1 00:00:22,730 --> 00:00:25,482 어린 시절은 몇 살까지로 정해진 게 아니다 2 00:00:27,651 --> 00:00:31,447 어느 정도 자라면 아이는 아이다움을 버리게 된다 3 00:00:39,747 --> 00:00:42,124 어린 시절은 아무도 죽지 않는 왕국이다 4 00:00:50,883 --> 00:00:52,509 제이크, 제이컵! 5 00:01:08,192 --> 00:01:10,986 "이사벨라 스완과 에드워드 컬렌의 결혼식에 초대합니다" 6 00:01:23,123 --> 00:01:24,124 필! 7 00:01:29,046 --> 00:01:30,380 드디어 하나 봐 8 00:01:43,769 --> 00:01:45,270 길을 좀 들여야 해 9 00:01:45,729 --> 00:01:48,482 계속 길들였어, 사흘이나 10 00:01:49,191 --> 00:01:50,191 맨발로 하면 안 돼? 11 00:01:50,275 --> 00:01:52,611 안 돼, 꿈도 꾸지 마 12 00:01:52,694 --> 00:01:54,780 좀 과한 것 같아서 그래 13 00:01:54,863 --> 00:01:58,450 드레스며 구두며... 모든 게 말이야 14 00:01:59,993 --> 00:02:02,579 아니, 딱 적당해 15 00:02:02,913 --> 00:02:04,706 내일은 완벽한 하루가 될 거야 16 00:02:05,541 --> 00:02:06,792 어디에 놓을까, 대장님? 17 00:02:07,084 --> 00:02:08,293 통로 양쪽에 놔 18 00:02:09,378 --> 00:02:10,295 무슨 통로? 19 00:02:10,379 --> 00:02:12,047 다들 그림이 안 그려져? 20 00:02:29,982 --> 00:02:32,526 넌 이제 집에 가서 푹 자도록 해 21 00:02:32,860 --> 00:02:33,860 명령이야 22 00:02:35,237 --> 00:02:36,237 알았어 23 00:03:23,660 --> 00:03:25,287 겁먹고 있을까 봐 왔어 24 00:03:28,457 --> 00:03:31,001 너무 멀쩡해서 탈인데? 25 00:03:31,501 --> 00:03:33,211 아직은 마음을 바꿔도 돼 26 00:03:33,337 --> 00:03:34,880 설마 딴생각하는 거야? 27 00:03:38,091 --> 00:03:39,091 하나 보네 28 00:03:41,595 --> 00:03:44,056 난 너랑 결혼하려고 100년을 기다렸어, 스완 양 29 00:03:45,432 --> 00:03:46,432 근데? 30 00:03:48,435 --> 00:03:49,561 근데? 31 00:03:51,063 --> 00:03:53,190 나에 대해 못 한 얘기가 있어 32 00:03:53,398 --> 00:03:54,566 총각이 아니라고? 33 00:04:04,660 --> 00:04:06,495 이젠 겁줘도 안 떠나 34 00:04:09,581 --> 00:04:12,084 칼라일이 날 만들고 나서 몇 년 후에 35 00:04:13,710 --> 00:04:15,212 그분한테 반항했었어 36 00:04:16,755 --> 00:04:18,966 내 식욕을 억누르는 게 분했지 37 00:04:19,383 --> 00:04:21,760 그래서 한동안 홀로 떠돌았어 38 00:04:22,261 --> 00:04:24,471 사냥하는 게 어떤 기분인지 궁금했거든 39 00:04:30,811 --> 00:04:32,354 인간의 피를 맛보는 기분도 40 00:05:14,855 --> 00:05:16,273 내가 죽인 자들은... 41 00:05:18,525 --> 00:05:19,860 다 괴물들이었어 42 00:05:24,573 --> 00:05:25,782 나도 마찬가지였지 43 00:05:30,954 --> 00:05:32,539 에드워드, 다 살인자들이었잖아 44 00:05:34,291 --> 00:05:36,960 네가 뺏은 목숨보다 살린 목숨이 더 많을 거야 45 00:05:37,753 --> 00:05:39,629 벨라, 나도 그렇게 위안했지만 46 00:05:40,630 --> 00:05:42,466 그자들도 인간이었어 47 00:05:43,925 --> 00:05:47,387 죽어 가는 그들의 눈을 보며 내가 어떤 존재인지 깨달았지 48 00:05:48,096 --> 00:05:49,890 내가 뭘 할 수 있는지도 49 00:05:52,601 --> 00:05:54,394 내가 뭘 할 수 있을지도 알겠네 50 00:05:55,937 --> 00:05:57,397 왜 오늘 이 얘기를 해? 51 00:05:57,939 --> 00:06:00,275 이러면 너에 대한 마음이 바뀔 줄 알았어? 52 00:06:00,525 --> 00:06:03,236 너 자신에 대한 마음이 바뀔까 싶어서 53 00:06:04,154 --> 00:06:06,615 1년 후에 거울을 통해 보고 싶은 모습도 54 00:06:10,786 --> 00:06:12,370 난 분명히 해낼 거야 55 00:06:12,996 --> 00:06:14,456 이유를 말해 줄게 56 00:06:14,956 --> 00:06:16,333 너도 해냈으니까 57 00:06:18,085 --> 00:06:19,753 너한테도 점수 줄 건 줘 58 00:06:21,379 --> 00:06:22,756 1년 후에 거울을 보면 59 00:06:22,923 --> 00:06:25,217 너 같은 사람이 보이면 좋겠어 60 00:06:27,260 --> 00:06:31,473 용기를 낼 줄 알고 자신을 희생할 줄 알고 61 00:06:32,682 --> 00:06:33,725 사랑을 아는... 62 00:06:38,772 --> 00:06:40,899 - 뭐야? - 얼른 가자고! 63 00:06:40,982 --> 00:06:42,442 총각 파티에 늦었거든 64 00:06:44,111 --> 00:06:47,030 그 녀석 보내 줘, 벨라 안 그러면 우리도 들어간다 65 00:06:47,906 --> 00:06:49,366 그 파티에... 66 00:06:50,450 --> 00:06:52,035 스트리퍼도 와? 67 00:06:52,327 --> 00:06:53,995 걱정 마 68 00:06:54,204 --> 00:06:57,833 아냐, 퓨마 두어 마리랑 곰 몇 마리뿐일걸 69 00:06:59,251 --> 00:07:01,670 걱정 마, 벨라 일찌감치 반납할 테니까 70 00:07:03,046 --> 00:07:05,215 가 봐, 우리 집 다 부수겠다 71 00:07:05,340 --> 00:07:06,633 얼른 가자고! 72 00:07:15,100 --> 00:07:16,476 결혼식장에서 봐 73 00:07:18,687 --> 00:07:20,355 흰색 옷 입고 있을게 74 00:07:21,857 --> 00:07:23,233 여유로운 척하기는 75 00:09:12,551 --> 00:09:16,346 - 내가 푹 자라고 했지? - 미안해 76 00:09:16,680 --> 00:09:17,722 악몽을 꿨거든 77 00:09:19,516 --> 00:09:21,059 결혼식이라 긴장했나 봐 78 00:09:22,769 --> 00:09:24,062 나도 도와줄까? 79 00:09:25,313 --> 00:09:26,565 머리 손질해 줄게 80 00:09:28,024 --> 00:09:29,024 정말? 81 00:09:33,071 --> 00:09:36,449 걱정 마, 네 신랑 선택에 불만 없으니까 82 00:09:36,866 --> 00:09:39,703 죽음이라는 특권을 쉽게 보는 게 불만이겠지 83 00:09:41,204 --> 00:09:42,372 그런 셈이지 84 00:09:43,915 --> 00:09:47,085 결혼은 모두를 하나로 만든다니까 85 00:09:48,503 --> 00:09:50,630 여기 있었네, 우리 딸은 찾았어? 86 00:09:50,714 --> 00:09:52,591 이게 다 학사모야? 87 00:09:54,509 --> 00:09:55,969 창의적이네! 88 00:09:57,554 --> 00:09:58,680 괴상한 거 아니고? 89 00:09:58,763 --> 00:09:59,973 앨리스? 벨라? 90 00:10:00,056 --> 00:10:01,141 여기예요, 엄마 91 00:10:06,354 --> 00:10:07,856 세상에나! 92 00:10:07,939 --> 00:10:09,774 눈이 다 부시네 93 00:10:10,150 --> 00:10:11,401 우리 딸 94 00:10:11,985 --> 00:10:14,154 - 이런, 내 마스카라! - 엄마! 95 00:10:14,821 --> 00:10:15,822 고마워 96 00:10:17,365 --> 00:10:18,450 찰리, 들어와 봐 97 00:10:20,160 --> 00:10:22,287 그래도 되겠어? 괜히 내가... 98 00:10:28,209 --> 00:10:30,003 알아, 근사하지? 99 00:10:32,380 --> 00:10:33,632 신부는 파란 물건이 있어야지 100 00:10:34,883 --> 00:10:36,051 오래된 것도 101 00:10:36,217 --> 00:10:38,345 - 네 엄마 말고 - 고맙네 102 00:10:40,472 --> 00:10:41,931 네 할머니 거였어 103 00:10:42,015 --> 00:10:43,224 거기 사파이어를 추가했지 104 00:10:43,767 --> 00:10:45,644 너무 예쁘네요 105 00:10:45,894 --> 00:10:48,063 와, 정말 감사해요 106 00:10:48,355 --> 00:10:50,231 네가 받은 첫 번째 가보네 107 00:10:51,900 --> 00:10:53,485 네 딸한테 물려줘 108 00:10:54,319 --> 00:10:55,612 그 딸의 딸한테도 109 00:11:02,202 --> 00:11:03,495 엄마, 정말 맘에 들어요 110 00:11:03,703 --> 00:11:06,122 안 돼, 내 걸작이 번지면 곤란해 111 00:11:06,373 --> 00:11:07,373 맞아 112 00:11:10,335 --> 00:11:11,503 고마워요 113 00:11:14,964 --> 00:11:15,964 좋아 114 00:11:17,008 --> 00:11:19,135 이제 드레스를 입어 볼까? 115 00:11:20,804 --> 00:11:22,806 - 보실래요? - 당연하지! 116 00:11:37,445 --> 00:11:38,780 친척이 확실해 117 00:11:39,781 --> 00:11:40,782 피는 못 속이네 118 00:11:41,449 --> 00:11:42,617 진짜로 119 00:11:42,700 --> 00:11:44,160 너 입가에... 120 00:11:44,536 --> 00:11:45,703 침 흐른다 121 00:11:48,039 --> 00:11:51,209 벨라 말이야, 티 날까? 122 00:11:51,626 --> 00:11:53,420 제스, 벨라 임신한 거 아니야 123 00:11:53,503 --> 