1
00:00:10,500 --> 00:00:16,500
Sincronizarea:
sky @ www.titrări.ro
2
00:00:16,501 --> 00:00:20,002
Subtitrarea: Miss Monnyy/ Al_Mic.
3
00:00:20,003 --> 00:00:22,307
The Twilight Saga - Breaking Dawn
Zori de Zi
4
00:00:22,476 --> 00:00:25,911
Copilăria nu este de la
naștere până la o anumită vârstă.
5
00:00:27,744 --> 00:00:31,549
La o anumită vârstă copilul devine adult
și lasă de-o parte lucrurile copilărești.
6
00:00:39,722 --> 00:00:42,227
Copilăria este regatul
unde nimeni nu moare.
7
00:00:50,762 --> 00:00:52,599
Jake!
Jacob!
8
00:01:23,193 --> 00:01:24,493
Phil!
9
00:01:29,033 --> 00:01:30,583
Se mărită!
10
00:01:43,840 --> 00:01:45,581
Trebuie doar să-i
lărgești puțin.
11
00:01:46,072 --> 00:01:47,381
Am încercat.
Trei zile.
12
00:01:48,982 --> 00:01:50,272
Nu pot să merg desculță?
13
00:01:50,573 --> 00:01:52,772
Nu. Cu siguranță nu.
14
00:01:53,273 --> 00:01:54,973
Cred că e prea mult.
Nu crezi?
15
00:01:54,974 --> 00:01:56,674
Rochia, tocuri...
16
00:01:56,974 --> 00:01:58,174
Totul.
17
00:02:00,574 --> 00:02:02,974
Nu. Este suficient.
18
00:02:03,175 --> 00:02:04,575
Nunta va fi perfectă.
19
00:02:04,875 --> 00:02:06,175
Unde îi las, șefa?
20
00:02:06,176 --> 00:02:08,276
Pe culoar.
21
00:02:08,475 --> 00:02:12,276
- Care culoar?
- Voi nu aveți imaginație?
22
00:02:30,272 --> 00:02:32,972
Tu, du-te acasă.
Și dormi mult.
23
00:02:33,023 --> 00:02:34,373
E un ordin.
24
00:02:34,774 --> 00:02:35,953
Bine.
25
00:03:24,044 --> 00:03:25,843
Nu te-ai răzgândit?
26
00:03:28,178 --> 00:03:29,272
Nu.
27
00:03:29,372 --> 00:03:31,071
Cred că asta nu se va
întâmpla niciodată.
28
00:03:31,725 --> 00:03:32,972
Încă ai timp să te
răzgândești.
29
00:03:32,973 --> 00:03:34,773
De ce, ai îndoieli?
30
00:03:38,073 --> 00:03:39,573
Ai?
31
00:03:41,834 --> 00:03:43,873
Nu, am așteptat un secol
să mă însor cu tine.
32
00:03:45,673 --> 00:03:46,773
Dar...?
33
00:03:48,182 --> 00:03:49,344
Dar?
34
00:03:50,545 --> 00:03:53,344
Nu ți-am spus totul
despre mine.
35
00:03:53,345 --> 00:03:54,545
Ce, nu mai ești virgin?
36
00:04:04,243 --> 00:04:06,343
Hai, nu mă speria acum.
37
00:04:09,663 --> 00:04:12,343
După câțiva ani după ce
m-a creat Carlisle,
38
00:04:13,744 --> 00:04:15,443
am început să mă descopăr.
39
00:04:16,243 --> 00:04:18,943
Nu simțeam că-mi puteam
controla poftele.
40
00:04:20,243 --> 00:04:21,343
Și o vreme am fost
de capul meu.
41
00:04:22,464 --> 00:04:23,744
Vroiam să știu cum
e să vânezi,
42
00:04:30,144 --> 00:04:31,543
să încerc sânge uman.
43
00:05:14,435 --> 00:05:16,235
Toți bărbații pe care i-am omorât
44
00:05:18,404 --> 00:05:19,534
erau monștri.
45
00:05:24,604 --> 00:05:25,734
La fel eram și eu.
46
00:05:30,842 --> 00:05:32,134
Edward, oamenii ăia
erau criminali.
47
00:05:34,553 --> 00:05:36,533
Gândește-te la toate persoanele
pe care le-ai salvat.
48
00:05:37,724 --> 00:05:39,534
Asta îmi spuneam și eu.
49
00:05:40,387 --> 00:05:42,134
Dar erau ființe umane.
50
00:05:43,973 --> 00:05:46,934
Când mureau, mă uitam în ochii lor
și mă vedeam pe mine însumi.
51
00:05:47,984 --> 00:05:50,334
Era rezultatul a ceea ce
puteam face.
52
00:05:52,335 --> 00:05:53,634
De ce voi putea face și eu.
53
00:05:55,135 --> 00:05:57,335
De ce îmi spui asta acum?
54
00:05:57,336 --> 00:06:00,135
Credeai că m-ai putea face să-mi
schimb părerea despre tine?
55
00:06:00,576 --> 00:06:02,796
Ai putea să-ți schimbi părerea
despre tine.
56
00:06:04,596 --> 00:06:06,695
Pe cine vei vedea în oglindă
într-un an.
57
00:06:10,754 --> 00:06:12,595
Știu că pot face asta.
58
00:06:12,856 --> 00:06:13,996
Să-ți spun de ce.
59
00:06:14,677 --> 00:06:16,197
Pentru că tu o vei face.
60
00:06:18,218 --> 00:06:20,496
Trebuie să-ți acorzi mai multă
importanță pentru asta.
61
00:06:21,327 --> 00:06:24,370
Sper că într-un an, să mă privesc
în oglindă
62
00:06:24,371 --> 00:06:25,571
și să văd pe cineva
ca tine.
63
00:06:27,492 --> 00:06:28,672
Cineva bun,
64
00:06:28,673 --> 00:06:30,372
care să se sacrifice și...
65
00:06:38,471 --> 00:06:39,381
Ce e asta?
66
00:06:39,382 --> 00:06:40,682
Haide.
67
00:06:41,014 --> 00:06:42,382
E petrecerea mea de burlaci.
68
00:06:43,783 --> 00:06:45,233
Trimite-l cu noi, Bella.
69
00:06:45,634 --> 00:06:46,814
Sau intru eu după el.
70
00:06:48,114 --> 00:06:49,614
Deci la această petrecere...
71
00:06:50,314 --> 00:06:51,614
Vor fi stripteuze?
72
00:06:54,464 --> 00:06:57,114
Nu, doar niște pume și
probabil un urs.
73
00:06:59,615 --> 00:07:01,214
Nu-ți face griji, îl aducem
la timp.
74
00:07:02,715 --> 00:07:05,215
Du-te o dată, sau o să-mi
distrugă casa.
75
00:07:14,713 --> 00:07:16,913
Ne vedem la altar.
76
00:07:18,679 --> 00:07:19,854
Eu voi fi cea în alb.
77
00:07:21,854 --> 00:07:23,154
Asta a sunat convingător.
78
00:09:12,516 --> 00:09:14,530
Nu ți-am spus să dormi?
79
00:09:15,930 --> 00:09:17,430
Îmi pare rau.
Am avut un coșmar.
80
00:09:19,131 --> 00:09:21,231
Emoții tipice mireselor.
81
00:09:22,586 --> 00:09:23,831
Vrei o mână de ajutor?
82
00:09:25,401 --> 00:09:26,531
Fac eu coafura.
83
00:09:27,232 --> 00:09:28,332
Serios?
84
00:09:32,944 --> 00:09:34,052
Uite...
85
00:09:34,053 --> 00:09:35,735
Nu mă deranjează mirele, ci...
86
00:09:36,352 --> 00:09:39,136
Lipsa mea de respect
față de mortalitate.
87
00:09:40,835 --> 00:09:41,935
Exact.
88
00:09:44,546 --> 00:09:46,736
Nunțile! Pot uni pe
toată lumea!
89
00:09:48,326 --> 00:09:50,236
Auzi, ai găsit-o?
90
00:09:50,437 --> 00:09:52,037
Sunt pălării de absolvire?
91
00:09:54,379 --> 00:09:55,536
Ce creativ!
92
00:09:58,437 --> 00:09:59,536
Alice? Bella?
93
00:09:59,637 --> 00:10:00,814
Aici suntem!
94
00:10:07,414 --> 00:10:09,514
Dumnezeule!
Ești superbă!
95
00:10:11,071 --> 00:10:13,013
Scumpo... Machiajul meu!
96
00:10:14,314 --> 00:10:15,414
Mulțumesc.
97
00:10:17,335 --> 00:10:18,514
Charlie, vino aici!
98
00:10:20,029 --> 00:10:21,215
Sunteți sigure?
99
00:10:21,316 --> 00:10:22,416
Nu vreau...
100
00:10:27,859 --> 00:10:30,115
Știu, sunt sexy.
101
00:10:31,815 --> 00:10:33,915
Trebuie să porți ceva albastru.
102
00:10:34,616 --> 00:10:35,516
Și ceva vechi.
103
00:10:35,517 --> 00:10:37,316
Pe lângă mama ta.
104
00:10:40,535 --> 00:10:42,316
Era al bunicii Swan.
105
00:10:44,016 --> 00:10:45,116
Este superb.
Mulțumesc.
