1 00:00:04,540 --> 00:00:16,541 Først på www.NXTGN.org 2 00:00:16,776 --> 00:00:22,341 Tekster af Team Irene 3 00:00:22,542 --> 00:00:25,621 "Barndommen varer ikke fra fødslen til en bestemt alder ... 4 00:00:27,463 --> 00:00:31,713 ... hvor man pludselig bliver voksen og lægger det barnlige bag sig." 5 00:00:39,603 --> 00:00:42,432 "Barndommen er en verden, hvor ingen dør." 6 00:00:50,660 --> 00:00:53,112 Jake! Jacob! 7 00:01:08,264 --> 00:01:11,218 BRYLLUPSINVITATION 8 00:01:22,739 --> 00:01:24,902 Phil! 9 00:01:28,832 --> 00:01:30,825 Nu sker det. 10 00:01:43,516 --> 00:01:45,465 De skal bare gås til. 11 00:01:45,558 --> 00:01:48,807 Jeg har gået dem til. I tre dage. 12 00:01:49,025 --> 00:01:50,347 Kan jeg ikke komme i bare fødder? 13 00:01:50,355 --> 00:01:52,691 Nej. Det går ikke. 14 00:01:52,692 --> 00:01:57,316 Jeg synes bare, det er lidt for meget. Kjolen og skoene og ... 15 00:01:57,449 --> 00:01:59,193 ... alt det her. 16 00:01:59,829 --> 00:02:02,747 Nej. Det er lige præcis nok. 17 00:02:02,748 --> 00:02:05,406 Det bliver en perfekt dag i morgen. 18 00:02:05,415 --> 00:02:09,081 Hvor skal vi anbringe dem? - Langs med kirkegulvet. 19 00:02:09,254 --> 00:02:12,209 Hvad for et kirkegulv? - Har I ingen fantasi? 20 00:02:29,781 --> 00:02:32,700 Du der. Gå hjem og få dig en masse skønhedssøvn. 21 00:02:32,701 --> 00:02:34,361 Det er en ordre. 22 00:02:35,037 --> 00:02:36,572 Okay. 23 00:03:23,510 --> 00:03:25,926 Jeg ville bare mærke, om fødderne var kolde. 24 00:03:28,391 --> 00:03:31,349 Mine er dejligt lune. 25 00:03:31,394 --> 00:03:35,725 Du kan stadig nå at ombestemme dig. - Er du nu kommet i tvivl? 26 00:03:37,948 --> 00:03:39,315 Det er du. 27 00:03:41,491 --> 00:03:44,864 Jeg har ventet et århundrede på at få Dem, frøken Swan. 28 00:03:45,372 --> 00:03:46,657 Men? 29 00:03:48,291 --> 00:03:49,826 Men? 30 00:03:50,796 --> 00:03:53,537 Jeg har ikke fortalt dig alt om mig selv. 31 00:03:53,547 --> 00:03:55,251 Er du alligevel ikke jomfru? 32 00:04:04,145 --> 00:04:06,931 Du kan ikke skræmme mig væk nu. 33 00:04:09,441 --> 00:04:12,315 Nogle år efter Carlisle skabte mig ... 34 00:04:13,490 --> 00:04:15,774 ... gjorde jeg oprør mod ham. 35 00:04:16,619 --> 00:04:19,280 Jeg hadede ham, fordi han kuede min appetit. 36 00:04:19,453 --> 00:04:21,949 Så i et stykke tid levede jeg alene. 37 00:04:22,083 --> 00:04:24,704 Jeg ville vide, hvordan det føltes at jage. 38 00:04:30,720 --> 00:04:32,923 At smage menneskeblod. 39 00:05:14,730 --> 00:05:16,478 Alle dem, jeg slog ihjel ... 40 00:05:18,152 --> 00:05:20,145 ... var uhyrer. 41 00:05:24,448 --> 00:05:26,237 Ligesom mig. 42 00:05:30,793 --> 00:05:33,121 Edward, de var mordere. 43 00:05:34,171 --> 00:05:37,250 Du reddede sikkert flere liv, end du tog. 44 00:05:37,548 --> 00:05:40,044 Det sagde jeg også til mig selv. 45 00:05:40,428 --> 00:05:42,671 Men de var alle sammen mennesker. 46 00:05:43,765 --> 00:05:47,805 Jeg så dem ind i øjnene, da de døde, og så, hvem jeg var. 47 00:05:47,979 --> 00:05:50,435 Og hvad jeg var i stand til. 48 00:05:52,403 --> 00:05:54,895 Og hvad jeg vil være i stand til. 49 00:05:55,780 --> 00:05:57,857 Hvorfor fortæller du mig det? 50 00:05:57,866 --> 00:06:00,653 Troede du, det ville ændre min opfattelse af dig? 51 00:06:00,661 --> 00:06:03,656 Måske ville det ændre din opfattelse af dig selv ... 52 00:06:03,959 --> 00:06:07,412 ... og den person, du gerne vil se i spejlet om et års tid. 53 00:06:10,633 --> 00:06:12,917 Jeg ved, jeg kan klare det. 54 00:06:12,930 --> 00:06:14,710 Nu skal jeg fortælle dig hvorfor. 55 00:06:14,932 --> 00:06:17,006 Fordi du klarede det. 56 00:06:18,060 --> 00:06:20,556 Det bør du give dig selv ros for. 57 00:06:21,148 --> 00:06:22,981 Jeg håber, at jeg om et år - 58 00:06:22,982 --> 00:06:25,807 - kan kigge i spejlet og se en, der ligner dig. 59 00:06:27,280 --> 00:06:31,859 En, der rummer tapperhed og selvopofrelse og ... 60 00:06:32,700 --> 00:06:34,196 ... kærlighed. 61 00:06:38,667 --> 00:06:40,910 Hvad var det? - Kom nu! 62 00:06:40,919 --> 00:06:43,167 Jeg skal på polterabend. 63 00:06:43,967 --> 00:06:47,251 Send ham ud, Bella, ellers kommer vi og tager ham. 64 00:06:47,759 --> 00:06:49,837 Til den her fest ... 65 00:06:50,308 --> 00:06:52,467 Kommer der strippere? 66 00:06:54,104 --> 00:06:58,309 Nej, kun en flok pumaer. Og måske et par bjørne. 67 00:06:59,319 --> 00:07:01,935 Vi skal nok komme tilbage med ham i god tid. 68 00:07:03,115 --> 00:07:06,901 Smut så, inden de smadrer mit hus. - Kom nu! 69 00:07:14,960 --> 00:07:17,163 Vi ses ved alteret. 70 00:07:18,427 --> 00:07:20,875 Jeg kommer i hvidt. 71 00:07:21,676 --> 00:07:24,047 Det lød meget overbevisende. 72 00:09:12,398 --> 00:09:15,392 Hvad sagde jeg om skønhedssøvn? 73 00:09:15,401 --> 00:09:18,143 Undskyld. Jeg havde mareridt. 74 00:09:19,490 --> 00:09:21,733 Det er bare bryllupsnerver. 75 00:09:22,739 --> 00:09:24,697 Har du brug for hjælp? 76 00:09:25,328 --> 00:09:27,028 Jeg kunne sætte hendes hår. 77 00:09:28,083 --> 00:09:29,369 Mener du det? 78 00:09:33,089 --> 00:09:36,667 Jeg har ikke noget imod dit valg af brudgom. 79 00:09:36,716 --> 00:09:40,128 Jeg har bare en udtalt mangel på respekt for de dødelige. 80 00:09:41,184 --> 00:09:42,964 Dybest set. 81 00:09:43,893 --> 00:09:47,641 Bryllupper. De fører alle folk sammen. 82 00:09:48,482 --> 00:09:50,768 Har du set vores datter? 83 00:09:50,818 --> 00:09:52,896 Er det studenterhuer? 84 00:09:54,408 --> 00:09:56,148 Meget kreativt. 85 00:09:57,493 --> 00:09:58,822 Eller bizart. 86 00:09:58,867 --> 00:10:01,698 Alice? Bella? - Vi er herinde. 87 00:10:06,548 --> 00:10:08,163 Du godeste! 88 00:10:08,172 --> 00:10:10,081 Du er bare så smuk. 89 00:10:10,090 --> 00:10:11,710 Åh, skat ... 90 00:10:11,967 --> 00:10:14,758 Pis, min mascara. - Mor ... 91 00:10:14,803 --> 00:10:16,342 Tak. 92 00:10:17,436 --> 00:10:19,136 Charlie, kom herind. 93 00:10:20,186 --> 00:10:22,852 Er du sikker? Jeg vil nødigt ... 94 00:10:28,196 --> 00:10:30,444 Jeg ved det. Jeg er sexet. 95 00:10:32,495 --> 00:10:34,529 Vi tænkte, du manglede noget blåt. 96 00:10:34,538 --> 00:10:37,702 Og noget gammelt. Ud over din mor. 97 00:10:37,751 --> 00:10:39,201 Tak. 98 00:10:40,336 --> 00:10:43,668 Den har været din farmors. - Men safirerne har vi sat i. 99 00:10:43,677 --> 00:10:45,961 Den er virkelig smuk. 100 00:10:45,969 --> 00:10:48,345 Tusind tak. 101 00:10:48,346 --> 00:10:50,592 Det er dit første arvestykke. 102 00:10:51,808 --> 00:10:53,971 Lad den gå i arv til din datter. 103 00:10:54,273 --> 00:10:56,097 Og hendes datter. 104 00:11:02,323 --> 00:11:03,774 Jeg er meget glad for den. 105 00:11:03,823 --> 00:11:08,152 Ikke ødelægge mit mesterværk. - Hun har ret. 106 00:11:10,373 --> 00:11:12,033 Tak. 107 00:11:15,672 --> 00:11:18,417 Godt, nu er det tid til ... 108 00:11:18,466 --> 00:11:20,127 ... kjolen! 109 00:11:21,012 --> 00:11:23,589 Vil I se den? - Meget gerne. 110 00:11:37,490 --> 00:11:39,528 De må være i familie. 111 00:11:39,827 --> 00:11:42,781 Sikke nogle gener. - Seriøst. 