00:11:56,506 임신이 아닌데 누가 18살에 결혼을 해? 124 00:12:19,612 --> 00:12:20,612 준비됐니? 125 00:12:28,329 --> 00:12:29,873 저 안 넘어지게 해 주세요 126 00:12:31,166 --> 00:12:32,166 걱정 마 127 00:14:37,876 --> 00:14:41,254 여러분, 우린 이 영광스러운 날 이 자리에 함께 모여 128 00:14:41,421 --> 00:14:45,341 에드워드 컬렌과 벨라 스완의 결합을 지켜보고자 합니다 129 00:14:46,426 --> 00:14:47,969 저를 따라 하세요 130 00:14:49,053 --> 00:14:50,597 나, 에드워드 컬렌은 131 00:14:50,680 --> 00:14:52,140 나, 에드워드 컬렌은 132 00:14:52,765 --> 00:14:54,392 벨라 스완을 아내로 맞아 133 00:14:54,809 --> 00:14:55,935 벨라 스완을 아내로 맞아 134 00:14:56,060 --> 00:14:57,604 늘 곁에서 감싸 주고 135 00:15:00,732 --> 00:15:02,191 늘 곁에서 감싸 주고 136 00:15:03,860 --> 00:15:05,069 기쁠 때나 슬플 때나 137 00:15:05,820 --> 00:15:07,614 부유할 때나 가난할 때나 138 00:15:09,365 --> 00:15:11,409 아플 때나 건강할 때나 139 00:15:13,286 --> 00:15:14,454 사랑하고 140 00:15:15,955 --> 00:15:17,040 아껴 주며 141 00:15:18,541 --> 00:15:20,251 평생 함께하겠습니다 142 00:15:23,046 --> 00:15:24,046 맹세합니다 143 00:15:24,714 --> 00:15:25,714 맹세합니다 144 00:15:28,343 --> 00:15:29,343 사랑해 145 00:15:29,719 --> 00:15:30,887 사랑해 146 00:16:36,369 --> 00:16:39,080 - 더 클 줄 알았는데 - 그러게 147 00:16:39,163 --> 00:16:40,432 - 안녕 - 안녕, 얘들아 148 00:16:40,456 --> 00:16:43,292 다 너무 예쁘다는 얘기를 하고 있었어 149 00:16:43,418 --> 00:16:45,461 고마워, 좀 과한 것 같진 않아? 150 00:16:45,670 --> 00:16:47,171 - 전혀 - 과하기는 151 00:16:47,255 --> 00:16:48,589 - 아니야 - 아니고말고 152 00:16:49,007 --> 00:16:51,009 에드워드, 반가워 153 00:16:51,551 --> 00:16:53,511 - 축하해 - 고마워 154 00:16:54,220 --> 00:16:57,056 - 행복하길 바란다, 벨라 - 감사해요, 빌리 155 00:16:58,099 --> 00:16:59,100 소식은 있나요? 156 00:16:59,392 --> 00:17:01,185 제이크도 네 행복을 바랄 거야 157 00:17:03,354 --> 00:17:05,231 그럼 이제 취해 볼까? 158 00:17:06,733 --> 00:17:08,943 엄청 비싼 샴페인을 주던데 어때요, 수? 159 00:17:09,652 --> 00:17:10,737 한잔할래요? 160 00:17:11,112 --> 00:17:12,822 톡톡 쏘는 술이라 161 00:17:13,740 --> 00:17:14,740 그거 좋지 162 00:17:17,785 --> 00:17:19,120 벨라 163 00:17:20,246 --> 00:17:21,956 - 축하해, 에드워드 - 고마워요 164 00:17:22,040 --> 00:17:24,167 - 벨라도요 - 엘리자랑 카먼 맞죠? 165 00:17:25,460 --> 00:17:27,211 맞아, 이쪽은 알래스카에서 온 사촌들이고 166 00:17:27,336 --> 00:17:29,338 - 타니아, 케이트 - 얘기 많이 들었어요 167 00:17:29,589 --> 00:17:30,757 가족이 돼서 기뻐요 168 00:17:31,549 --> 00:17:32,549 고마워요 169 00:17:37,430 --> 00:17:38,430 이리나 170 00:17:39,766 --> 00:17:40,766 벨라랑 인사해 171 00:17:45,980 --> 00:17:47,899 - 못 하겠어 - 약속했잖아 172 00:17:50,109 --> 00:17:51,611 저 일족도 초대했어 173 00:17:58,326 --> 00:17:59,452 이리나, 우리 친구야 174 00:17:59,786 --> 00:18:01,204 로렌트를 죽였다고 175 00:18:01,621 --> 00:18:02,705 벨라를 죽이려 했으니까 176 00:18:03,664 --> 00:18:04,791 난 그 말 안 믿어 177 00:18:05,333 --> 00:18:06,959 로렌트는 우리처럼 되고 싶어 했어 178 00:18:07,376 --> 00:18:10,588 인간과 평화롭게 지내려 했다고 나와 함께 179 00:18:11,839 --> 00:18:12,882 유감이야 180 00:18:15,134 --> 00:18:16,135 이리나! 181 00:18:16,302 --> 00:18:17,303 이런 182 00:18:18,513 --> 00:18:20,098 신부를 독차지하면 안 되지 183 00:18:20,181 --> 00:18:22,266 - 축하해요 - 감사해요 184 00:18:22,517 --> 00:18:23,559 미안해요 185 00:18:25,436 --> 00:18:28,022 가족 간의 갈등이 없으면 결혼식이 아니지 186 00:18:28,272 --> 00:18:29,690 - 아무렴 - 여러분 187 00:18:29,941 --> 00:18:30,983 이거 되나요? 188 00:18:32,401 --> 00:18:33,401 저기요? 189 00:18:37,740 --> 00:18:39,492 건배를 제안하려고요 190 00:18:40,034 --> 00:18:41,536 우리 제수씨를 위하여 191 00:18:42,453 --> 00:18:45,998 벨라, 지난 18년 동안 충분히 잤기를 바라 192 00:18:46,290 --> 00:18:48,543 당분간 못 자게 될 테니까 193 00:18:54,340 --> 00:18:57,051 벨라도 다른 친구들과 똑같았죠 194 00:18:57,135 --> 00:19:00,304 에드워드한테 완전히 반했었어요 195 00:19:01,013 --> 00:19:02,890 전 '머리 미남'이라고 부르죠 196 00:19:05,143 --> 00:19:09,856 그런데 갑자기 에드워드가 벨라한테 빠진 거예요 197 00:19:10,481 --> 00:19:14,235 벨라가 배구부 주장도 아닌데 말이죠 198 00:19:14,902 --> 00:19:16,863 농담이에요 199 00:19:16,946 --> 00:19:18,239 학생회 회장도 아닌데 200 00:19:18,823 --> 00:19:20,783 에드워드는 좋은 남편이 될 겁니다 201 00:19:22,577 --> 00:19:25,913 제가 알아요, 전 경찰이거든요 202 00:19:27,039 --> 00:19:28,249 경찰은 아는 게 많죠 203 00:19:29,333 --> 00:19:32,003 누군가를 세상 끝까지 추적해서 204 00:19:32,128 --> 00:19:33,671 잡는 법 같은 거요 205 00:19:34,630 --> 00:19:36,174 이제 내 올케가 됐으니까 206 00:19:37,300 --> 00:19:39,260 너도 패션과 친해져야 해 207 00:19:40,219 --> 00:19:42,221 총도 쏠 줄 알죠 208 00:19:43,181 --> 00:19:45,558 스커트, 하이힐, 핸드백 209 00:19:45,683 --> 00:19:48,895 잘 자렴, 내 사랑 210 00:19:49,896 --> 00:19:52,440 잘 자거라 211 00:19:53,900 --> 00:19:59,155 잠에서 깨면 엄마가 있을 거야 212 00:19:59,280 --> 00:20:01,282 르네와 찰리에게 감사하고 싶어요 213 00:20:01,699 --> 00:20:04,994 벨라처럼 멋진 사람을 낳아 주고 214 00:20:05,119 --> 00:20:06,662 저희에게 보내 주셨잖아요 215 00:20:06,746 --> 00:20:09,081 영원히 벨라를 아끼고 지켜 줄게요 216 00:20:09,582 --> 00:20:11,500 모든 걸 털어놓을 수 있고 217 00:20:12,460 --> 00:20:16,380 제가 어떤 존재든 받아들여 줄 사람을 만나는 건 218 00:20:17,006 --> 00:20:18,841 정말 경이로운 일이죠 219 00:20:22,345 --> 00:20:26,432 전 아주 오랫동안 제 한계를 뛰어넘기를 220 00:20:27,683 --> 00:20:29,644 기다려 온 것 같아요 221 00:20:31,729 --> 00:20:33,022 벨라와 함께라면 222 00:20:35,650 --> 00:20:37,193 시작할 수 있을 것 같네요 223 00:20:42,156 --> 00:20:45,868 제 아름다운 신부를 위해 건배하고 싶습니다 224 00:20:49,080 --> 00:20:52,833 시간이 아무리 많아도 너와 함께하기엔 늘 부족할 거야 225 00:20:54,961 --> 00:20:56,545 일단 영원부터 시작하자 226 00:21:25,950 --> 00:21:29,120 - 또 다른 선물이 도착했는데 - 뭐? 227 00:21:30,830 --> 00:21:31,831 이리 와 봐 228 00:21:33,624 --> 00:21:35,751 결혼 선물이 왜 이런 데 있어? 229 00:21:36,210 --> 00:21:38,170 조용하고 좋잖아 230 00:21:39,046 --> 00:21:41,716 들러리인데 턱시도 입을 틈도 없었네 231 00:21:42,591 --> 00:21:43,591 제이컵! 232 00:21:45,803 --> 00:21:46,846 제이컵! 233 00:21:49,432 --> 00:21:50,599 왔구나 234 00:21:52,476 --> 00:21:54,020 - 안녕, 벨라 - 안녕 235 00:21:54,895 --> 00:21:55,980 와 주다니 친절하네 236 00:21:56,314 --> 00:21:58,149 내가 친절 빼면 시체거든 237 00:22:03,029 --> 00:22:04,989 로잘리랑 춤이나 춰야겠다 238 00:22:06,824 --> 00:22:07,992 늦어서 미안해 239 00:22:08,326 --> 00:22:09,493 상관없어 240 00:22:10,745 --> 00:22:13,080 이제 모든 게 완벽해졌네 241 00:22:15,291 --> 00:22:16,584 나랑 춤출래? 242 00:22:29,263 --> 00:22:30,431 어디 있었어? 243 00:22:32,183 --> 00:22:34,518 우유 팩에 미아 찾기 광고를 낼 뻔했어 244 00:22:35,686 --> 00:22:37,480 주로 캐나다 북부에 있었어 245 00:22:39,065 --> 00:22:40,149 아마도 246 00:22:41,525 --> 00:22:45,321 다시 옷을 입고 두 다리로 서 있으려니 어색하네 247 00:22:46,238 --> 00:22:48,699 인간의 습관들을 멀리했거든 248 00:22:52,161 --> 00:22:53,454 괜찮은 거야? 249 00:22:56,248 --> 00:22:57,249 여기 있어도? 250 00:23:00,002 --> 00:23:02,880 왜, 내가 파티를 망칠까 봐? 251 00:23:12,389 --> 00:23:13,849 너만 걱정하는 게 아니네 252 00:23:17,853 --> 00:23:19,980 작별을 고하는 데 익숙해질 때도 됐는데 253 00:23:24,360 --> 00:23:26,821 이러지 마 울고 싶은 건 나라고, 벨라 254 00:23:31,826 --> 00:23:33,536 원래 결혼식 땐 다 울어 255 00:23:36,580 --> 00:23:38,499 이 모습으로 기억할 거야 256 00:23:39,625 --> 00:23:41,210 장밋빛 뺨 257 00:23:42,920 --> 00:23:44,338 몸치 258 00:23:50,594 --> 00:23:51,720 심장 소리 259 00:23:54,723 --> 00:23:56,725 왜, 곧 너한테는 죽은 사람이니까? 