106
00:10:45,517 --> 00:10:47,217
Mulțumesc mult.
107
00:10:48,617 --> 00:10:49,917
Prima ta bijuterie de familie.
108
00:10:51,505 --> 00:10:52,918
I-o vei da fiicei tale
109
00:10:53,668 --> 00:10:55,218
și ea fiicei ei...
110
00:11:01,926 --> 00:11:02,995
Mamă...
111
00:11:02,996 --> 00:11:06,174
Nu. Nu-mi strica
operă de artă.
112
00:11:06,175 --> 00:11:07,275
Are dreptate.
113
00:11:10,475 --> 00:11:11,575
Mulțumesc.
114
00:11:15,906 --> 00:11:19,174
E momentul să-ți pui
rochia!
115
00:11:20,174 --> 00:11:21,284
Vreți s-o vedeți?
116
00:11:21,285 --> 00:11:22,625
Vreau s-o văd!
117
00:11:37,716 --> 00:11:39,559
Trebuie să fie rude.
118
00:11:39,560 --> 00:11:40,923
Arată superb.
119
00:11:42,904 --> 00:11:45,022
Vezi că... salivezi.
120
00:11:48,153 --> 00:11:49,323
Deci...
121
00:11:49,428 --> 00:11:51,023
Crezi că o să i se vadă burta?
122
00:11:51,544 --> 00:11:53,324
Jess, nu e însărcinată.
123
00:11:54,925 --> 00:11:56,025
Cine se mai mărita la
18 ani?
124
00:12:19,120 --> 00:12:20,220
Gata?
125
00:12:28,054 --> 00:12:30,018
Să nu mă lași să cad.
126
00:12:30,719 --> 00:12:31,819
Niciodată.
127
00:14:37,844 --> 00:14:38,791
Doamnelor și domnilor,
128
00:14:38,792 --> 00:14:40,992
ne-am adunat aici,
în această zi minunată,
129
00:14:40,993 --> 00:14:43,992
pentru a fi martori la uniunea
lui Edward Cullen
130
00:14:43,993 --> 00:14:45,093
și Bella Swan.
131
00:14:46,118 --> 00:14:47,394
Repetați după mine:
132
00:14:49,093 --> 00:14:50,234
Eu, Edward Cullen,
133
00:14:50,435 --> 00:14:51,725
Eu, Edward Cullen,
134
00:14:52,382 --> 00:14:53,536
te iau pe tine,
135
00:14:53,577 --> 00:14:54,537
Bella Swan,
136
00:14:54,538 --> 00:14:55,637
te iau pe tine,
Bella Swan,
137
00:14:55,938 --> 00:14:57,038
și promit să te iubesc
întotdeauna.
138
00:15:00,339 --> 00:15:01,525
și promit să te iubesc
întotdeauna.
139
00:15:03,287 --> 00:15:04,724
La bine și la rău.
140
00:15:05,525 --> 00:15:06,925
La bogăție și sărăcie.
141
00:15:09,225 --> 00:15:10,525
La sănătate și suferință,
142
00:15:13,487 --> 00:15:14,525
promit să te iubesc
143
00:15:14,526 --> 00:15:16,526
doar pe tine.
144
00:15:18,785 --> 00:15:20,194
Pentru tot restul vieții noastre.
145
00:15:23,164 --> 00:15:24,295
Da.
146
00:15:24,504 --> 00:15:25,696
Da.
147
00:15:27,813 --> 00:15:29,096
Te iubesc.
148
00:15:29,597 --> 00:15:30,697
Și eu te iubesc.
149
00:16:36,282 --> 00:16:37,882
Ți-am spus că era mai mare.
150
00:16:38,783 --> 00:16:39,583
Bună.
151
00:16:39,584 --> 00:16:40,409
Bună, copii.
152
00:16:40,410 --> 00:16:42,284
Discutăm despre cât de
frumos e totul.
153
00:16:43,506 --> 00:16:44,485
Mulțumesc frumos.
154
00:16:44,486 --> 00:16:45,535
Credeți că e prea mult?
155
00:16:45,536 --> 00:16:46,486
- Nu.
- Deloc.
156
00:16:46,487 --> 00:16:47,787
Ce bine.
157
00:16:48,488 --> 00:16:51,317
Salut, prietene.
Mă bucur să te văd.
158
00:16:51,318 --> 00:16:52,209
Felicitări.
159
00:16:52,210 --> 00:16:53,388
Mulțumim.
160
00:16:53,725 --> 00:16:54,989
Sper să fii foarte fericită,
Bella.
161
00:16:55,473 --> 00:16:56,590
Mulțumesc, Billy.
162
00:16:57,091 --> 00:16:58,941
Ai mai auzit ceva
de el?
163
00:16:58,942 --> 00:17:00,391
Sigur Jake îți dorește
ce e mai bun.
164
00:17:03,592 --> 00:17:05,391
Mă gândesc să mă îmbăt.
165
00:17:06,461 --> 00:17:07,691
Au o șampanie foarte bună.
166
00:17:07,992 --> 00:17:09,692
Sue, ce zici,
vrei ceva de băut?
167
00:17:11,192 --> 00:17:13,892
Băutură. Sună bine.
168
00:17:17,818 --> 00:17:18,992
Bella!
169
00:17:19,493 --> 00:17:22,172
Felicitări, Edward!
Bella.
170
00:17:22,773 --> 00:17:24,172
Sunteți prietenii lui
Carlisle, nu-i așa?
171
00:17:24,373 --> 00:17:25,473
- Da.
- Bună.
172
00:17:25,574 --> 00:17:27,674
Ele sunt verișoarele noastre
din Alaska, Tanya și Kate.
173
00:17:27,875 --> 00:17:29,375
- Am auzit multe despre tine.
- Bun venit în familie.
174
00:17:31,075 --> 00:17:32,175
Mulțumesc.
175
00:17:37,298 --> 00:17:40,274
Irina, vino să ți-o prezint
pe Bella.
176
00:17:45,174 --> 00:17:47,474
- Nu pot să fac asta.
- Ai promis.
177
00:17:50,067 --> 00:17:51,274
L-ați invitat pe unul
dintre ei.
178
00:17:57,973 --> 00:18:00,672
- Irina, este prietenul nostru.
- L-au omorât pe Laurent.
179
00:18:00,773 --> 00:18:02,273
Care a încercat s-o omoare
pe Bella.
180
00:18:03,774 --> 00:18:07,873
Nu mă convingi de asta. Vroia să fie
ca noi, să trăiască în pace cu oamenii.
181
00:18:09,339 --> 00:18:10,473
Și cu mine.
182
00:18:11,874 --> 00:18:13,046
Îmi pare rău.
183
00:18:15,166 --> 00:18:16,846
- Irina...
- În fine...
184
00:18:18,647 --> 00:18:21,401
Să nu o supărăm pe mireasă.
Felicitări din nou.
185
00:18:22,402 --> 00:18:23,542
Îmi pare rău.
186
00:18:25,941 --> 00:18:27,741
- Ce e o nuntă fără drame familiale?
- Da.
187
00:18:28,792 --> 00:18:33,741
Mă scuzați. Mă ascultați?
Alo?
188
00:18:37,923 --> 00:18:44,039
Vreau să țin un toast pentru
noua mea soră.
189
00:18:44,040 --> 00:18:46,140
Bella, sper că ai dormit bine
în ultimii 18 ani.
190
00:18:46,427 --> 00:18:47,941
Pentru că nu vei mai dormi o vreme.
191
00:18:54,525 --> 00:18:59,339
Ei bine, Bella era la fel ca noi toate,
captivată de Edward,
192
00:19:00,240 --> 00:19:03,039
cavalerul, cum îi spun eu.
193
00:19:05,440 --> 00:19:09,239
Și dintr-o dată, Edward nu mai are
ochi decât pentru Bella.
194
00:19:10,439 --> 00:19:16,138
Chiar dacă nu e căpitana echipei.
E o glumă. Doar o glumă.
195
00:19:16,439 --> 00:19:18,139
Vreau să spun președinta
clasei.
196
00:19:18,685 --> 00:19:24,939
Edward va fi un soț bun. Știu asta pentru
că... sunt polițist.
197
00:19:27,038 --> 00:19:33,137
Și știu cum să urmăresc pe cineva.
Până la capătul lumii.
198
00:19:34,447 --> 00:19:38,738
Acum că ești sora mea, va trebui
să înveți să fii la modă.
199
00:19:39,507 --> 00:19:41,837
Și știu să folosesc un pistol.
200
00:19:43,279 --> 00:19:45,638
Machiaje, tocuri, fuste.
201
00:19:45,838 --> 00:19:52,137
Încearcă să dormi, scumpa mea.
Încearcă să dormi.
202
00:19:54,938 --> 00:19:59,301
Când te vei trezi, mă vei
vedea lângă tine.
203
00:19:59,302 --> 00:20:02,637
Eu vreau să le mulțumesc lui Renee
și Charlie pentru că au adus pe lume
204
00:20:02,638 --> 00:20:06,537
o persoană minunată, care acum
face parte din viețile noastre.
205
00:20:07,438 --> 00:20:08,890
Și o vom ajuta și proteja
întotdeauna.
206
00:20:08,891 --> 00:20:15,156
E ceva extraordinar să cunoști pe cineva
cu care să împărtășești totul.
