate în formă umană. 693 00:56:19,778 --> 00:56:22,501 Au venit. Asta contează. 694 00:56:23,608 --> 00:56:25,143 Poți traduce? 695 00:56:30,299 --> 00:56:31,957 Bună, Jake. 696 00:56:37,746 --> 00:56:39,324 Bine ați venit. 697 00:56:41,319 --> 00:56:43,687 Jasper are experiență cu nou-născuții. 698 00:56:43,688 --> 00:56:45,929 Ne va învăța cum să-i înfrângem. 699 00:56:48,466 --> 00:56:51,252 Vor să știe prin ce sunt nou-născuții diferiți de noi. 700 00:56:51,253 --> 00:56:53,184 Sunt mult mai puternici decât noi, 701 00:56:53,185 --> 00:56:55,770 pentru că sângele lor de oameni le-a mai rămas în țesuturi. 702 00:56:56,935 --> 00:57:00,365 Cei din neamul nostru n-au niciodată mai multă putere fizică 703 00:57:00,366 --> 00:57:03,256 decât în primele câteva luni din noua lor viață. 704 00:57:06,377 --> 00:57:07,942 Carlisle are dreptate. 705 00:57:08,611 --> 00:57:11,017 De aceea au fost... creați. 706 00:57:11,018 --> 00:57:15,178 O armată de nou-născuți n-are nevoie de mii de soldați, ca una umană. 707 00:57:16,081 --> 00:57:18,613 Dar nicio armată a oamenilor nu i-ar putea ține piept. 708 00:57:20,354 --> 00:57:23,247 Cele mai importante două lucruri de ținut minte sunt: 709 00:57:23,248 --> 00:57:25,145 Primul, să nu-i lăsați niciodată să vă prindă în brațe. 710 00:57:25,146 --> 00:57:26,833 Vă vor zdrobi într-o clipită. 711 00:57:26,834 --> 00:57:28,164 Și, al doilea... 712 00:57:29,788 --> 00:57:32,862 nu atacați niciodată prada ușoară. 713 00:57:34,199 --> 00:57:35,985 Se vor aștepta la asta. 714 00:57:35,986 --> 00:57:39,532 Și veți pierde. 715 00:57:40,897 --> 00:57:42,097 Emmett! 716 00:57:49,265 --> 00:57:52,211 - Nu mă menaja. - Nu-mi stă în fire. 717 00:58:06,905 --> 00:58:08,819 Nu vă lăsați niciodată distrași. 718 00:58:29,517 --> 00:58:30,875 Încă un lucru. 719 00:58:31,803 --> 00:58:34,433 Nu-i întoarceți niciodată spatele inamicului. 720 00:59:21,321 --> 00:59:23,782 Unii dintre voi vor fi răniți. 721 00:59:26,588 --> 00:59:30,284 Alții vor muri, din cauza mea. 722 00:59:33,014 --> 00:59:35,913 Va fi de o sută de ori mai rău decât acum, nu-i așa? 723 00:59:58,641 --> 01:00:00,322 Pentru astăzi, am încheiat. 724 01:00:13,263 --> 01:00:14,531 Jasper... 725 01:00:17,823 --> 01:00:20,622 ești sigur că nu pot face nimic pentru a fi de ajutor? 726 01:00:20,623 --> 01:00:24,231 Simpla ta prezență, mirosul tău, le vor distrage atenția nou-născuților. 727 01:00:24,232 --> 01:00:28,867 Instinctele de vânători îi vor copleși și îi vor scoate din minți. 728 01:00:29,804 --> 01:00:31,659 Bine. Mă bucur. 729 01:00:35,701 --> 01:00:38,008 Cum de știi atât de multe despre asta? 730 01:00:39,173 --> 01:00:43,951 Nu am fost... educat la fel ca frații mei adoptivi. 731 01:00:49,877 --> 01:00:51,910 Astea-s mușcături. Ca ale mele. 732 01:00:51,911 --> 01:00:53,976 Cicatrice din bătălie. 733 01:00:55,354 --> 01:00:57,951 Toată instrucția primită în Armata Confederată 734 01:00:57,952 --> 01:01:00,641 a fost zadarnică în fața nou-născuților. 735 01:01:01,375 --> 01:01:05,540 Cu toate acestea, n-am pierdut niciodată vreo luptă. 736 01:01:10,154 --> 01:01:13,286 Asta se petrecea în timpul Războiului Civil? 737 01:01:13,287 --> 01:01:15,673 Eram cel mai tânăr maior din cavaleria texană. 738 01:01:15,674 --> 01:01:18,528 Fără să fi văzut încă vreo bătălie adevărată. 739 01:01:18,529 --> 01:01:20,265 Până când... 740 01:01:21,906 --> 01:01:24,216 Până când am întâlnit o anume făptură nemuritoare. 741 01:01:24,217 --> 01:01:26,081 Maria. 742 01:01:31,235 --> 01:01:32,601 Mă întorceam la Galveston 743 01:01:32,602 --> 01:01:35,239 după evacuarea unui convoi de femei și copii... 744 01:01:35,240 --> 01:01:37,522 când le-am văzut. 745 01:01:38,463 --> 01:01:40,703 Le-am oferit imediat ajutorul meu. 746 01:01:48,159 --> 01:01:51,172 Încântător. Și este ofițer. 747 01:01:58,210 --> 01:02:00,106 Mai bine n-ai face-o, Maria. 748 01:02:00,107 --> 01:02:03,816 Eu nu mă pot opri odată ce am început. 749 01:02:06,318 --> 01:02:08,390 Cum te cheamă, soldatule? 750 01:02:08,391 --> 01:02:10,855 Maiorul Jasper Whitlock, doamnă. 751 01:02:10,856 --> 01:02:13,379 Sper să supraviețuiești. 752 01:02:14,095 --> 01:02:17,397 Mi-ai putea fi de mare ajutor. 753 01:02:22,049 --> 01:02:23,548 Maria își crea o armată? 754 01:02:24,218 --> 01:02:25,703 Erau foarte răspândite în sud. 755 01:02:26,342 --> 01:02:28,702 Mereu aveau loc lupte brutale pentru cucerirea teritoriilor. 756 01:02:29,983 --> 01:02:31,313 Maria a câștigat toate bătăliile. 757 01:02:32,943 --> 01:02:36,101 Era isteață, prudentă... 758 01:02:36,831 --> 01:02:38,031 ...și mă avea pe mine. 759 01:02:40,470 --> 01:02:41,919 Eu devenisem adjunctul ei. 760 01:02:43,312 --> 01:02:46,494 Abilitatea mea de a controla emoțiile a slujit scopurile ei. 761 01:02:48,132 --> 01:02:49,473 Eu îi instruiam nou-născuții. 762 01:02:53,178 --> 01:02:56,669 Era o ocupație nesfârșită, cum ea le curma viețile după primul an. 763 01:03:00,647 --> 01:03:02,522 Menirea mea era să o descotorosesc de ei. 764 01:03:23,701 --> 01:03:25,665 Simțeam tot ce simțeau ei. 765 01:03:38,856 --> 01:03:41,043 Credeam că între mine și Maria exista iubire, 766 01:03:42,964 --> 01:03:44,244 dar, de fapt, eram marioneta ei. 767 01:03:45,611 --> 01:03:46,923 Ea trăgea sforile. 