260 00:23:57,393 --> 00:23:58,393 아니 261 00:24:09,071 --> 00:24:10,114 미안해 262 00:24:10,990 --> 00:24:13,409 네가 인간으로 보내는 마지막 밤을 간직하고 싶었어 263 00:24:16,120 --> 00:24:17,371 마지막 밤 아니야 264 00:24:20,833 --> 00:24:22,376 결혼하고 나면... 265 00:24:24,170 --> 00:24:27,339 신혼여행까지 가서 고통에 몸부림치긴 싫었어 266 00:24:27,631 --> 00:24:28,966 그럼 뭐 하러 가? 267 00:24:31,010 --> 00:24:34,221 진짜 신혼여행답게 보내지도 못할 텐데 268 00:24:35,306 --> 00:24:38,642 - 남들과 똑같이 보낼 거야 - 농담이 지나치네 269 00:24:40,269 --> 00:24:41,353 농담이지? 270 00:24:43,606 --> 00:24:45,024 인간의 몸으로? 271 00:24:45,316 --> 00:24:48,277 말도 안 돼, 벨라 너 이렇게까지 바보였어? 272 00:24:49,945 --> 00:24:51,530 네가 상관할 일이 아니야 273 00:24:52,156 --> 00:24:54,200 - 아니, 절대 안 돼 - 제이크 274 00:24:54,408 --> 00:24:56,168 - 내 말 들어, 벨라 - 제이크, 이거 놔! 275 00:24:56,535 --> 00:24:58,871 제이컵, 진정해 276 00:24:58,954 --> 00:25:00,623 너 미쳤어? 벨라를 죽이려고? 277 00:25:01,540 --> 00:25:03,083 이리 와, 제이크 278 00:25:08,339 --> 00:25:09,381 그만둬, 제이컵! 279 00:25:10,299 --> 00:25:11,383 끼어들지 마, 샘 280 00:25:11,508 --> 00:25:13,552 네가 시작하면 우리가 끝내야 해 281 00:25:13,969 --> 00:25:15,012 벨라가 죽는다고 282 00:25:15,095 --> 00:25:16,680 이제 우리 소관이 아니야 283 00:25:36,158 --> 00:25:37,158 가자, 세스! 284 00:25:42,456 --> 00:25:44,083 난 정말 바보야 285 00:25:44,166 --> 00:25:45,793 아냐, 괜찮아 286 00:25:47,419 --> 00:25:49,880 다들 우릴 찾을 거야, 돌아가자 287 00:26:10,734 --> 00:26:13,028 어디로 가는지 진짜 말 안 해 준대? 288 00:26:13,445 --> 00:26:14,905 네, 깜짝선물이래요 289 00:26:18,534 --> 00:26:21,996 모자 써, 자외선 차단제도 바르고 290 00:26:22,705 --> 00:26:25,499 - 몸조심하렴 - 네 291 00:26:26,458 --> 00:26:27,458 그래 292 00:26:29,962 --> 00:26:31,213 사랑한다, 벨라 293 00:26:31,922 --> 00:26:32,965 사랑해요 294 00:26:33,716 --> 00:26:35,050 아주 많이 295 00:26:43,684 --> 00:26:44,684 감사해요 296 00:26:53,610 --> 00:26:55,112 짐도 쌌고 다 준비됐어 297 00:26:56,113 --> 00:26:57,113 다행이네 298 00:27:04,163 --> 00:27:06,373 - 아빠한테 가 볼게요 - 그래 299 00:27:15,716 --> 00:27:16,800 아빠 300 00:27:21,638 --> 00:27:22,638 이런 301 00:27:25,809 --> 00:27:29,980 낯설 것 같구나 네가 우리 집에 없다니 302 00:27:32,149 --> 00:27:35,611 네, 저도 낯설 것 같아요 303 00:27:38,322 --> 00:27:40,240 언제나 네 집인 거 알지? 304 00:27:49,541 --> 00:27:52,002 사랑해요, 아빠 영원히요 305 00:27:59,468 --> 00:28:03,514 나도 사랑한다, 벨 늘 그랬고 앞으로도 그럴 거야 306 00:28:10,396 --> 00:28:11,396 그래 307 00:28:14,483 --> 00:28:15,484 가 봐 308 00:28:15,859 --> 00:28:17,403 비행기 놓칠라 309 00:28:18,612 --> 00:28:20,155 어디로 가는지는 몰라도 310 00:28:23,700 --> 00:28:24,700 알았어요 311 00:28:26,870 --> 00:28:27,870 갈게요 312 00:28:33,961 --> 00:28:34,961 준비됐어? 313 00:28:56,191 --> 00:28:57,191 응, 됐어 314 00:30:03,550 --> 00:30:04,802 세워 주세요 315 00:30:44,800 --> 00:30:47,219 리우데자네이루에 머무는 게 아닌가 보네? 316 00:30:47,469 --> 00:30:48,929 그냥 경유하는 거야 317 00:30:50,722 --> 00:30:52,099 거의 다 오긴 했어? 318 00:31:08,782 --> 00:31:10,200 에즈미섬이야 319 00:31:10,826 --> 00:31:12,619 칼라일이 준 선물이지 320 00:31:28,719 --> 00:31:31,179 꼭 이렇게 해야 해? 321 00:31:31,805 --> 00:31:34,224 난 전통 빼면 시체거든 322 00:31:48,822 --> 00:31:50,240 천천히 둘러볼래? 323 00:32:40,540 --> 00:32:41,541 피곤해? 324 00:32:48,340 --> 00:32:49,800 수영하러 갈까? 325 00:32:50,509 --> 00:32:52,219 그래, 좋지 326 00:33:00,394 --> 00:33:02,396 잠깐 인간의 시간이 필요해 327 00:33:09,236 --> 00:33:10,904 빨리 와야 해, 컬렌 부인 328 00:33:13,782 --> 00:33:14,782 알았어 329 00:33:36,513 --> 00:33:37,514 좋아 330 00:34:14,634 --> 00:34:15,635 앨리스! 331 00:34:38,450 --> 00:34:39,743 겁먹지 말자 332 00:35:33,588 --> 00:35:35,173 정말 아름다워 333 00:35:55,735 --> 00:35:57,279 시도해 보기로 했지만 334 00:35:59,281 --> 00:36:00,740 만약 문제가 생기면... 335 00:36:02,409 --> 00:36:03,618 난 널 믿어 336 00:36:50,498 --> 00:36:51,750 괜찮아 337 00:38:40,025 --> 00:38:41,109 얼마나 다쳤어? 338 00:38:44,529 --> 00:38:45,780 뭐? 339 00:38:55,373 --> 00:38:57,125 안 돼, 벨라 이걸 봐 340 00:39:07,260 --> 00:39:09,429 벨라, 정말 많이 미안해 341 00:39:23,985 --> 00:39:25,153 난 괜찮아 342 00:39:26,237 --> 00:39:29,949 - 진짜야, 괜찮다니까 - 괜찮다고 하지 마 343 00:39:31,368 --> 00:39:32,369 하지 말라고 344 00:39:33,370 --> 00:39:34,704 너나 하지 마 345 00:39:35,580 --> 00:39:36,664 이 순간을 망치지 마 346 00:39:36,790 --> 00:39:37,957 이미 다 망쳤는걸 347 00:39:41,920 --> 00:39:44,172 내가 얼마나 행복한지는 왜 못 봐? 348 00:39:46,091 --> 00:39:47,759 5초 전만 해도 그랬다고 349 00:39:50,011 --> 00:39:51,638 지금은 진짜 화나려고 해 350 00:39:52,180 --> 00:39:53,932 나한테 화날 만해 351 00:39:56,059 --> 00:39:57,894 쉽지 않을 거 알았잖아 352 00:39:59,020 --> 00:40:00,605 기막히게 좋았는걸 353 00:40:04,859 --> 00:40:06,444 적어도 난 그랬어 354 00:40:07,654 --> 00:40:09,239 그걸 걱정하는 거야? 355 00:40:09,989 --> 00:40:12,075 내가 못 즐겼을까 봐? 356 00:40:15,120 --> 00:40:17,205 넌 좀 다르다는 거 알지만 357 00:40:19,749 --> 00:40:23,461 인간으로서는 상상조차 하기 힘들 만큼 좋았어 358 00:40:27,841 --> 00:40:32,053 어젯밤은 내 생애 최고의 밤이었어 359 00:40:37,058 --> 00:40:38,101 최고는 너지 360 00:40:56,995 --> 00:40:58,580 다신 날 안 만질 셈이구나? 361 00:41:04,002 --> 00:41:05,503 이런 뜻 아닌 거 알잖아 362 00:41:06,421 --> 00:41:08,047 아침 만들어 줄게 363 00:43:22,181 --> 00:43:23,558 내가 이겼어 364 00:43:37,864 --> 00:43:38,864 벨라? 365 00:43:43,077 --> 00:43:44,245 악몽 꿨어? 366 00:43:45,371 --> 00:43:46,371 아니 367 00:43:55,465 --> 00:43:56,883 그냥 꿈이었어 368 