207
00:20:17,467 --> 00:20:20,656
Care să te accepte așa cum ești.
208
00:20:22,357 --> 00:20:28,355
Am așteptat mult timp să
devin ceea ce sunt.
209
00:20:31,855 --> 00:20:38,154
Și cu Bella... simt că
în sfârșit pot fi așa.
210
00:20:42,171 --> 00:20:45,553
Așa că propun un toast pentru
frumoasa mea mireasă.
211
00:20:48,253 --> 00:20:52,125
Nicio perioadă de timp cu tine
nu va fi de ajuns.
212
00:20:55,325 --> 00:20:56,625
Să înceapă eternitatea.
213
00:21:26,032 --> 00:21:27,819
A venit vremea cadoului tău.
214
00:21:27,820 --> 00:21:28,919
Ce?
215
00:21:30,519 --> 00:21:31,919
Vino.
216
00:21:34,108 --> 00:21:37,719
- Un cadou de nuntă aici?
- E mai special.
217
00:21:39,710 --> 00:21:43,219
- N-am avut timp să-mi iau un costum.
- Jacob!
218
00:21:45,619 --> 00:21:46,719
Jacob!
219
00:21:52,573 --> 00:21:53,719
- Ce faci, Bella?
- Bună.
220
00:21:55,219 --> 00:21:57,619
- Ai fost rău.
- Încă sunt.
221
00:22:02,818 --> 00:22:08,117
- Mă duc să văd dacă vrea cineva să danseze.
- Îmi pare rău că am întârziat.
222
00:22:08,618 --> 00:22:13,016
Nu-i nimic. Totul e grozav
acum.
223
00:22:15,417 --> 00:22:17,415
Dansezi cu mine?
224
00:22:28,914 --> 00:22:34,612
Unde ai fost? Vroiam să te
dau dispărut.
225
00:22:36,313 --> 00:22:38,013
Am fost prin Canada.
226
00:22:41,513 --> 00:22:47,811
Uitasem cum e să merg și să stau
îmbrăcat. Am uitat cum să fiu uman.
227
00:22:54,211 --> 00:22:55,311
Ești în regulă?
228
00:22:56,112 --> 00:22:57,211
Să fii aici?
229
00:23:00,112 --> 00:23:02,993
De ce? Vrei să-ți stric petrecerea?
230
00:23:13,292 --> 00:23:15,591
Tu ești singura.
231
00:23:18,291 --> 00:23:19,752
Ar trebui să mă obișnuiesc să-mi
iau la revedere.
232
00:23:24,552 --> 00:23:26,752
Haide, nu vreau să plângi la nunta ta.
233
00:23:31,564 --> 00:23:34,050
Toate miresele plâng la nunta lor.
234
00:23:34,451 --> 00:23:38,051
Așa îmi voi aminti de tine.
235
00:23:39,751 --> 00:23:45,851
Îmbujorată, cu două picioare stângi...
236
00:23:50,871 --> 00:23:52,050
Plină de viață.
237
00:23:54,668 --> 00:23:55,898
În curând voi fi moartă pentru tine?
238
00:23:57,193 --> 00:23:58,598
Nu.
239
00:24:09,119 --> 00:24:13,596
Scuză-mă. Vreau să te bucuri
de ultima ta noapte cât mai ești om.
240
00:24:15,807 --> 00:24:17,696
Nu e ultima mea noapte.
241
00:24:19,496 --> 00:24:22,596
Nu? Credeam că tu...
242
00:24:23,825 --> 00:24:26,596
Nu am vrut să-mi petrec luna
de miere cu dureri.
243
00:24:27,410 --> 00:24:28,997
Ce rost are?
244
00:24:32,197 --> 00:24:33,996
Doar nu va fi o lună de miere
adevărată.
245
00:24:35,127 --> 00:24:36,778
Va fi la fel de adevărată
ca oricare alta.
246
00:24:36,779 --> 00:24:41,996
Este o glumă proastă.
E o glumă.
247
00:24:43,597 --> 00:24:46,453
Încă fiind om?
Doar nu vorbești serios!
248
00:24:46,471 --> 00:24:47,753
Spune-mi că nu ești
atât de proastă.
249
00:24:49,453 --> 00:24:51,439
Adevărul e că nu-i treaba ta.
250
00:24:51,440 --> 00:24:53,380
Nu poți face asta!
251
00:24:53,880 --> 00:24:54,797
- Jake...
- Ascultă-mă, Bella!
252
00:24:54,798 --> 00:24:58,181
- Dă-mi drumul!
- Jacob. Calmează-te.
253
00:24:58,246 --> 00:25:00,481
Ți-ai pierdut mințile?
O vei omorî!
254
00:25:01,182 --> 00:25:02,382
Pleacă de aici, Jake!
255
00:25:07,681 --> 00:25:10,761
- Încetează, Jacob!
- Nu te băga, Sam.
256
00:25:11,462 --> 00:25:13,661
Nu face ceva ce ai regreta
mai târziu.
257
00:25:13,946 --> 00:25:16,662
- O să moară!
- Nu mai e treaba ta.
258
00:25:36,058 --> 00:25:37,157
Haide, Seth!
259
00:25:42,957 --> 00:25:46,157
- Am fost atât de proastă.
- Nu, totul e în regulă.
260
00:25:48,248 --> 00:25:49,557
Cred că ar trebui să ne întoarcem.
261
00:26:09,537 --> 00:26:13,353
- E în regulă.
- Chiar nu ți-a spus unde mergeți?
262
00:26:13,354 --> 00:26:14,653
Nu. E surpriză.
263
00:26:17,554 --> 00:26:23,552
Bine. Să porți pălării și să te
dai cu cremă și să ai grijă.
264
00:26:24,974 --> 00:26:27,468
- Așa o să fac.
- Bine.
265
00:26:30,369 --> 00:26:34,068
- Te iubesc, Bella.
- Și eu te iubesc.
266
00:26:34,069 --> 00:26:35,269
Mult de tot.
267
00:26:43,068 --> 00:26:44,468
Mulțumesc.
268
00:26:53,765 --> 00:26:56,765
- Totul e pregătit.
- Bine.
269
00:27:04,364 --> 00:27:05,664
- Mă duc să vorbesc cu el.
- Da.
270
00:27:15,362 --> 00:27:16,562
Bună.
271
00:27:21,533 --> 00:27:22,762
Ei bine...
272
00:27:25,962 --> 00:27:29,561
Va fi ciudat să nu mai
locuiești cu mine.
273
00:27:32,062 --> 00:27:35,561
Da. Și pentru mine
va fi.
274
00:27:37,962 --> 00:27:39,661
Știi că mereu va fi casa ta.
275
00:27:49,398 --> 00:27:51,660
Te voi iubi mereu,
tata.
276
00:27:59,858 --> 00:28:01,758
Și eu, Bella.
Întotdeauna.
277
00:28:09,857 --> 00:28:11,025
Ei bine...
278
00:28:14,540 --> 00:28:19,924
Du-te. Nu poți pierde avionul,
oriunde te-ai duce.
279
00:28:23,225 --> 00:28:24,324
Bine.
280
00:28:27,224 --> 00:28:28,324
Plec.
281
00:28:33,424 --> 00:28:34,645
Ești pregătită?
282
00:30:03,594 --> 00:30:05,494
Opriți, vă rog.
283
00:30:45,286 --> 00:30:47,533
Nu rămânem în Rio?
284
00:30:47,534 --> 00:30:49,386
Nu, suntem pe drum.
285
00:30:50,187 --> 00:30:51,387
Suntem aproape?
286
00:31:08,684 --> 00:31:12,383
Insula Esme. A fost un cadou
de la Carlisle.
287
00:31:29,080 --> 00:31:30,679
Chiar nu era nevoie.
288
00:31:32,132 --> 00:31:33,580
Știi că sunt un tradiționalist.
289
00:31:48,770 --> 00:31:50,477
Vrei să arunci o privire?
290
00:32:40,379 --> 00:32:41,967
Ești obosită?
291
00:32:48,017 --> 00:32:51,326
- Vrei să mergi să înoți?
- Da, e o idee bună.
292
00:33:00,126 --> 00:33:01,905
Am nevoie de câteva minute.
293
00:33:09,304 --> 00:33:10,804
Nu întârziați, doamna Cullen.
294
00:34:14,776 --> 00:34:15,875
Alice!
295
00:34:38,171 --> 00:34:40,970
Nu fi lașă.
296
00:35:33,293 --> 00:35:35,659
Ești foarte frumoasă.
297
00:35:55,855 --> 00:35:57,455
Am promis că o să încerc.
298
00:35:58,856 --> 00:36:00,555
Dacă nu merge...
299
00:36:01,556 --> 00:36:03,056
Am încredere în tine.
300
00:38:38,422 --> 00:38:41,221
Ești rănită rău?
301
00:38:44,221 --> 00:38:45,421
Ce?
302
00:38:54,536 --> 00:38:56,820
Nu, Bella...
Uite.
303
00:39:06,818 --> 00:39:10,018
Habar nu ai cât de rău
îmi pare.
304
00:39:26,616 --> 00:39:27,916
Serios, sunt bine. Sunt... bine.
305
00:39:28,616 --> 00:39:30,058
Nu spune că ești bine.