768 01:03:48,956 --> 01:03:50,824 Nu știam că mai există o altă cale... 769 01:03:53,315 --> 01:03:54,755 ...până când am cunoscut-o pe Alice. 770 01:03:56,841 --> 01:03:58,934 Dar ea știa că voi apărea în viața ei, desigur. 771 01:03:59,974 --> 01:04:01,575 Iar el s-a lăsat așteptat destul de mult. 772 01:04:05,715 --> 01:04:07,150 Scuzele mele, doamnă! 773 01:04:09,417 --> 01:04:11,307 Nu știu ce s-ar fi ales de mine fără ea. 774 01:04:14,296 --> 01:04:15,978 Nu va mai trebui să retrăiești trecutul. 775 01:04:30,988 --> 01:04:32,489 Gustă-i sângele... 776 01:04:33,848 --> 01:04:35,533 ... iar când o muști... 777 01:04:35,767 --> 01:04:37,454 ... și îți place mult... 778 01:04:37,625 --> 01:04:39,563 ... și când îi sugi sângele... 779 01:04:39,903 --> 01:04:41,103 ... mult... 780 01:04:42,915 --> 01:04:44,260 ... și când îi sugi sângele... 781 01:04:44,651 --> 01:04:45,642 Jasper... 782 01:04:45,677 --> 01:04:46,903 ... când îi sugi sângele... 783 01:04:46,974 --> 01:04:48,913 ... vreau să faci ceva pentru mine... 784 01:04:49,287 --> 01:04:51,453 Ucide-o! 785 01:05:05,788 --> 01:05:06,988 Ce s-a întâmplat? 786 01:05:10,614 --> 01:05:11,814 Intrusul... 787 01:05:13,685 --> 01:05:14,910 Armata de nou-născuți... 788 01:05:17,636 --> 01:05:18,836 Toți sunt marionetele ei. 789 01:05:21,991 --> 01:05:23,191 Victoria... 790 01:05:24,516 --> 01:05:27,020 Alice ar fi văzut dacă voia să-și formeze o armată. 791 01:05:27,841 --> 01:05:30,059 Asta dacă nu se ascunde în spatele lor... 792 01:05:31,101 --> 01:05:32,942 ...și lasă pe altcineva să decidă în locul ei. 793 01:06:01,945 --> 01:06:03,427 Bun-venit în armată! 794 01:06:13,386 --> 01:06:16,051 Nu mă pot ascunde în timp ce tu-ți riști viața pentru mine. 795 01:06:17,852 --> 01:06:20,848 Dacă e implicată Victoria, trebuie să te feresc de luptă. 796 01:06:21,296 --> 01:06:23,248 Jasper a spus că v-aș putea ajuta. 797 01:06:23,590 --> 01:06:24,657 Nu vom avea nevoie de ajutorul tău. 798 01:06:24,885 --> 01:06:26,869 Vom câștiga ușor lupta cu ajutorul lupilor. 799 01:06:27,805 --> 01:06:29,444 Restul nici nu vor avea ce face. 800 01:06:30,379 --> 01:06:32,710 Ori e atât de periculos încât trebuie să mă ascund, 801 01:06:32,798 --> 01:06:34,338 ori e atât de ușor încât veți sta degeaba. 802 01:06:34,407 --> 01:06:35,163 Cum e? 803 01:06:35,222 --> 01:06:36,951 Periculos pentru tine și ușor pentru noi. 804 01:06:39,396 --> 01:06:41,356 Cred că e periculos pentru noi să stăm despărțiți. 805 01:06:42,453 --> 01:06:44,333 De câte ori va mai trebui să ne demonstrăm asta? 806 01:06:45,172 --> 01:06:47,502 Eu voi fi îngrijorată, la fel și tu... 807 01:06:48,604 --> 01:06:50,194 Amândoi vom fi mai vulnerabili. 808 01:06:52,400 --> 01:06:53,600 Bine, atunci. 809 01:06:54,985 --> 01:06:56,265 Deci vin cu tine? 810 01:06:56,571 --> 01:06:58,143 Nu, vom sta ascunși amândoi. 811 01:06:59,098 --> 01:07:01,577 Nu te pot pune să alegi între mine și familia ta. 812 01:07:02,088 --> 01:07:04,625 Singura cale prin care te pot proteja e să-ți fiu alături. 813 01:07:09,351 --> 01:07:10,551 Tu nu lupți? 814 01:07:11,231 --> 01:07:12,847 Ai făcut vreo întindere sau ce? 815 01:07:13,222 --> 01:07:14,677 O face pentru mine, bine? 816 01:07:15,172 --> 01:07:17,955 Mă rog... Doar să-mi spuneți planul. 817 01:07:19,094 --> 01:07:21,341 Terenul ăsta ne va conferi un avantaj în luptă. 818 01:07:21,600 --> 01:07:24,145 Trebuie să-i ademenim pe nou-născuți cu mirosul Bellei, 819 01:07:24,970 --> 01:07:26,610 dar drumul lor trebuie să se încheie aici. 820 01:07:26,703 --> 01:07:28,485 Eu și Edward ne vom adăposti într-un cort. 821 01:07:28,596 --> 01:07:30,877 Însă chiar dacă mă cară el, tot ne vor identifica mirosul. 822 01:07:31,760 --> 01:07:33,854 Duhoarea ta, în schimb, e revoltătoare. 823 01:07:33,914 --> 01:07:36,026 Frate, chiar n-ai vrea să începem să ne comparăm duhorile. 824 01:07:36,113 --> 01:07:39,734 Vrea să spună că mirosul tău îl va ascunde pe al meu dacă mă cari tu. 825 01:07:40,285 --> 01:07:41,485 S-a făcut. 826 01:07:42,066 --> 01:07:43,266 Nu-i o idee bună. 827 01:07:43,630 --> 01:07:46,838 Edward, nu vor vrea să se apropie de... 828 01:07:47,962 --> 01:07:49,271 ...mirosul lui. 829 01:07:49,307 --> 01:07:50,507 Hai să încercăm odată. 830 01:07:53,628 --> 01:07:55,148 Domnișoara e servită cu parfum de lup! 831 01:07:55,162 --> 01:07:56,362 Fugi. 832 01:08:06,336 --> 01:08:08,256 O să mă rogi și pe mine să nu mă implic în luptă? 833 01:08:09,240 --> 01:08:11,048 Sau de siguranța mea nu-ți pasă? 834 01:08:11,566 --> 01:08:14,516 Normal că-mi pasă, dar tu m-ai refuza. 835 01:08:15,455 --> 01:08:17,091 Oricum, n-am de ales. 836 01:08:18,198 --> 01:08:20,228 De când i-am îngăduit lui Sam să fie masculul alfa, 837 01:08:21,004 --> 01:08:22,939 trebuie să mă supun deciziilor lui. 838 01:08:23,742 --> 01:08:25,742 Cum adică i-ai îngăduit lui Sam să fie mascul alfa? 839 01:08:26,909 --> 01:08:30,588 Eu nu voiam să fac parte din haită, mai ales să-i devin lider. 840 01:08:35,135 --> 01:08:36,386 Căpetenia Jacob! 