00:43:59,594 --> 00:44:01,304 아주 좋은 꿈 369 00:44:01,929 --> 00:44:03,389 근데 왜 울어? 370 00:44:05,350 --> 00:44:07,101 그게 사실이면 좋겠다 싶어서 371 00:44:09,020 --> 00:44:10,020 말해 봐 372 00:44:16,611 --> 00:44:18,029 벨라, 안 돼 373 00:44:21,908 --> 00:44:22,908 부탁이야 374 00:44:25,536 --> 00:44:26,536 제발 375 00:45:00,655 --> 00:45:03,074 벨라가 교통사고를 당했다고 하겠지 376 00:45:03,950 --> 00:45:05,660 발을 헛디뎌 절벽에서 떨어졌다거나 377 00:45:06,452 --> 00:45:08,579 공 안 나가게 해! 378 00:45:11,999 --> 00:45:13,292 좋아, 그렇지! 379 00:45:14,460 --> 00:45:16,170 적어도 한 가지는 얻겠네 380 00:45:18,297 --> 00:45:19,590 그럴 일 없어 381 00:45:21,300 --> 00:45:24,262 컬렌가는 마을이나 우리 종족을 위협하지 않아 382 00:45:25,221 --> 00:45:27,473 그 녀석은 벨라를 죽이거나 변화시킬 거야 383 00:45:27,598 --> 00:45:30,059 - 조약에 따르면... - 내 명령이야, 제이컵 384 00:45:31,227 --> 00:45:32,270 내 명령이라고 385 00:45:39,444 --> 00:45:41,779 상황을 바꾸고 싶으면 알파가 됐어야지 386 00:45:44,782 --> 00:45:47,452 그땐 거절하는 게 옳은 것 같았어 387 00:45:48,202 --> 00:45:50,204 제이크, 벨라가 뱀파이어가 되면 388 00:45:50,329 --> 00:45:52,373 - 진짜 죽일 수 있겠어? - 그럴 리가 389 00:45:52,874 --> 00:45:55,042 우리 중 한 명한테 시키고 원한을 품겠지 390 00:45:55,126 --> 00:45:56,126 닥쳐, 리아 391 00:45:56,294 --> 00:45:59,589 이제 집착 좀 버려 걔한테 각인된 것도 아니잖아 392 00:46:02,800 --> 00:46:03,800 저쪽은 행복해 보이네 393 00:46:06,387 --> 00:46:08,097 운 좋은 사람들도 있는 법이지 394 00:46:08,222 --> 00:46:09,222 운이 좋아? 395 00:46:11,309 --> 00:46:13,769 이제 저 녀석들은 절대 자유롭지 못해 396 00:46:14,103 --> 00:46:15,730 제일 역겨운 건 397 00:46:16,314 --> 00:46:18,232 그게 행복하다고 믿는 거지 398 00:46:19,901 --> 00:46:23,321 누군가에게 각인되면 적어도 벨라는 잊게 되겠지 399 00:46:26,699 --> 00:46:29,368 솔직히 어떤 종류의 행복이든 400 00:46:29,452 --> 00:46:32,580 가질 수 없는 사람 때문에 비참한 것보단 낫잖아 401 00:46:50,681 --> 00:46:53,643 벨라, 청소를 맡아 주실 구스타부랑 카우리야 402 00:46:53,726 --> 00:46:55,728 제 아내 벨라예요 403 00:46:56,187 --> 00:46:57,230 반갑습니다 404 00:47:01,108 --> 00:47:03,069 저분들한테 맡겨 둬야겠지? 405 00:47:08,950 --> 00:47:09,992 표정이 묘하시던데 406 00:47:10,117 --> 00:47:11,619 널 걱정하는 거야 407 00:47:12,245 --> 00:47:13,329 왜? 408 00:47:15,164 --> 00:47:17,917 내가 너랑 단둘이 있으니까 409 00:47:19,544 --> 00:47:21,170 너에 대해 아셔? 410 00:47:21,837 --> 00:47:23,297 의심하고 있지 411 00:47:24,799 --> 00:47:26,008 티쿠나족 원주민인데 412 00:47:26,133 --> 00:47:28,010 그 부족 전설에 피를 마시는 악마가 413 00:47:28,135 --> 00:47:31,597 미녀를 잡아먹는 얘기가 있거든 414 00:47:37,478 --> 00:47:38,478 이봐 415 00:48:10,052 --> 00:48:12,471 "사냥하러 뭍에 다녀올게 깨기 전에 올 거야" 416 00:48:13,222 --> 00:48:14,432 지각이네 417 00:49:12,490 --> 00:49:13,490 벨라? 418 00:49:15,493 --> 00:49:16,702 들어오지 마 419 00:49:18,954 --> 00:49:20,539 이런 거 보지 마 420 00:49:21,999 --> 00:49:23,834 '아플 때나 건강할 때나' 몰라? 421 00:49:25,503 --> 00:49:26,503 닭고기 때문인가 봐 422 00:49:27,463 --> 00:49:28,673 가방 좀 줄래? 423 00:49:35,262 --> 00:49:36,262 "탐폰" 424 00:49:45,439 --> 00:49:46,691 왜 그래? 425 00:49:50,069 --> 00:49:52,405 결혼식 올리고 며칠 지났지? 426 00:49:53,114 --> 00:49:54,240 14일, 왜? 427 00:49:57,451 --> 00:49:58,619 무슨 일인데 그래? 428 00:50:00,329 --> 00:50:01,329 지났어 429 00:50:03,124 --> 00:50:04,333 생리할 날짜가 지났다고 430 00:50:21,767 --> 00:50:23,144 말도 안 돼 431 00:50:26,480 --> 00:50:27,480 이게 가능해? 432 00:50:46,000 --> 00:50:47,710 - 앨리스 - 벨라? 433 00:50:48,210 --> 00:50:49,420 너 괜찮아? 434 00:50:50,379 --> 00:50:51,630 확실하진 않아 435 00:50:51,881 --> 00:50:54,300 왜, 무슨 일 있어? 방금... 436 00:50:54,383 --> 00:50:55,509 방금 뭐? 437 00:50:56,761 --> 00:50:58,763 - 앨리스, 뭘 봤는데? - 칼라일 바꿔 줄게 438 00:50:58,971 --> 00:51:00,598 벨라, 무슨 일이니? 439 00:51:00,723 --> 00:51:03,100 좀 걱정되네요 뱀파이어도 쇼크 상태에 빠지나요? 440 00:51:03,642 --> 00:51:04,810 에드워드가 다친 거니? 441 00:51:05,060 --> 00:51:06,060 아니요 442 00:51:08,439 --> 00:51:12,651 불가능하다는 거 알지만 저 임신한 것 같아요 443 00:51:20,159 --> 00:51:22,953 칼라일, 방금 제 배 속에서 뭔가가 움직였어요 444 00:51:26,290 --> 00:51:28,667 - 이게 가능하긴 해요? - 글쎄다 445 00:51:29,335 --> 00:51:30,335 뭐라셔? 446 00:51:30,377 --> 00:51:32,546 벨라가 빨리 올수록 빨리 알아볼 수 있겠지 447 00:51:33,047 --> 00:51:34,298 바로 육지로 나가 448 00:51:34,423 --> 00:51:35,841 그럴게요 449 00:51:40,805 --> 00:51:41,805 뭔데? 450 00:51:53,234 --> 00:51:54,235 젠장 451 00:51:55,569 --> 00:51:57,279 네가 살아 있는지 카우리가 보러 왔어 452 00:53:13,397 --> 00:53:15,232 무슨 짓을 한 거죠? 453 00:53:16,609 --> 00:53:18,193 혹시 뭐 아는 거 있어요? 454 00:53:19,778 --> 00:53:21,614 당신이 악마라는 건 알죠! 455 00:53:22,448 --> 00:53:23,949 이 아가씨를 죽였잖아요 456 00:53:25,618 --> 00:53:26,618 네? 457 00:53:28,203 --> 00:53:30,331 이 부족 전설이야 이런 걸 본 적 있나 봐 458 00:53:30,664 --> 00:53:33,542 제발요, 도울 방법을 알려 주세요 459 00:53:33,751 --> 00:53:35,544 당신은 해만 끼칠 뿐이에요 460 00:53:35,878 --> 00:53:39,590 제발 알려 주세요, 뭐든 다 할게요 461 00:53:40,090 --> 00:53:41,175 사랑하는 여자예요 462 00:53:43,719 --> 00:53:44,719 제발요 463 00:53:45,512 --> 00:53:47,890 어떻게 해야 살 수 있는지 알려 주세요 464 00:54:19,004 --> 00:54:20,172 죽음이에요 465 00:54:36,563 --> 00:54:38,148 널 해치게 두진 않아 466 00:54:41,568 --> 00:54:43,320 칼라일이 그걸 빼내 줄 거야 467 00:54:55,499 --> 00:54:56,499 그거? 468 00:55:20,733 --> 00:55:22,109 짐 싣는 동안 여기 있어 469 00:55:48,260 --> 00:55:50,304 - 여보세요? - 로잘리 470 00:55:50,721 --> 00:55:51,721 벨라? 471 00:55:55,642 --> 00:55:57,644 - 무슨 일이야? - 나 좀 도와줘 472 00:56:23,420 --> 00:56:24,420 아들 473 00:56:24,963 --> 00:56:25,963 무슨 일이에요? 474 00:56:27,049 --> 00:56:28,217 벨라가 전화했대 475 00:56:31,637 --> 00:56:33,972 안녕, 오랜만이구나 476 00:56:35,140 --> 00:56:37,309 - 별일 없지? - 벨라가 연락했다고요? 477 00:56:40,479 --> 00:56:41,980 더 있다 오겠대 478 00:56:42,272 --> 00:56:43,607 바이러스에 감염됐나 봐 479 00:56:43,899 --> 00:56:46,401 몸이 나아지길 기다렸다가 돌아온다더구나 480 00:56:47,528 --> 00:56:48,737 아프군요 481 00:56:49,238 --> 00:56:51,657 그래, 괜찮다고는 하는데 벨라 목소리가... 482 00:56:54,451 --> 00:56:56,620 글쎄, 좀 이상했어 483 00:56:57,830 --> 00:56:59,039 괜찮을 거예요, 찰리 484 00:57:00,541 --> 00:57:01,792 식사합시다 485 00:57:13,262 --> 00:57:15,848 제이컵, 그만둬 486 00:57:36,660 --> 00:57:37,660 진짜예요? 487 00:57:37,744 --> 00:57:39,329 제이컵, 잘 지냈니? 488 00:57:40,414 --> 00:57:42,499 저기요, 사실대로 말해 줘요 489 00:57:42,749 --> 00:57:44,209 제이크, 너야? 490 00:57:46,420 --> 00:57:48,839 - 여기 있어요? - 2주 전에 돌아왔어 491 00:57:49,840 --> 00:57:50,840 제이크 492 00:58:11,069 --> 00:58:12,362 와 줘서 기뻐 493 00:58:15,282 --> 00:58:16,282 그만 와 494 00:58:16,325 --> 00:58:17,451 왜 시비야? 495 00:58:18,660 --> 00:58:19,953 로즈, 괜찮아 496 00:58:31,340 --> 00:58:32,633 꼴이 엉망이네 497 00:58:35,636 --> 00:58:36,636 그래 498 00:58:37,387 --> 00:58:38,722 나도 반가워 499 00:58:42,768 --> 00:58:44,311 무슨 일인지 말해 줄 수 있어? 500 00:58:47,981 --> 00:58:49,149 로즈, 나 좀 일으켜 줄래? 501 00:59:08,710 --> 00:59:10,045 네놈 짓이지! 502 00:59:10,546 --> 00:59:12,089 가능한지조차 몰랐다 503 00:59:13,131 --> 00:59:14,758 - 정체가 뭐죠? - 확실치 않아 504 00:59:14,841 --> 00:59:17,719 초음파와 피하 주사로는 접근이 안 돼 505 00:59:17,928 --> 00:59:19,471 나도 볼 수가 없어 506 00:59:21,848 --> 00:59:23,559 이제 벨라의 미래도 안 보여 507 00:59:25,143 --> 00:59:27,354 전설들을 조사 중인데 별다른 게 없어 508 00:59:27,771 --> 00:59:30,941 확실한 건강하고 빨리 자란다는 것뿐이야 509 00:59:31,358 --> 00:59:33,610 왜 조치를 안 취했죠? 빼내면 되잖아요! 510 00:59:34,319 --> 00:59:36,780 - 넌 상관하지 마, 늑대 자식아 - 로즈! 511 00:59:37,781 --> 00:59:39,449 이러는 거 벨라한테 안 좋아 512 00:59:39,575 --> 00:59:41,535 벨라한테 안 좋은 건 저 태아죠 513 00:59:41,994 --> 00:59:44,204 제대로 말해, 앨리스 아기야 514 00:59:44,621 --> 00:59:46,248 그냥 작은 아기라고! 515 00:59:47,249 --> 00:59:48,333 그건 봐야 알지 516 00:59:50,502 --> 00:59:53,463 - 칼라일, 어떻게든 하셔야죠 - 아니! 517 00:59:55,090 --> 00:59:57,301 이건 남들이 결정할 문제가 아니야 518 00:59:57,509 --> 00:59:59,011 제이컵, 얘기 좀 해 519 01:00:10,897 --> 01:00:12,482 네가 벨라를 망칠 줄 알았어 520 01:00:16,069 --> 01:00:18,739 벨라는 최후의 순간에 칼라일이 자길 변화시켜 줄 거라 믿어 521 01:00:19,448 --> 01:00:20,907 나와 에즈미한테 그랬던 것처럼 522 01:00:21,283 --> 01:00:25,662 - 가능해? - 가능성이 희박해 523 01:00:28,624 --> 01:00:30,459 심장이 멎으면... 524 01:00:37,382 --> 01:00:39,551 제이컵, 내 부탁 하나만 들어줘 525 01:00:41,553 --> 01:00:42,554 벨라를 위한 거야 526 01:00:46,600 --> 01:00:50,270 너랑 벨라 사이에는 내가 이해 못 할 유대감이 있지 527 01:00:50,979 --> 01:00:53,649 벨라가 마음을 바꾸도록 네가 설득해 봐 528 01:00:56,652 --> 01:00:58,278 넌 살릴 수 있어 529 01:01:00,489 --> 01:01:01,823 못 살리면? 530 01:01:03,492 --> 01:01:05,243 벨라가 죽으면... 531 01:01:09,831 --> 01:01:11,541 네가 늘 원하던 걸 해 532 01:01:13,460 --> 01:01:14,670 날 죽여 533 01:01:25,889 --> 01:01:28,183 로즈, 나 진짜 괜찮아 534 01:01:47,911 --> 01:01:50,747 - 에드워드가 날 설득해 보래? - 그런 셈이지 535 01:01:51,123 --> 01:01:53,750 왜 내 말을 들을 거라고 생각하는지 모르겠네 536 01:01:54,042 --> 01:01:55,502 들은 적이 없는데 537 01:02:04,177 --> 01:02:05,762 언제 저 금발이랑 절친이 됐어? 538 01:02:06,221 --> 01:02:08,181 로즈는 날 이해해 주거든 539 01:02:13,520 --> 01:02:14,980 무슨 생각으로 이러는 거야? 540 01:02:16,273 --> 01:02:17,357 진짜로 541 01:02:17,733 --> 01:02:20,777 무서운 일로 보일 거란 거 아는데... 542 01:02:22,279 --> 01:02:23,363 그렇지 않아 543 01:02:24,823 --> 01:02:26,700 기적 같은 거라고 544 01:02:28,702 --> 01:02:29,702 이 녀석이 느껴져 545 01:02:31,371 --> 01:02:33,373 씩씩한 사내아이라는 거야? 546 01:02:33,957 --> 01:02:36,418 몰라봐서 미안해 파란 풍선이라도 가져올걸 547 01:02:36,752 --> 01:02:38,170 그냥 내 추측이야 548 01:02:39,421 --> 01:02:41,506 얘를 떠올리면 남자애가 보여 549 01:02:43,800 --> 01:02:44,800 두고 봐야지 550 01:02:46,052 --> 01:02:47,679 그럴 일 없어 551 01:02:47,929 --> 01:02:49,639 제이크, 나 할 수 있어 552 01:02:50,724 --> 01:02:52,100 난 강하다고 553 01:02:52,225 --> 01:02:53,310 웃기지 마 554 01:02:54,978 --> 01:02:57,022 네 흡혈귀한테는 통했는지 몰라도 555 01:02:57,147 --> 01:02:58,607 나한테는 안 통해 556 01:02:59,191 --> 01:03:01,276 난 그게 너한테 무슨 짓을 하는지 안다고 557 01:03:01,610 --> 01:03:02,736 그건 살인마야, 벨라 558 01:03:03,528 --> 01:03:04,613 그렇지 않아 559 01:03:04,738 --> 01:03:07,949 네가 죽으면 다 무슨 소용이야? 560 01:03:08,450 --> 01:03:11,036 내가 널 사랑하고 네가 그놈을 사랑한 게 561 01:03:11,119 --> 01:03:14,790 네가 죽으면 누구한테 좋은데? 난 도무지 모르겠거든 562 01:03:24,090 --> 01:03:26,802 내 말 들어, 벨라 부탁이야 563 01:03:27,719 --> 01:03:29,930 제발 이러지 마 564 01:03:30,597 --> 01:03:31,765 살아 달라고 565 01:03:33,433 --> 01:03:34,643 제발 566 01:03:35,811 --> 01:03:38,230 제이크, 다 잘될 거야 567 01:03:51,660 --> 01:03:52,786 제이컵, 가지 마 568 01:03:54,037 --> 01:03:55,872 끝이 뻔히 보이잖아 569 01:03:58,250 --> 01:04:00,293 곁에서 지켜보긴 싫어 570 01:04:37,789 --> 01:04:40,917 - 제이크, 나 할 수 있어 - 제이컵! 571 01:04:41,710 --> 01:04:43,420 - 이러지 마 - 난 강하다고 572 01:04:43,670 --> 01:04:45,297 넌 상관하지 마, 늑대 자식아 573 01:04:46,590 --> 01:04:47,632 제이컵, 가지 마 574 01:04:48,925 --> 01:04:49,925 네놈 짓이지! 575 01:04:50,844 --> 01:04:54,264 - 다 잘될 거야 - 벨라한테 안 좋은 건 저 태아죠 576 01:04:54,389 --> 01:04:55,891 끝이 뻔히 보이잖아 577 01:04:56,892 --> 01:04:59,102 그게 널 죽여도 상관없어? 578 01:05:25,378 --> 01:05:26,630 제이크! 579 01:05:27,339 --> 01:05:29,090 제이크! 580 01:05:37,849 --> 01:05:40,018 제이크! 581 01:05:45,774 --> 01:05:47,400 - 진짜야, 제이컵? - 뭐가 될까? 582 01:05:47,484 --> 01:05:48,944 - 빨리 자란대 - 비정상이지 583 01:05:49,069 --> 01:05:50,320 - 위험해 - 흉물이군 584 01:05:50,570 --> 01:05:53,990 - 혐오스러운 존재야 - 우리 땅에서... 585 01:05:54,240 --> 01:05:55,920 - 그냥 둘 순 없어 - 그냥 둘 순 없어 586 01:05:55,951 --> 01:05:58,578 - 그냥 둘 순 없어 - 그냥 둘 순 없어 587 01:05:58,912 --> 01:06:00,664 우린 종족을 지켜야 한다 588 01:06:00,789 --> 01:06:04,501 그들이 잉태한 존재는 갈증을 통제하지 못할 거야 589 01:06:04,626 --> 01:06:06,586 모든 인간이 위험해질 거다 590 01:06:06,670 --> 01:06:08,922 - 우린 준비됐어 - 한시가 급해 591 01:06:09,047 --> 01:06:10,047 지금? 592 01:06:10,507 --> 01:06:13,009 태어나기 전에 없애야 해 593 01:06:13,301 --> 01:06:14,719 벨라를 죽이자고? 594 01:06:14,803 --> 01:06:17,263 벨라의 선택이 우릴 위험하게 하니까 595 01:06:17,681 --> 01:06:20,809 벨라는 인간이야 우리 보호 대상에 포함된다고 596 01:06:20,892 --> 01:06:22,978 어차피 죽을 목숨이야! 597 01:06:27,357 --> 01:06:29,526 싸우고 싶으면 오늘 밤에 실컷 싸워 598 01:06:29,901 --> 01:06:31,277 오늘 밤? 599 01:06:33,238 --> 01:06:36,449 너도 우리와 함께 싸운다, 제이크 600 01:06:55,677 --> 01:07:00,223 난 싸우지 않겠어 601 01:07:01,016 --> 01:07:04,853 난 이프라임 블랙의 손자 602 01:07:05,020 --> 01:07:08,523 족장의 손자다! 603 01:07:09,024 --> 01:07:11,109 난 널 따를 운명이 아니야 604 01:07:11,401 --> 01:07:13,069 그 누구도 따르지 않아 605 01:07:50,899 --> 01:07:52,484 걱정 마, 안 따라올 거야 606 01:07:52,609 --> 01:07:53,610 여기 왜 왔어? 607 01:07:54,527 --> 01:07:56,529 - 나 샘의 무리에서 나왔어 - 돌아가, 세스 608 01:07:56,780 --> 01:07:58,907 - 샘을 따르긴 싫어 - 따라야 해 609 01:07:59,699 --> 01:08:01,910 농담 아니야, 어서 가 610 01:08:03,787 --> 01:08:05,080 명령이야? 611 01:08:05,830 --> 01:08:07,082 나도 굴복시키려고? 612 01:08:07,499 --> 01:08:09,250 난 명령 같은 거 안 해 613 01:08:10,460 --> 01:08:12,670 그냥 여기서 혼자 지낼 거야 614 01:08:13,171 --> 01:08:15,173 좋아, 내가 도와줄게 615 01:08:15,298 --> 01:08:16,298 안 된다니까! 616 01:08:19,302 --> 01:08:21,262 샘이 벨라를 노리면 617 01:08:21,679 --> 01:08:24,599 네 친형제들과 싸울 수 있겠어? 618 01:08:24,891 --> 01:08:26,017 네 누나는? 619 01:08:27,268 --> 01:08:29,020 그게 옳은 일이라면 620 01:08:33,566 --> 01:08:34,567 그러거나 말거나 621 01:08:35,860 --> 01:08:37,946 난 컬렌가에 경고하러 갈 거야 622 01:08:38,780 --> 01:08:39,948 넌 너 좋을 대로 해 623 01:08:44,327 --> 01:08:45,870 완전 멋지잖아 624 01:08:46,412 --> 01:08:49,124 2인조 무리라니 둘이서 세상에 맞서는 거야 625 01:08:49,249 --> 01:08:50,750 짜증 나게 하지 마, 세스 626 01:08:51,000 --> 01:08:53,628 입 다물게, 할 수 있어 627 01:08:58,133 --> 01:08:59,134 준비해 628 01:09:00,426 --> 01:09:01,719 놈들이 벨라를 노릴 거야 629 01:09:05,098 --> 01:09:07,559 - 손끝 하나 못 건드려 - 물론이지 630 01:09:14,149 --> 01:09:16,609 이렇게 먼 데도 저 녀석들 냄새가 나네 631 01:09:17,152 --> 01:09:18,736 넌 또 왜 왔어? 632 01:09:18,862 --> 01:09:20,697 내 동생이 죽게 둘 순 없잖아 633 01:09:20,947 --> 01:09:23,199 꺼져, 리아! 내 일은 내가 알아서 해 634 01:09:23,491 --> 01:09:25,451 그게 보호자가 필요하다는 증거야 635 01:09:25,577 --> 01:09:26,786 둘 다 닥쳐 줄래? 636 01:09:29,956 --> 01:09:30,999 샘이 보냈어? 637 01:09:31,249 --> 01:09:32,917 샘은 내가 떠난 것도 몰라 638 01:09:37,839 --> 01:09:39,716 이제 알았나 보네 639 01:09:41,759 --> 01:09:42,759 제이크 640 01:09:44,220 --> 01:09:45,722 내가 샘의 계획을 알아 641 01:09:47,056 --> 01:09:49,017 기습도 어렵게 됐고 642 01:09:49,100 --> 01:09:50,810 수적으로 불리하게 싸우긴 싫을 테니 643 01:09:51,186 --> 01:09:52,729 정면 돌파는 안 할 거예요 644 01:09:53,188 --> 01:09:55,982 집을 포위하고 기회를 엿볼 겁니다 645 01:09:56,107 --> 01:09:57,233 나가려면 싸워야겠군 646 01:09:57,650 --> 01:09:58,818 싸우면 안 돼 647 01:09:59,360 --> 01:10:00,653 조약을 깰 수는 없어 648 01:10:00,778 --> 01:10:03,740 조약은 무효가 됐어요 적어도 샘의 생각은 그래요 649 01:10:04,032 --> 01:10:05,283 우리 생각은 달라 650 01:10:05,408 --> 01:10:08,203 칼라일, 몇 주째 사냥을 못 했어요 651 01:10:09,996 --> 01:10:11,289 버텨 봐야지 652 01:10:14,751 --> 01:10:16,211 큰 도움이 됐어, 제이컵 653 01:10:16,753 --> 01:10:17,795 고맙다 654 01:10:48,660 --> 01:10:50,328 분명히 저기 어딘가에 있는데 655 01:10:51,579 --> 01:10:53,206 이제 목소리가 안 들려 656 01:10:54,958 --> 01:10:56,459 너무 조용해 657 01:10:58,378 --> 01:11:01,547 나도 안 들리더라 떠나기로 마음먹은 순간부터 658 01:11:03,591 --> 01:11:04,801 좋네 659 01:11:07,470 --> 01:11:08,638 넌 여기 있으면 안 돼 660 01:11:08,721 --> 01:11:11,516 - 달리 갈 데가... - 널 컬렌가에 둘 순 없어 661 01:11:11,849 --> 01:11:13,559 저들을 너무 싫어하잖아 662 01:11:14,727 --> 01:11:17,730 - 나도 안 좋아하고 - 좋아할 필요는 없지 663 01:11:19,107 --> 01:11:20,858 그냥 따르면 되잖아 664 01:11:22,193 --> 01:11:24,279 세스는 네가 여기 있는 걸 싫어해 665 01:11:25,280 --> 01:11:26,280 나도 그렇고 666 01:11:29,993 --> 01:11:33,037 내가 환영받지 못하는 게 하루 이틀 일인가? 667 01:11:49,429 --> 01:11:51,681 있잖아, 너 방해 안 할게 668 01:11:52,056 --> 01:11:53,266 시키는 건 다 할 거야 669 01:11:53,349 --> 01:11:55,018 샘의 무리로 돌아가서 670 01:11:55,101 --> 01:11:57,687 전 남친 발목 잡는 한심한 애가 되라는 것만 빼고 671 01:11:59,522 --> 01:12:03,318 누군가한테 각인될 수 있기를 얼마나 바랐는지 몰라 672 01:12:04,110 --> 01:12:05,111 상대가 누구든 673 01:12:08,156 --> 01:12:09,782 미련을 버리려고 674 01:12:25,006 --> 01:12:26,006 좋아 675 01:12:28,259 --> 01:12:31,346 주변을 돌아볼 건데 같이 갈래? 676 01:13:00,500 --> 01:13:01,959 "야후!" 677 01:13:14,222 --> 01:13:15,222 "불멸의 아이들" 678 01:13:18,559 --> 01:13:19,936 "뱀파이어의 자식" 679 01:13:47,755 --> 01:13:48,881 갈비뼈에 금이 갔는데 680 01:13:50,425 --> 01:13:52,009 쪼개진 곳은 없구나 681 01:13:52,468 --> 01:13:55,346 - 장기를 찌르지는 않았어 - 아직은 그렇죠 682 01:13:55,888 --> 01:13:57,098 에드워드 683 01:13:58,683 --> 01:14:00,518 뼈를 부러트리고 있어요 684 01:14:02,270 --> 01:14:03,980 안에서 널 으스러트린다고 685 01:14:06,065 --> 01:14:07,900 저한테 했던 얘기 들려주세요 686 01:14:09,318 --> 01:14:10,361 벨라한테 들려줘요 687 01:14:12,613 --> 01:14:15,241 칼라일, 말해 주세요 괜찮아요 688 01:14:26,461 --> 01:14:28,171 태아가 네 몸과 맞지 않아 689 01:14:31,048 --> 01:14:32,508 너무 강해 690 01:14:33,301 --> 01:14:34,886 네가 영양분을 섭취하지 못하게 해 691 01:14:36,220 --> 01:14:39,515 널 굶어 죽게 만들고 있는데 그걸 막거나 늦출 수가 없어 692 01:14:42,935 --> 01:14:45,480 이 속도면 출산 전에 네 심장이 멎을 거야 693 01:14:50,776 --> 01:14:52,069 최대한 버텨 보고 694 01:14:52,153 --> 01:14:53,473 - 안 되면... - 벨라 695 01:14:54,238 --> 01:14:56,741 우리 독으로도 어쩌지 못하는 증상이 있어 696 01:14:58,451 --> 01:14:59,660 알아듣겠니? 697 01:15:01,120 --> 01:15:02,120 유감이구나 698 01:15:14,800 --> 01:15:17,386 에드워드, 미안해 699 01:15:17,720 --> 01:15:19,263 난 너 없이 못 살아 700 01:15:19,972 --> 01:15:21,891 대신 내 분신이 생기잖아 701 01:15:22,600 --> 01:15:23,600 얘한테는 네가 필요해 702 01:15:24,435 --> 01:15:28,689 내가 사랑하긴커녕 그걸 견딜 수나 있을 것 같아? 703 01:15:29,190 --> 01:15:30,399 그게 널 죽여도? 704 01:15:30,900 --> 01:15:32,276 얘 잘못이 아니잖아 705 01:15:33,361 --> 01:15:35,112 상황을 받아들여야지 706 01:15:35,321 --> 01:15:37,240 선택할 기회조차 안 줬잖아! 707 01:15:38,157 --> 01:15:40,409 벨라, 우린 파트너라고 잊었어? 708 01:15:41,702 --> 01:15:45,498 근데 너 혼자 결정했지 날 떠나기로 말이야 709 01:15:45,957 --> 01:15:47,458 그런 식으로 생각하지 마 710 01:15:47,542 --> 01:15:49,126 그럼 어떻게 생각해야 해? 711 01:15:49,335 --> 01:15:50,503 널 잃는 건 난데 712 01:15:51,462 --> 01:15:52,462 그걸 택하진 않아 713 01:15:54,590 --> 01:15:56,008 난 그렇게 못 해 714 01:16:50,479 --> 01:16:51,999 워싱턴 팀이 레드 존으로 돌진합니다 715 01:16:52,023 --> 01:16:54,650 공을 뺏을 뻔했네요 일어섰습니다, 마침내 캘빈이... 716 01:16:57,737 --> 01:16:58,821 추워? 717 01:16:59,739 --> 01:17:00,740 내가 할게 718 01:17:08,873 --> 01:17:10,082 그거 하지 마 719 01:17:11,167 --> 01:17:12,168 뭐? 720 01:17:12,918 --> 01:17:15,588 세상에서 내가 제일 좋다는 듯이 웃는 거 721 01:17:16,589 --> 01:17:17,882 너도 좋아해 722 01:17:20,801 --> 01:17:22,970 네가 있으니까 다 채워진 느낌이야, 제이크 723 01:17:37,485 --> 01:17:40,363 어떻게든 음식을 먹일 방법을 찾아야 해 724 01:17:42,698 --> 01:17:44,950 - 내가 태아만 볼 수 있으면... - 아기라고 725 01:17:45,368 --> 01:17:47,286 걔가 원하는 걸 알 수 있을 텐데 726 01:17:55,336 --> 01:17:56,796 네 생각이 맞을지도 몰라 727 01:17:57,338 --> 01:17:58,589 제이컵이 아이디어를 냈어요 728 01:18:01,008 --> 01:18:04,470 아이디어를 낸 게 아니라 비꼰 건데 729 01:18:04,762 --> 01:18:06,097 뭘 생각했니? 730 01:18:06,430 --> 01:18:09,517 이를 박아 넣고 피를 빨 상대를 찾는 걸지도 모른다고요 731 01:18:20,403 --> 01:18:21,445 목이 마른 거야 732 01:18:24,281 --> 01:18:25,449 그 느낌 알지 733 01:18:27,076 --> 01:18:29,412 저 정도면 동물 피를 원하진 않을 텐데 734 01:18:29,954 --> 01:18:31,580 벨라를 위해 보관해 둔 O형 피가 있어 735 01:18:34,250 --> 01:18:35,418 우린 나가자 736 01:18:56,897 --> 01:18:57,897 잠깐만요 737 01:18:58,023 --> 01:18:59,316 그걸 마시게 하려고요? 738 01:19:00,067 --> 01:19:02,153 이게 가장 빨리 확인할 방법이야 739 01:19:02,987 --> 01:19:04,488 너만 불편하지 않다면 740 01:19:05,156 --> 01:19:06,449 뭐든 해 볼래 741 01:19:08,200 --> 01:19:09,243 잠깐만요 742 01:19:11,287 --> 01:19:13,122 메스꺼워지려고 하네 743 01:19:21,589 --> 01:19:23,299 이러면 좀 더 쉬울 거야 744 01:19:54,121 --> 01:19:55,289 맛이... 745 01:19:59,251 --> 01:20:00,461 좋은데? 746 01:20:23,651 --> 01:20:25,486 벌써 맥박이 강해지는구나 747 01:20:27,196 --> 01:20:28,280 효과가 있네 748 01:20:51,136 --> 01:20:52,930 - 좀 나아진 것 같구나 - 맞아요 749 01:20:53,556 --> 01:20:54,640 많이 좋아졌어요 750 01:20:54,765 --> 01:20:57,726 아파서 신혼여행도 제대로 못 즐겼겠네 751 01:20:59,311 --> 01:21:00,437 그렇죠 752 01:21:00,771 --> 01:21:03,732 아픈 것 말고는 결혼 생활이 즐겁니? 753 01:21:03,899 --> 01:21:07,319 - 에드워드는 여전히 완벽하고? - 네 754 01:21:07,570 --> 01:21:09,572 근데 예전과 조금 달라요 755 01:21:10,406 --> 01:21:11,866 네가 나아졌으면 됐지 756 01:21:11,949 --> 01:21:14,827 - 곧 돌아오겠네, 맞지? - 아빠 757 01:21:14,910 --> 01:21:16,412 놀라게 하긴 싫은데 758 01:21:18,122 --> 01:21:19,123 실은... 759 01:21:20,749 --> 01:21:22,668 저 스위스에 있는 의료 센터에 가려고요 760 01:21:22,877 --> 01:21:25,421 뭐? 말도 안 돼 스위스를 왜 가? 761 01:21:25,546 --> 01:21:26,922 무슨 소리야? 나아졌다며 762 01:21:27,047 --> 01:21:28,047 맞아요 763 01:21:28,757 --> 01:21:30,843 안 되겠다 지금 비행기 타러 갈 거야 764 01:21:31,176 --> 01:21:32,176 아니에요 765 01:21:33,262 --> 01:21:36,682 말이 의료 센터지 스파 같은 곳이에요 766 01:21:37,600 --> 01:21:40,853 아빠가 도착하실 때쯤에는 이미 다 나았을 거고요 767 01:21:40,978 --> 01:21:43,147 벨, 난 잘 모르겠다 768 01:21:43,439 --> 01:21:44,607 아빠, 오지 마세요 769 01:21:45,232 --> 01:21:46,650 건강한 저를 떠올려 보세요 770 01:21:47,109 --> 01:21:49,737 아빠랑 소파에 앉아서 피자 같은 걸 먹는 모습요 771 01:21:50,112 --> 01:21:51,780 상상을 하라는 거냐? 772 01:21:52,031 --> 01:21:53,115 그게 도움이 된대요 773 01:21:54,116 --> 01:21:55,659 그런 저를 떠올려 보세요 774 01:21:58,162 --> 01:21:59,371 예전 모습요 775 01:21:59,830 --> 01:22:01,248 제 기분 좀 나아지게요 776 01:22:03,417 --> 01:22:05,252 - 아빠, 그만 끊을게요 - 벨라 777 01:22:06,670 --> 01:22:08,422 - 사랑해요 - 벨라... 778 01:22:29,109 --> 01:22:30,986 계속 화내서 미안해 779 01:22:32,738 --> 01:22:33,948 나라도 그랬을 거야 780 01:22:34,990 --> 01:22:36,867 너 혼자 겪게 했잖아 781 01:22:43,248 --> 01:22:44,541 이런 게 결혼이지 782 01:22:49,880 --> 01:22:51,882 원래 첫해가 제일 힘들대 783 01:22:57,972 --> 01:22:58,972 누구지? 784 01:22:59,431 --> 01:23:00,431 뭐가? 785 01:23:00,808 --> 01:23:02,059 방금 뭔가... 786 01:23:03,852 --> 01:23:05,145 다른 말 해 볼래? 787 01:23:06,146 --> 01:23:07,189 무슨 말? 788 01:23:11,276 --> 01:23:12,276 에드워드, 왜 그래? 789 01:23:15,030 --> 01:23:16,407 얘가 네 목소리를 좋아해 790 01:23:16,907 --> 01:23:18,200 목소리가 들려? 791 01:23:18,951 --> 01:23:19,951 느껴져 792 01:23:23,455 --> 01:23:25,416 내 목소리도 좋아하네 793 01:23:26,125 --> 01:23:27,125 뭐? 794 01:23:28,377 --> 01:23:29,420 뭐가 들려? 795 01:23:29,837 --> 01:23:31,422 정말 이상해 796 01:23:32,047 --> 01:23:34,967 나 같을 줄 알았는데 아니야 널 닮았어 797 01:23:35,509 --> 01:23:37,761 착하고 순수하고 798 01:23:39,013 --> 01:23:40,305 행복해해 799 01:23:43,142 --> 01:23:44,768 당연히 행복하지 800 01:23:45,686 --> 01:23:48,022 행복하고말고 안 행복할 리가 없잖아 801 01:23:49,565 --> 01:23:51,191 이렇게 사랑하는데 802 01:23:52,818 --> 01:23:54,945 뭐야? 지금은 뭐가 들려? 803 01:23:55,612 --> 01:23:57,031 얘는 널 사랑해, 벨라 804 01:23:59,616 --> 01:24:00,659 세상에 805 01:24:34,568 --> 01:24:35,569 제이컵 806 01:24:45,996 --> 01:24:47,372 이게 마지막이에요? 807 01:24:47,581 --> 01:24:49,374 빠르면 내일 출산할 수도 있어 808 01:24:49,458 --> 01:24:51,585 지푸라기라도 잡아 보려면 피가 더 필요해 809 01:24:51,668 --> 01:24:53,128 당신도 마셔야 해 810 01:24:53,462 --> 01:24:55,798 벨라를 위해 강해져야지 오늘 밤에 갈 거야 811 01:24:56,340 --> 01:24:58,425 칼라일, 지금 당신은 그들의 적이에요 812 01:24:58,967 --> 01:25:01,386 샘이 망설임 없이 당신을 죽일 거라고요 813 01:25:01,470 --> 01:25:03,180 에밋도 함께 갈 거야 814 01:25:03,430 --> 01:25:05,641 - 그거로는 부족해요 - 어쩔 수 없어, 제이컵 815 01:25:06,016 --> 01:25:08,310 벨라를 구할 수만 있다면 뭐든 해야지 816 01:25:08,519 --> 01:25:11,730 - 벨라를 위해 목숨을 건다고요? - 물론이지 817 01:25:11,980 --> 01:25:13,690 이제 벨라도 우리 가족이야 818 01:25:15,567 --> 01:25:16,567 네 819 01:25:18,028 --> 01:25:19,279 그래 보여요 820 01:25:20,989 --> 01:25:22,658 진짜 가족이네요 821 01:25:26,328 --> 01:25:28,747 제가 태어난 가족만큼 끈끈해요 822 01:25:31,917 --> 01:25:33,127 전 제 몫을 할게요 823 01:25:54,898 --> 01:25:57,860 - 제이크, 오고 있어 - 알아 824 01:25:57,985 --> 01:26:00,571 변신해야 해, 제이컵 이대로는 못 당해 825 01:26:00,696 --> 01:26:02,239 그럼 위협하는 줄 알 거야 826 01:26:03,240 --> 01:26:07,202 대화를 하고 싶다! 너희도 말로 해 주면 편하겠는데 827 01:26:16,920 --> 01:26:18,172 이제 여긴 네 영역이 아니야 828 01:26:19,464 --> 01:26:22,050 - 새 가족은 맘에 들어? - 다 떠들었어? 829 01:26:24,219 --> 01:26:25,220 돌아오려고, 제이크? 830 01:26:26,430 --> 01:26:29,183 - 매듭을 짓기 전에는 못 가 - 무슨 뜻이야? 831 01:26:29,725 --> 01:26:31,727 샘이 리아와 세스를 다시 받아 줬으면 해 832 01:26:31,852 --> 01:26:33,437 - 뭐? - 싫어! 833 01:26:33,520 --> 01:26:34,688 조용히 해! 834 01:26:37,149 --> 01:26:40,611 저 둘의 안전을 원한다 이것도 끝내고 싶고 835 01:26:51,830 --> 01:26:54,791 벨라의 문제가 해결될 때까지 샘이 기다려 줘야겠어 836 01:26:55,209 --> 01:26:57,252 - 죽을 때 말이군 - 살살 해, 폴 837 01:26:59,087 --> 01:27:00,339 그다음은? 838 01:27:00,505 --> 01:27:04,760 샘한테 때가 되면 내가 그걸 없애겠다고 전해 839 01:27:05,093 --> 01:27:06,093 제이크! 840 01:27:07,262 --> 01:27:09,139 나만 할 수 있어 841 01:27:10,515 --> 01:27:11,642 저들은 날 믿으니까 842 01:28:09,574 --> 01:28:10,617 우릴 속인 거야? 843 01:28:26,049 --> 01:28:28,302 좀 덜 전통적인 이름은 없어? 844 01:28:32,723 --> 01:28:33,723 고맙다 845 01:28:34,808 --> 01:28:36,810 - 무사히 갔대? - 응 846 01:28:36,977 --> 01:28:37,977 다행이네 847 01:28:47,779 --> 01:28:48,779 왔어? 848 01:28:51,074 --> 01:28:52,075 괜찮은 거야? 849 01:28:52,159 --> 01:28:54,202 그럼, 악마를 임신한 건 내가 아니잖아 850 01:28:55,537 --> 01:28:57,205 이건 중요한 문제야, 벨라 851 01:28:57,956 --> 01:28:59,791 제이컵한테 네가 정한 걸 말해 주지 그래? 852 01:29:00,417 --> 01:29:01,417 또 뭔데? 853 01:29:03,462 --> 01:29:05,672 벨라가 고른 아기 이름 때문에 로즈가 난리야 854 01:29:06,548 --> 01:29:07,674 마음에 안 든대 855 01:29:07,966 --> 01:29:10,427 그럼 난 네가 뭘 골랐든 네 편 할게 856 01:29:11,720 --> 01:29:12,888 그렇게 나쁘지 않다니까 857 01:29:13,138 --> 01:29:15,015 남자애면 EJ 858 01:29:16,516 --> 01:29:17,516 에드워드 제이컵 859 01:29:20,103 --> 01:29:22,439 좋아, 그건 나쁘지 않다고 쳐 860 01:29:23,732 --> 01:29:25,525 여자애 이름도 말해 주지 그래? 861 01:29:27,527 --> 01:29:29,821 엄마들 이름을 이렇게 저렇게 섞어 봤어 862 01:29:31,114 --> 01:29:32,282 르네랑 에즈미 863 01:29:32,532 --> 01:29:33,700 그러다 떠올린 게... 864 01:29:34,951 --> 01:29:36,078 르네즈미야 865 01:29:41,124 --> 01:29:42,459 르네즈미라... 866 01:29:46,254 --> 01:29:47,380 너무 이상해? 867 01:29:49,758 --> 01:29:50,759 이상하지 않아 868 01:29:52,469 --> 01:29:53,470 예뻐 869 01:29:55,222 --> 01:29:56,222 독특하고 870 01:29:57,182 --> 01:29:58,475 이 상황에 딱 맞네 871 01:30:01,478 --> 01:30:02,521 난 마음에 들어 872 01:30:07,818 --> 01:30:08,860 마음에 든다잖아 873 01:30:30,966 --> 01:30:32,300 로잘리, 모르핀 줘 874 01:30:34,761 --> 01:30:36,805 칼라일에게 말했더니 태반이 떨어진 것 같대 875 01:30:40,100 --> 01:30:42,435 - 빨리 온다고는 하시는데... - 우리가 해야 해 876 01:30:45,605 --> 01:30:48,191 로즈, 모르핀이 퍼질 때까지 기다려 877 01:30:48,316 --> 01:30:49,985 시간이 없어, 아기가 죽어 가 878 01:30:50,777 --> 01:30:52,070 지금 꺼내! 879 01:30:53,738 --> 01:30:54,738 날 봐, 벨라 880 01:31:03,540 --> 01:31:04,540 로잘리, 안 돼! 881 01:31:06,626 --> 01:31:07,919 앨리스, 데리고 나가! 882 01:31:08,420 --> 01:31:09,420 로잘리! 883 01:31:12,757 --> 01:31:14,217 살려 봐, 변화시켜! 884 01:31:14,301 --> 01:31:16,887 애가 안에 있는 동안은 안 돼 애부터 꺼내야 해 885 01:31:18,138 --> 01:31:20,015 정신 차려, 벨라 정신 놓지 마 886 01:31:20,098 --> 01:31:21,725 - 계속 심장이 뛰게 해 - 안 돼! 887 01:31:21,808 --> 01:31:22,976 아기가 질식하려 해! 888 01:31:56,509 --> 01:31:57,509 안녕 889 01:31:59,262 --> 01:32:00,722 안녕 890 01:32:00,847 --> 01:32:01,848 반가워 891 01:32:04,059 --> 01:32:05,101 르네즈미야 892 01:32:14,736 --> 01:32:16,196 너무 예뻐 893 01:32:40,428 --> 01:32:41,429 옳지 894 01:32:55,026 --> 01:32:56,026 벨라? 895 01:32:57,070 --> 01:32:58,196 벨라? 896 01:32:59,948 --> 01:33:00,948 벨라! 897 01:33:07,872 --> 01:33:08,999 제이컵, 아기 좀 받아 898 01:33:09,708 --> 01:33:11,376 그거 저리 치워! 899 01:33:11,459 --> 01:33:12,459 에드워드 900 01:33:13,545 --> 01:33:14,629 내가 받을게 901 01:33:15,880 --> 01:33:17,590 나 진짜 괜찮아, 이리 줘 902 01:33:26,349 --> 01:33:27,600 그게 뭐야? 903 01:33:31,688 --> 01:33:32,688 내 독이야 904 01:33:45,994 --> 01:33:47,037 괜찮을 거야 905 01:33:50,999 --> 01:33:51,999 제발 906 01:34:00,258 --> 01:34:01,551 원래 반응이 와야 하는데 907 01:34:03,887 --> 01:34:04,888 맙소사 908 01:34:05,472 --> 01:34:06,514 제발 909 01:34:08,058 --> 01:34:09,225 벨라, 제발 910 01:34:15,398 --> 01:34:16,941 널 죽이지 않겠어 911 01:34:17,901 --> 01:34:19,444 그건 너무 편하잖아 912 01:34:19,986 --> 01:34:22,489 넌 이 고통을 안고 살아야 마땅해 913 01:34:57,899 --> 01:34:58,942 못 버텼구나 914 01:35:13,748 --> 01:35:15,917 넌 죽지 않았어, 안 죽었다고 915 01:35:17,502 --> 01:35:18,586 눈 떠! 916 01:35:20,630 --> 01:35:22,048 눈 뜨라고! 917 01:35:29,347 --> 01:35:32,142 분명히 효과가 있을 거야 918 01:35:32,767 --> 01:35:34,978 제발, 이건 아니잖아 919 01:36:20,315 --> 01:36:22,275 제발 내게 돌아와 줘 920 01:36:22,859 --> 01:36:25,195 벨라, 제발 부탁이야 921 01:36:33,620 --> 01:36:34,620 안녕 922 01:36:56,434 --> 01:36:58,269 그 애가 무슨 짓을 했든 923 01:36:59,020 --> 01:37:00,605 여전히 내 아들이야 924 01:37:00,688 --> 01:37:01,898 죄송해요, 빌리 925 01:37:02,815 --> 01:37:03,900 아셔야 할 것 같아서요 926 01:37:10,323 --> 01:37:11,323 벨라가 죽었대요 927 01:37:13,034 --> 01:37:14,160 그게 죽였어요 928 01:37:17,247 --> 01:37:18,498 가자! 929 01:38:07,422 --> 01:38:10,717 마치 중력 같은 거야 930 01:38:11,634 --> 01:38:13,761 삶의 모든 중심이 바뀌지 931 01:38:16,514 --> 01:38:19,142 갑자기 땅이 아니라 다른 게 날 지탱하는 거야 932 01:38:20,476 --> 01:38:25,356 그녀가 원한다면 뭐든 할 수 있고 뭐든 될 수 있지 933 01:38:27,275 --> 01:38:28,526 친구 934 01:38:29,611 --> 01:38:30,820 오빠 935 01:38:32,280 --> 01:38:33,489 보호자 936 01:38:54,927 --> 01:38:57,180 앨리스, 재스퍼! 937 01:39:03,061 --> 01:39:04,145 넌... 938 01:39:18,368 --> 01:39:19,928 - 수적으로 불리해 - 한참 불리하지 939 01:39:19,994 --> 01:39:21,746 내 가족을 해치게 두진 않아 940 01:40:39,574 --> 01:40:41,409 멈춰, 이제 끝났어! 941 01:40:43,119 --> 01:40:44,704 그 애를 죽이면 날 죽이는 거야 942 01:40:59,719 --> 01:41:00,928 제이컵이 각인됐어요 943 01:41:06,350 --> 01:41:07,350 이제 해치지 못해요 944 01:41:08,644 --> 01:41:11,731 늑대가 각인된 상대는 절대 해칠 수 없죠 945 01:41:16,569 --> 01:41:18,905 저들의 첫 번째 철칙이에요 946 01:41:55,149 --> 01:41:56,734 이렇게 조용하면 안 되는데 947 01:41:58,528 --> 01:41:59,779 모르핀 때문일 거야 948 01:42:01,572 --> 01:42:02,698 제가 너무 늦었나 봐요 949 01:42:02,990 --> 01:42:04,075 아니야, 에드워드 950 01:42:04,700 --> 01:42:06,244 심장 소리를 들어 봐 951 01:45:15,850 --> 01:45:19,186 "스테퍼니 마이어 소설 '브레이킹 던' 원작" 952 01:47:28,357 --> 01:47:29,650 칼라일의 전갈이군 953 01:47:31,360 --> 01:47:33,696 칼라일에는 'S'가 들어간단다 954 01:47:33,946 --> 01:47:36,198 사랑스러운 비앙카 955 01:47:42,288 --> 01:47:46,000 무리에 새 식구가 생겼다는군 956 01:47:46,834 --> 01:47:48,794 세력이 커지네 957 01:47:52,798 --> 01:47:56,427 안 돼요! 958 01:47:56,510 --> 01:47:57,720 안 돼! 959 01:47:58,095 --> 01:48:00,097 철자부터 틀리더니 960 01:48:01,098 --> 01:48:02,349 문법까지 엉망이네 961 01:48:05,227 --> 01:48:10,191 적어도 우리와 컬렌가의 분쟁은 이제 막을 내리겠군 962 01:48:11,025 --> 01:48:12,109 막을 내려? 963 01:48:12,943 --> 01:48:14,028 그럴 리가 있나 964 01:48:15,654 --> 01:48:20,367 우린 고작 한 인간의 운명 때문에 분쟁을 벌이는 게 아니야 965 01:48:21,994 --> 01:48:23,120 그럼 뭐 때문인데? 966 01:48:23,579 --> 01:48:25,831 이런, 아는 줄 알았는데 967 01:48:28,250 --> 01:48:30,294 내가 원하는 게 그들 손에 있거든 968 01:57:04,683 --> 01:57:06,685 자막: 심영선