306
00:39:31,959 --> 00:39:33,659
- Nu face asta.
- N-o face tu.
307
00:39:35,671 --> 00:39:38,559
- Nu strica asta.
- Am stricat-o deja.
308
00:39:40,560 --> 00:39:43,758
De ce nu înțelegi că sunt
foarte fericită?
309
00:39:46,209 --> 00:39:47,959
Sau eram, până acum 5 secunde.
310
00:39:50,659 --> 00:39:51,520
Acum sunt puțin supărată.
311
00:39:51,521 --> 00:39:53,591
Trebuie să fii supărată pe mine.
312
00:39:56,291 --> 00:39:58,001
Știam că va fi dificil.
313
00:39:59,401 --> 00:40:01,000
Dar a fost minunat.
314
00:40:05,101 --> 00:40:06,263
Pentru mine, cel puțin.
315
00:40:07,842 --> 00:40:08,963
Asta e problema ta?
316
00:40:09,864 --> 00:40:11,257
Că eu nu m-am simțit bine?
317
00:40:15,026 --> 00:40:16,956
Știu că nu a fost la fel
pentru tine.
318
00:40:19,520 --> 00:40:22,656
Pentru oameni, e cel mai frumos
lucru.
319
00:40:27,356 --> 00:40:31,654
Aseară a fost cea mai frumoasă
din toată existența mea.
320
00:40:36,755 --> 00:40:38,454
Tu ești cel mai bun.
321
00:40:57,151 --> 00:40:58,351
Nu o să mă mai atingi,
nu-i așa?
322
00:41:03,594 --> 00:41:05,650
Nu la asta mă refeream
și știi asta..
323
00:41:07,051 --> 00:41:08,650
Hai să mănânci ceva.
324
00:43:21,601 --> 00:43:22,721
Am câștigat.
325
00:43:37,218 --> 00:43:38,318
Bella.
326
00:43:42,278 --> 00:43:43,918
Ai avut un coșmar?
327
00:43:44,919 --> 00:43:46,819
Nu.
328
00:43:55,817 --> 00:44:00,117
Era un vis frumos.
Foarte frumos.
329
00:44:01,407 --> 00:44:06,416
- Și atunci de ce plângi?
- Pentru că mi-am dorit să fie adevărat.
330
00:44:08,536 --> 00:44:09,716
Spune-mi.
331
00:44:16,216 --> 00:44:17,316
Bella, nu pot.
332
00:44:21,015 --> 00:44:25,214
Te rog... Te rog.
333
00:44:59,940 --> 00:45:02,330
Vor spune că a fost un accident
de mașină,
334
00:45:03,031 --> 00:45:05,222
sau că a căzut de pe o stâncă.
335
00:45:14,520 --> 00:45:15,620
Măcar va ieși ceva bine din asta.
336
00:45:18,067 --> 00:45:19,221
N-o s-o faci.
337
00:45:21,136 --> 00:45:24,120
Culenii nu reprezintă o amenințare
pentru sat sau trib.
338
00:45:24,935 --> 00:45:27,154
O va omorî sau o va schimba.
339
00:45:27,155 --> 00:45:31,806
- Tratatul spune...
- Eu spun, Jacob! Eu spun.
340
00:45:39,374 --> 00:45:42,704
Dacă vroiai să schimbi ceva,
trebuia să devii Alpha.
341
00:45:44,405 --> 00:45:46,230
Mi s-a părut o idee bună
să renunț.
342
00:45:47,951 --> 00:45:50,925
Jake, crezi că ai putea s-o omori
pe Bella, dacă devine vampir?
343
00:45:50,926 --> 00:45:54,428
Nu. Ne va pune pe noi,
apoi ne-ar urî.
344
00:45:54,429 --> 00:45:55,729
Taci din gură, Leah.
345
00:45:56,030 --> 00:45:58,929
Vrei s-o uiți? Sau ea
e Sufletul tău Pereche?
346
00:46:02,030 --> 00:46:03,730
Cel puțin par fericiți.
347
00:46:06,030 --> 00:46:08,630
- Da, unii au noroc.
- Noroc?
348
00:46:10,429 --> 00:46:12,818
Niciunul din ei nu aparține lui însuși.
349
00:46:13,919 --> 00:46:15,094
Eu cred că e mai rău.
350
00:46:15,495 --> 00:46:18,494
Genele lor le condiționează fericirea.
351
00:46:19,395 --> 00:46:22,395
Dacă ți-ai găsi Sufletul Pereche,
cred că ai putea să uiți de Bella.
352
00:46:27,294 --> 00:46:31,093
Să ai parte de puțină fericire e mai bine
decât să suferi după cine nu poți avea.
353
00:46:46,591 --> 00:46:48,690
- E totul în regulă?
- Da, domnule.
354
00:46:50,191 --> 00:46:54,690
Bella, ei au grijă de casă.
Gonzalo, Kaure, ea e soția mea, Bella.
355
00:46:56,090 --> 00:46:57,190
Bună ziua.
356
00:47:00,590 --> 00:47:02,486
Mai bine că se duc la
treaba lor.
357
00:47:08,386 --> 00:47:09,529
Ce a fost asta?
358
00:47:10,305 --> 00:47:11,829
Le e teamă pentru tine.
359
00:47:12,029 --> 00:47:13,129
De ce?
360
00:47:14,889 --> 00:47:17,330
Pentru că ești aici,
singură.
361
00:47:19,030 --> 00:47:20,560
Ei știu ce ești?
362
00:47:21,361 --> 00:47:23,461
O bănuiesc.
363
00:47:23,762 --> 00:47:28,460
Kaure este o indiancă Ticuna. Aici au
legende cu demoni, vampiri...
364
00:47:29,386 --> 00:47:31,460
Prada lor fiind femeile frumoase.
365
00:47:34,061 --> 00:47:35,161
Monstru.
366
00:48:09,283 --> 00:48:14,652
"M-am dus să vânez. Mă întorc înainte
să te trezești." Ai întârziat.
367
00:49:11,841 --> 00:49:13,141
Bella?
368
00:49:15,240 --> 00:49:16,340
Nu intra.
369
00:49:18,041 --> 00:49:19,468
Nu vreau să vezi asta.
370
00:49:22,468 --> 00:49:24,668
"La sănătate și suferință",
ții minte?
371
00:49:24,669 --> 00:49:26,469
Trebuie să fi fost stricat puiul.
372
00:49:27,369 --> 00:49:28,469
Îmi dai geanta?
373
00:49:44,566 --> 00:49:45,866
Ce e?
374
00:49:49,766 --> 00:49:51,985
Acum câte zile a fost nunta?
375
00:49:52,943 --> 00:49:54,285
14, de ce?
376
00:49:57,136 --> 00:49:58,685
Îmi spui ce s-a întâmplat?
377
00:50:00,785 --> 00:50:04,085
Mi-a întârziat.
Menstruația.
378
00:50:22,082 --> 00:50:23,217
Nu e posibil.
379
00:50:25,618 --> 00:50:27,630
Se poate?
380
00:50:46,426 --> 00:50:48,025
Alice?
381
00:50:48,026 --> 00:50:49,326
Bella, ești bine?
382
00:50:50,926 --> 00:50:51,881
Nu sunt foarte sigură.
383
00:50:51,882 --> 00:50:53,882
De ce, ce se întâmplă?
Eu sunt...
384
00:50:54,082 --> 00:50:55,382
Cum ești?
385
00:50:56,083 --> 00:50:58,883
- Alice, ce ai văzut?
- Ți-l dau pe Carlisle.
386
00:50:58,884 --> 00:51:00,183
Bella, ce s-a întâmplat?
387
00:51:00,184 --> 00:51:03,183
Nu știu, sunt îngrijorată.
Un vampir poate fi în șoc?
388
00:51:03,184 --> 00:51:06,184
- E rănit?
- Nu.
389
00:51:08,284 --> 00:51:12,983
Știu că e imposibil,
dar cred că sunt însărcinată.
390
00:51:20,482 --> 00:51:22,482
Carlisle, îți jur, ceva
s-a mișcat înăuntrul meu.
391
00:51:26,382 --> 00:51:27,982
E posibil?
392
00:51:27,983 --> 00:51:28,967
Nu știu.
393
00:51:28,968 --> 00:51:30,184
Ce a spus?
394
00:51:30,485 --> 00:51:34,083
Trebuie să-i fac niște analize,
dar adu-o imediat înapoi.
395
00:51:34,284 --> 00:51:35,784
Da, așa o să fac.
396
00:51:40,330 --> 00:51:42,996
Deci?
397
00:51:54,131 --> 00:51:57,201
Fir-ar. Vor să se asigure
că ești încă în viață.
398
00:53:14,102 --> 00:53:15,402
Ce i-ai făcut?
399
00:53:16,703 --> 00:53:17,903
Ce știți despre asta?
400
00:53:20,084 --> 00:53:21,704
Știu că ești un monstru!
401
00:53:22,405 --> 00:53:23,505
Ați omorât fetița.
402
00:53:26,206 --> 00:53:27,306
Ce?
403
00:53:28,007 --> 00:53:30,207
Kaure știe legende
în legătură cu asta.
404
00:53:30,208 --> 00:53:34,008
Vă rog. Spuneți-mi
cum să o ajut.