841 01:08:37,273 --> 01:08:38,876 Am decis să mă autoexclud. 842 01:08:39,316 --> 01:08:41,405 Dar fiecare decizie atrage consecințe după sine. 843 01:08:42,203 --> 01:08:43,535 Unele, mai mult decât altele. 844 01:08:43,623 --> 01:08:44,823 Nu începe. 845 01:08:45,247 --> 01:08:47,875 Toată lumea ia decizii, va trebui să le accepți pe ale mele. 846 01:08:48,334 --> 01:08:50,603 Poți iubi mai mulți oameni deodată. 847 01:08:51,771 --> 01:08:55,050 Am văzut asta... la Sam, Emily și Leah. 848 01:08:57,951 --> 01:08:59,965 Eu nu sunt lup, nu mă pot lega. 849 01:09:00,074 --> 01:09:01,994 Nu are de-a face cu legatul. 850 01:09:02,991 --> 01:09:06,474 E vorba de sentimentele pe care le nutrești față de cineva. 851 01:09:07,288 --> 01:09:09,458 Iar eu știu că tu simți ceva pentru mine. 852 01:09:11,078 --> 01:09:13,188 Îmi dau seama ce reacții îți provoc... 853 01:09:13,394 --> 01:09:14,747 ...la nivel fizic. 854 01:09:16,123 --> 01:09:17,778 Devii agitată în prezența mea. 855 01:09:22,198 --> 01:09:23,398 Jake... 856 01:09:25,518 --> 01:09:26,718 Nu-ți face griji. 857 01:09:27,886 --> 01:09:30,326 Am promis că nu te voi mai săruta până nu-mi vei cere tu asta. 858 01:09:31,774 --> 01:09:34,192 O să-ți ții promisiunea mult timp de-acum înainte, șefu'! 859 01:09:38,554 --> 01:09:40,340 Am simțit doar miros de lup. 860 01:09:41,312 --> 01:09:42,512 Nici urmă de Bella. 861 01:09:45,245 --> 01:09:46,585 Metoda asta va funcționa. 862 01:09:47,196 --> 01:09:48,396 Excelent! 863 01:09:58,321 --> 01:10:00,005 - Alice, să mai treci pe la noi. - Bine. 864 01:10:02,853 --> 01:10:04,696 Alibiul tău pentru luptă e pus la punct. 865 01:10:05,084 --> 01:10:05,848 Serios? 866 01:10:06,267 --> 01:10:08,905 I-am spus tatălui tău că toată familia merge cu cortul la sfârșit de săptămână, 867 01:10:09,043 --> 01:10:11,528 așa că tu rămâi la mine peste noapte. 868 01:10:12,733 --> 01:10:15,162 - Charlie oricum pleacă la pescuit. - Charlie? 869 01:10:16,285 --> 01:10:19,594 - Acum vă și tutuiți? - Pe mine mă place. 870 01:10:21,189 --> 01:10:23,749 De fapt, tu și Edward veți avea toată casa la dispoziție diseară. 871 01:10:27,914 --> 01:10:29,114 Vom fi singuri? 872 01:10:29,756 --> 01:10:32,828 Noi mergem la vânătoare, să ne energizăm pentru luptă. 873 01:10:36,029 --> 01:10:37,229 Cu plăcere! 874 01:10:39,213 --> 01:10:40,413 Bună! 875 01:10:40,793 --> 01:10:41,993 Vrei un sandviș? 876 01:10:42,242 --> 01:10:43,442 Nu, mersi. 877 01:10:45,072 --> 01:10:47,251 Îmi place de sora lui. 878 01:10:48,157 --> 01:10:51,215 Alice... Da, e super. 879 01:10:59,221 --> 01:11:00,831 Tată, mă întrebam... 880 01:11:02,504 --> 01:11:05,575 De ce nu te-ai mai însurat după ce te-ai despărțit de mama? 881 01:11:09,994 --> 01:11:11,194 Nu știu... 882 01:11:12,974 --> 01:11:14,814 Cred că n-am întâlnit încă femeia potrivită. 883 01:11:16,972 --> 01:11:18,172 De ce? 884 01:11:22,840 --> 01:11:26,543 Credeam că ai renunțat la ideea instituției... 885 01:11:27,805 --> 01:11:29,071 ...de căsătorie. 886 01:11:30,992 --> 01:11:32,534 Dar crezi că mai are vreo valoare? 887 01:11:34,960 --> 01:11:38,171 Da, căsătoria are valoare. 888 01:11:40,088 --> 01:11:42,288 Când ești mai matur... 889 01:11:42,757 --> 01:11:44,051 ...mult mai matur. 890 01:11:46,229 --> 01:11:50,485 În cazul mamei tale, se pare că i-a mers mai bine a doua oară... 891 01:11:50,607 --> 01:11:51,807 ...mai târziu, în viață. 892 01:11:52,409 --> 01:11:53,609 Presupun că da. 893 01:11:57,278 --> 01:12:01,957 Bănuiesc că nu vrei să te măriți fiindcă n-ai fost... atentă... 894 01:12:04,738 --> 01:12:05,938 Poftim? 895 01:12:06,923 --> 01:12:08,141 Știi la ce mă refer. 896 01:12:08,293 --> 01:12:12,916 Trebuie să-ți iei măsuri de precauție dacă vrei să ai relații intime... 897 01:12:13,039 --> 01:12:15,506 Bine, nu vreau să avem "discuția". 898 01:12:15,724 --> 01:12:18,158 E la fel de stânjenitor pentru mine pe cât e și pentru tine. 899 01:12:18,302 --> 01:12:19,502 Mă îndoiesc. 900 01:12:19,608 --> 01:12:21,982 Și nu te deranja, mama te-a întrecut cu vreo zece ani. 901 01:12:22,184 --> 01:12:24,012 Acum zece ani nu aveai iubit. 902 01:12:24,134 --> 01:12:26,730 Sunt convinsă că se aplică aceleași reguli. 903 01:12:29,113 --> 01:12:30,862 Bine, deci... 904 01:12:32,391 --> 01:12:37,717 - ... vă protejați și... - Tată, nu-ți face griji pentru asta. 905 01:12:39,049 --> 01:12:42,394 Edward e... de modă veche. 906 01:12:44,472 --> 01:12:48,117 De modă veche, perfect. Ăsta e un cod pentru vreo poziție? 907 01:12:48,217 --> 01:12:49,529 Doamne! Tată? 908 01:12:49,907 --> 01:12:51,107 Sunt virgină. 909 01:12:53,534 --> 01:12:55,335 - Mă bucur c-am purtat discuția asta. - Și eu! 910 01:12:59,784 --> 01:13:00,984 Virgină? 911 01:13:02,767 --> 01:13:04,630 Îmi place de Edward mai mult acum. 912 01:13:15,945 --> 01:13:18,223 De ce aștepți afară? Ce s-a întâmplat? 913 01:13:19,467 --> 01:13:20,667 Nimic. 914 01:13:40,599 --> 01:13:42,940 Mi se pare corect să porți ceva și de la mine. 915 01:13:48,028 --> 01:13:49,418 E foarte drăguță. 916 01:13:51,091 --> 01:13:52,291 Mersi. 