112 00:11:42,830 --> 00:11:46,034 Du har en smule ... Du savler. 113 00:11:48,045 --> 00:11:51,543 Tror du, man kan se det på Bella endnu? 114 00:11:51,551 --> 00:11:53,468 Hun er ikke gravid, Jess. 115 00:11:53,469 --> 00:11:56,798 Hvorfor skulle man ellers gifte sig som 18-årig? 116 00:12:19,585 --> 00:12:21,157 Er du klar? 117 00:12:23,253 --> 00:12:24,623 Ja. 118 00:12:28,219 --> 00:12:30,377 Du må ikke lade mig falde, far. 119 00:12:31,097 --> 00:12:32,593 Aldrig i livet. 120 00:14:37,795 --> 00:14:41,496 Mine damer og herrer, vi er samlet her på denne pragtfulde dag - 121 00:14:41,505 --> 00:14:45,710 - for at bevidne giftermålet mellem Edward Cullen og Bella Swan. 122 00:14:46,427 --> 00:14:48,381 Gentag efter mig. 123 00:14:48,808 --> 00:14:52,764 Jeg, Edward Cullen ... 124 00:14:52,897 --> 00:14:56,141 ... tager dig, Bella Swan ... 125 00:15:00,738 --> 00:15:02,984 Jeg vil leve med dig. 126 00:15:03,911 --> 00:15:05,743 I lyst og i nød. 127 00:15:05,744 --> 00:15:08,654 I medgang og modgang. 128 00:15:09,290 --> 00:15:11,951 I sygdom og sundhed. 129 00:15:13,211 --> 00:15:14,999 Elske dig. 130 00:15:15,841 --> 00:15:17,919 Ære dig. 131 00:15:18,596 --> 00:15:20,962 Indtil døden skiller os ad. 132 00:15:23,139 --> 00:15:24,726 Ja. 133 00:15:24,727 --> 00:15:26,551 Ja. 134 00:15:28,563 --> 00:15:31,473 Jeg elsker dig. - Jeg elsker dig. 135 00:16:36,228 --> 00:16:39,183 Jeg havde regnet med, den ville være større. 136 00:16:39,232 --> 00:16:41,185 Hej med jer. 137 00:16:41,234 --> 00:16:43,686 Vi stod lige og talte om, hvor smukt det hele er. 138 00:16:43,699 --> 00:16:45,825 I synes ikke, det er for meget? 139 00:16:45,826 --> 00:16:48,946 Nej da. - Overhovedet ikke. 140 00:16:49,092 --> 00:16:51,472 Hej. Godt at se dig. 141 00:16:51,472 --> 00:16:53,934 Tillykke med det. - Tak. 142 00:16:53,975 --> 00:16:57,482 Jeg håber, du bliver lykkelig, Bella. - Tak, Billy. 143 00:16:58,150 --> 00:16:59,402 Har du hørt fra ham? 144 00:16:59,402 --> 00:17:01,572 Jeg er sikker på, Jake ønsker dig det bedste. 145 00:17:03,368 --> 00:17:05,664 Jeg skal i hvert fald være fuld. 146 00:17:06,665 --> 00:17:11,298 De har købt en fornem champagne. Sue, vil du have et glas? 147 00:17:11,298 --> 00:17:13,636 Ildvand med brus. 148 00:17:13,636 --> 00:17:15,221 Det lyder godt. 149 00:17:17,767 --> 00:17:19,229 Bella. 150 00:17:20,188 --> 00:17:23,068 Tillykke, Edward. Bella. 151 00:17:23,068 --> 00:17:25,072 Eleazar og Carmen, ikke? 152 00:17:25,573 --> 00:17:27,952 Og vores slægtninge fra Alaska, Tanya og Kate. 153 00:17:27,994 --> 00:17:31,375 Vi har hørt så meget om dig. - Velkommen i familien. 154 00:17:31,500 --> 00:17:32,752 Tak. 155 00:17:37,468 --> 00:17:38,762 Irina. 156 00:17:39,890 --> 00:17:41,434 Du skal møde Bella. 157 00:17:45,775 --> 00:17:48,614 Jeg kan ikke. - Du lovede det. 158 00:17:50,033 --> 00:17:51,994 De har inviteret en. 159 00:17:58,339 --> 00:18:01,678 Han er vores ven. - Det var dem, der dræbte Laurent. 160 00:18:01,678 --> 00:18:05,392 Han forsøgte at dræbe Bella. - Det tror jeg ikke på. 161 00:18:05,392 --> 00:18:09,776 Han ville være ligesom os og leve i fred med menneskene. 162 00:18:09,776 --> 00:18:11,362 Sammen med mig. 163 00:18:11,820 --> 00:18:13,199 Det gør mig ondt. 164 00:18:15,369 --> 00:18:16,536 Irina ... 165 00:18:18,416 --> 00:18:21,295 Vi må ikke lægge beslag på bruden. Tillykke. 166 00:18:21,295 --> 00:18:22,589 Tak. 167 00:18:22,589 --> 00:18:24,342 Beklager meget. 168 00:18:25,261 --> 00:18:28,558 Hvad er et bryllup uden lidt familieskærmydsler? 169 00:18:28,558 --> 00:18:29,893 Undskyld ... 170 00:18:29,978 --> 00:18:31,355 Er den tændt? 171 00:18:32,231 --> 00:18:33,567 Hallo? 172 00:18:37,574 --> 00:18:39,829 Jeg vil gerne udbringe en skål. 173 00:18:40,036 --> 00:18:41,832 For min svigerinde. 174 00:18:42,542 --> 00:18:46,339 Bella, jeg håber, du har fået godt med søvn de sidste 18 år, - 175 00:18:46,339 --> 00:18:48,844 - for du får ikke noget det næste stykke tid. 176 00:18:54,312 --> 00:19:00,865 Bella var ligesom alle andre. Fuldstændig forgabt i Edward. 177 00:19:00,990 --> 00:19:03,871 Eller "Håret", som jeg kalder ham. 178 00:19:05,122 --> 00:19:08,337 Og så lige pludselig er Edward - 179 00:19:08,378 --> 00:19:10,131 - helt vild med Bella. 180 00:19:10,423 --> 00:19:14,389 Også selvom hun ikke er anfører for volleyballholdet. 181 00:19:14,805 --> 00:19:17,018 Det er bare gas. 182 00:19:17,061 --> 00:19:18,437 Eller elevrådsformand. 183 00:19:18,479 --> 00:19:21,233 Edward skal nok blive en god ægtemand. 184 00:19:22,487 --> 00:19:26,451 Det ved jeg, fordi jeg er politimand. 185 00:19:26,785 --> 00:19:28,664 Jeg ved ting og sager. 186 00:19:29,414 --> 00:19:32,295 Såsom hvordan man forfølger nogen - 187 00:19:32,295 --> 00:19:34,215 - til verdens ende. 188 00:19:34,548 --> 00:19:36,886 Nu da du er min svigerinde ... 189 00:19:37,345 --> 00:19:39,557 ... må du vænne dig af med din aversion mod mode. 190 00:19:40,100 --> 00:19:42,646 Og jeg kan håndtere en pistol. 191 00:19:43,231 --> 00:19:45,819 Nederdele, høje hæle, håndtasker. 192 00:19:45,819 --> 00:19:49,741 sov nu sødt, mit barn 193 00:19:49,741 --> 00:19:52,496 sov nu sødt 194 00:19:54,125 --> 00:19:56,629 når du vågner 195 00:19:56,879 --> 00:19:59,426 er jeg nær 196 00:19:59,426 --> 00:20:01,680 Jeg vil gerne takke Renee og Charlie, - 197 00:20:01,763 --> 00:20:05,186 - fordi de har givet så dejligt et menneske til denne verden. 198 00:20:05,186 --> 00:20:06,856 Og til os. 199 00:20:06,856 --> 00:20:09,359 Vi vil elske og beskytte hende for evigt. 200 00:20:09,443 --> 00:20:11,864 Det er noget helt exceptionelt ... 201 00:20:12,449 --> 00:20:16,664 ... at møde en, som man kan blotte sin sjæl for. 202 00:20:16,873 --> 00:20:19,168 En, som vil acceptere en som den, man er. 203 00:20:22,424 --> 00:20:26,682 Jeg har ventet i meget lang tid, føler jeg ... 204 00:20:27,641 --> 00:20:29,979 ... på at blive mere end den, jeg er. 205 00:20:31,523 --> 00:20:33,443 Og sammen med Bella ... 206 00:20:35,447 --> 00:20:38,035 ... er jeg endelig kommet dertil. 207 00:20:42,000 --> 00:20:46,508 Så jeg vil gerne udbringe en skål for min smukke brud. 208 00:20:49,012 --> 00:20:51,392 Intet tidsrum sammen med dig - 209 00:20:51,392 --> 00:20:53,354 - er længe nok. 210 00:20:54,730 --> 00:20:57,068 Men lad os begynde med for evigt. 211 00:21:25,743 --> 00:21:28,331 Der er lige kommet en gave mere til dig. 212 00:21:28,331 --> 00:21:29,792 Hvad? 213 00:21:30,711 --> 00:21:32,046 Kom her. 214 00:21:33,549 --> 00:21:35,970 Er der en bryllupsgave herude? 215 00:21:36,179 --> 00:21:38,433 Det er en smule mere privat her. 216 00:21:39,058 --> 00:21:42,064 Forloveren nåede ikke at anskaffe sig en smoking. 217 00:21:42,481 --> 00:21:43,817 Jacob! 218 00:21:52,207 --> 00:21:54,503 Hej, Bella. - Hej. 219 00:21:54,586 --> 00:21:58,383 Det er virkelig sødt af dig. - Sukkersød, det er mig. 220 00:22:02,934 --> 00:22:05,522 Jeg spørger Rosalie, om hun vil danse. 221 00:22:06,606 --> 00:22:09,821 Undskyld, jeg kommer for sent. - Det gør ikke noget. 222 00:22:10,572 --> 00:22:13,536 Alt er helt perfekt nu. 223 00:22:15,247 --> 00:22:17,083 Skal vi danse? 224 00:22:29,230 --> 00:22:30,816 Hvor har du været? 225 00:22:32,152 --> 00:22:35,197 Vi overvejede næsten at få dig efterlyst. 226 00:22:35,615 --> 00:22:37,953 For det meste i det nordlige Canada. 227 00:22:38,955 --> 00:22:40,499 Tror jeg nok. 228 00:22:41,460 --> 00:22:45,592 Det er underligt at gå på to ben igen. Og have tøj på. 229 00:22:46,050 --> 00:22:49,055 Jeg er ude af træning med at være menneske. 230 00:22:52,145 --> 00:22:53,773 Er du okay? 231 00:22:55,902 --> 00:22:57,571 Altså, med at være her? 232 00:22:59,866 --> 00:23:03,498 Hvorfor? Er du bange for, jeg skal rasere festen? 233 00:23:12,222 --> 00:23:14,476 Du er ikke den eneste. 234 00:23:17,773 --> 00:23:20,861 Man skulle tro, jeg var vant til at tage afsked med dig. 235 00:23:24,201 --> 00:23:27,331 Det er ikke dig, der har noget at græde over, Bella. 236 00:23:31,755 --> 00:23:34,051 Alle græder til bryllupper. 237 00:23:36,514 --> 00:23:39,102 Det er sådan, jeg vil huske dig. 238 00:23:39,477 --> 00:23:41,439 Rosenrøde kinder. 239 00:23:42,691 --> 00:23:44,862 Fummelfodet. 240 00:23:50,580 --> 00:23:52,250 En puls. 241 00:23:54,629 --> 00:23:57,259 Vil jeg da snart være død i dine øjne? 242 00:23:57,342 --> 00:23:58,635 Nej. 243 00:24:09,070 --> 00:24:10,908 Undskyld. 244 00:24:10,908 --> 00:24:14,163 Jeg prøver bare at nyde din sidste aften som menneske. 245 00:24:15,875 --> 00:24:17,628 Det er ikke min sidste aften. 246 00:24:20,674 --> 00:24:23,137 Jeg troede, du ... 247 00:24:23,847 --> 00:24:27,520 Jeg vil ikke tilbringe mine hvedebrødsdage i et smertehelvede. 248 00:24:27,520 --> 00:24:29,398 Hvorfor vente? 249 00:24:30,943 --> 00:24:34,866 I kommer alligevel ikke til at få rigtige hvedebrødsdage. 250 00:24:35,116 --> 00:24:39,207 Lige så rigtige som alle andres. - Det må være en dårlig joke. 251 00:24:40,209 --> 00:24:41,920 Du tager gas på mig. 252 00:24:43,506 --> 00:24:45,176 Mens du stadig er menneske? 253 00:24:45,260 --> 00:24:48,558 Det kan du ikke mene. Så dum må du ikke være. 254 00:24:49,642 --> 00:24:52,063 Det rager sådan set ikke dig. 255 00:24:52,063 --> 00:24:54,316 Det gør du bare ikke! 256 00:24:54,358 --> 00:24:56,613 Hør her, Bella ... - Slip mig! 257 00:24:56,613 --> 00:24:58,533 Jacob. Hids dig ned. 258 00:24:58,533 --> 00:25:01,162 Er du sindssyg? Du slår hende ihjel! 259 00:25:01,496 --> 00:25:02,999 Gå med dig, Jake! 260 00:25:07,882 --> 00:25:09,635 Nu er det nok. 261 00:25:10,012 --> 00:25:13,809 Bland dig udenom, Sam. - Du starter noget, vi må afslutte. 262 00:25:13,893 --> 00:25:17,232 Hun vil blive slået ihjel. - Det vedkommer ikke os længere. 263 00:25:36,140 --> 00:25:37,768 Kom så, Seth! 264 00:25:42,317 --> 00:25:46,450 Hvor er jeg dog dum. - Det gør ikke noget. 265 00:25:47,117 --> 00:25:50,456 Vi er sikkert savnet. Lad os gå tilbage til festen. 266 00:26:10,742 --> 00:26:13,289 Vil han slet ikke ud med, hvor I skal hen? 267 00:26:13,330 --> 00:26:15,710 Nej, det skal være en overraskelse. 268 00:26:18,339 --> 00:26:22,554 Nå, men tag hellere en hat med. Og solcreme. 269 00:26:22,554 --> 00:26:25,977 Pas godt på dig selv. - Det skal jeg nok. 270 00:26:29,650 --> 00:26:31,779 Jeg elsker dig, Bella. 271 00:26:31,779 --> 00:26:33,323 Jeg elsker dig. 272 00:26:33,782 --> 00:26:35,411 Meget højt. 273 00:26:43,508 --> 00:26:45,345 Tak. 274 00:26:53,359 --> 00:26:55,863 Alt er pakket og klart. 275 00:26:55,863 --> 00:26:57,616 Fedt nok. 276 00:27:03,835 --> 00:27:06,590 Jeg går hen og taler med ham. 277 00:27:15,690 --> 00:27:17,067 Far ... 278 00:27:21,533 --> 00:27:23,370 Ak ja ... 279 00:27:25,373 --> 00:27:27,251 Det bliver mærkeligt ... 280 00:27:27,961 --> 00:27:30,298 ... ikke at have dig boende længere. 281 00:27:31,967 --> 00:27:33,387 Ja. 282 00:27:33,762 --> 00:27:36,017 Det bliver også underligt for mig. 283 00:27:38,103 --> 00:27:40,984 Du ved, det altid vil være dit hjem. 284 00:27:49,373 --> 00:27:52,838 Jeg elsker dig, far. For evigt. 285 00:27:59,182 --> 00:28:01,310 Jeg elsker også dig, Bells. 286 00:28:01,353 --> 00:28:05,026 Det har jeg altid gjort, og det vil jeg altid gøre. 287 00:28:10,034 --> 00:28:11,913 Nå ... 288 00:28:14,250 --> 00:28:17,756 Smut hellere. I skulle nødigt komme for sent til flyet. 289 00:28:18,299 --> 00:28:20,469 Hvor det så end skal hen. 290 00:28:23,432 --> 00:28:24,977 Okay. 291 00:28:26,980 --> 00:28:28,483 Farvel. 292 00:28:33,701 --> 00:28:35,287 Er du klar? 293 00:28:56,031 --> 00:28:57,909 Ja, jeg er klar. 294 00:30:03,608 --> 00:30:05,695 Hold ind her. 295 00:30:44,638 --> 00:30:47,392 Skal vi ikke bo i Rio? 296 00:30:47,392 --> 00:30:49,523 Nej, vi er kun på gennemrejse. 297 00:30:50,565 --> 00:30:52,485 Er der langt endnu? 298 00:31:08,596 --> 00:31:10,559 Det er Isle Esme. 299 00:31:10,852 --> 00:31:12,813 En gave fra Carlisle. 300 00:31:28,841 --> 00:31:31,512 Er det strengt nødvendigt? 301 00:31:31,554 --> 00:31:34,475 Jeg er traditionernes mand. 302 00:31:48,541 --> 00:31:50,420 Vil du se dig omkring? 303 00:32:40,257 --> 00:32:42,010 Er du træt? 304 00:32:48,062 --> 00:32:50,233 Har du lyst til en svømmetur? 305 00:32:50,233 --> 00:32:52,528 Ja, det lyder dejligt. 306 00:33:00,084 --> 00:33:02,631 Jeg kunne godt lige bruge et par minutter alene. 307 00:33:09,016 --> 00:33:11,520 Lad det ikke tage for lang tid, fru Cullen. 308 00:33:36,146 --> 00:33:37,608 Okay. 309 00:34:14,505 --> 00:34:16,091 Alice! 310 00:34:38,289 --> 00:34:40,217 Vær nu ikke sådan en kujon. 311 00:35:33,439 --> 00:35:35,597 Du er så smuk. 312 00:35:55,587 --> 00:35:57,460 Jeg har jo lovet at gøre et forsøg. 313 00:35:59,178 --> 00:36:01,380 Hvis det ikke fungerer ... 314 00:36:02,181 --> 00:36:03,921 Jeg stoler på dig. 315 00:36:50,438 --> 00:36:51,972 Det gør ikke noget. 316 00:38:39,848 --> 00:38:42,175 Er du kommet slemt til skade? 317 00:38:44,146 --> 00:38:45,722 Hvad? 318 00:38:55,242 --> 00:38:57,400 Nej, Bella, se. 319 00:39:07,047 --> 00:39:09,912 Jeg er frygtelig ked af det, Bella. 320 00:39:23,852 --> 00:39:25,475 Det er jeg ikke. 321 00:39:26,067 --> 00:39:30,227 Det er jeg ikke. Jeg har det fint. - Sig ikke, du har det fint. 322 00:39:31,073 --> 00:39:32,772 Lad være med det. 323 00:39:33,199 --> 00:39:36,857 Det er dig, der skal lade være. Med at ødelægge stemningen. 324 00:39:36,866 --> 00:39:38,819 Den har jeg allerede ødelagt. 325 00:39:41,746 --> 00:39:45,075 Kan du slet ikke se, hvor lykkelig jeg er? 326 00:39:45,750 --> 00:39:48,162 Eller det var jeg for fem sekunder siden. 327 00:39:49,964 --> 00:39:54,253 Nu er jeg sådan set lidt muggen. - Du har god grund til at være vred. 328 00:39:55,845 --> 00:40:01,011 Vi vidste, det var en udfordring. Jeg synes, vi klarede det fantastisk. 329 00:40:04,687 --> 00:40:06,889 Det var fantastisk for mig. 330 00:40:07,445 --> 00:40:12,317 Er det det, du er bekymret for? At jeg ikke nød det? 331 00:40:14,907 --> 00:40:17,861 Jeg ved godt, det ikke er det samme for dig, men ... 332 00:40:19,498 --> 00:40:24,330 ... for et menneske tror jeg ikke, det kan blive meget bedre. 333 00:40:27,550 --> 00:40:29,415 Den nat ... 334 00:40:30,136 --> 00:40:32,877 ... var den bedste nat, jeg nogensinde har haft. 335 00:40:36,849 --> 00:40:38,553 Du er den bedste. 336 00:40:56,663 --> 00:40:59,238 Du har aldrig tænkt dig at røre mig igen, vel? 337 00:41:03,959 --> 00:41:06,121 Det er jo ikke det, jeg mener. 338 00:41:06,175 --> 00:41:08,248 Nu skal jeg lave morgenmad til dig. 339 00:43:22,027 --> 00:43:23,523 Jeg vandt. 340 00:43:37,671 --> 00:43:39,246 Bella? 341 00:43:42,841 --> 00:43:44,794 Havde du mareridt? 342 00:43:45,133 --> 00:43:46,627 Nej. 343 00:43:55,272 --> 00:43:57,221 Det var bare en drøm. 344 00:43:59,361 --> 00:44:01,644 En rigtig dejlig drøm. 345 00:44:01,697 --> 00:44:03,646 Hvorfor græder du så? 346 00:44:05,113 --> 00:44:07,525 Fordi den ikke var virkelig. 347 00:44:08,788 --> 00:44:10,488 Fortæl mig om den. 348 00:44:16,379 --> 00:44:18,537 Bella, det går ikke. 349 00:44:21,634 --> 00:44:23,209 Kom nu. 350 00:44:25,429 --> 00:44:26,964 Kom nu ... 351 00:45:00,716 --> 00:45:03,292 Måske siger de, hun omkom i en bilulykke. 352 00:45:03,719 --> 00:45:06,420 Eller faldt ud over en skrænt. 353 00:45:14,313 --> 00:45:16,431 Så får jeg i det mindste én ting ud af det. 354 00:45:18,192 --> 00:45:19,728 Nej, det gør du ikke. 355 00:45:21,155 --> 00:45:24,399 Familien Cullen er ikke til fare for byen eller stammen. 356 00:45:25,159 --> 00:45:28,697 Han vil enten dræbe hende eller forvandle hende. Og traktatens ord ... 357 00:45:28,706 --> 00:45:30,868 Her gælder mit ord. 358 00:45:31,331 --> 00:45:32,826 Mit ord. 359 00:45:39,509 --> 00:45:42,587 Hvis du vil bestemme, skulle du være blevet alfa. 360 00:45:44,682 --> 00:45:47,886 Dengang virkede det som en god ide at afslå. 361 00:45:48,265 --> 00:45:51,762 Tror du virkelig, du ville kunne dræbe Bella, hvis hun blev vampyr? 362 00:45:51,771 --> 00:45:54,685 Han ville få os til at gøre det og så bebrejde os det. 363 00:45:54,693 --> 00:45:56,265 Klap i, Leah. 364 00:45:56,274 --> 00:46:00,229 Lær at leve med det. Det er jo ikke, fordi du er præget på hende. 365 00:46:02,324 --> 00:46:04,696 De virker i det mindste lykkelige. 366 00:46:06,498 --> 00:46:09,825 Nogle folk er bare heldige. - Heldige? 367 00:46:11,418 --> 00:46:13,955 Ingen af dem er deres egen herre længere. 368 00:46:14,004 --> 00:46:16,206 Og det værste er, - 369 00:46:16,214 --> 00:46:19,044 - at deres gener bilder dem ind, at de er glade for det. 370 00:46:20,010 --> 00:46:24,090 Hvis du prægede på nogen, ville du endelig glemme Bella. 371 00:46:26,559 --> 00:46:29,602 At være nogenlunde lykkelig er da bedre - 372 00:46:29,603 --> 00:46:33,059 - end at være ulykkelig på grund af en, man ikke kan få. 373 00:46:50,545 --> 00:46:54,038 Bella, det er vores tjenestefolk, Gustavo og Kaure. 374 00:46:54,171 --> 00:46:57,499 Det er min hustru, Bella. - Mig en fornøjelse. 375 00:47:00,973 --> 00:47:03,381 Vi må hellere lade dem komme i gang. 376 00:47:08,480 --> 00:47:12,101 Hvad var der med hende? - Hun frygter for dit liv. 377 00:47:12,315 --> 00:47:13,770 Hvorfor? 378 00:47:15,070 --> 00:47:18,148 Fordi jeg er helt alene med dig. 379 00:47:19,531 --> 00:47:21,485 Ved hun, hvad du er? 380 00:47:21,703 --> 00:47:23,652 Hun har sine anelser. 381 00:47:24,706 --> 00:47:27,034 Hun er ticuna-indianer. De har sagn om - 382 00:47:27,083 --> 00:47:31,954 - blodsugende dæmoner, der mæsker sig i smukke kvinder. 383 00:48:10,069 --> 00:48:12,705 UDE AT JAGE. ER HJEMME, FØR DU VÅGNER. 384 00:48:13,132 --> 00:48:14,836 Du er sent på den. 385 00:49:12,569 --> 00:49:13,899 Bella? 386 00:49:15,572 --> 00:49:17,111 Du skal ikke komme herud. 387 00:49:18,745 --> 00:49:21,031 Du skal ikke se det. 388 00:49:22,041 --> 00:49:24,074 "Sygdom og sundhed", husker du nok. 389 00:49:25,458 --> 00:49:29,289 Det må have været kyllingen. Gider du tage min taske? 390 00:49:45,395 --> 00:49:46,806 Hvad er der? 391 00:49:49,946 --> 00:49:52,780 Hvor mange dage er der gået siden brylluppet? 392 00:49:52,781 --> 00:49:54,859 Fjorten. Hvorfor? 393 00:49:56,954 --> 00:49:58,903 Fortæl mig, hvad der er galt. 394 00:50:00,038 --> 00:50:02,075 Jeg er gået over tiden. 395 00:50:02,752 --> 00:50:05,742 Min menstruation er forsinket. 396 00:50:21,643 --> 00:50:23,636 Det er umuligt. 397 00:50:26,399 --> 00:50:27,725 Kan det lade sig gøre? 398 00:50:45,878 --> 00:50:48,165 Alice? - Bella? 399 00:50:48,174 --> 00:50:51,804 Er du okay? - Jeg er ikke helt sikker. 400 00:50:51,805 --> 00:50:54,381 Hvad er der galt? Jeg har lige ... 401 00:50:54,386 --> 00:50:56,596 Hvad har du lige? 402 00:50:56,597 --> 00:50:59,346 Hvad har du set? - Du får lige Carlisle. 403 00:50:59,391 --> 00:51:00,676 Hvad foregår der? 404 00:51:00,685 --> 00:51:03,555 Jeg er lidt bekymret. Kan vampyrer gå i chok? 405 00:51:03,563 --> 00:51:06,643 Er Edward kommet noget til? - Nej. 406 00:51:08,361 --> 00:51:11,025 Jeg ved, det er umuligt, men ... 407 00:51:11,159 --> 00:51:13,526 ... jeg tror, jeg er gravid. 408 00:51:19,999 --> 00:51:23,577 Jeg tør sværge på, at noget inden i mig bevæger sig. 409 00:51:26,215 --> 00:51:29,294 Er det overhovedet muligt? - Jeg ved det ikke. 410 00:51:29,343 --> 00:51:30,463 Hvad siger han? 411 00:51:30,508 --> 00:51:33,129 Få Bella hjem i en fart, så vi kan finde ud af det. 412 00:51:33,138 --> 00:51:36,052 I må tage ind til fastlandet. - Det gør vi. 413 00:51:40,772 --> 00:51:42,059 Hvad så? 414 00:51:53,160 --> 00:51:54,778 Fandens også. 415 00:51:55,081 --> 00:51:57,492 Kaure vil sikre sig, du stadig er i live. 416 00:53:13,455 --> 00:53:15,448 Hvad har du gjort ved hende? 417 00:53:16,582 --> 00:53:18,286 Hvad ved du om det her? 418 00:53:19,751 --> 00:53:21,912 Jeg ved, du er en dæmon! 419 00:53:22,505 --> 00:53:24,169 Du har dødsdømt hende. 420 00:53:24,969 --> 00:53:27,172 Hvad? 421 00:53:28,181 --> 00:53:30,637 Det er muligt, hun har oplevet det her før. 422 00:53:30,638 --> 00:53:33,677 Jeg beder dig. Fortæl mig, hvordan jeg kan hjælpe hende. 423 00:53:33,850 --> 00:53:37,391 Du gør kun onde ting. - Jeg bønfalder dig. 424 00:53:37,770 --> 00:53:41,560 Jeg vil gøre hvad som helst. Jeg elsker hende. 425 00:53:43,861 --> 00:53:48,149 Jeg beder dig. Fortæl mig, hvordan hun kan overleve. 426 00:54:19,028 --> 00:54:20,393 Døden. 427 00:54:36,544 --> 00:54:38,372 Jeg lader det ikke gøre dig fortræd. 428 00:54:41,385 --> 00:54:44,086 Carlisle skal nok tage det der ud. 429 00:54:55,484 --> 00:54:57,014 "Det der"? 430 00:55:20,672 --> 00:55:22,460 Vent her, mens vi laster. 431 00:55:48,164 --> 00:55:50,699 Hallo? - Rosalie ... 432 00:55:50,748 --> 00:55:52,328 Bella? 433 00:55:55,504 --> 00:55:57,956 Hvad foregår der? - Du må hjælpe mig. 434 00:56:23,285 --> 00:56:24,780 Dav, min dreng. 435 00:56:25,118 --> 00:56:26,614 Hvad foregår der? 436 00:56:27,165 --> 00:56:28,784 Bella har ringet til ham. 437 00:56:31,503 --> 00:56:34,707 Hejsa. Det er længe siden. 438 00:56:35,005 --> 00:56:38,208 Alt okay? - Du har altså hørt fra Bella? 439 00:56:40,388 --> 00:56:44,046 De forlænger turen lidt. Hun har reddet sig en bacille. 440 00:56:44,055 --> 00:56:47,302 De vil ikke rejse, før hun har det bedre. 441 00:56:47,351 --> 00:56:49,103 Hun er syg. 442 00:56:49,104 --> 00:56:52,931 Hun sagde, jeg ikke skulle være urolig, men hun lød ... 443 00:56:54,403 --> 00:56:57,269 ... sådan ved siden af sig selv. 444 00:56:57,736 --> 00:56:59,899 Hun skal nok blive frisk. 445 00:57:00,700 --> 00:57:02,568 Kom, der er mad. 446 00:57:13,170 --> 00:57:14,666 Jacob ... 447 00:57:15,088 --> 00:57:16,836 Lad det fare. 448 00:57:36,625 --> 00:57:39,912 Er det sandt? - Hej, Jacob. Hvordan går det? 449 00:57:40,339 --> 00:57:42,830 Bare sig det ligeud. 450 00:57:42,879 --> 00:57:44,542 Jake, er det dig? 451 00:57:46,299 --> 00:57:49,417 Er hun her? - De kom hjem for to uger siden. 452 00:57:49,764 --> 00:57:51,335 Jake ... 453 00:58:11,195 --> 00:58:12,854 Jeg er glad for, du kom. 454 00:58:15,198 --> 00:58:17,986 Ikke tættere. - Har du et problem? 455 00:58:18,908 --> 00:58:20,571 Det er okay, Rose. 456 00:58:31,295 --> 00:58:33,453 Du ser forfærdelig ud. 457 00:58:35,423 --> 00:58:39,587 Det er også dejligt at se dig igen. 458 00:58:42,638 --> 00:58:45,337 Får jeg at vide, hvad der er i vejen? 459 00:58:47,931 --> 00:58:50,173 Rose, gider du hjælpe mig op? 460 00:59:08,618 --> 00:59:10,450 Det er din skyld! 461 00:59:10,451 --> 00:59:12,737 Vi anede ikke, det var muligt. 462 00:59:13,119 --> 00:59:14,192 Hvad er det? 463 00:59:14,201 --> 00:59:17,906 Vides ikke. Hverken ultralyd eller nåle kan trænge gennem fosterhinden. 464 00:59:17,955 --> 00:59:20,157 Jeg kan heller ikke se det. 465 00:59:21,753 --> 00:59:24,663 Og jeg kan ikke se Bellas fremtid længere. 466 00:59:25,254 --> 00:59:27,874 Vi har studeret gamle sagn uden at finde noget. 467 00:59:27,923 --> 00:59:31,290 Vi ved kun, at det er stærkt, og at det vokser hurtigt. 468 00:59:31,299 --> 00:59:34,430 Hvorfor har I ikke gjort noget? Fjern det dog! 469 00:59:34,431 --> 00:59:37,713 Det her vedkommer ikke dig, køter. - Rose! 470 00:59:37,766 --> 00:59:41,926 Al den ufred er ikke sund for Bella. - Fostret er ikke sundt for Bella. 471 00:59:41,975 --> 00:59:47,263 Sig dog ordet, Alice. "Barn." Det er jo bare et lille barn. 472 00:59:47,272 --> 00:59:48,931 Måske. 473 00:59:50,608 --> 00:59:52,978 Carlisle, du må gøre noget. 474 00:59:53,023 --> 00:59:54,393 Nej. 475 00:59:55,025 --> 00:59:57,612 Det er ikke noget, han eller I skal beslutte. 476 00:59:57,613 --> 01:00:00,149 Jacob, jeg må tale med dig. 477 01:00:10,749 --> 01:00:12,869 Jeg vidste, du ville blive hendes undergang. 478 01:00:16,086 --> 01:00:21,455 Hun tror, Carlisle kan forvandle hende i sidste øjeblik som med mig og Esme. 479 01:00:21,468 --> 01:00:24,542 Kan han det? - Sandsynligheden er ... 480 01:00:24,635 --> 01:00:26,459 ... lille. 481 01:00:28,807 --> 01:00:31,093 Og hvis hendes hjerte giver op ... 482 01:00:37,481 --> 01:00:40,471 Der er noget, du må gøre for mig. 483 01:00:41,608 --> 01:00:43,392 For hende. 484 01:00:46,568 --> 01:00:50,981 I to har et bånd, som jeg aldrig vil kunne forstå. 485 01:00:51,030 --> 01:00:54,735 Måske du kunne tale med hende. Få hende på andre tanker. 486 01:00:56,621 --> 01:00:58,987 Du kan holde hende i live. 487 01:01:00,500 --> 01:01:02,447 Og hvis jeg ikke kan? 488 01:01:03,373 --> 01:01:05,953 Hvis hun dør ... 489 01:01:09,631 --> 01:01:12,580 ... så får du det, du altid har ønsket dig. 490 01:01:13,425 --> 01:01:15,543 Lov til at dræbe mig. 491 01:01:25,769 --> 01:01:28,886 Jeg kan altså godt klare mig, Rose. 492 01:01:48,036 --> 01:01:51,238 Har Edward bedt dig tale med mig? - Det kan man godt sige. 493 01:01:51,246 --> 01:01:56,491 Han tror åbenbart, du vil lytte til mig. Det har du aldrig gjort før. 494 01:02:04,089 --> 01:02:08,625 Hvornår er I to blevet slyngveninder? - Rose forstår, hvad det er, jeg vil. 495 01:02:13,473 --> 01:02:15,715 Hvad tænker du på, Bella? 496 01:02:16,222 --> 01:02:17,601 Helt seriøst. 497 01:02:17,602 --> 01:02:21,302 Jeg ved godt, det virker uhyggeligt, men ... 498 01:02:22,143 --> 01:02:24,305 ... det er det ikke. 499 01:02:24,731 --> 01:02:27,601 Det er en slags mirakel. 500 01:02:28,610 --> 01:02:30,727 Jeg kan mærke ham. 501 01:02:31,404 --> 01:02:33,899 Det er altså en rask, lille dreng? 502 01:02:33,908 --> 01:02:36,857 Så skulle jeg have taget blå balloner med. 503 01:02:36,866 --> 01:02:38,733 Det er bare et gæt. 504 01:02:39,366 --> 01:02:42,154 Når jeg forestiller mig ham, ser jeg en dreng. 505 01:02:43,747 --> 01:02:45,322 Vi får se. 506 01:02:46,001 --> 01:02:47,910 Du gør ikke. 507 01:02:47,919 --> 01:02:50,205 Jake, jeg kan godt klare det. 508 01:02:50,712 --> 01:02:54,124 Jeg er stærk nok. - Helt ærligt ... 509 01:02:54,924 --> 01:02:59,084 Det kan du bilde blodsugeren ind, men mig narrer du ikke. 510 01:02:59,133 --> 01:03:03,544 Jeg kan se, hvad det gør ved dig. Det vil dræbe dig. 511 01:03:03,553 --> 01:03:04,799 Du tager fejl. 512 01:03:04,807 --> 01:03:08,508 Og når du dør, hvad var så formålet med det hele? 513 01:03:08,517 --> 01:03:11,178 Med at jeg elskede dig, at du elskede ham. 514 01:03:11,227 --> 01:03:15,639 Hvordan tjener det noget formål? Jeg kan i hvert fald ikke se det. 515 01:03:24,113 --> 01:03:27,396 Lyt nu til mig, Bella. 516 01:03:27,618 --> 01:03:30,398 Du må ikke gøre det. 517 01:03:30,620 --> 01:03:32,693 Lev, okay? 518 01:03:33,409 --> 01:03:35,322 Jeg beder dig. 519 01:03:35,664 --> 01:03:38,867 Det skal nok gå alt sammen. 520 01:03:51,637 --> 01:03:53,754 Jacob, du må ikke gå. 521 01:03:53,803 --> 01:03:56,463 Jeg ved, hvad det her ender med. 522 01:03:58,264 --> 01:04:01,053 Og det vil jeg helst ikke overvære. 523 01:04:37,798 --> 01:04:41,085 Jacob, jeg kan godt. 524 01:04:41,841 --> 01:04:43,666 Du må ikke gøre det. 525 01:04:43,679 --> 01:04:46,130 Det her vedkommer ikke dig, køter. 526 01:04:46,721 --> 01:04:48,838 Jacob, du må ikke gå. 527 01:04:48,932 --> 01:04:50,925 Det er din skyld! 528 01:04:51,018 --> 01:04:54,549 Det skal nok gå alt sammen. - Fostret er ikke sundt for Bella. 529 01:04:54,559 --> 01:04:56,760 Jeg ved, hvad det her ender med. 530 01:04:57,063 --> 01:04:59,807 Er du ligeglad med, at det slår dig ihjel? 531 01:05:45,390 --> 01:05:48,220 Er det sandt? - Det vokser hurtigt. 532 01:05:48,269 --> 01:05:50,594 Det er unaturligt. - Og farligt. 533 01:05:50,603 --> 01:05:53,890 En vederstyggelighed. - På vores territorium. 534 01:05:54,024 --> 01:05:58,902 Vi kan ikke tillade det. Vi kan ikke tillade det. 535 01:05:58,903 --> 01:06:00,728 Vi må beskytte stammen. 536 01:06:00,741 --> 01:06:04,658 Afkommet vil ikke være i stand til at kontrollere sin tørst. 537 01:06:04,659 --> 01:06:09,071 Det er til fare for alle mennesker. - Der er ingen tid at spilde. 538 01:06:09,080 --> 01:06:10,655 Nu? 539 01:06:10,664 --> 01:06:13,240 Vi må udslette det, før det bliver født. 540 01:06:13,289 --> 01:06:17,793 Vil du dræbe Bella? - Hendes valg går ud over os alle. 541 01:06:17,794 --> 01:06:20,880 Bella er et menneske. Hun har krav på vores beskyttelse. 542 01:06:20,881 --> 01:06:23,248 Hun er jo alligevel ved at dø! 543 01:06:27,384 --> 01:06:29,751 Vi har virkelige fjender at kæmpe mod i nat. 544 01:06:29,764 --> 01:06:31,711 I nat? 545 01:06:33,305 --> 01:06:36,885 Du skal kæmpe med os, Jake. 546 01:06:55,785 --> 01:07:00,735 Jeg ... gør det ... ikke! 547 01:07:00,869 --> 01:07:05,116 Jeg er Ephraim Blacks sønnesøn. 548 01:07:05,125 --> 01:07:08,741 Jeg er efterkommer af en høvding! 549 01:07:09,003 --> 01:07:11,286 Jeg er ikke født til at følge dig. 550 01:07:11,335 --> 01:07:13,954 Eller nogen anden. 551 01:07:50,829 --> 01:07:54,405 Bare rolig. De forfølger os ikke. - Hvad laver du her? 552 01:07:54,454 --> 01:07:56,740 Jeg har forladt Sams flok. - Gå hjem, Seth. 553 01:07:56,749 --> 01:07:59,658 Jeg vil ikke støtte ham. - Jo, du vil. 554 01:07:59,667 --> 01:08:02,576 Jeg mener det. Skrid med dig. 555 01:08:03,626 --> 01:08:07,540 Er det en ordre? Skal jeg også bukke for dig? 556 01:08:07,548 --> 01:08:10,124 Jeg udsteder ingen ordrer. 557 01:08:10,262 --> 01:08:13,087 Jeg kører bare mit eget løb. 558 01:08:13,096 --> 01:08:15,338 Klart. Og jeg dækker din ryg. 559 01:08:15,387 --> 01:08:17,174 Nej, du gør ej. 560 01:08:19,141 --> 01:08:21,632 Hvis Sam vil dræbe Bella, - 561 01:08:21,725 --> 01:08:24,895 - er du så parat til at kæmpe mod dine egne brødre? 562 01:08:24,896 --> 01:08:26,764 Din søster? 563 01:08:26,982 --> 01:08:29,598 Hvis det er retfærdigt. 564 01:08:33,485 --> 01:08:35,064 Så siger vi det. 565 01:08:35,780 --> 01:08:38,400 Jeg må advare familien Cullen. 566 01:08:38,698 --> 01:08:40,691 Gør, hvad du vil. 567 01:08:44,121 --> 01:08:45,944 Er det ikke sejt? 568 01:08:46,372 --> 01:08:49,156 En tomandsflok. Os to mod verden. 569 01:08:49,165 --> 01:08:53,995 Du går mig på nerverne. - Jeg klapper i. Klart nok. 570 01:08:58,007 --> 01:08:59,582 Gør jer klar. 571 01:09:00,258 --> 01:09:02,375 De vil gøre det af med Bella. 572 01:09:04,843 --> 01:09:08,424 De får ikke lov til at røre hende. - Helt enig. 573 01:09:14,060 --> 01:09:17,013 Jeg kan lugte dem helt herude. 574 01:09:17,062 --> 01:09:20,888 Hvad fanden laver du her? - Jeg lader ikke min bror gå i døden. 575 01:09:20,901 --> 01:09:23,352 Skrid, Leah. Jeg kan klare mig selv. 576 01:09:23,401 --> 01:09:25,683 Hvis du tror det, har du brug for en babysitter. 577 01:09:25,692 --> 01:09:27,605 Gider I to godt klappe i? 578 01:09:29,779 --> 01:09:33,774 Er det Sam, der har sendt dig? - Sam ved ikke, jeg er skredet. 579 01:09:37,621 --> 01:09:40,325 Nu tror jeg, han har opdaget det. 580 01:09:41,624 --> 01:09:43,452 Jake. 581 01:09:44,169 --> 01:09:46,620 Jeg ved, hvad hans plan er. 582 01:09:47,130 --> 01:09:51,004 Sam har mistet overraskelsesmomentet, og han vil nødigt være i undertal. 583 01:09:51,005 --> 01:09:53,090 Derfor vil han ikke angribe frontalt. 584 01:09:53,091 --> 01:09:55,968 Han har omringet huset og venter på sin chance. 585 01:09:55,969 --> 01:09:57,420 Kamp er uundgåeligt. 586 01:09:57,469 --> 01:10:00,795 Ingen kamp. Det skal ikke være os, der bryder traktaten. 587 01:10:00,804 --> 01:10:03,935 Traktaten er hævet, i hvert fald for Sams vedkommende. 588 01:10:03,936 --> 01:10:06,555 Ikke for vores. - Carlisle. 589 01:10:06,978 --> 01:10:09,220 Vi har ikke jaget i ugevis. 590 01:10:09,772 --> 01:10:11,515 Vi må klare os. 591 01:10:14,776 --> 01:10:18,311 Du har gjort os en stor tjeneste, Jacob. Tak. 592 01:10:48,470 --> 01:10:50,961 Jeg ved, de er derude. 593 01:10:51,472 --> 01:10:53,549 Men jeg kan ikke høre dem længere. 594 01:10:54,932 --> 01:10:57,049 Der er blevet så stille. 595 01:10:58,143 --> 01:11:02,307 Jeg kunne heller ikke høre dem, efter jeg besluttede at forlade dem. 596 01:11:03,401 --> 01:11:05,349 Det er meget rart. 597 01:11:07,276 --> 01:11:11,688 Du kan ikke blive her. Jeg tør ikke lade dig være alene med dem. 598 01:11:11,696 --> 01:11:13,979 Du hader dem for meget. 599 01:11:14,530 --> 01:11:18,026 Du bryder dig ikke engang om mig. - Det behøver jeg heller ikke. 600 01:11:18,951 --> 01:11:21,362 Jeg behøver bare adlyde dig. 601 01:11:22,039 --> 01:11:27,034 Seth vil ikke have dig her. Og det vil jeg heller ikke. 602 01:11:29,876 --> 01:11:33,248 At være uønsket er ikke ligefrem nyt for mig. 603 01:11:49,184 --> 01:11:51,884 Jeg skal nok lade være med at gå i vejen. 604 01:11:51,893 --> 01:11:55,265 Jeg gør, som du vil. Alt andet end at vende tilbage til Sam - 605 01:11:55,274 --> 01:11:58,726 - som den ynkelige ekskæreste, han ikke kan slippe af med. 606 01:11:59,446 --> 01:12:03,810 Du aner ikke, hvor tit jeg ønsker, jeg kunne præge på nogen. 607 01:12:03,987 --> 01:12:05,651 Hvem som helst. 608 01:12:07,950 --> 01:12:10,237 Bare for at kappe båndet? 609 01:12:24,755 --> 01:12:26,121 Godt så. 610 01:12:28,051 --> 01:12:32,210 Jeg løber ud og rekognoscerer. Dækker du min flanke? 611 01:13:14,213 --> 01:13:15,414 UDØDELIGE BØRN 612 01:13:18,549 --> 01:13:19,542 VAMPYRBARN 613 01:13:47,404 --> 01:13:49,650 Du har brækket et ribben. 614 01:13:50,241 --> 01:13:54,321 Men der er ingen knoglesplinter. Der er ikke punkteret noget. 615 01:13:54,494 --> 01:13:57,323 Endnu. - Edward ... 616 01:13:58,622 --> 01:14:00,904 Det brækker hendes knogler. 617 01:14:01,998 --> 01:14:04,746 Det knuser dig indefra. 618 01:14:05,961 --> 01:14:08,621 Carlisle, fortæl hende, hvad du fortalte mig. 619 01:14:09,133 --> 01:14:10,623 Fortæl hende det. 620 01:14:12,384 --> 01:14:16,253 Carlisle, fortæl mig det. Det er okay. 621 01:14:25,852 --> 01:14:29,136 Fostret er ikke forligeligt med din krop. 622 01:14:30,937 --> 01:14:32,974 Det er for stærkt. 623 01:14:33,023 --> 01:14:35,976 Det lader dig ikke få den næring, du har brug for. 624 01:14:35,985 --> 01:14:40,313 Det udsulter dig. Jeg kan hverken standse eller bremse det. 625 01:14:42,658 --> 01:14:46,363 Som det ser ud nu, vil dit hjerte give op, inden du når at føde. 626 01:14:50,499 --> 01:14:53,532 Så må jeg holde ud, så længe jeg kan ... 627 01:14:54,249 --> 01:14:57,705 Der er visse tilstande, end ikke vores gift kan råde bod på. 628 01:14:58,212 --> 01:14:59,951 Forstår du det? 629 01:15:00,796 --> 01:15:02,665 Beklager. 630 01:15:14,683 --> 01:15:17,467 Edward, tilgiv mig. 631 01:15:17,476 --> 01:15:19,762 Jeg kan ikke leve uden dig. 632 01:15:19,935 --> 01:15:24,272 Du kommer til at have en del af mig. Han vil have brug for dig. 633 01:15:24,273 --> 01:15:27,057 Tror du virkelig, jeg vil kunne elske det - 634 01:15:27,150 --> 01:15:30,936 - eller bare udstå det, hvis det slår dig ihjel? 635 01:15:30,944 --> 01:15:35,325 Det er ikke hans skyld. Du må acceptere tingenes tilstand. 636 01:15:35,326 --> 01:15:37,982 Kun fordi du ikke giver mig et valg! 637 01:15:37,991 --> 01:15:40,739 Vi skulle være livsledsagere. 638 01:15:41,496 --> 01:15:45,827 Men det her har du besluttet alene. Du har besluttet at forlade mig. 639 01:15:45,872 --> 01:15:49,212 Sådan må du ikke se på det. - Der findes ikke andre måder. 640 01:15:49,213 --> 01:15:53,331 For det er mig, der mister dig. Og det har jeg ikke selv valgt. 641 01:15:54,341 --> 01:15:56,290 Det har jeg ikke selv valgt. 642 01:16:57,685 --> 01:16:59,091 Fryser du? 643 01:16:59,687 --> 01:17:01,049 Det ordner jeg. 644 01:17:08,775 --> 01:17:10,433 Lad være med det der. 645 01:17:10,901 --> 01:17:12,435 Med hvad? 646 01:17:12,613 --> 01:17:16,197 Med at smile, som om jeg er din bedste ven i verden. 647 01:17:16,198 --> 01:17:18,565 Du er en af dem. 648 01:17:20,703 --> 01:17:23,110 Jeg føler mig hel, når du er her. 649 01:17:37,424 --> 01:17:40,666 Vi må finde ud af at få noget føde i hende. 650 01:17:42,512 --> 01:17:45,084 Hvis bare jeg kunne se fostret. - Barnet. 651 01:17:45,261 --> 01:17:48,086 Så kunne jeg finde ud af, hvad det vil have. 652 01:17:54,976 --> 01:17:59,304 Jeg tror, du har ret. Jacob har lige fået en ide. 653 01:18:00,651 --> 01:18:04,522 Det var ikke en ide. Det var en spydig bemærkning. 654 01:18:04,530 --> 01:18:06,229 Hvad tænkte du? 655 01:18:06,323 --> 01:18:10,313 At det sikkert bare har lyst til at sætte tænderne i nogen. 656 01:18:19,872 --> 01:18:22,282 Han er tørstig. 657 01:18:23,959 --> 01:18:26,201 Jeg ved, hvordan han har det. 658 01:18:26,837 --> 01:18:29,622 Hvis det er sultent, er det ikke efter dyreblod. 659 01:18:29,631 --> 01:18:32,544 Jeg har noget rhesusnegativ i reserve til Bella. 660 01:18:34,216 --> 01:18:35,796 Du kommer med mig. 661 01:18:56,612 --> 01:18:59,730 Vent lige lidt. Vil du have, hun skal drikke det? 662 01:18:59,739 --> 01:19:02,447 Det er den hurtigste måde at afprøve det på. 663 01:19:02,448 --> 01:19:04,819 Hvis det er okay med dig. 664 01:19:04,868 --> 01:19:07,150 Jeg vil prøve hvad som helst. 665 01:19:07,950 --> 01:19:09,698 Vent lidt. 666 01:19:11,121 --> 01:19:13,741 Jeg tror, jeg skal kaste op. 667 01:19:21,298 --> 01:19:23,958 Sådan her glider det måske nemmere ned. 668 01:19:53,907 --> 01:19:55,984 Det smager ... 669 01:19:58,911 --> 01:20:00,655 ... godt. 670 01:20:23,264 --> 01:20:26,297 Din puls er allerede blevet stærkere. 671 01:20:27,098 --> 01:20:28,761 Det virker. 672 01:20:51,108 --> 01:20:54,730 Du lyder friskere. - Jeg har det også meget bedre. 673 01:20:54,739 --> 01:20:58,569 Hele den ballade må have lagt en dæmper på bryllupsrejsen. 674 01:20:59,157 --> 01:21:00,735 Det tør siges. 675 01:21:00,744 --> 01:21:03,698 Trives du ellers med at være gift? 676 01:21:03,707 --> 01:21:06,741 Er Edward stadig verdens ottende vidunder? 677 01:21:06,750 --> 01:21:10,159 Ja, men det er noget andet nu. 678 01:21:10,212 --> 01:21:14,331 Det vigtigste er, du har det bedre, og at I snart kommer hjem, ikke? 679 01:21:14,340 --> 01:21:16,876 Nu skal du ikke blive nervøs ... 680 01:21:17,926 --> 01:21:19,798 ... men ... 681 01:21:20,515 --> 01:21:22,842 ... jeg skal indlægges på en klinik i Schweiz. 682 01:21:22,891 --> 01:21:27,014 Hvad? Du skal ikke til Schweiz. Du sagde, du havde det bedre. 683 01:21:27,059 --> 01:21:28,562 Det har jeg også. 684 01:21:28,563 --> 01:21:30,974 Jeg tager et fly med det samme. 685 01:21:31,107 --> 01:21:32,474 Nej ... 686 01:21:33,025 --> 01:21:35,520 Det er nærmere ... 687 01:21:35,944 --> 01:21:37,608 ... et kursted. 688 01:21:37,616 --> 01:21:40,900 Jeg ville sikkert også være rask, inden du nåede frem. 689 01:21:40,949 --> 01:21:43,359 Jeg bryder mig ikke om det. 690 01:21:43,368 --> 01:21:47,115 Du skal ikke komme, far. Forestil dig mig ved godt helbred. 691 01:21:47,123 --> 01:21:49,909 At vi sidder sammen på sofaen og spiser pizza. 692 01:21:49,958 --> 01:21:53,369 Skal jeg visualisere? - De siger, det hjælper. 693 01:21:54,046 --> 01:21:56,164 Bare forestil dig mig sådan. 694 01:21:57,965 --> 01:22:01,839 Som jeg var. Det vil gøre mig friskere. 695 01:22:03,220 --> 01:22:06,382 Jeg er nødt til at smutte nu. - Bella ... 696 01:22:06,436 --> 01:22:09,216 Jeg elsker dig. 697 01:22:28,791 --> 01:22:31,910 Undskyld, jeg har været så vred. 698 01:22:32,461 --> 01:22:34,409 Det ville jeg også have været. 699 01:22:34,881 --> 01:22:37,956 Jeg har ladet dig stå alene med det her. 700 01:22:43,094 --> 01:22:45,091 Ægteskab ... 701 01:22:49,767 --> 01:22:52,930 Man siger, det første år er det sværeste. 702 01:22:57,650 --> 01:23:00,689 Hvem var det? - Hvad? 703 01:23:00,697 --> 01:23:02,855 Jeg syntes, jeg hørte ... 704 01:23:03,322 --> 01:23:07,696 Sig noget mere. - Hvad skulle det være? 705 01:23:10,997 --> 01:23:13,239 Hvad foregår der? 706 01:23:14,417 --> 01:23:18,871 Han kan lide lyden af din stemme. - Kan du høre ham? 707 01:23:18,880 --> 01:23:20,917 Telepatisk. 708 01:23:23,342 --> 01:23:26,175 Han kan også lide min stemme. 709 01:23:26,176 --> 01:23:29,640 Hvad kan du høre? 710 01:23:29,641 --> 01:23:31,843 Det er meget mærkeligt. 711 01:23:31,852 --> 01:23:35,469 Jeg troede, han ville være som mig, men han er som dig. 712 01:23:35,478 --> 01:23:38,432 God og ren af hjerte. 713 01:23:38,775 --> 01:23:40,768 Han er glad. 714 01:23:42,903 --> 01:23:45,520 Selvfølgelig er du det. 715 01:23:45,533 --> 01:23:48,860 Selvfølgelig er du lykkelig. Hvordan kan du være andet? 716 01:23:48,953 --> 01:23:51,947 Jeg elsker dig så højt. 717 01:23:52,748 --> 01:23:55,199 Hvad kan du høre nu? 718 01:23:55,413 --> 01:23:57,745 At han elsker dig. 719 01:24:34,581 --> 01:24:36,071 Jacob. 720 01:24:45,841 --> 01:24:49,333 Er det det sidste? - Bella kan føde allerede i morgen. 721 01:24:49,341 --> 01:24:51,543 Skal hun klare den, må hun have mere blod. 722 01:24:51,552 --> 01:24:53,337 Og du har brug for at jage. 723 01:24:53,345 --> 01:24:56,175 Du har brug for al din styrke. Vi må af sted i nat. 724 01:24:56,180 --> 01:24:59,054 Carlisle, du er fjenden nu. 725 01:24:59,103 --> 01:25:01,385 Sam vil ikke tøve. I vil blive slagtet. 726 01:25:01,394 --> 01:25:03,387 Emmett tager med. 727 01:25:03,396 --> 01:25:05,851 Det er ikke nok. - Vi har intet valg. 728 01:25:05,860 --> 01:25:08,436 Kan vi redde hende, må vi tage chancen. 729 01:25:08,529 --> 01:25:10,189 Og sætte livet på spil? 730 01:25:10,238 --> 01:25:14,526 Naturligvis. Bella er en del af vores familie nu. 731 01:25:15,367 --> 01:25:16,986 Ja. 732 01:25:17,747 --> 01:25:19,905 Det kan jeg se. 733 01:25:20,834 --> 01:25:23,451 I er virkelig en familie. 734 01:25:26,209 --> 01:25:28,665 Lige så tæt sammenknyttet som min. 735 01:25:31,552 --> 01:25:33,336 Jeg ved, hvad jeg må gøre. 736 01:25:54,783 --> 01:25:58,071 Jake! De kommer. - Jeg ved det. 737 01:25:58,080 --> 01:26:00,611 Lad os skifte form. Vi er udsatte sådan her. 738 01:26:00,620 --> 01:26:02,874 Det vil de opfatte som en trussel. 739 01:26:02,875 --> 01:26:04,993 Jeg vil tale med jer! 740 01:26:05,332 --> 01:26:08,246 Det ville være nemmere, hvis jeg også kunne høre jer. 741 01:26:16,805 --> 01:26:18,963 Du hører ikke til her længere. 742 01:26:19,345 --> 01:26:23,095 Hvordan går det i din nye familie? - Er du færdig? 743 01:26:23,852 --> 01:26:25,970 Vender du hjem, Jake? 744 01:26:26,312 --> 01:26:29,431 Ikke før det her er overstået. - Hvad mener du? 745 01:26:29,564 --> 01:26:33,643 Jeg vil have, at Sam skal tage Leah og Seth tilbage. 746 01:26:33,652 --> 01:26:35,148 Ti stille. 747 01:26:37,034 --> 01:26:40,860 De skal beskyttes, og det her skal afsluttes. 748 01:26:51,670 --> 01:26:54,998 Sam må vente, til Bella er adskilt fra problemet. 749 01:26:55,007 --> 01:26:58,170 Til hun er død, mener du. - Slap af, Paul. 750 01:26:58,971 --> 01:27:00,341 Og hvad så? 751 01:27:00,386 --> 01:27:05,136 Sig til Sam, at når tiden er inde ... skal jeg nok dræbe det. 752 01:27:05,145 --> 01:27:06,845 Jake! 753 01:27:07,103 --> 01:27:11,890 Jeg er den eneste, der kan. De har tillid til mig. 754 01:28:09,497 --> 01:28:11,366 Du narrede os! 755 01:28:32,560 --> 01:28:36,057 Tak. - Slap de væk? 756 01:28:36,066 --> 01:28:38,682 Ja. - Godt. 757 01:28:47,660 --> 01:28:49,154 Hejsa. 758 01:28:50,832 --> 01:28:52,241 Er du okay? 759 01:28:52,250 --> 01:28:55,285 Det er ikke mig, der har en dæmon i maven. 760 01:28:55,498 --> 01:29:00,619 Det er vigtigt, Bella. Fortæl Jacob, hvad du har besluttet dig for. 761 01:29:00,628 --> 01:29:02,207 Hvad nu? 762 01:29:03,342 --> 01:29:06,508 Rose vil tale Bella fra de navne, hun har valgt til barnet. 763 01:29:06,509 --> 01:29:11,216 Hun kan ikke fordrage dem. - Så holder jeg med dig uanset hvad. 764 01:29:11,598 --> 01:29:15,802 De er altså ikke så slemme. E.J. hvis det bliver en dreng. 765 01:29:16,395 --> 01:29:18,392 Edward Jacob. 766 01:29:20,194 --> 01:29:22,850 Okay, det er ikke så hæsligt. 767 01:29:23,695 --> 01:29:26,190 Fortæl ham pigenavnet. 768 01:29:27,366 --> 01:29:30,360 Jeg jonglerede lidt med vores mødres navne. 769 01:29:30,911 --> 01:29:34,737 Renee og Esme. Og så fandt jeg på ... 770 01:29:34,830 --> 01:29:36,823 ... Renesmee. 771 01:29:40,881 --> 01:29:43,207 Renesmee? 772 01:29:46,010 --> 01:29:47,959 Er det for underligt? 773 01:29:49,551 --> 01:29:51,589 Nej, det er ikke for underligt. 774 01:29:52,598 --> 01:29:56,594 Det er smukt. Og unikt. 775 01:29:56,727 --> 01:29:58,929 Så det passer jo til situationen. 776 01:30:01,234 --> 01:30:03,352 Jeg kan godt lide Renesmee. 777 01:30:07,862 --> 01:30:09,482 Han kan lide det. 778 01:30:30,930 --> 01:30:32,878 Rosalie, morfinen. 779 01:30:34,765 --> 01:30:37,469 Carlisle sagde, at moderkagen har revet sig løs. 780 01:30:39,854 --> 01:30:42,679 Han er på vej. - Vi er nødt til at gøre det. 781 01:30:45,482 --> 01:30:48,396 Rose, lad morfinen virke. 782 01:30:48,445 --> 01:30:52,315 Der er ikke tid. Han dør. - Få ham ud nu! 783 01:30:53,867 --> 01:30:55,443 Se på mig, Bella. 784 01:31:03,584 --> 01:31:05,243 Nej, Rosalie! 785 01:31:06,213 --> 01:31:09,585 Alice, få hende ud! - Rosalie! 786 01:31:12,802 --> 01:31:14,421 Du må forvandle hende! 787 01:31:14,470 --> 01:31:17,130 Ikke mens han stadig er derinde. Han skal ud først. 788 01:31:17,976 --> 01:31:21,343 Bliv hos mig, Bella. Hold dit hjerte i gang. 789 01:31:21,935 --> 01:31:24,013 Han bliver kvalt! 790 01:32:03,808 --> 01:32:06,094 Det er Renesmee. 791 01:32:14,693 --> 01:32:16,896 Hvor er du smuk. 792 01:32:54,902 --> 01:32:56,396 Bella? 793 01:32:56,988 --> 01:32:58,482 Bella? 794 01:32:59,822 --> 01:33:01,317 Bella! 795 01:33:08,084 --> 01:33:11,451 Jacob, tag barnet. - Hold det væk fra mig! 796 01:33:11,460 --> 01:33:13,035 Edward. 797 01:33:13,587 --> 01:33:15,246 Lad mig tage hende. 798 01:33:15,753 --> 01:33:17,831 Jeg er mig selv igen. 799 01:33:26,101 --> 01:33:27,881 Hvad er det? 800 01:33:31,396 --> 01:33:33,517 Min gift. 801 01:33:45,827 --> 01:33:47,655 Du skal nok klare den. 802 01:34:00,006 --> 01:34:02,417 Det burde virke. 803 01:34:05,348 --> 01:34:07,003 Kom nu. 804 01:34:08,013 --> 01:34:09,842 Kom nu, Bella. 805 01:34:15,149 --> 01:34:17,601 Jeg vil ikke dræbe dig. 806 01:34:17,858 --> 01:34:19,852 Det ville være for nådigt. 807 01:34:19,860 --> 01:34:22,855 Du fortjener at leve med det her. 808 01:34:57,769 --> 01:34:59,224 Hun klarede det ikke. 809 01:35:13,496 --> 01:35:16,783 Du er ikke død. Du er ikke død. 810 01:35:17,499 --> 01:35:19,412 Kom nu! 811 01:35:20,421 --> 01:35:22,705 Kom nu! 812 01:35:29,262 --> 01:35:32,425 Det skal nok virke. 813 01:35:32,558 --> 01:35:35,215 Kom nu, kom nu, kom nu ... 814 01:36:20,312 --> 01:36:22,514 Kom tilbage til mig, min elskede. 815 01:36:22,772 --> 01:36:25,392 Bella, kom nu ... 816 01:36:56,307 --> 01:36:58,549 Jeg er ligeglad med, hvad han har gjort. 817 01:36:58,972 --> 01:37:00,434 Han er stadig min søn. 818 01:37:00,435 --> 01:37:04,805 Det gør mig ondt, Billy. Jeg mente bare, du burde have besked. 819 01:37:10,192 --> 01:37:12,269 Bella er død. 820 01:37:12,656 --> 01:37:14,396 Det slog hende ihjel. 821 01:37:17,199 --> 01:37:18,693 Af sted! 822 01:38:07,248 --> 01:38:09,494 Det er ligesom ... 823 01:38:09,543 --> 01:38:11,504 ... tyngdekraften. 824 01:38:11,505 --> 01:38:14,455 Alting vendes på hovedet. 825 01:38:16,386 --> 01:38:19,878 Pludselig holder jorden ikke på dig længere. 826 01:38:20,514 --> 01:38:22,592 Du vil gøre hvad som helst. 827 01:38:22,890 --> 01:38:25,675 Være alting for hende. 828 01:38:27,267 --> 01:38:29,304 En ven. 829 01:38:29,523 --> 01:38:31,555 En bror. 830 01:38:32,107 --> 01:38:34,309 En beskytter. 831 01:38:54,712 --> 01:38:57,834 Alice! Jasper! 832 01:39:02,804 --> 01:39:05,131 Du skal nok klare den. 833 01:39:18,233 --> 01:39:21,983 Vi er i undertal. - De får ikke lov at røre min familie. 834 01:40:39,650 --> 01:40:42,937 Stop! Det er forbi! 835 01:40:43,067 --> 01:40:44,939 Dræber I hende, dræber I mig. 836 01:40:59,545 --> 01:41:01,662 Jacob blev præget. 837 01:41:06,467 --> 01:41:08,332 De kan ikke røre hende. 838 01:41:08,469 --> 01:41:12,296 Den, en ulv præger på, må ikke gøres fortræd. 839 01:41:16,477 --> 01:41:19,387 Det er deres helligste lov. 840 01:41:54,850 --> 01:41:57,050 Hun burde ikke være så livløs. 841 01:41:58,264 --> 01:42:00,094 Det er morfinens skyld. 842 01:42:01,308 --> 01:42:04,464 Måske var det for sent. - Nej, Edward. 843 01:42:04,686 --> 01:42:06,886 Lyt til hendes hjerte. 844 01:45:07,815 --> 01:45:10,981 Tekster af Team Irene 845 01:45:10,982 --> 01:45:37,682 Først på www.NXTGN.org 846 01:47:27,894 --> 01:47:30,259 Det er fra Carlisle. 847 01:47:30,766 --> 01:47:33,592 Og det staves med S, - 848 01:47:33,601 --> 01:47:36,219 - kære Bianca. 849 01:47:41,686 --> 01:47:46,010 Han har føjet et nyt medlem til sin kreds. 850 01:47:46,473 --> 01:47:49,010 Det øger hans magt. 851 01:47:57,473 --> 01:48:00,010 Først er det retskrivningen ... 852 01:48:00,473 --> 01:48:02,384 ... og så grammatikken. 853 01:48:04,686 --> 01:48:10,219 Så er vort mellemværende med Cullen-klanen da forbi. 854 01:48:10,308 --> 01:48:12,303 Forbi? 855 01:48:12,348 --> 01:48:14,424 Du kan tro nej. 856 01:48:15,184 --> 01:48:17,600 Vort mellemværende rækker langt ud over - 857 01:48:17,601 --> 01:48:20,886 - et sølle menneskes skæbne. 858 01:48:21,184 --> 01:48:22,926 Hvad skal det betyde? 859 01:48:22,935 --> 01:48:25,886 Kære broder, det troede jeg, du vidste. 860 01:48:27,686 --> 01:48:30,717 De har noget, jeg vil have.