405
00:53:35,109 --> 00:53:36,109
Se presupune că trebuie
să o iubiți.
406
00:53:36,110 --> 00:53:39,810
Vă rog frumos. Fac orice.
407
00:53:40,511 --> 00:53:42,111
O iubesc.
408
00:53:45,812 --> 00:53:48,112
Vedeți ce puteți face să supraviețuiască
chestiei ăleia.
409
00:54:19,013 --> 00:54:20,813
Moarte.
410
00:54:36,514 --> 00:54:38,854
Nu voi permite să te rănească.
411
00:54:41,955 --> 00:54:43,855
Carlisle te va scăpa
de chestia aia.
412
00:54:56,156 --> 00:54:57,956
Chestie.
413
00:55:20,557 --> 00:55:22,257
Așteaptă aici.
414
00:55:48,558 --> 00:55:52,858
- Da?
- Rosalie?
415
00:55:55,359 --> 00:55:57,859
- Ce s-a întâmplat?
- Trebuie să mă ajuți.
416
00:56:23,613 --> 00:56:26,560
- Salut, fiule.
- Ce se întâmplă?
417
00:56:26,961 --> 00:56:28,261
L-a sunat Bella.
418
00:56:31,602 --> 00:56:34,562
Salut.
Nu te-am mai văzut demult.
419
00:56:35,321 --> 00:56:36,163
Ești bine?
420
00:56:36,164 --> 00:56:37,964
În sfârșit ați aflat ceva
de Bella?
421
00:56:39,665 --> 00:56:42,065
Se pare că a prelungit vacanța.
422
00:56:42,066 --> 00:56:44,269
Se pare că a luat un virus. A vrut să
aștepte să se simtă mai bine înainte
423
00:56:44,270 --> 00:56:47,070
să călătorească din nou.
424
00:56:47,871 --> 00:56:48,994
E bolnavă?
425
00:56:49,895 --> 00:56:55,995
A spus să nu-mi fac griji, dar
avea o voce ciudată.
426
00:56:57,696 --> 00:57:01,596
Va fi bine, Charlie.
Haide, să mâncăm.
427
00:57:13,097 --> 00:57:15,697
Jacob, las-o baltă.
428
00:57:36,500 --> 00:57:38,880
- E adevărat?
- Salut, Jacob, ce mai faci?
429
00:57:39,209 --> 00:57:42,981
Ascultați, spuneți-mi adevărul.
430
00:57:45,980 --> 00:57:46,799
E aici?
431
00:57:46,800 --> 00:57:48,100
Au ajuns acum două săptămâni.
432
00:57:49,501 --> 00:57:50,601
Jacob.
433
00:58:10,702 --> 00:58:12,302
Mă bucur că ai venit.
434
00:58:14,603 --> 00:58:17,203
- Până aici.
- Care e problema ta?
435
00:58:18,604 --> 00:58:20,004
Rose, e în regulă.
436
00:58:31,205 --> 00:58:32,505
Arăți groaznic.
437
00:58:35,606 --> 00:58:38,806
Da... Și eu mă bucur
să te văd.
438
00:58:42,607 --> 00:58:44,007
Vrei să-mi spui ce se întâmplă?
439
00:58:48,408 --> 00:58:49,538
Rose, mă ajuți?
440
00:59:08,439 --> 00:59:11,231
- E vina ta!
- Nu știam că se poate.
441
00:59:13,133 --> 00:59:13,832
Ce e?
442
00:59:13,833 --> 00:59:17,133
Nu sunt sigur ce e, iar ultrasunetele
nu ajung până la embrion.
443
00:59:17,834 --> 00:59:24,134
Nici eu nu pot vedea. Acum nu
mai văd nici viitorul Bellei.
444
00:59:24,535 --> 00:59:27,535
Am căutat legende, dar nu
ajută prea mult.
445
00:59:27,536 --> 00:59:30,736
Știm doar că se dezvoltă foarte
repede și că e foarte puternic.
446
00:59:34,138 --> 00:59:36,710
- Nu e treaba ta, potaie.
- Rose!
447
00:59:36,911 --> 00:59:41,711
- Certurile astea îi fac rău Bellei.
- Fătul îi face rău Bellei.
448
00:59:42,012 --> 00:59:43,812
De ce nu spui ce e?
Un bebeluș.
449
00:59:43,813 --> 00:59:46,113
E doar un bebeluș!
450
00:59:46,610 --> 00:59:48,014
E posibil.
451
00:59:50,415 --> 00:59:53,315
- Fă ceva, Carlisle!
- Nu!
452
00:59:55,016 --> 00:59:57,116
Nu e decizia niciunuia din voi.
453
00:59:57,550 --> 00:59:58,817
Jacob, vreau să vorbesc cu tine.
454
01:00:11,100 --> 01:00:13,100
Știam că o să o distrugi.
455
01:00:16,500 --> 01:00:18,900
Carlisle crede că aș putea să
o transform în ultimul moment.
456
01:00:19,800 --> 01:00:21,334
Cum a făcut cu mine și
cu Esme.
457
01:00:21,335 --> 01:00:26,100
- Poate?
- Probabil că nu.
458
01:00:28,300 --> 01:00:30,600
Și dacă inima ei cedează...
459
01:00:37,300 --> 01:00:40,100
Jacob, am nevoie să faci
ceva pentru mine.
460
01:00:40,201 --> 01:00:42,600
Pentru ea.
461
01:00:46,000 --> 01:00:51,100
Aveți o conexiune pe care
eu n-o voi înțelege niciodată.
462
01:00:51,200 --> 01:00:54,600
Poate dacă i-ai spune tu,
ai convinge-o.
463
01:00:56,300 --> 01:00:59,100
Doar menține-o în viață.
464
01:01:00,300 --> 01:01:03,301
Și dacă nu mă bagă în seamă?
465
01:01:03,800 --> 01:01:10,902
Dacă ea moare, vei face
ce ai vrut întotdeauna.
466
01:01:12,700 --> 01:01:14,803
Mă poți omorî.
467
01:01:26,000 --> 01:01:28,804
Rose, sunt bine, serios.
468
01:01:46,800 --> 01:01:50,700
Edward te-a trimis să
vorbești cu mine?
469
01:01:50,701 --> 01:01:53,701
Nu e doar asta. A făcut asta
pentru că el crede că mă vei asculta.
470
01:01:53,702 --> 01:01:57,002
Pentru că n-ai făcut-o
niciodată.
471
01:02:04,100 --> 01:02:08,003
- De când sunteți prietene, tu și blonda?
- Ea mă înțelege.
472
01:02:13,100 --> 01:02:17,704
Ce faci, Bella? Pe bune.
473
01:02:17,705 --> 01:02:21,005
Știu că pare intimidant...
474
01:02:22,000 --> 01:02:27,200
Dar nu e.
E un fel de miracol.
475
01:02:28,600 --> 01:02:31,500
Îmi simt copilul.
476
01:02:31,501 --> 01:02:37,000
Deci vei avea un băiat.
Dacă știam aduceam baloane albastre.
477
01:02:37,001 --> 01:02:42,301
Asta cred. Când mi-l imaginez
văd un băiat.
478
01:02:42,800 --> 01:02:47,800
- Vom vedea.
- Nu vei vedea.
479
01:02:47,801 --> 01:02:51,750
Jake, pot să-l fac.
Am putere.
480
01:02:51,751 --> 01:02:56,800
Bella... Spune-i asta
parazitului tău.
481
01:02:56,801 --> 01:02:58,750
Dar pe mine nu mă păcălești.
482
01:02:58,751 --> 01:03:03,050
Eu observ ce face chestia aia.
E un criminal, Bella.
483
01:03:03,051 --> 01:03:04,600
Nu e adevărat.
484
01:03:04,601 --> 01:03:07,300
Și dacă mori,
ce rost a avut?
485
01:03:08,901 --> 01:03:14,100
Că te iubesc, că tu l-ai iubit...
Ce rost mai are? Pentru că eu nu știu.
486
01:03:30,700 --> 01:03:35,300
Trăiește, te rog,
trăiește.
487
01:03:35,600 --> 01:03:38,100
Jake, totul va fi bine.
488
01:03:50,100 --> 01:03:56,300
- Jacob, nu pleca.
- Știu cum se va termina asta.
489
01:03:58,400 --> 01:04:00,301
Și n-o să rămân să mă uit.
490
01:04:37,400 --> 01:04:40,600
Jacob, las-o baltă.
491
01:04:41,900 --> 01:04:43,600
Nu înțeleg.
492
01:04:43,601 --> 01:04:45,900
Jacob.
Jake.
493
01:04:45,901 --> 01:04:48,200
Jacob, nu pleca.
494
01:04:48,700 --> 01:04:52,200
E vina ta.
495
01:04:52,201 --> 01:04:55,500
Totul va fi bine.
496
01:05:27,400 --> 01:05:29,200
Hei, Jacob!
497
01:05:29,900 --> 01:05:32,700
Vino acasă acum!
498
01:05:58,966 --> 01:06:00,699
Trebuie să protejăm tribul.
499
01:06:00,700 --> 01:06:04,599
Nu îi vor putea controla
pofta demonului acela.
500
01:06:04,600 --> 01:06:07,513
- Toată lumea va fi în pericol.
- Suntem pregătiți.