917 01:14:00,488 --> 01:14:01,700 Ia te uită, un pat! 918 01:14:03,361 --> 01:14:05,562 M-am gândit că vei avea nevoie de unul în care să dormi. 919 01:14:08,368 --> 01:14:10,169 Și o saltea gonflabilă ar fi fi fost de ajuns. 920 01:14:11,033 --> 01:14:12,233 E prea mult? 921 01:14:13,078 --> 01:14:14,278 Nu... 922 01:14:14,997 --> 01:14:16,435 Nu, e perfect. 923 01:14:18,186 --> 01:14:19,681 Vreau să te întreb ceva. 924 01:14:21,147 --> 01:14:22,347 Orice. 925 01:14:25,782 --> 01:14:29,496 Căsătoria e condiția prin care tu accepți să mă schimbi, nu-i așa? 926 01:14:32,227 --> 01:14:33,427 Da. 927 01:14:36,253 --> 01:14:39,347 Bine, atunci vreau să-mi negociez și eu termenii condiției. 928 01:14:41,458 --> 01:14:43,816 Orice vrei va fi al tău. 929 01:14:45,728 --> 01:14:47,149 Promiți? 930 01:14:48,867 --> 01:14:50,067 Da... 931 01:15:11,388 --> 01:15:13,086 Bella... 932 01:15:14,128 --> 01:15:15,328 ...nu. 933 01:15:15,891 --> 01:15:17,998 Dar ai spus că vrei să trăiesc toate experiențele umane. 934 01:15:18,033 --> 01:15:20,322 Nu și cele care ți-ar putea risca viața. 935 01:15:20,400 --> 01:15:21,887 N-o să-mi risc viața. 936 01:15:23,167 --> 01:15:26,446 Toată lumea crede că, odată schimbată, voi vrea să măcelăresc tot orașul. 937 01:15:27,487 --> 01:15:29,328 Etapa aia nu durează o veșnicie. 938 01:15:30,118 --> 01:15:31,378 Te doresc... 939 01:15:32,875 --> 01:15:34,467 ...cât încă sunt eu. 940 01:15:35,143 --> 01:15:37,760 Cât încă te doresc ca om. 941 01:15:41,962 --> 01:15:43,362 E prea periculos. 942 01:15:44,562 --> 01:15:47,496 Încearcă măcar... 943 01:15:49,731 --> 01:15:53,178 O să urmez o facultate ridicol de scumpă și te las să-mi cumperi o mașină. 944 01:15:54,324 --> 01:15:56,613 Mă căsătoresc cu tine, numai încearcă... 945 01:16:37,939 --> 01:16:40,061 Te rog, nu mai încerca să te dezbraci. 946 01:16:40,671 --> 01:16:43,058 - Vrei să mă dezbraci tu? - Nu în seara asta. 947 01:17:08,407 --> 01:17:10,099 Nu vrei... 948 01:17:12,545 --> 01:17:13,745 Nu-i nimic. 949 01:17:16,755 --> 01:17:18,801 Crede-mă că te doresc! 950 01:17:21,194 --> 01:17:23,296 Doar că vreau să fim căsătoriți mai întâi. 951 01:17:26,325 --> 01:17:31,518 Mă faci să par o perversă care vrea să-ți răpească virtutea. 952 01:17:34,303 --> 01:17:36,695 Nu pentru virtutea mea îmi fac eu griji. 953 01:17:38,733 --> 01:17:39,933 Glumești? 954 01:17:40,901 --> 01:17:45,057 E singura regulă pe care n-aș vrea s-o încalc. 955 01:17:47,440 --> 01:17:50,616 Poate e târziu pentru sufletul meu, dar pe al tău îl voi proteja. 956 01:17:52,217 --> 01:17:55,150 Știu că nu e un concept prea modern... 957 01:17:55,229 --> 01:17:58,457 Nu e modern, e antic! 958 01:18:01,301 --> 01:18:02,770 Eu vin dintr-o epocă diferită. 959 01:18:05,608 --> 01:18:09,494 Pe vremea aia, lucrurile erau mult mai simple. 960 01:18:11,474 --> 01:18:16,361 Dacă te-aș fi cunoscut atunci, te-aș fi curtat. 961 01:18:18,161 --> 01:18:20,792 Am fi ieșit însoțiți la plimbare... 962 01:18:21,620 --> 01:18:23,761 ...sau am fi băut ceai cu gheață pe verandă. 963 01:18:34,250 --> 01:18:36,353 Poate că ți-aș fi furat chiar și câteva săruturi. 964 01:18:37,699 --> 01:18:43,141 Dar numai după ce-aș fi obținut acordul tatălui tău... 965 01:18:44,925 --> 01:18:47,437 ...aș fi îngenuncheat în fața ta... 966 01:18:53,437 --> 01:18:55,737 ...și ți-aș fi oferit un inel. 967 01:19:03,412 --> 01:19:04,678 Ăsta a fost inelul mamei mele. 968 01:19:08,722 --> 01:19:10,184 Isabella Swan... 969 01:19:10,280 --> 01:19:13,605 ...promit să te iubesc în fiece clipă, pe veci. 970 01:19:14,905 --> 01:19:18,602 Îmi faci extraordinara onoare de a te căsători cu mine? 971 01:19:24,532 --> 01:19:25,855 Da. 972 01:19:47,820 --> 01:19:49,313 Tu nu vii cu noi? 973 01:19:58,325 --> 01:20:00,707 Va fi o decizie de ultim moment. 974 01:20:02,644 --> 01:20:04,295 Ți-am spus cum funcționează. 975 01:20:05,189 --> 01:20:08,264 Cei din familia Cullen au "puteri". 976 01:20:09,243 --> 01:20:11,827 Să nu-i subestimezi, Riley. 977 01:20:12,476 --> 01:20:14,101 Voi veți fi superiori numeric... 978 01:20:14,849 --> 01:20:20,185 ...dar ei vor putea să vă anticipeze fiecare mișcare. 979 01:20:21,466 --> 01:20:23,118 Potrivit spuselor prietenului tău. 980 01:20:23,354 --> 01:20:27,706 Da, prietenului meu mort! 981 01:20:30,461 --> 01:20:33,421 Laurent a descoperit puterile lor... 982 01:20:35,796 --> 01:20:37,400 ...iar ei l-au ucis. 983 01:20:39,459 --> 01:20:41,855 Dar nu înainte ca el să-mi spună mie. 984 01:20:47,002 --> 01:20:48,387 Poate că s-a înșelat. 985 01:20:53,025 --> 01:20:58,152 Eu știam că vom încălca teritoriul familiei Cullen. 986 01:20:58,816 --> 01:21:02,624 L-am luat cu asalt, dar pe ei nu i-am zărit prin preajmă. 987 01:21:03,756 --> 01:21:05,699 N-ai încredere în mine... 988 01:21:06,799 --> 01:21:09,055 Ți-aș încredința și viața mea! Spuneam doar că... 989 01:21:09,119 --> 01:21:11,332 Fac asta pentru noi! 990 01:21:11,443 --> 01:21:16,544 Ca să ne putem hrăni fără teama de răzbunare. 991 01:21:16,593 --> 01:21:20,107 Nu mai pot trăi cu frică, așteptând să ne atace... 992 01:21:20,229 --> 01:21:22,075 Nu le voi permite! 993 01:21:23,307 --> 01:21:28,128 Voi distruge clanul Cullen... 994 01:21:30,749 --> 01:21:31,965 Îți jur! 995 01:21:49,571 --> 01:21:53,021 Te iubesc... atât de mult! 996 01:22:13,496 --> 01:22:14,873 Ai cam întrecut măsura. 997 01:22:15,467 --> 01:22:18,152 Dacă numai cu atât pot contribui, vreau să fiu meticuloasă. 998 01:22:18,215 --> 01:22:20,165 Nou-născuții vor fi în frenezie! 999 01:22:22,705 --> 01:22:25,501 E-n regulă, nu vreau să te tulbur. 1000 01:22:26,034 --> 01:22:27,755 Sângele tău nu mă mai deranjează. 1001 01:22:29,577 --> 01:22:30,948 De când? 1002 01:22:31,120 --> 01:22:33,618 De când am petrecut o zi întreagă cu gândul că ești moartă. 1003 01:22:35,853 --> 01:22:37,053 Nu porți inelul. 1004 01:22:39,577 --> 01:22:41,512 Nu voiam să risc să-l pierd. 1005 01:22:43,745 --> 01:22:45,415 Sau să riști să-l vadă Jacob? 1006 01:22:48,560 --> 01:22:50,560 Cred că ar trebui să mai așteptăm până să-i spunem. 1007 01:22:50,743 --> 01:22:52,265 Cel puțin, până după luptă. 1008 01:22:52,426 --> 01:22:54,471 - Dacă te-ai răzgândit... - N-am niciun dubiu! 1009 01:22:55,185 --> 01:22:57,933 Vreau doar să aibă mintea limpede. 1010 01:22:57,997 --> 01:22:59,304 Cine are mintea tulbure? 1011 01:23:00,819 --> 01:23:02,182 Nimeni, sper. 1012 01:23:03,509 --> 01:23:05,350 Alice spune că se îndreaptă o furtună spre noi. 1013 01:23:05,516 --> 01:23:08,859 O simt și eu. Ar trebui să mergem. 1014 01:23:10,668 --> 01:23:12,150 Ne vedem în câteva ore. 1015 01:23:22,456 --> 01:23:23,656 S-a întâmplat ceva? 1016 01:23:26,715 --> 01:23:28,365 O turmă de vampiri încearcă să mă ucidă. 1017 01:23:29,287 --> 01:23:30,759 Nimic nou sub soare. 1018 01:24:48,566 --> 01:24:49,891 Mulțumesc. 1019 01:24:52,542 --> 01:24:54,383 Ar trebui să te întorci până nu începe furtuna. 1020 01:24:54,384 --> 01:24:55,729 Nu, rămân și eu. 1021 01:24:56,167 --> 01:24:58,913 Veți avea nevoie de mine ca să știți cum evoluează lupta. 1022 01:24:58,971 --> 01:25:00,081 N-o să lupți nici tu? 1023 01:25:00,160 --> 01:25:01,704 Seth mă va înlocui mâine dimineață. 1024 01:25:02,801 --> 01:25:05,987 Nu e încântat că ratează acțiunea, dar îl ținem departe de probleme. 1025 01:25:07,589 --> 01:25:08,814 Intră în cort. 1026 01:25:27,348 --> 01:25:29,324 Trebuia să alegi un loc la o altitudine mai joasă. 1027 01:25:29,622 --> 01:25:32,185 Nu, e-n regulă. Sunt bine. 1028 01:25:33,057 --> 01:25:34,460 Cu ce te pot ajuta? 1029 01:25:47,512 --> 01:25:50,177 Nu pot să dorm din cauza clănțănitului din dinți! 1030 01:25:58,078 --> 01:25:59,290 Nici să nu te gândești! 1031 01:26:00,591 --> 01:26:02,914 Poate mai are nevoie de degete într-o bună zi. 1032 01:26:03,645 --> 01:26:07,210 Și hai să recunoaștem... Sunt mai fierbinte decât tine. 1033 01:26:11,950 --> 01:26:14,774 Ia mâna de pe mine! 1034 01:26:15,217 --> 01:26:16,944 Tu să-ți iei mâinile de pe ea. 1035 01:26:17,525 --> 01:26:19,081 Nu vă certați... 1036 01:26:22,300 --> 01:26:23,985 Dacă se îmbolnăvește, e din vina ta. 1037 01:26:41,199 --> 01:26:42,483 Ești rece ca gheața, Bella! 1038 01:26:44,386 --> 01:26:45,586 Liniștește-te... 1039 01:26:46,275 --> 01:26:47,773 O să te încălzești imediat. 1040 01:26:49,376 --> 01:26:51,374 Te-ai încălzi mai repede dacă te-ai dezbrăca. 1041 01:26:51,953 --> 01:26:53,300 Jake... 1042 01:26:53,569 --> 01:26:55,207 E din "manualul de supraviețuire". 1043 01:27:26,409 --> 01:27:29,313 Încearcă măcar să-ți controlezi gândurile. 1044 01:27:32,007 --> 01:27:35,377 Chiar te calc pe bătăturile tale de nemuritor, nu-i așa? 1045 01:27:37,890 --> 01:27:42,228 Ce s-a întâmplat, te îndoiești de sentimentele ei pentru tine? 1046 01:27:45,445 --> 01:27:46,645 Frumos... 1047 01:27:47,617 --> 01:27:53,253 Tu poți răscoli prin mintea mea, dar eu n-am acces la gândurile tale. 1048 01:27:56,960 --> 01:27:58,258 Ascultă... 1049 01:27:59,757 --> 01:28:02,612 - Știu că e îndrăgostită de tine. - Ce bine! 1050 01:28:03,237 --> 01:28:05,498 Dar și pe mine mă iubește. 1051 01:28:07,783 --> 01:28:10,116 Doar că nu vrea să recunoască. 1052 01:28:13,332 --> 01:28:15,161 Nu știu dacă ai dreptate. 1053 01:28:17,248 --> 01:28:19,028 Atunci, hai să te întreb ceva. 1054 01:28:19,920 --> 01:28:22,512 - Dacă mă alege pe mine... - Nu va face asta. 1055 01:28:23,195 --> 01:28:25,036 Dacă m-ar alege... 1056 01:28:26,347 --> 01:28:28,456 Ai încerca să mă omori? 1057 01:28:29,343 --> 01:28:31,442 E o idee tentantă. 1058 01:28:36,258 --> 01:28:39,958 Dar nu... N-aș putea s-o rănesc niciodată așa. 1059 01:28:40,597 --> 01:28:43,880 Deci ai transforma-o într-un demon care suge sângele, ca tine. 1060 01:28:44,097 --> 01:28:47,435 Dar nu vreau asta, niciodată nu mi-am dorit-o. 1061 01:28:47,561 --> 01:28:49,978 - Atunci, împiedic-o. - Am încercat... 1062 01:28:51,650 --> 01:28:54,690 - Am plecat. - Dar ai cedat prea ușor. 1063 01:28:56,562 --> 01:28:59,091 Dacă ai mai fi lipsit încă șase luni... 1064 01:29:00,142 --> 01:29:03,557 ...aș fi putut s-o fac fericită, crede-mă! 1065 01:29:04,946 --> 01:29:10,314 Ia în calcul și ideea că eu aș fi mai potrivit pentru ea. 1066 01:29:12,249 --> 01:29:14,606 M-am gândit și la asta. 1067 01:29:18,220 --> 01:29:20,188 Știu că tu o poți proteja. 1068 01:29:22,982 --> 01:29:25,963 Ai putea să-i oferi și o viață, una umană. 