501
01:06:07,514 --> 01:06:08,817
Ne ocupăm noi de asta!
502
01:06:09,100 --> 01:06:10,492
Acum?
503
01:06:10,500 --> 01:06:13,400
Trebuie să-l omorâm înainte să fie născut!
504
01:06:13,401 --> 01:06:17,658
- Adică, s-o ucidem pe Bella?
- Alegerea ei ne afectează pe toți!
505
01:06:17,659 --> 01:06:20,948
Bella e umană. Trebuie să
o protejăm și pe ea.
506
01:06:20,949 --> 01:06:23,000
Oricum va muri.
507
01:06:27,400 --> 01:06:29,426
Trebuie să ne înfruntăm
dușmanii în seara asta.
508
01:06:29,427 --> 01:06:31,600
În seara asta?
509
01:06:33,250 --> 01:06:37,200
Și tu vei lupta cu noi, Jacob.
510
01:06:57,100 --> 01:07:04,301
Ba nu!
Eu sunt nepotul lui Ephraim Black!
511
01:07:04,302 --> 01:07:08,643
Eu sunt nepotul unui lider de trib!
512
01:07:09,100 --> 01:07:13,542
Nu m-am născut să primesc
ordine de la tine sau altcineva.
513
01:07:50,700 --> 01:07:54,401
- Nu-ți face griji, nu ne-au urmărit.
- Ce faci aici?
514
01:07:54,500 --> 01:07:57,050
- Am renunțat la haită.
- Du-te acasă, Seth.
515
01:07:57,051 --> 01:07:59,000
- Nu o voi face.
- Ba da, o vei face.
516
01:07:59,001 --> 01:08:02,500
Nu glumesc. Pleacă de aici.
517
01:08:03,400 --> 01:08:07,090
E un ordin? Vrei să îți ascult ordinele?
518
01:08:07,091 --> 01:08:13,150
Eu nu voi da ordine.
Eu vreau doar să fiu de capul meu, bine?
519
01:08:13,151 --> 01:08:17,000
- Bine. Te acopăr eu.
- Nu, nu o vei face!
520
01:08:18,150 --> 01:08:24,051
Dacă vin după Bella, vei fi în stare
să lupți împotriva fraților tăi?
521
01:08:24,052 --> 01:08:29,500
- Surorii tale?
- Dacă asta e ceea ce e corect.
522
01:08:33,000 --> 01:08:37,490
Nu știu. Îi voi anunța
pe Culleni.
523
01:08:37,700 --> 01:08:40,000
Fă ce vrei.
524
01:08:44,450 --> 01:08:48,200
Asta vreau eu. O haită
formată din doi.
525
01:08:48,201 --> 01:08:51,150
- Doi împotriva lumii.
- Mă agiți, Seth.
526
01:08:51,151 --> 01:08:54,350
O să tac din gură.
527
01:08:57,700 --> 01:09:01,450
Pregătiți-vă, vor veni
după Bella.
528
01:09:05,000 --> 01:09:07,375
- Nu vor pune mâna pe ea.
- De acord.
529
01:09:08,576 --> 01:09:13,176
w w w. t i t r a r i. r o
530
01:09:16,700 --> 01:09:20,700
- Ce naiba faci aici?
- Nu voi permite să-mi omoare frățiorul.
531
01:09:20,701 --> 01:09:25,200
- Pleacă, Leah. Pot să am grijă de mine.
- Trebuie să te supraveghez.
532
01:09:25,201 --> 01:09:31,200
Vreți să tăceți, amândoi?
Sam te-a trimis.
533
01:09:31,201 --> 01:09:34,000
Sam nici măcar nu știe
că am plecat.
534
01:09:37,600 --> 01:09:40,000
Cred că tocmai și-a dat seama.
535
01:09:40,700 --> 01:09:46,400
Jake. Știu care sunt planurile lor.
536
01:09:46,700 --> 01:09:51,200
Sam tocmai a pierdut elementul surpriză și
nu va vrea să ne înfrunte dacă sunt depășiți
537
01:09:51,201 --> 01:09:56,150
Nu o va face direct. Va înconjura locul
și va aștepta ocazia.
538
01:09:56,151 --> 01:09:58,559
- Va trebui să ne batem.
- Fără bătăi.
539
01:09:58,560 --> 01:10:02,100
- Nu vom încălca tratatul.
- Tratatul nu mai e valid.
540
01:10:02,101 --> 01:10:04,870
- Asta crede Sam.
- Noi nu credem asta.
541
01:10:04,871 --> 01:10:08,100
Carlisle, nimeni n-a mai vânat
de câteva săptămâni.
542
01:10:09,200 --> 01:10:11,500
O să facem ceva.
543
01:10:14,400 --> 01:10:16,900
Ne-ai făcut o mare favoare, Jacob.
544
01:10:16,901 --> 01:10:19,450
Mulțumim.
545
01:10:48,400 --> 01:10:53,400
Știu că sunt în apropiere.
Dar nu îi mai pot auzi.
546
01:10:54,600 --> 01:10:58,300
Ce liniște.
547
01:10:58,301 --> 01:11:04,400
Nici eu nu-i mai aud, din momentul
în care i-am părăsit. Îmi place.
548
01:11:07,200 --> 01:11:09,150
- Nu poți rămâne aici.
- Dar nu am unde...
549
01:11:09,151 --> 01:11:13,000
Nu am încredere în tine în legătură
cu Cullenii. Îi urăști prea mult.
550
01:11:14,300 --> 01:11:17,400
- Nici eu nu te prea plac.
- Nici nu trebuie.
551
01:11:18,700 --> 01:11:24,000
- Eu trebuie doar să te urmez.
- Seth nu te vrea aici.
552
01:11:24,701 --> 01:11:27,001
Nici eu.
553
01:11:29,200 --> 01:11:32,500
Să nu fiu dorită nu e
ceva nou pentru mine.
554
01:11:49,150 --> 01:11:52,200
Ascultă, nu te voi deranja.
555
01:11:52,201 --> 01:11:55,100
Voi face ce vrei tu. Nu accept
să mă întorc în haită lui Sam
556
01:11:55,101 --> 01:11:58,500
și să fiu penibilă fosta prietenă
de care nu poate scăpa.
557
01:11:59,100 --> 01:12:03,450
Habar nu ai de câte ori mi-am dorit
să-mi găsesc sufletul pereche.
558
01:12:03,550 --> 01:12:05,500
Oricine ar fi.
559
01:12:07,400 --> 01:12:09,800
Doar ca să rupi legătura?
560
01:12:23,700 --> 01:12:26,000
Bine.
561
01:12:27,700 --> 01:12:31,450
Mă duc să dau o tură.
Ține-mi locul.
562
01:13:47,800 --> 01:13:51,900
Ai coastă ruptă.
Fracturată, cel puțin.
563
01:13:52,400 --> 01:13:55,950
- Nu a pătruns nicăieri.
- Deocamdată.
564
01:13:55,951 --> 01:13:57,163
Edward.
565
01:13:58,764 --> 01:14:00,800
Îți rupe oasele.
566
01:14:02,200 --> 01:14:05,900
Te distruge pe dinăuntru.
567
01:14:06,300 --> 01:14:08,300
Carlisle, spune-i ce mi-ai spus
și mie.
568
01:14:09,200 --> 01:14:10,500
Spune-i.
569
01:14:12,700 --> 01:14:15,800
Carlisle, spune-mi.
E ok.
570
01:14:26,350 --> 01:14:29,100
Fătul nu e compatibil
cu corpul tău.
571
01:14:31,350 --> 01:14:33,200
E mult prea puternic.
572
01:14:33,201 --> 01:14:36,950
Nu va permite să primești
hrănirea necesară,
573
01:14:36,951 --> 01:14:40,200
te omoară de foame
și nu pot opri sau încetini.
574
01:14:43,300 --> 01:14:46,150
În acest caz, inima ta va ceda
înainte de naștere.
575
01:14:50,500 --> 01:14:53,800
Voi suporta cât pot și...
576
01:14:54,000 --> 01:14:57,300
Bella, sunt niște condiții
în care?
577
01:14:58,300 --> 01:15:00,300
Înțelegi?
578
01:15:01,100 --> 01:15:02,800
Îmi pare rău.
579
01:15:14,800 --> 01:15:19,800
- Edward, îmi pare rău.
- Nu pot trăi fără tine.
580
01:15:20,000 --> 01:15:22,300
Dar vei avea o parte din mine.
581
01:15:22,390 --> 01:15:27,200
- Va avea nevoie de tine.
- Chiar crezi că l-aș putea iubi?
582
01:15:27,400 --> 01:15:30,700
Sau măcar să-l tolerez,
dacă te-ar omorî?
583
01:15:30,800 --> 01:15:35,650
Nu e vina lui. Trebuie
să-l accepți.
584
01:15:35,751 --> 01:15:38,701
Pentru că nu mi-ai dat de ales.
585
01:15:38,750 --> 01:15:40,700
Trebuia să împărțim totul.
586
01:15:41,800 --> 01:15:46,050
Dar tu ai decis asta singură.
Tu ai decis să mă părăsești.
587
01:15:46,051 --> 01:15:49,000
- Nu gândi așa.
- Nu e altă modalitate.
588
01:15:49,301 --> 01:15:53,700
Pentru că eu te voi pierde.
Și nu am ales eu asta.
589
01:15:53,900 --> 01:15:55,900
Nu am ales eu.
590
01:16:57,400 --> 01:17:01,500
- Ți-e frig?
- Te încălzesc eu.
591
01:17:08,900 --> 01:17:12,500
- Nu face asta.
- Ce?
592
01:17:12,700 --> 01:17:16,450
Nu-mi zâmbi ca și cum aș fi
persoana ta preferată.
593
01:17:20,300 --> 01:17:23,100
Mă simt împlinită când ești aici, Jake.
594
01:17:36,900 --> 01:17:40,500
Ar trebui să găsim o modalitate
să o hrănim puțin.
595
01:17:42,100 --> 01:17:44,600
- Dacă aș putea vedea fătul.
- Bebelușul.
596
01:17:44,601 --> 01:17:47,900
Poate aș putea înțelege
ce vrea.
597
01:17:54,901 --> 01:17:59,040
Poate ai dreptate.
Jacob are o idee.
598
01:18:00,400 --> 01:18:04,700
Nu a fost o idee, a fost un
comentariu sarcastic.
599
01:18:04,701 --> 01:18:06,000
La ce te-ai gândit?
600
01:18:06,001 --> 01:18:10,370
Că probabil caută ceva în care
să-și înfigă dinții.
601
01:18:20,300 --> 01:18:21,401
Îi este sete.
602
01:18:23,902 --> 01:18:25,140
Știu senzația.
603
01:18:25,541 --> 01:18:28,241
Dacă nu i se va duce pofta
de la sânge...
604
01:18:29,842 --> 01:18:31,542
Am sânge păstrat pentru Bella.
605
01:18:34,243 --> 01:18:35,813
Vino cu mine.
606
01:18:57,901 --> 01:18:59,600
Stați puțin, o veți pune
să bea aia?
607
01:18:59,601 --> 01:19:01,901
E singura modalitate să verificăm
teoria ta.
608
01:19:01,902 --> 01:19:04,702
Doar dacă tu ești de acord.
609
01:19:04,703 --> 01:19:10,003
- Voi face orice.
- Stai puțin.
610
01:19:10,004 --> 01:19:13,004
Asta îmi cauzează amețeli.
611
01:19:21,200 --> 01:19:23,700
Cu asta va fi mai ușor
să-l bei.
612
01:19:53,200 --> 01:19:55,500
Are gust...
613
01:19:59,100 --> 01:20:00,400
Bun.
614
01:20:23,400 --> 01:20:25,300
Pulsul se normalizează.
615
01:20:27,100 --> 01:20:29,044
Merge.
616
01:20:51,500 --> 01:20:54,500
- Te simți mai bine?
- Sunt mult mai bine.
617
01:20:54,501 --> 01:20:57,801
Toate astea cred că ți-au stricat
luna de miere, nu?
618
01:21:01,800 --> 01:21:03,700
- Da, într-un fel.
- În rest, îți place viața de căsătorită?
619
01:21:04,401 --> 01:21:07,435
Edward tot plutește pe apă
și toate astea?
620
01:21:07,436 --> 01:21:09,202
Da, dar e diferit acum.
621
01:21:10,400 --> 01:21:12,903
Important e că ești mai bine.
622
01:21:12,904 --> 01:21:17,300
- Și că în curând vei fi acasă, nu?
- Tată, nu vreau să-ți faci griji.
623
01:21:19,400 --> 01:21:23,900
Dar... Mă voi duce la un spital
din Elveția.
624
01:21:23,901 --> 01:21:27,501
Nu, nu o vei face. Nu vei pleca în
Elveția. Parcă te simțeai mai bine!
625
01:21:27,502 --> 01:21:30,802
- Mă simt.
- Nu, Bella, o să iau un avion. Nu.
626
01:21:31,003 --> 01:21:36,302
Nu. E de fapt un fel de spa
627
01:21:36,303 --> 01:21:41,303
și sigur voi fi mai bine
când ai ajunge tu.
628
01:21:41,304 --> 01:21:44,604
- Bella, nu știu.
- Nu veni.
629
01:21:45,000 --> 01:21:50,000
Imaginează-ți că sunt sănătoasă. Ca și cum
aș fi acolo, mâncând pizza sau ceva.
630
01:21:50,001 --> 01:21:51,199
Vrei să am vedenii?
631
01:21:51,200 --> 01:21:55,229
Cică asta te ajută, într-un fel.
Imaginează-ți că sunt așa.
632
01:21:57,700 --> 01:22:01,362
Cum eram.
Mă va face să mă simt mai bine.
633
01:22:02,700 --> 01:22:05,886
- Trebuie să plec.
- Bella...
634
01:22:06,400 --> 01:22:08,200
- Te iubesc.
- Bella...
635
01:22:29,100 --> 01:22:34,588
- Îmi pare rău că am fost așa de furios.
- Și mie.
636
01:22:35,100 --> 01:22:37,812
N-am fost lângă tine
când aveai nevoie de mine...
637
01:22:43,100 --> 01:22:44,970
Căsnicia...
638
01:22:50,300 --> 01:22:52,539
Se zice că primul an e cel mai greu...
639
01:22:58,100 --> 01:23:00,389
- Ce-a fost asta?
- Ce?
640
01:23:00,390 --> 01:23:02,616
Am crezut c-am auzit...
641
01:23:03,600 --> 01:23:07,680
- Mai spune ceva.
- Ca de exemplu?
642
01:23:11,550 --> 01:23:17,131
- Edward, ce este?
- Îi place sunetul vocii tale.
643
01:23:17,132 --> 01:23:20,895
- Îl poți auzi?
- Da.
644
01:23:23,100 --> 01:23:26,033
Îi place și vocea mea.
645
01:23:28,400 --> 01:23:30,946
- Ce auzi?
- E atât de ciudat...
646
01:23:31,947 --> 01:23:35,673
Am crezut că e ca mine,
dar nu e, e ca tine.
647
01:23:35,674 --> 01:23:40,434
Bun, pur... E fericit.
648
01:23:42,100 --> 01:23:48,830
Bineînțeles că ești. Bineînțeles că
ești fericit. Cum să nu fi fericit?
649
01:23:49,400 --> 01:23:54,346
Te iubesc așa de mult!
Acum ce auzi?
650
01:23:54,347 --> 01:23:56,888
Te iubește, Bella.
651
01:23:59,100 --> 01:24:00,800
Dumnezeule.
652
01:24:45,600 --> 01:24:49,466
- Asta e ultimă doză?
- Bella va naște fătul mâine.
653
01:24:49,467 --> 01:24:51,821
De una singură nu va supraviețui nașterii.
Va avea nevoie de sângele meu.
654
01:24:51,822 --> 01:24:54,900
Iar tu trebuie să te hrănești.
Trebuie să fii puternic pentru ea.
655
01:24:54,901 --> 01:24:58,258
- Trebuie s-o facem în seara asta.
- Cullen, tu ești ținta lor acum.
656
01:24:58,900 --> 01:25:01,550
Sam nu va ezita, vei fi măcelărit.
657
01:25:01,551 --> 01:25:04,654
- Emmett va veni cu noi.
- Asta nu va fi de ajuns.
658
01:25:04,655 --> 01:25:07,579
Nu avem de ales, Jacob.
Dacă putem face ceva s-o salvăm...
659
01:25:07,580 --> 01:25:10,273
- Trebuie să încercăm.
- V-ați risca viața pentru ea?
660
01:25:10,274 --> 01:25:13,761
Bineînțeles!
Bella face parte din familie acum.
661
01:25:13,762 --> 01:25:19,457
Așa-i.
Înțeleg asta.
662
01:25:20,900 --> 01:25:22,740
Asta chiar este o familie.
663
01:25:26,365 --> 01:25:28,975
La fel de puternică ca
cea în care m-am născut eu.
664
01:25:31,860 --> 01:25:33,430
Știu ce trebuie să fac.
665
01:25:54,900 --> 01:25:57,872
- Jacob, vin!
- Știu.
666
01:25:57,873 --> 01:26:00,664
Ar trebuie să ne facem arătată
prezența, Jacob. Nu ne putem apăra așa.
667
01:26:00,665 --> 01:26:04,572
Vor vedea asta ca pe o amenințare.
Vreau să vorbim.
668
01:26:04,900 --> 01:26:08,200
Ar fi mai ușor dacă v-aș auzi și eu.
669
01:26:16,700 --> 01:26:20,954
Acesta nu mai este teritoriul tău!
Ce-ți mai face noua familie?
670
01:26:20,955 --> 01:26:25,324
- Ai terminat?
- Vii acasă, Jacob?
671
01:26:26,400 --> 01:26:27,991
Nu până nu voi termina situația asta.
672
01:26:27,992 --> 01:26:29,384
Cum adică?
673
01:26:29,559 --> 01:26:31,719
Vreau ca Sam să-i primească
înapoi pe Leah și Seth.
674
01:26:31,720 --> 01:26:33,127
- Ce?!
- Nici gând!
675
01:26:33,128 --> 01:26:34,428
Liniște!
676
01:26:36,900 --> 01:26:40,511
Vreau să fie în siguranță
și să nu acționați nimic.
677
01:26:51,900 --> 01:26:54,847
Vreau ca Sam să stea liniștit până
când Bella va fi separată de "problemă".