1069 01:29:26,568 --> 01:29:28,274 Asta e tot ce-mi doresc pentru ea. 1070 01:29:31,127 --> 01:29:36,640 Dar n-o voi mai forța niciodată să facă ceva. 1071 01:29:38,695 --> 01:29:41,613 Ultima oară când am încercat, amândoi era să murim. 1072 01:29:44,503 --> 01:29:46,703 Da, n-am uitat episodul ăla. 1073 01:29:51,259 --> 01:29:53,651 Când credeai că a murit... 1074 01:29:55,869 --> 01:29:57,782 ...că ai pierdut-o... 1075 01:29:59,946 --> 01:30:03,379 ...cum ai reacționat? 1076 01:30:05,153 --> 01:30:07,103 N-am cuvinte. 1077 01:30:12,787 --> 01:30:15,359 Dar n-aș dori nimănui să treacă prin asta, Jacob. 1078 01:30:17,903 --> 01:30:21,609 Poate sună ciudat, dar mă bucur că ești aici. 1079 01:30:22,272 --> 01:30:23,960 Și eu... 1080 01:30:24,725 --> 01:30:27,724 Oricât aș vrea să te omor, mă bucur că ea s-a încălzit. 1081 01:30:30,907 --> 01:30:32,940 Dacă n-am fi dușmani naturali... 1082 01:30:33,508 --> 01:30:36,644 ...și n-ai încerca să furi motivul pentru care trăiesc... 1083 01:30:37,958 --> 01:30:40,111 ...aș putea ajunge chiar să te plac. 1084 01:30:43,840 --> 01:30:47,804 Dacă tu n-ai încerca să sugi sângele din fata pe care-o iubesc... 1085 01:30:49,084 --> 01:30:50,477 ...poate că... 1086 01:30:57,466 --> 01:31:00,846 Nu, nici măcar atunci! 1087 01:31:08,924 --> 01:31:12,464 Dar încă se mai poate răzgândi, știi? 1088 01:31:18,930 --> 01:31:20,692 Atunci, i-aș reda libertatea. 1089 01:31:40,424 --> 01:31:42,075 Bună, Seth! 1090 01:31:45,351 --> 01:31:47,804 - Unde-i Jacob? Deja a... - Nu încă. 1091 01:31:50,019 --> 01:31:52,488 Se asigură că pădurea e sigură, înainte să plece. 1092 01:32:00,785 --> 01:32:04,717 Îmi pare rău pentru aseară, știu că nu ți-a fost ușor. 1093 01:32:04,830 --> 01:32:07,985 Cu siguranță, nu urcă în topul serilor mele preferate. 1094 01:32:08,842 --> 01:32:10,290 Ai o listă? 1095 01:32:11,341 --> 01:32:13,397 Toate serile pe care le-am petrecut cu tine. 1096 01:32:14,410 --> 01:32:16,850 Prima pe listă e cea în care ai acceptat să te măriți cu mine. 1097 01:32:17,875 --> 01:32:19,593 Doamnă Cullen... 1098 01:32:22,637 --> 01:32:26,510 Suntem în secolul XXI, aș putea măcar să-mi păstrez numele. 1099 01:32:27,274 --> 01:32:29,165 Te măriți cu el? 1100 01:32:29,740 --> 01:32:30,940 Jake... 1101 01:32:34,935 --> 01:32:36,994 Știai că ascultă! 1102 01:32:37,734 --> 01:32:39,200 Merită să știe. 1103 01:32:39,959 --> 01:32:41,042 Jake, stai! 1104 01:32:41,077 --> 01:32:43,086 - Bella, lasă-l... - Nu! 1105 01:32:45,861 --> 01:32:47,297 Jake, oprește-te! 1106 01:32:50,794 --> 01:32:51,994 Jake, te rog! 1107 01:32:52,138 --> 01:32:54,963 Am terminat! Gata! 1108 01:32:55,435 --> 01:32:58,083 - Ce pot să fac? - Nu mai poți face nimic. 1109 01:32:58,164 --> 01:33:01,004 Însă eu pot. Cum ar fi să mă duc acolo și să omor ceva. 1110 01:33:01,039 --> 01:33:03,955 Nu, nu gândești clar! Nu face asta! 1111 01:33:04,170 --> 01:33:06,447 Poate voi fi chiar eu ucis și, așa, ți-aș face viața mai ușoară. 1112 01:33:06,482 --> 01:33:09,632 Nu! Jake... rămâi aici. 1113 01:33:10,820 --> 01:33:12,043 De ce? 1114 01:33:13,876 --> 01:33:15,921 Dă-mi un motiv întemeiat. 1115 01:33:16,812 --> 01:33:18,966 Fiindcă nu vreau să te pierd! 1116 01:33:20,416 --> 01:33:22,009 Nu-i îndeajuns de bun... 1117 01:33:23,054 --> 01:33:24,911 Fiindcă ești prea important. 1118 01:33:28,113 --> 01:33:30,139 Tot nu-i suficient. 1119 01:33:31,191 --> 01:33:32,610 Jacob! 1120 01:33:35,763 --> 01:33:37,366 Sărută-mă! 1121 01:33:40,745 --> 01:33:44,680 Îți cer să mă săruți. 1122 01:34:32,201 --> 01:34:34,153 Ăsta trebuia să fie primul nostru sărut. 1123 01:34:40,240 --> 01:34:41,594 Trebuie să plec. 1124 01:34:44,628 --> 01:34:46,059 O să mă întorc. 1125 01:35:16,198 --> 01:35:17,804 Ai văzut... 1126 01:35:18,885 --> 01:35:22,928 Nu, dar gândurile lui Jacob sunt destul de zgomotoase. 1127 01:35:23,943 --> 01:35:25,528 Nu știu ce s-a întâmplat. 1128 01:35:27,497 --> 01:35:28,840 Îl iubești. 1129 01:35:33,332 --> 01:35:35,260 Pe tine te iubesc mai mult. 1130 01:35:36,971 --> 01:35:38,171 Știu. 1131 01:35:53,095 --> 01:35:54,324 Începe lupta. 1132 01:36:54,703 --> 01:36:56,053 Jacob tocmai a ajuns acolo. 1133 01:37:02,536 --> 01:37:03,736 E în regulă. 1134 01:38:02,620 --> 01:38:03,820 E cineva rănit? 1135 01:38:04,434 --> 01:38:06,155 Ea e aproape... 1136 01:38:06,610 --> 01:38:08,172 Îi aud gândurile. 1137 01:38:08,506 --> 01:38:09,706 Seth, fugi! 1138 01:38:14,724 --> 01:38:16,935 Știa că nu suntem acolo și a luat urma mirosului meu. 1139 01:38:17,465 --> 01:38:19,027 Știa că vei fi cu mine. 1140 01:38:20,295 --> 01:38:21,788 Ne-a găsit. 1141 01:38:25,320 --> 01:38:27,080 Și nu e singură. 1142 01:38:36,162 --> 01:38:39,428 Riley, ascultă-mă... 1143 01:38:40,348 --> 01:38:43,529 Victoria se folosește de tine ca să-mi distragă mie atenția. 1144 01:38:44,092 --> 01:38:45,938 Știe că o să te omor. 1145 01:38:49,272 --> 01:38:52,602 De fapt, se bucură să scape de tine. 1146 01:38:53,784 --> 01:38:55,459 Nu-l asculta, Riley. 1147 01:38:55,925 --> 01:38:58,217 Ți-am spus cum se joacă ei cu gândurile oamenilor. 1148 01:38:58,326 --> 01:39:02,399 Pot să-i citesc ei gândurile, așa că știu ce gândește despre tine. 1149 01:39:02,560 --> 01:39:04,059 Minte... 1150 01:39:04,184 --> 01:39:09,103 V-a creat pe tine și armata ca să-și răzbune adevăratul partener, James. 1151 01:39:10,266 --> 01:39:13,747 Numai de asta îi pasă, nu de tine. 1152 01:39:15,732 --> 01:39:17,712 Numai tu exiști pentru mine. 1153 01:39:18,430 --> 01:39:19,773 Știi bine asta. 1154 01:39:21,659 --> 01:39:23,157 Gândește-te puțin. 1155 01:39:24,069 --> 01:39:26,072 Ești din Forks... 1156 01:39:27,395 --> 01:39:28,942 Cunoști zona. 1157 01:39:29,610 --> 01:39:31,894 Numai de-asta te-a ales pe tine. 1158 01:39:33,016 --> 01:39:34,666 Nu te iubește. 1159 01:39:35,434 --> 01:39:40,712 Riley, nu-l lăsa să ne facă asta. 1160 01:39:42,830 --> 01:39:44,829 Știi că te iubesc. 1161 01:39:58,284 --> 01:39:59,594 Ești mort. 1162 01:40:14,687 --> 01:40:16,605 N-o să mai ai o șansă ca asta! 1163 01:40:21,270 --> 01:40:22,679 O vrei! 1164 01:40:24,506 --> 01:40:27,907 Vrei să simt durerea pe care tu ai simțit-o când l-am ucis pe James! 1165 01:40:29,935 --> 01:40:32,915 Când l-am sfâșiat în bucăți... 1166 01:40:34,918 --> 01:40:38,158 Când l-am transformat în cenușă... 1167 01:40:39,990 --> 01:40:44,046 Când l-am transformat în nimic. 1168 01:42:04,098 --> 01:42:05,439 Victoria! 1169 01:42:06,481 --> 01:42:07,840 Victoria! 1170 01:42:08,746 --> 01:42:10,368 Victoria! 1171 01:43:04,419 --> 01:43:06,011 Ce s-a întâmplat? 1172 01:43:06,131 --> 01:43:07,677 Alice vrea să mergem. 1173 01:43:07,925 --> 01:43:09,567 Acum. 1174 01:43:32,466 --> 01:43:33,401 În cât timp? 1175 01:43:33,633 --> 01:43:35,666 În câteva minute. Poate zece. 1176 01:43:35,723 --> 01:43:36,923 Haita trebuie să plece. 1177 01:43:37,081 --> 01:43:39,327 Volturi nu vor încheia un armistițiu cu vârcolacii. 1178 01:43:46,685 --> 01:43:47,885 Leah, nu! 1179 01:44:04,849 --> 01:44:06,139 Jacob! 1180 01:44:09,987 --> 01:44:12,627 Jacob, rezistă. Carlisle va avea grijă de tine. 1181 01:44:12,734 --> 01:44:14,795 Oasele din partea dreaptă sunt sfărâmate. 1182 01:44:16,389 --> 01:44:18,759 - Bella... - Jake, sunt aici! 1183 01:44:20,712 --> 01:44:22,150 Jacob, idiotule, mă descurcam! 1184 01:44:22,230 --> 01:44:23,430 Leah! 1185 01:44:23,461 --> 01:44:26,021 Trebuie să fixez oasele înainte să înceapă vindecarea accelerată. 1186 01:44:26,098 --> 01:44:27,218 Deja a început. 1187 01:44:27,280 --> 01:44:29,875 Trebuie să-l luăm de aici! Nu vrem să ne certăm cu Volturi. 1188 01:44:31,339 --> 01:44:32,750 Îl ducem acasă la Billy. 1189 01:44:32,853 --> 01:44:34,109 Ajung și eu cât pot de repede. 1190 01:44:34,773 --> 01:44:36,076 Rezistă, Jake! 1191 01:44:47,882 --> 01:44:49,082 Ajungem imediat. 1192 01:44:50,068 --> 01:44:51,413 Se apropie! 1193 01:45:12,747 --> 01:45:14,113 Impresionant... 1194 01:45:14,213 --> 01:45:17,647 N-am mai văzut un clan care să reziste unui asalt de o asemenea amploare. 1195 01:45:18,725 --> 01:45:19,973 Am avut noroc. 1196 01:45:21,657 --> 01:45:23,036 Mă îndoiesc. 1197 01:45:25,324 --> 01:45:27,603 Se pare că am ratat o luptă distractivă. 1198 01:45:28,167 --> 01:45:31,849 Da, rareori e inutilă prezența noastră. 1199 01:45:32,182 --> 01:45:35,070 Dacă ajungeați acum jumătate de oră, vă îndeplineați misiunea. 1200 01:45:36,531 --> 01:45:37,983 Ce păcat... 1201 01:45:41,541 --> 01:45:42,806 V-a scăpat una. 1202 01:45:50,115 --> 01:45:52,810 I-am oferit adăpost în schimbul predării. 1203 01:45:53,794 --> 01:45:55,557 Nu era dreptul vostru să-i oferiți asta. 1204 01:45:58,821 --> 01:46:00,305 De ce ai venit? 1205 01:46:06,144 --> 01:46:07,692 Cine te-a creat? 1206 01:46:09,244 --> 01:46:12,290 Nu-i nevoie să faci asta, îți va spune tot ce vrei să știi. 1207 01:46:12,734 --> 01:46:14,023 Știu... 1208 01:46:15,383 --> 01:46:17,346 Nu știu... 1209 01:46:18,674 --> 01:46:20,362 Riley n-a vrut să ne spună. 1210 01:46:20,966 --> 01:46:23,189 Spunea că gândurile noastre nu sunt în siguranță. 1211 01:46:23,260 --> 01:46:26,574 Numele ei era Victoria, poate că ai cunoscut-o. 1212 01:46:27,429 --> 01:46:32,062 Edward, dacă Volturi știau de Victoria, ar fi oprit-o. 1213 01:46:33,326 --> 01:46:34,921 Am dreptate, Jane? 1214 01:46:36,935 --> 01:46:38,571 Desigur... 1215 01:46:40,075 --> 01:46:41,275 Felix. 1216 01:46:42,369 --> 01:46:44,111 Ea nu știa ce face! 1217 01:46:45,724 --> 01:46:48,097 Ne vom asuma noi responsabilitatea pentru ea. 1218 01:46:48,905 --> 01:46:50,410 Dați-i o șansă. 1219 01:46:52,992 --> 01:46:55,572 Volturi nu oferă o a doua șansă. 1220 01:46:57,315 --> 01:46:58,695 Nu uitați asta. 1221 01:46:59,475 --> 01:47:02,092 Caius va fi interesat să afle că ea e încă om. 1222 01:47:02,857 --> 01:47:04,121 Data e deja stabilită. 1223 01:47:07,137 --> 01:47:08,869 Ocupă-te tu de ea, Felix. 1224 01:47:09,992 --> 01:47:11,444 Vreau să mă duc acasă. 1225 01:47:39,305 --> 01:47:40,505 Bună! 1226 01:47:46,363 --> 01:47:47,775 O ține așa de ceva vreme. 1227 01:47:48,055 --> 01:47:50,262 Doctorul îi rupe iar oasele. 1228 01:47:50,368 --> 01:47:51,763 Chiar trebuia să intervină? Mă ocupam eu de "căpușa" aia. 1229 01:47:51,798 --> 01:47:53,388 Las-o baltă, Leah! 1230 01:47:59,921 --> 01:48:01,932 Ce era mai greu a trecut. Se va face bine. 1231 01:48:02,978 --> 01:48:06,302 I-am dat morfină, dar o va elimina repede. 1232 01:48:06,428 --> 01:48:07,976 Voi reveni să-i pun o perfuzie. 1233 01:48:09,286 --> 01:48:10,486 Mulțumesc. 1234 01:48:20,426 --> 01:48:21,719 A întrebat de tine. 1235 01:48:36,738 --> 01:48:37,938 Bună, Jake. 1236 01:48:41,420 --> 01:48:42,620 Bună... 1237 01:48:55,443 --> 01:48:57,201 Mi-am făcut griji pentru tine. 1238 01:48:58,167 --> 01:48:59,842 Ți-ai făcut griji pentru mine? 1239 01:49:01,196 --> 01:49:02,403 Da... 1240 01:49:03,678 --> 01:49:06,458 Am bănuit că Edward îmi va citi gândurile. 1241 01:49:09,222 --> 01:49:10,925 S-a răzbunat pe tine? 1242 01:49:11,315 --> 01:49:13,405 Nici măcar nu s-a supărat pe mine. 1243 01:49:13,919 --> 01:49:15,211 Sau pe tine... 1244 01:49:16,620 --> 01:49:18,072 La naiba... 1245 01:49:20,541 --> 01:49:22,351 L-am cam subapreciat. 1246 01:49:23,095 --> 01:49:24,687 El nu se joacă. 1247 01:49:27,322 --> 01:49:28,522 Sigur... 1248 01:49:31,807 --> 01:49:33,284 Bella... 1249 01:49:36,600 --> 01:49:39,093 Nu e așa perfect cum îl crezi tu. 1250 01:49:42,790 --> 01:49:44,445 Știu cum e... 1251 01:49:48,925 --> 01:49:51,030 Putem să nu vorbim despre asta? 1252 01:49:52,528 --> 01:49:55,135 Aș prefera să-mi rup iar oasele. 1253 01:50:01,699 --> 01:50:04,379 Cel puțin, am făcut tot ce-am putut. 1254 01:50:08,472 --> 01:50:11,417 N-a fost ușor să te fac să-ți recunoști sentimentele față de mine. 1255 01:50:14,957 --> 01:50:17,959 M-am opus sentimentelor pentru tine fiindcă știam că n-ar schimba nimic. 1256 01:50:26,288 --> 01:50:29,133 Sunt perfect pentru tine, Bella... 1257 01:50:31,776 --> 01:50:36,871 Ar fi la fel de ușor cu mine precum respiratul. 1258 01:50:42,457 --> 01:50:44,173 Știi că te iubesc... 1259 01:50:51,514 --> 01:50:54,043 Iar tu știi cât mi-aș dori să fie de-ajuns. 1260 01:51:06,415 --> 01:51:07,699 Să mai revin? 1261 01:51:10,598 --> 01:51:12,351 Am nevoie de timp. 1262 01:51:17,140 --> 01:51:18,750 Dar o să te aștept mereu. 1263 01:51:24,334 --> 01:51:26,080 Până când inima va înceta să mai îmi bată. 1264 01:51:29,281 --> 01:51:31,028 Poate chiar și atunci. 1265 01:51:53,713 --> 01:51:56,130 - Pe 13 august? - Da. 1266 01:51:56,782 --> 01:51:58,511 Cu o lună înainte de ziua mea. 1267 01:51:58,688 --> 01:52:00,697 Nu trebuie să fiu cu încă un an mai mare ca tine. 1268 01:52:02,582 --> 01:52:04,869 Alice a spus că poate pregăti nunta până atunci. 1269 01:52:05,624 --> 01:52:07,033 Sunt convins că poate... 1270 01:52:09,526 --> 01:52:11,221 Dar nu trebuie să ne grăbim. 1271 01:52:13,834 --> 01:52:16,956 Mi-am ales deja viața. Vreau să încep s-o trăiesc. 1272 01:52:18,070 --> 01:52:20,984 O s-o lași pe Alice să plănuiască întreaga nuntă? 1273 01:52:21,779 --> 01:52:28,667 Rochia, petrecerea, lista invitaților? Cine știe pe cine o să invite? 1274 01:52:31,070 --> 01:52:32,532 Mai contează? 1275 01:52:37,388 --> 01:52:38,994 Spune-mi de ce vrei să faci asta. 1276 01:52:39,370 --> 01:52:41,796 Ce anume, nunta? 1277 01:52:45,612 --> 01:52:47,657 Vrei să faci fericită pe toată lumea. 1278 01:52:49,268 --> 01:52:51,437 Dar deja ai renunțat la prea multe. 1279 01:52:52,747 --> 01:52:53,994 Greșești. 1280 01:53:02,389 --> 01:53:05,685 N-am ales între tine și Jacob. 1281 01:53:09,464 --> 01:53:13,472 Am ales între cine ar trebui să fiu și cine sunt, de fapt. 1282 01:53:17,238 --> 01:53:19,077 Mereu am simțit că nu-mi găsesc locul. 1283 01:53:20,293 --> 01:53:22,513 Parcă mă împiedicam prin viață, la propriu. 1284 01:53:25,334 --> 01:53:26,913 Nu m-am simțit niciodată normală. 1285 01:53:29,818 --> 01:53:31,579 Fiindcă eu nu sunt normală. 1286 01:53:33,075 --> 01:53:34,448 Și nici nu vreau să fiu. 1287 01:53:36,227 --> 01:53:43,567 Am înfruntat moartea, pierderi și durere în lumea ta, 1288 01:53:43,690 --> 01:53:46,482 dar, totodată, nu m-am simțit niciodată mai puternică... 1289 01:53:49,461 --> 01:53:51,927 ...mai reală, eu însămi. 1290 01:53:54,710 --> 01:53:56,657 Fiindcă și eu aparțin acestei lumi. 1291 01:54:00,184 --> 01:54:01,862 În această lume e locul meu. 1292 01:54:08,725 --> 01:54:10,629 Deci nu e vorba doar de mine. 1293 01:54:13,106 --> 01:54:16,405 Nu... îmi pare rău. 1294 01:54:18,508 --> 01:54:20,932 Am trecut prin multe ca să-mi dau seama de asta, dar... 1295 01:54:22,675 --> 01:54:24,517 ...vreau s-o fac așa cum trebuie. 1296 01:54:24,985 --> 01:54:27,391 Și vreau să-mi leg destinul cu al tău... 1297 01:54:27,871 --> 01:54:29,822 ...în toate modurile umane cu putință. 1298 01:54:33,575 --> 01:54:34,895 Începând cu o nuntă. 1299 01:54:39,594 --> 01:54:44,168 De fapt, cu ceva mult mai dificil la început. 1300 01:54:45,450 --> 01:54:47,054 Poate chiar și mai periculos. 1301 01:54:52,597 --> 01:54:53,877 Trebuie să-i spunem lui Charlie. 1302 01:54:58,138 --> 01:54:59,733 E foarte periculos. 1303 01:55:00,523 --> 01:55:02,073 Bine că ești rezistent la gloanțe. 1304 01:55:04,860 --> 01:55:06,256 Și o să am nevoie de inelul ăla. 1305 01:55:23,840 --> 01:55:26,157 Subtitrare de: 1306 01:55:26,257 --> 01:55:30,842 Felixuca @ Nifty Subtitles Team și Veverița_bc