678
01:26:54,848 --> 01:26:57,614
- Adică până va muri!
- Gura mică, Paul.
679
01:26:58,900 --> 01:27:02,495
- Și apoi?
- Spuneți-i lui Sam că, când va veni momentul
680
01:27:03,400 --> 01:27:06,351
- eu voi fi cel care îi va pune capăt.
- Jacob...
681
01:27:06,900 --> 01:27:11,728
Eu sunt singurul care o poate face.
Au încredere în mine.
682
01:28:09,350 --> 01:28:12,290
Ne-ai fraierit!
683
01:28:32,900 --> 01:28:36,070
- Mulțumesc.
- Au reușit să se întoarcă acasă teferi?
684
01:28:36,071 --> 01:28:37,818
- Da.
- Bun.
685
01:28:46,900 --> 01:28:51,635
Bună.
Ești bine?
686
01:28:51,636 --> 01:28:54,510
Da. Nu eu sunt cel care
poartă în pântece un demon.
687
01:28:54,900 --> 01:28:59,856
Asta e destul de important, Bella. De ce
nu-i spui lui Jacob ce hotărâre ai luat?
688
01:29:00,400 --> 01:29:02,620
Ce mai e acum?
689
01:29:03,300 --> 01:29:05,540
Rosalie încearcă s-o convingă pe Bella să se
răzgândească în privința numelui copilului.
690
01:29:05,541 --> 01:29:08,880
- Niciun nume ales de mine nu-i convine.
- Eu sunt de partea ta.
691
01:29:08,881 --> 01:29:12,827
- Indiferent ce nume ai alege.
- Dar nu sunt chiar așa de rele.
692
01:29:12,828 --> 01:29:14,995
Dacă o să fie băiat,
o să îl numim EJ.
693
01:29:15,900 --> 01:29:17,808
De la Edward Jacob.
694
01:29:19,900 --> 01:29:25,393
Bine, ăsta nu e chiar așa de rău.
Acum spune-i și numele de dacă ar fi fată.
695
01:29:26,900 --> 01:29:29,722
M-am jucat în gând cu
numele mamelor noastre...
696
01:29:30,900 --> 01:29:35,791
Și am făcut un nume.
Și m-am gândit la numele Reneesme.
697
01:29:40,900 --> 01:29:42,786
Reneesme?
698
01:29:45,900 --> 01:29:50,765
- E prea ciudat?
- Nu e prea ciudat.
699
01:29:52,466 --> 01:29:58,742
E un nume frumos. E unicat.
Și chiar se potrivește cu situația dată.
700
01:30:01,200 --> 01:30:02,801
Îmi place numele Reneesme.
701
01:30:07,200 --> 01:30:09,029
Îi place.
702
01:30:30,900 --> 01:30:32,589
Rosalie, dă-mi morfina.
703
01:30:34,200 --> 01:30:37,165
Cullen a spus că s-a desprins placenta.
704
01:30:40,200 --> 01:30:42,649
- Vine cât poate de repede.
- Va trebui s-o facem noi.
705
01:30:45,600 --> 01:30:48,400
Rosalie!
Lăsă să-și facă efectul morfina.
706
01:30:48,401 --> 01:30:50,375
Nu avem timp.
Fătul moare.
707
01:30:50,700 --> 01:30:52,576
Scoateți-l afară! Acum!
708
01:30:53,700 --> 01:30:55,062
Uită-te la mine, Bella.
709
01:31:03,600 --> 01:31:07,816
- Rosalie, nu!
- Alice, scoate-o afară de aici!
710
01:31:12,700 --> 01:31:14,183
Salveaz-o!
Trebuie s-o transformi!
711
01:31:14,184 --> 01:31:15,661
Nu pot!
Nu atât timp cât copilul e în ea.
712
01:31:15,662 --> 01:31:16,962
Trebuie să scot copilul afară mai întâi.
713
01:31:19,200 --> 01:31:21,800
Rămâi concentrată!
Rămâi în viață!
714
01:31:21,900 --> 01:31:23,319
Copilul se sufocă!
715
01:31:28,600 --> 01:31:30,074
Nu!
716
01:31:37,205 --> 01:31:38,711
Ești bine.
717
01:32:03,900 --> 01:32:05,643
E Reneesme.
718
01:32:14,200 --> 01:32:15,937
E frumoasă!
719
01:32:54,600 --> 01:33:00,865
Bella? Bella? Bella!
720
01:33:07,400 --> 01:33:11,320
- Jacob, ține copilul.
- Ține chestia aia departe de mine!
721
01:33:11,321 --> 01:33:17,544
Edward, o țin eu.
M-am liniștit, sincer. Dă-mi-o mie.
722
01:33:26,200 --> 01:33:27,652
Ce e aia?
723
01:33:31,700 --> 01:33:33,456
Sângele meu.
724
01:33:59,900 --> 01:34:04,754
Trebuia să funcționeze.
Haide.
725
01:34:04,955 --> 01:34:09,551
Haide. Haide!
726
01:34:15,400 --> 01:34:19,385
Nu te voi omorî.
Așa vei scăpa prea ușor.
727
01:34:19,784 --> 01:34:22,267
Meriți să trăiești cu consecința asta.
728
01:34:57,400 --> 01:34:59,534
Nu a supraviețuit.
729
01:35:13,600 --> 01:35:16,276
Nu ești moartă! Nu ești moartă!
730
01:35:17,400 --> 01:35:21,743
Haide! Haide!
731
01:35:29,300 --> 01:35:34,283
Haide, transformă-te.
Te rog, te rog, transformă-te.
732
01:36:20,200 --> 01:36:21,952
Întoarce-te înapoi la
mine, te rog, Bella!
733
01:36:21,953 --> 01:36:25,041
Bella, te rog!
734
01:36:33,400 --> 01:36:34,921
Bună.
735
01:36:56,500 --> 01:37:00,546
Nu-mi pasă ce a făcut!
Tot fiul meu rămâne!
736
01:37:00,547 --> 01:37:04,617
Îmi pare rău, Billy.
Eu am venit să te anunț.
737
01:37:10,519 --> 01:37:14,320
Bella a murit.
Chestia aia a omorât-o.
738
01:37:17,300 --> 01:37:19,027
Să mergem!
739
01:38:07,400 --> 01:38:13,600
E ca și... gravitația.
Toată viața ți se schimbă.
740
01:38:16,300 --> 01:38:19,401
Deodată, pământul nu mai
este singurul lucru fascinant.
741
01:38:20,400 --> 01:38:25,326
Am face orice,
am fi orice are nevoie.
742
01:38:27,400 --> 01:38:33,573
Un prieten, un frate, un protector.
743
01:38:55,000 --> 01:38:57,792
Alice! Jasper!
744
01:39:18,000 --> 01:39:20,050
- Suntem depășiți numeric.
- Cu mult.
745
01:39:20,051 --> 01:39:21,980
Nu-i voi lăsa să-mi rănească familia.
746
01:40:39,500 --> 01:40:41,799
Opriți-vă!
S-a terminat!
747
01:40:43,050 --> 01:40:45,281
Dacă veți omorî fetița,
mă omorâți pe mine.
748
01:40:59,500 --> 01:41:01,313
Jacob a marcat-o.
749
01:41:06,000 --> 01:41:07,930
Nu-i pot face rău.
750
01:41:08,400 --> 01:41:11,564
Oricine este sub protecția
unui vârcolac, nu poate fi rănit.
751
01:41:16,300 --> 01:41:18,769
Este legea lor cea mai de preț.
752
01:41:55,000 --> 01:41:56,616
Nu ar fi trebui să fie moartă.
753
01:41:58,100 --> 01:42:02,235
- E din cauza morfinei.
- Poate că am făcut-o prea târziu.
754
01:42:02,236 --> 01:42:06,227
Nu, Edward, ascultă-i inima.
755
01:44:36,000 --> 01:44:41,999
Traducerea si adaptarea: Miss Monnyy/Al_Mic.
756
01:44:42,000 --> 01:44:49,300
Sincronizarea:
sky @ www.titrări.ro
757
01:47:28,200 --> 01:47:30,158
E de la familia Cullen.
758
01:47:31,250 --> 01:47:36,100
Care se scrie cu "S", dragă Bianca.
759
01:47:42,200 --> 01:47:45,823
A adăugat un nou membru la familia sa.
760
01:47:46,200 --> 01:47:48,682
Își mărește puterea.
761
01:47:57,700 --> 01:48:02,366
Scrie greșit din punct de vedere
ortografic, iar acum face pe dramatica...
762
01:48:05,200 --> 01:48:10,067
Se pare că disputa noastră cu
familia Cullen, în sfârșit s-a terminat.
763
01:48:10,650 --> 01:48:14,313
Terminat?
Nu s-a terminat.
764
01:48:15,550 --> 01:48:18,220
Disputa noastră cu ei va fi mai mult
decât ceva lăsat la mâna sorții...
765
01:48:18,221 --> 01:48:20,340
Cum i se întâmplă unui biet om.
766
01:48:21,500 --> 01:48:25,789
- Ce vom face, mai exact?
- Am crezut că ți-ai dat seama.
767
01:48:27,700 --> 01:48:30,000
Au ceva ce îmi doresc.
768
1:48:31,000 --> 1:48:36,000
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro