1 00:00:10,500 --> 00:00:16,500 Sincronizarea: sky @ www.titrări.ro 2 00:00:16,501 --> 00:00:20,002 Subtitrarea: Miss Monnyy/ Al_Mic. 3 00:00:20,003 --> 00:00:22,307 The Twilight Saga - Breaking Dawn Zori de Zi 4 00:00:22,476 --> 00:00:25,911 Copilăria nu este de la naștere până la o anumită vârstă. 5 00:00:27,744 --> 00:00:31,549 La o anumită vârstă copilul devine adult și lasă de-o parte lucrurile copilărești. 6 00:00:39,722 --> 00:00:42,227 Copilăria este regatul unde nimeni nu moare. 7 00:00:50,762 --> 00:00:52,599 Jake! Jacob! 8 00:01:23,193 --> 00:01:24,493 Phil! 9 00:01:29,033 --> 00:01:30,583 Se mărită! 10 00:01:43,840 --> 00:01:45,581 Trebuie doar să-i lărgești puțin. 11 00:01:46,072 --> 00:01:47,381 Am încercat. Trei zile. 12 00:01:48,982 --> 00:01:50,272 Nu pot să merg desculță? 13 00:01:50,573 --> 00:01:52,772 Nu. Cu siguranță nu. 14 00:01:53,273 --> 00:01:54,973 Cred că e prea mult. Nu crezi? 15 00:01:54,974 --> 00:01:56,674 Rochia, tocuri... 16 00:01:56,974 --> 00:01:58,174 Totul. 17 00:02:00,574 --> 00:02:02,974 Nu. Este suficient. 18 00:02:03,175 --> 00:02:04,575 Nunta va fi perfectă. 19 00:02:04,875 --> 00:02:06,175 Unde îi las, șefa? 20 00:02:06,176 --> 00:02:08,276 Pe culoar. 21 00:02:08,475 --> 00:02:12,276 - Care culoar? - Voi nu aveți imaginație? 22 00:02:30,272 --> 00:02:32,972 Tu, du-te acasă. Și dormi mult. 23 00:02:33,023 --> 00:02:34,373 E un ordin. 24 00:02:34,774 --> 00:02:35,953 Bine. 25 00:03:24,044 --> 00:03:25,843 Nu te-ai răzgândit? 26 00:03:28,178 --> 00:03:29,272 Nu. 27 00:03:29,372 --> 00:03:31,071 Cred că asta nu se va întâmpla niciodată. 28 00:03:31,725 --> 00:03:32,972 Încă ai timp să te răzgândești. 29 00:03:32,973 --> 00:03:34,773 De ce, ai îndoieli? 30 00:03:38,073 --> 00:03:39,573 Ai? 31 00:03:41,834 --> 00:03:43,873 Nu, am așteptat un secol să mă însor cu tine. 32 00:03:45,673 --> 00:03:46,773 Dar...? 33 00:03:48,182 --> 00:03:49,344 Dar? 34 00:03:50,545 --> 00:03:53,344 Nu ți-am spus totul despre mine. 35 00:03:53,345 --> 00:03:54,545 Ce, nu mai ești virgin? 36 00:04:04,243 --> 00:04:06,343 Hai, nu mă speria acum. 37 00:04:09,663 --> 00:04:12,343 După câțiva ani după ce m-a creat Carlisle, 38 00:04:13,744 --> 00:04:15,443 am început să mă descopăr. 39 00:04:16,243 --> 00:04:18,943 Nu simțeam că-mi puteam controla poftele. 40 00:04:20,243 --> 00:04:21,343 Și o vreme am fost de capul meu. 41 00:04:22,464 --> 00:04:23,744 Vroiam să știu cum e să vânezi, 42 00:04:30,144 --> 00:04:31,543 să încerc sânge uman. 43 00:05:14,435 --> 00:05:16,235 Toți bărbații pe care i-am omorât 44 00:05:18,404 --> 00:05:19,534 erau monștri. 45 00:05:24,604 --> 00:05:25,734 La fel eram și eu. 46 00:05:30,842 --> 00:05:32,134 Edward, oamenii ăia erau criminali. 47 00:05:34,553 --> 00:05:36,533 Gândește-te la toate persoanele pe care le-ai salvat. 48 00:05:37,724 --> 00:05:39,534 Asta îmi spuneam și eu. 49 00:05:40,387 --> 00:05:42,134 Dar erau ființe umane. 50 00:05:43,973 --> 00:05:46,934 Când mureau, mă uitam în ochii lor și mă vedeam pe mine însumi. 51 00:05:47,984 --> 00:05:50,334 Era rezultatul a ceea ce puteam face. 52 00:05:52,335 --> 00:05:53,634 De ce voi putea face și eu. 53 00:05:55,135 --> 00:05:57,335 De ce îmi spui asta acum? 54 00:05:57,336 --> 00:06:00,135 Credeai că m-ai putea face să-mi schimb părerea despre tine? 55 00:06:00,576 --> 00:06:02,796 Ai putea să-ți schimbi părerea despre tine. 56 00:06:04,596 --> 00:06:06,695 Pe cine vei vedea în oglindă într-un an. 57 00:06:10,754 --> 00:06:12,595 Știu că pot face asta. 58 00:06:12,856 --> 00:06:13,996 Să-ți spun de ce. 59 00:06:14,677 --> 00:06:16,197 Pentru că tu o vei face. 60 00:06:18,218 --> 00:06:20,496 Trebuie să-ți acorzi mai multă importanță pentru asta. 61 00:06:21,327 --> 00:06:24,370 Sper că într-un an, să mă privesc în oglindă 62 00:06:24,371 --> 00:06:25,571 și să văd pe cineva ca tine. 63 00:06:27,492 --> 00:06:28,672 Cineva bun, 64 00:06:28,673 --> 00:06:30,372 care să se sacrifice și... 65 00:06:38,471 --> 00:06:39,381 Ce e asta? 66 00:06:39,382 --> 00:06:40,682 Haide. 67 00:06:41,014 --> 00:06:42,382 E petrecerea mea de burlaci. 68 00:06:43,783 --> 00:06:45,233 Trimite-l cu noi, Bella. 69 00:06:45,634 --> 00:06:46,814 Sau intru eu după el. 70 00:06:48,114 --> 00:06:49,614 Deci la această petrecere... 71 00:06:50,314 --> 00:06:51,614 Vor fi stripteuze? 72 00:06:54,464 --> 00:06:57,114 Nu, doar niște pume și probabil un urs. 73 00:06:59,615 --> 00:07:01,214 Nu-ți face griji, îl aducem la timp. 74 00:07:02,715 --> 00:07:05,215 Du-te o dată, sau o să-mi distrugă casa. 75 00:07:14,713 --> 00:07:16,913 Ne vedem la altar. 76 00:07:18,679 --> 00:07:19,854 Eu voi fi cea în alb. 77 00:07:21,854 --> 00:07:23,154 Asta a sunat convingător. 78 00:09:12,516 --> 00:09:14,530 Nu ți-am spus să dormi? 79 00:09:15,930 --> 00:09:17,430 Îmi pare rau. Am avut un coșmar. 80 00:09:19,131 --> 00:09:21,231 Emoții tipice mireselor. 81 00:09:22,586 --> 00:09:23,831 Vrei o mână de ajutor? 82 00:09:25,401 --> 00:09:26,531 Fac eu coafura. 83 00:09:27,232 --> 00:09:28,332 Serios? 84 00:09:32,944 --> 00:09:34,052 Uite... 85 00:09:34,053 --> 00:09:35,735 Nu mă deranjează mirele, ci... 86 00:09:36,352 --> 00:09:39,136 Lipsa mea de respect față de mortalitate. 87 00:09:40,835 --> 00:09:41,935 Exact. 88 00:09:44,546 --> 00:09:46,736 Nunțile! Pot uni pe toată lumea! 89 00:09:48,326 --> 00:09:50,236 Auzi, ai găsit-o? 90 00:09:50,437 --> 00:09:52,037 Sunt pălării de absolvire? 91 00:09:54,379 --> 00:09:55,536 Ce creativ! 92 00:09:58,437 --> 00:09:59,536 Alice? Bella? 93 00:09:59,637 --> 00:10:00,814 Aici suntem! 94 00:10:07,414 --> 00:10:09,514 Dumnezeule! Ești superbă! 95 00:10:11,071 --> 00:10:13,013 Scumpo... Machiajul meu! 96 00:10:14,314 --> 00:10:15,414 Mulțumesc. 97 00:10:17,335 --> 00:10:18,514 Charlie, vino aici! 98 00:10:20,029 --> 00:10:21,215 Sunteți sigure? 99 00:10:21,316 --> 00:10:22,416 Nu vreau... 100 00:10:27,859 --> 00:10:30,115 Știu, sunt sexy. 101 00:10:31,815 --> 00:10:33,915 Trebuie să porți ceva albastru. 102 00:10:34,616 --> 00:10:35,516 Și ceva vechi. 103 00:10:35,517 --> 00:10:37,316 Pe lângă mama ta. 104 00:10:40,535 --> 00:10:42,316 Era al bunicii Swan. 105 00:10:44,016 --> 00:10:45,116 Este superb. Mulțumesc. 106 00:10:45,517 --> 00:10:47,217 Mulțumesc mult. 107 00:10:48,617 --> 00:10:49,917 Prima ta bijuterie de familie. 108 00:10:51,505 --> 00:10:52,918 I-o vei da fiicei tale 109 00:10:53,668 --> 00:10:55,218 și ea fiicei ei... 110 00:11:01,926 --> 00:11:02,995 Mamă... 111 00:11:02,996 --> 00:11:06,174 Nu. Nu-mi strica operă de artă. 112 00:11:06,175 --> 00:11:07,275 Are dreptate. 113 00:11:10,475 --> 00:11:11,575 Mulțumesc. 114 00:11:15,906 --> 00:11:19,174 E momentul să-ți pui rochia! 115 00:11:20,174 --> 00:11:21,284 Vreți s-o vedeți? 116 00:11:21,285 --> 00:11:22,625 Vreau s-o văd! 117 00:11:37,716 --> 00:11:39,559 Trebuie să fie rude. 118 00:11:39,560 --> 00:11:40,923 Arată superb. 119 00:11:42,904 --> 00:11:45,022 Vezi că... salivezi. 120 00:11:48,153 --> 00:11:49,323 Deci... 121 00:11:49,428 --> 00:11:51,023 Crezi că o să i se vadă burta? 122 00:11:51,544 --> 00:11:53,324 Jess, nu e însărcinată. 123 00:11:54,925 --> 00:11:56,025 Cine se mai mărita la 18 ani? 124 00:12:19,120 --> 00:12:20,220 Gata? 125 00:12:28,054 --> 00:12:30,018 Să nu mă lași să cad. 126 00:12:30,719 --> 00:12:31,819 Niciodată. 127 00:14:37,844 --> 00:14:38,791 Doamnelor și domnilor, 128 00:14:38,792 --> 00:14:40,992 ne-am adunat aici, în această zi minunată, 129 00:14:40,993 --> 00:14:43,992 pentru a fi martori la uniunea lui Edward Cullen 130 00:14:43,993 --> 00:14:45,093 și Bella Swan. 131 00:14:46,118 --> 00:14:47,394 Repetați după mine: 132 00:14:49,093 --> 00:14:50,234 Eu, Edward Cullen, 133 00:14:50,435 --> 00:14:51,725 Eu, Edward Cullen, 134 00:14:52,382 --> 00:14:53,536 te iau pe tine, 135 00:14:53,577 --> 00:14:54,537 Bella Swan, 136 00:14:54,538 --> 00:14:55,637 te iau pe tine, Bella Swan, 137 00:14:55,938 --> 00:14:57,038 și promit să te iubesc întotdeauna. 138 00:15:00,339 --> 00:15:01,525 și promit să te iubesc întotdeauna. 139 00:15:03,287 --> 00:15:04,724 La bine și la rău. 140 00:15:05,525 --> 00:15:06,925 La bogăție și sărăcie. 141 00:15:09,225 --> 00:15:10,525 La sănătate și suferință, 142 00:15:13,487 --> 00:15:14,525 promit să te iubesc 143 00:15:14,526 --> 00:15:16,526 doar pe tine. 144 00:15:18,785 --> 00:15:20,194 Pentru tot restul vieții noastre. 145 00:15:23,164 --> 00:15:24,295 Da. 146 00:15:24,504 --> 00:15:25,696 Da. 147 00:15:27,813 --> 00:15:29,096 Te iubesc. 148 00:15:29,597 --> 00:15:30,697 Și eu te iubesc. 149 00:16:36,282 --> 00:16:37,882 Ți-am spus că era mai mare. 150 00:16:38,783 --> 00:16:39,583 Bună. 151 00:16:39,584 --> 00:16:40,409 Bună, copii. 152 00:16:40,410 --> 00:16:42,284 Discutăm despre cât de frumos e totul. 153 00:16:43,506 --> 00:16:44,485 Mulțumesc frumos. 154 00:16:44,486 --> 00:16:45,535 Credeți că e prea mult? 155 00:16:45,536 --> 00:16:46,486 - Nu. - Deloc. 156 00:16:46,487 --> 00:16:47,787 Ce bine. 157 00:16:48,488 --> 00:16:51,317 Salut, prietene. Mă bucur să te văd. 158 00:16:51,318 --> 00:16:52,209 Felicitări. 159 00:16:52,210 --> 00:16:53,388 Mulțumim. 160 00:16:53,725 --> 00:16:54,989 Sper să fii foarte fericită, Bella. 161 00:16:55,473 --> 00:16:56,590 Mulțumesc, Billy. 162 00:16:57,091 --> 00:16:58,941 Ai mai auzit ceva de el? 163 00:16:58,942 --> 00:17:00,391 Sigur Jake îți dorește ce e mai bun. 164 00:17:03,592 --> 00:17:05,391 Mă gândesc să mă îmbăt. 165 00:17:06,461 --> 00:17:07,691 Au o șampanie foarte bună. 166 00:17:07,992 --> 00:17:09,692 Sue, ce zici, vrei ceva de băut? 167 00:17:11,192 --> 00:17:13,892 Băutură. Sună bine. 168 00:17:17,818 --> 00:17:18,992 Bella! 169 00:17:19,493 --> 00:17:22,172 Felicitări, Edward! Bella. 170 00:17:22,773 --> 00:17:24,172 Sunteți prietenii lui Carlisle, nu-i așa? 171 00:17:24,373 --> 00:17:25,473 - Da. - Bună. 172 00:17:25,574 --> 00:17:27,674 Ele sunt verișoarele noastre din Alaska, Tanya și Kate. 173 00:17:27,875 --> 00:17:29,375 - Am auzit multe despre tine. - Bun venit în familie. 174 00:17:31,075 --> 00:17:32,175 Mulțumesc. 175 00:17:37,298 --> 00:17:40,274 Irina, vino să ți-o prezint pe Bella. 176 00:17:45,174 --> 00:17:47,474 - Nu pot să fac asta. - Ai promis. 177 00:17:50,067 --> 00:17:51,274 L-ați invitat pe unul dintre ei. 178 00:17:57,973 --> 00:18:00,672 - Irina, este prietenul nostru. - L-au omorât pe Laurent. 179 00:18:00,773 --> 00:18:02,273 Care a încercat s-o omoare pe Bella. 180 00:18:03,774 --> 00:18:07,873 Nu mă convingi de asta. Vroia să fie ca noi, să trăiască în pace cu oamenii. 181 00:18:09,339 --> 00:18:10,473 Și cu mine. 182 00:18:11,874 --> 00:18:13,046 Îmi pare rău. 183 00:18:15,166 --> 00:18:16,846 - Irina... - În fine... 184 00:18:18,647 --> 00:18:21,401 Să nu o supărăm pe mireasă. Felicitări din nou. 185 00:18:22,402 --> 00:18:23,542 Îmi pare rău. 186 00:18:25,941 --> 00:18:27,741 - Ce e o nuntă fără drame familiale? - Da. 187 00:18:28,792 --> 00:18:33,741 Mă scuzați. Mă ascultați? Alo? 188 00:18:37,923 --> 00:18:44,039 Vreau să țin un toast pentru noua mea soră. 189 00:18:44,040 --> 00:18:46,140 Bella, sper că ai dormit bine în ultimii 18 ani. 190 00:18:46,427 --> 00:18:47,941 Pentru că nu vei mai dormi o vreme. 191 00:18:54,525 --> 00:18:59,339 Ei bine, Bella era la fel ca noi toate, captivată de Edward, 192 00:19:00,240 --> 00:19:03,039 cavalerul, cum îi spun eu. 193 00:19:05,440 --> 00:19:09,239 Și dintr-o dată, Edward nu mai are ochi decât pentru Bella. 194 00:19:10,439 --> 00:19:16,138 Chiar dacă nu e căpitana echipei. E o glumă. Doar o glumă. 195 00:19:16,439 --> 00:19:18,139 Vreau să spun președinta clasei. 196 00:19:18,685 --> 00:19:24,939 Edward va fi un soț bun. Știu asta pentru că... sunt polițist. 197 00:19:27,038 --> 00:19:33,137 Și știu cum să urmăresc pe cineva. Până la capătul lumii. 198 00:19:34,447 --> 00:19:38,738 Acum că ești sora mea, va trebui să înveți să fii la modă. 199 00:19:39,507 --> 00:19:41,837 Și știu să folosesc un pistol. 200 00:19:43,279 --> 00:19:45,638 Machiaje, tocuri, fuste. 201 00:19:45,838 --> 00:19:52,137 Încearcă să dormi, scumpa mea. Încearcă să dormi. 202 00:19:54,938 --> 00:19:59,301 Când te vei trezi, mă vei vedea lângă tine. 203 00:19:59,302 --> 00:20:02,637 Eu vreau să le mulțumesc lui Renee și Charlie pentru că au adus pe lume 204 00:20:02,638 --> 00:20:06,537 o persoană minunată, care acum face parte din viețile noastre. 205 00:20:07,438 --> 00:20:08,890 Și o vom ajuta și proteja întotdeauna. 206 00:20:08,891 --> 00:20:15,156 E ceva extraordinar să cunoști pe cineva cu care să împărtășești totul. 207 00:20:17,467 --> 00:20:20,656 Care să te accepte așa cum ești. 208 00:20:22,357 --> 00:20:28,355 Am așteptat mult timp să devin ceea ce sunt. 209 00:20:31,855 --> 00:20:38,154 Și cu Bella... simt că în sfârșit pot fi așa. 210 00:20:42,171 --> 00:20:45,553 Așa că propun un toast pentru frumoasa mea mireasă. 211 00:20:48,253 --> 00:20:52,125 Nicio perioadă de timp cu tine nu va fi de ajuns. 212 00:20:55,325 --> 00:20:56,625 Să înceapă eternitatea. 213 00:21:26,032 --> 00:21:27,819 A venit vremea cadoului tău. 214 00:21:27,820 --> 00:21:28,919 Ce? 215 00:21:30,519 --> 00:21:31,919 Vino. 216 00:21:34,108 --> 00:21:37,719 - Un cadou de nuntă aici? - E mai special. 217 00:21:39,710 --> 00:21:43,219 - N-am avut timp să-mi iau un costum. - Jacob! 218 00:21:45,619 --> 00:21:46,719 Jacob! 219 00:21:52,573 --> 00:21:53,719 - Ce faci, Bella? - Bună. 220 00:21:55,219 --> 00:21:57,619 - Ai fost rău. - Încă sunt. 221 00:22:02,818 --> 00:22:08,117 - Mă duc să văd dacă vrea cineva să danseze. - Îmi pare rău că am întârziat. 222 00:22:08,618 --> 00:22:13,016 Nu-i nimic. Totul e grozav acum. 223 00:22:15,417 --> 00:22:17,415 Dansezi cu mine? 224 00:22:28,914 --> 00:22:34,612 Unde ai fost? Vroiam să te dau dispărut. 225 00:22:36,313 --> 00:22:38,013 Am fost prin Canada. 226 00:22:41,513 --> 00:22:47,811 Uitasem cum e să merg și să stau îmbrăcat. Am uitat cum să fiu uman. 227 00:22:54,211 --> 00:22:55,311 Ești în regulă? 228 00:22:56,112 --> 00:22:57,211 Să fii aici? 229 00:23:00,112 --> 00:23:02,993 De ce? Vrei să-ți stric petrecerea? 230 00:23:13,292 --> 00:23:15,591 Tu ești singura. 231 00:23:18,291 --> 00:23:19,752 Ar trebui să mă obișnuiesc să-mi iau la revedere. 232 00:23:24,552 --> 00:23:26,752 Haide, nu vreau să plângi la nunta ta. 233 00:23:31,564 --> 00:23:34,050 Toate miresele plâng la nunta lor. 234 00:23:34,451 --> 00:23:38,051 Așa îmi voi aminti de tine. 235 00:23:39,751 --> 00:23:45,851 Îmbujorată, cu două picioare stângi... 236 00:23:50,871 --> 00:23:52,050 Plină de viață. 237 00:23:54,668 --> 00:23:55,898 În curând voi fi moartă pentru tine? 238 00:23:57,193 --> 00:23:58,598 Nu. 239 00:24:09,119 --> 00:24:13,596 Scuză-mă. Vreau să te bucuri de ultima ta noapte cât mai ești om. 240 00:24:15,807 --> 00:24:17,696 Nu e ultima mea noapte. 241 00:24:19,496 --> 00:24:22,596 Nu? Credeam că tu... 242 00:24:23,825 --> 00:24:26,596 Nu am vrut să-mi petrec luna de miere cu dureri. 243 00:24:27,410 --> 00:24:28,997 Ce rost are? 244 00:24:32,197 --> 00:24:33,996 Doar nu va fi o lună de miere adevărată. 245 00:24:35,127 --> 00:24:36,778 Va fi la fel de adevărată ca oricare alta. 246 00:24:36,779 --> 00:24:41,996 Este o glumă proastă. E o glumă. 247 00:24:43,597 --> 00:24:46,453 Încă fiind om? Doar nu vorbești serios! 248 00:24:46,471 --> 00:24:47,753 Spune-mi că nu ești atât de proastă. 249 00:24:49,453 --> 00:24:51,439 Adevărul e că nu-i treaba ta. 250 00:24:51,440 --> 00:24:53,380 Nu poți face asta! 251 00:24:53,880 --> 00:24:54,797 - Jake... - Ascultă-mă, Bella! 252 00:24:54,798 --> 00:24:58,181 - Dă-mi drumul! - Jacob. Calmează-te. 253 00:24:58,246 --> 00:25:00,481 Ți-ai pierdut mințile? O vei omorî! 254 00:25:01,182 --> 00:25:02,382 Pleacă de aici, Jake! 255 00:25:07,681 --> 00:25:10,761 - Încetează, Jacob! - Nu te băga, Sam. 256 00:25:11,462 --> 00:25:13,661 Nu face ceva ce ai regreta mai târziu. 257 00:25:13,946 --> 00:25:16,662 - O să moară! - Nu mai e treaba ta. 258 00:25:36,058 --> 00:25:37,157 Haide, Seth! 259 00:25:42,957 --> 00:25:46,157 - Am fost atât de proastă. - Nu, totul e în regulă. 260 00:25:48,248 --> 00:25:49,557 Cred că ar trebui să ne întoarcem. 261 00:26:09,537 --> 00:26:13,353 - E în regulă. - Chiar nu ți-a spus unde mergeți? 262 00:26:13,354 --> 00:26:14,653 Nu. E surpriză. 263 00:26:17,554 --> 00:26:23,552 Bine. Să porți pălării și să te dai cu cremă și să ai grijă. 264 00:26:24,974 --> 00:26:27,468 - Așa o să fac. - Bine. 265 00:26:30,369 --> 00:26:34,068 - Te iubesc, Bella. - Și eu te iubesc. 266 00:26:34,069 --> 00:26:35,269 Mult de tot. 267 00:26:43,068 --> 00:26:44,468 Mulțumesc. 268 00:26:53,765 --> 00:26:56,765 - Totul e pregătit. - Bine. 269 00:27:04,364 --> 00:27:05,664 - Mă duc să vorbesc cu el. - Da. 270 00:27:15,362 --> 00:27:16,562 Bună. 271 00:27:21,533 --> 00:27:22,762 Ei bine... 272 00:27:25,962 --> 00:27:29,561 Va fi ciudat să nu mai locuiești cu mine. 273 00:27:32,062 --> 00:27:35,561 Da. Și pentru mine va fi. 274 00:27:37,962 --> 00:27:39,661 Știi că mereu va fi casa ta. 275 00:27:49,398 --> 00:27:51,660 Te voi iubi mereu, tata. 276 00:27:59,858 --> 00:28:01,758 Și eu, Bella. Întotdeauna. 277 00:28:09,857 --> 00:28:11,025 Ei bine... 278 00:28:14,540 --> 00:28:19,924 Du-te. Nu poți pierde avionul, oriunde te-ai duce. 279 00:28:23,225 --> 00:28:24,324 Bine. 280 00:28:27,224 --> 00:28:28,324 Plec. 281 00:28:33,424 --> 00:28:34,645 Ești pregătită? 282 00:30:03,594 --> 00:30:05,494 Opriți, vă rog. 283 00:30:45,286 --> 00:30:47,533 Nu rămânem în Rio? 284 00:30:47,534 --> 00:30:49,386 Nu, suntem pe drum. 285 00:30:50,187 --> 00:30:51,387 Suntem aproape? 286 00:31:08,684 --> 00:31:12,383 Insula Esme. A fost un cadou de la Carlisle. 287 00:31:29,080 --> 00:31:30,679 Chiar nu era nevoie. 288 00:31:32,132 --> 00:31:33,580 Știi că sunt un tradiționalist. 289 00:31:48,770 --> 00:31:50,477 Vrei să arunci o privire? 290 00:32:40,379 --> 00:32:41,967 Ești obosită? 291 00:32:48,017 --> 00:32:51,326 - Vrei să mergi să înoți? - Da, e o idee bună. 292 00:33:00,126 --> 00:33:01,905 Am nevoie de câteva minute. 293 00:33:09,304 --> 00:33:10,804 Nu întârziați, doamna Cullen. 294 00:34:14,776 --> 00:34:15,875 Alice! 295 00:34:38,171 --> 00:34:40,970 Nu fi lașă. 296 00:35:33,293 --> 00:35:35,659 Ești foarte frumoasă. 297 00:35:55,855 --> 00:35:57,455 Am promis că o să încerc. 298 00:35:58,856 --> 00:36:00,555 Dacă nu merge... 299 00:36:01,556 --> 00:36:03,056 Am încredere în tine. 300 00:38:38,422 --> 00:38:41,221 Ești rănită rău? 301 00:38:44,221 --> 00:38:45,421 Ce? 302 00:38:54,536 --> 00:38:56,820 Nu, Bella... Uite. 303 00:39:06,818 --> 00:39:10,018 Habar nu ai cât de rău îmi pare. 304 00:39:26,616 --> 00:39:27,916 Serios, sunt bine. Sunt... bine. 305 00:39:28,616 --> 00:39:30,058 Nu spune că ești bine. 306 00:39:31,959 --> 00:39:33,659 - Nu face asta. - N-o face tu. 307 00:39:35,671 --> 00:39:38,559 - Nu strica asta. - Am stricat-o deja. 308 00:39:40,560 --> 00:39:43,758 De ce nu înțelegi că sunt foarte fericită? 309 00:39:46,209 --> 00:39:47,959 Sau eram, până acum 5 secunde. 310 00:39:50,659 --> 00:39:51,520 Acum sunt puțin supărată. 311 00:39:51,521 --> 00:39:53,591 Trebuie să fii supărată pe mine. 312 00:39:56,291 --> 00:39:58,001 Știam că va fi dificil. 313 00:39:59,401 --> 00:40:01,000 Dar a fost minunat. 314 00:40:05,101 --> 00:40:06,263 Pentru mine, cel puțin. 315 00:40:07,842 --> 00:40:08,963 Asta e problema ta? 316 00:40:09,864 --> 00:40:11,257 Că eu nu m-am simțit bine? 317 00:40:15,026 --> 00:40:16,956 Știu că nu a fost la fel pentru tine. 318 00:40:19,520 --> 00:40:22,656 Pentru oameni, e cel mai frumos lucru. 319 00:40:27,356 --> 00:40:31,654 Aseară a fost cea mai frumoasă din toată existența mea. 320 00:40:36,755 --> 00:40:38,454 Tu ești cel mai bun. 321 00:40:57,151 --> 00:40:58,351 Nu o să mă mai atingi, nu-i așa? 322 00:41:03,594 --> 00:41:05,650 Nu la asta mă refeream și știi asta.. 323 00:41:07,051 --> 00:41:08,650 Hai să mănânci ceva. 324 00:43:21,601 --> 00:43:22,721 Am câștigat. 325 00:43:37,218 --> 00:43:38,318 Bella. 326 00:43:42,278 --> 00:43:43,918 Ai avut un coșmar? 327 00:43:44,919 --> 00:43:46,819 Nu. 328 00:43:55,817 --> 00:44:00,117 Era un vis frumos. Foarte frumos. 329 00:44:01,407 --> 00:44:06,416 - Și atunci de ce plângi? - Pentru că mi-am dorit să fie adevărat. 330 00:44:08,536 --> 00:44:09,716 Spune-mi. 331 00:44:16,216 --> 00:44:17,316 Bella, nu pot. 332 00:44:21,015 --> 00:44:25,214 Te rog... Te rog. 333 00:44:59,940 --> 00:45:02,330 Vor spune că a fost un accident de mașină, 334 00:45:03,031 --> 00:45:05,222 sau că a căzut de pe o stâncă. 335 00:45:14,520 --> 00:45:15,620 Măcar va ieși ceva bine din asta. 336 00:45:18,067 --> 00:45:19,221 N-o s-o faci. 337 00:45:21,136 --> 00:45:24,120 Culenii nu reprezintă o amenințare pentru sat sau trib. 338 00:45:24,935 --> 00:45:27,154 O va omorî sau o va schimba. 339 00:45:27,155 --> 00:45:31,806 - Tratatul spune... - Eu spun, Jacob! Eu spun. 340 00:45:39,374 --> 00:45:42,704 Dacă vroiai să schimbi ceva, trebuia să devii Alpha. 341 00:45:44,405 --> 00:45:46,230 Mi s-a părut o idee bună să renunț. 342 00:45:47,951 --> 00:45:50,925 Jake, crezi că ai putea s-o omori pe Bella, dacă devine vampir? 343 00:45:50,926 --> 00:45:54,428 Nu. Ne va pune pe noi, apoi ne-ar urî. 344 00:45:54,429 --> 00:45:55,729 Taci din gură, Leah. 345 00:45:56,030 --> 00:45:58,929 Vrei s-o uiți? Sau ea e Sufletul tău Pereche? 346 00:46:02,030 --> 00:46:03,730 Cel puțin par fericiți. 347 00:46:06,030 --> 00:46:08,630 - Da, unii au noroc. - Noroc? 348 00:46:10,429 --> 00:46:12,818 Niciunul din ei nu aparține lui însuși. 349 00:46:13,919 --> 00:46:15,094 Eu cred că e mai rău. 350 00:46:15,495 --> 00:46:18,494 Genele lor le condiționează fericirea. 351 00:46:19,395 --> 00:46:22,395 Dacă ți-ai găsi Sufletul Pereche, cred că ai putea să uiți de Bella. 352 00:46:27,294 --> 00:46:31,093 Să ai parte de puțină fericire e mai bine decât să suferi după cine nu poți avea. 353 00:46:46,591 --> 00:46:48,690 - E totul în regulă? - Da, domnule. 354 00:46:50,191 --> 00:46:54,690 Bella, ei au grijă de casă. Gonzalo, Kaure, ea e soția mea, Bella. 355 00:46:56,090 --> 00:46:57,190 Bună ziua. 356 00:47:00,590 --> 00:47:02,486 Mai bine că se duc la treaba lor. 357 00:47:08,386 --> 00:47:09,529 Ce a fost asta? 358 00:47:10,305 --> 00:47:11,829 Le e teamă pentru tine. 359 00:47:12,029 --> 00:47:13,129 De ce? 360 00:47:14,889 --> 00:47:17,330 Pentru că ești aici, singură. 361 00:47:19,030 --> 00:47:20,560 Ei știu ce ești? 362 00:47:21,361 --> 00:47:23,461 O bănuiesc. 363 00:47:23,762 --> 00:47:28,460 Kaure este o indiancă Ticuna. Aici au legende cu demoni, vampiri... 364 00:47:29,386 --> 00:47:31,460 Prada lor fiind femeile frumoase. 365 00:47:34,061 --> 00:47:35,161 Monstru. 366 00:48:09,283 --> 00:48:14,652 "M-am dus să vânez. Mă întorc înainte să te trezești." Ai întârziat. 367 00:49:11,841 --> 00:49:13,141 Bella? 368 00:49:15,240 --> 00:49:16,340 Nu intra. 369 00:49:18,041 --> 00:49:19,468 Nu vreau să vezi asta. 370 00:49:22,468 --> 00:49:24,668 "La sănătate și suferință", ții minte? 371 00:49:24,669 --> 00:49:26,469 Trebuie să fi fost stricat puiul. 372 00:49:27,369 --> 00:49:28,469 Îmi dai geanta? 373 00:49:44,566 --> 00:49:45,866 Ce e? 374 00:49:49,766 --> 00:49:51,985 Acum câte zile a fost nunta? 375 00:49:52,943 --> 00:49:54,285 14, de ce? 376 00:49:57,136 --> 00:49:58,685 Îmi spui ce s-a întâmplat? 377 00:50:00,785 --> 00:50:04,085 Mi-a întârziat. Menstruația. 378 00:50:22,082 --> 00:50:23,217 Nu e posibil. 379 00:50:25,618 --> 00:50:27,630 Se poate? 380 00:50:46,426 --> 00:50:48,025 Alice? 381 00:50:48,026 --> 00:50:49,326 Bella, ești bine? 382 00:50:50,926 --> 00:50:51,881 Nu sunt foarte sigură. 383 00:50:51,882 --> 00:50:53,882 De ce, ce se întâmplă? Eu sunt... 384 00:50:54,082 --> 00:50:55,382 Cum ești? 385 00:50:56,083 --> 00:50:58,883 - Alice, ce ai văzut? - Ți-l dau pe Carlisle. 386 00:50:58,884 --> 00:51:00,183 Bella, ce s-a întâmplat? 387 00:51:00,184 --> 00:51:03,183 Nu știu, sunt îngrijorată. Un vampir poate fi în șoc? 388 00:51:03,184 --> 00:51:06,184 - E rănit? - Nu. 389 00:51:08,284 --> 00:51:12,983 Știu că e imposibil, dar cred că sunt însărcinată. 390 00:51:20,482 --> 00:51:22,482 Carlisle, îți jur, ceva s-a mișcat înăuntrul meu. 391 00:51:26,382 --> 00:51:27,982 E posibil? 392 00:51:27,983 --> 00:51:28,967 Nu știu. 393 00:51:28,968 --> 00:51:30,184 Ce a spus? 394 00:51:30,485 --> 00:51:34,083 Trebuie să-i fac niște analize, dar adu-o imediat înapoi. 395 00:51:34,284 --> 00:51:35,784 Da, așa o să fac. 396 00:51:40,330 --> 00:51:42,996 Deci? 397 00:51:54,131 --> 00:51:57,201 Fir-ar. Vor să se asigure că ești încă în viață. 398 00:53:14,102 --> 00:53:15,402 Ce i-ai făcut? 399 00:53:16,703 --> 00:53:17,903 Ce știți despre asta? 400 00:53:20,084 --> 00:53:21,704 Știu că ești un monstru! 401 00:53:22,405 --> 00:53:23,505 Ați omorât fetița. 402 00:53:26,206 --> 00:53:27,306 Ce? 403 00:53:28,007 --> 00:53:30,207 Kaure știe legende în legătură cu asta. 404 00:53:30,208 --> 00:53:34,008 Vă rog. Spuneți-mi cum să o ajut. 405 00:53:35,109 --> 00:53:36,109 Se presupune că trebuie să o iubiți. 406 00:53:36,110 --> 00:53:39,810 Vă rog frumos. Fac orice. 407 00:53:40,511 --> 00:53:42,111 O iubesc. 408 00:53:45,812 --> 00:53:48,112 Vedeți ce puteți face să supraviețuiască chestiei ăleia. 409 00:54:19,013 --> 00:54:20,813 Moarte. 410 00:54:36,514 --> 00:54:38,854 Nu voi permite să te rănească. 411 00:54:41,955 --> 00:54:43,855 Carlisle te va scăpa de chestia aia. 412 00:54:56,156 --> 00:54:57,956 Chestie. 413 00:55:20,557 --> 00:55:22,257 Așteaptă aici. 414 00:55:48,558 --> 00:55:52,858 - Da? - Rosalie? 415 00:55:55,359 --> 00:55:57,859 - Ce s-a întâmplat? - Trebuie să mă ajuți. 416 00:56:23,613 --> 00:56:26,560 - Salut, fiule. - Ce se întâmplă? 417 00:56:26,961 --> 00:56:28,261 L-a sunat Bella. 418 00:56:31,602 --> 00:56:34,562 Salut. Nu te-am mai văzut demult. 419 00:56:35,321 --> 00:56:36,163 Ești bine? 420 00:56:36,164 --> 00:56:37,964 În sfârșit ați aflat ceva de Bella? 421 00:56:39,665 --> 00:56:42,065 Se pare că a prelungit vacanța. 422 00:56:42,066 --> 00:56:44,269 Se pare că a luat un virus. A vrut să aștepte să se simtă mai bine înainte 423 00:56:44,270 --> 00:56:47,070 să călătorească din nou. 424 00:56:47,871 --> 00:56:48,994 E bolnavă? 425 00:56:49,895 --> 00:56:55,995 A spus să nu-mi fac griji, dar avea o voce ciudată. 426 00:56:57,696 --> 00:57:01,596 Va fi bine, Charlie. Haide, să mâncăm. 427 00:57:13,097 --> 00:57:15,697 Jacob, las-o baltă. 428 00:57:36,500 --> 00:57:38,880 - E adevărat? - Salut, Jacob, ce mai faci? 429 00:57:39,209 --> 00:57:42,981 Ascultați, spuneți-mi adevărul. 430 00:57:45,980 --> 00:57:46,799 E aici? 431 00:57:46,800 --> 00:57:48,100 Au ajuns acum două săptămâni. 432 00:57:49,501 --> 00:57:50,601 Jacob. 433 00:58:10,702 --> 00:58:12,302 Mă bucur că ai venit. 434 00:58:14,603 --> 00:58:17,203 - Până aici. - Care e problema ta? 435 00:58:18,604 --> 00:58:20,004 Rose, e în regulă. 436 00:58:31,205 --> 00:58:32,505 Arăți groaznic. 437 00:58:35,606 --> 00:58:38,806 Da... Și eu mă bucur să te văd. 438 00:58:42,607 --> 00:58:44,007 Vrei să-mi spui ce se întâmplă? 439 00:58:48,408 --> 00:58:49,538 Rose, mă ajuți? 440 00:59:08,439 --> 00:59:11,231 - E vina ta! - Nu știam că se poate. 441 00:59:13,133 --> 00:59:13,832 Ce e? 442 00:59:13,833 --> 00:59:17,133 Nu sunt sigur ce e, iar ultrasunetele nu ajung până la embrion. 443 00:59:17,834 --> 00:59:24,134 Nici eu nu pot vedea. Acum nu mai văd nici viitorul Bellei. 444 00:59:24,535 --> 00:59:27,535 Am căutat legende, dar nu ajută prea mult. 445 00:59:27,536 --> 00:59:30,736 Știm doar că se dezvoltă foarte repede și că e foarte puternic. 446 00:59:34,138 --> 00:59:36,710 - Nu e treaba ta, potaie. - Rose! 447 00:59:36,911 --> 00:59:41,711 - Certurile astea îi fac rău Bellei. - Fătul îi face rău Bellei. 448 00:59:42,012 --> 00:59:43,812 De ce nu spui ce e? Un bebeluș. 449 00:59:43,813 --> 00:59:46,113 E doar un bebeluș! 450 00:59:46,610 --> 00:59:48,014 E posibil. 451 00:59:50,415 --> 00:59:53,315 - Fă ceva, Carlisle! - Nu! 452 00:59:55,016 --> 00:59:57,116 Nu e decizia niciunuia din voi. 453 00:59:57,550 --> 00:59:58,817 Jacob, vreau să vorbesc cu tine. 454 01:00:11,100 --> 01:00:13,100 Știam că o să o distrugi. 455 01:00:16,500 --> 01:00:18,900 Carlisle crede că aș putea să o transform în ultimul moment. 456 01:00:19,800 --> 01:00:21,334 Cum a făcut cu mine și cu Esme. 457 01:00:21,335 --> 01:00:26,100 - Poate? - Probabil că nu. 458 01:00:28,300 --> 01:00:30,600 Și dacă inima ei cedează... 459 01:00:37,300 --> 01:00:40,100 Jacob, am nevoie să faci ceva pentru mine. 460 01:00:40,201 --> 01:00:42,600 Pentru ea. 461 01:00:46,000 --> 01:00:51,100 Aveți o conexiune pe care eu n-o voi înțelege niciodată. 462 01:00:51,200 --> 01:00:54,600 Poate dacă i-ai spune tu, ai convinge-o. 463 01:00:56,300 --> 01:00:59,100 Doar menține-o în viață. 464 01:01:00,300 --> 01:01:03,301 Și dacă nu mă bagă în seamă? 465 01:01:03,800 --> 01:01:10,902 Dacă ea moare, vei face ce ai vrut întotdeauna. 466 01:01:12,700 --> 01:01:14,803 Mă poți omorî. 467 01:01:26,000 --> 01:01:28,804 Rose, sunt bine, serios. 468 01:01:46,800 --> 01:01:50,700 Edward te-a trimis să vorbești cu mine? 469 01:01:50,701 --> 01:01:53,701 Nu e doar asta. A făcut asta pentru că el crede că mă vei asculta. 470 01:01:53,702 --> 01:01:57,002 Pentru că n-ai făcut-o niciodată. 471 01:02:04,100 --> 01:02:08,003 - De când sunteți prietene, tu și blonda? - Ea mă înțelege. 472 01:02:13,100 --> 01:02:17,704 Ce faci, Bella? Pe bune. 473 01:02:17,705 --> 01:02:21,005 Știu că pare intimidant... 474 01:02:22,000 --> 01:02:27,200 Dar nu e. E un fel de miracol. 475 01:02:28,600 --> 01:02:31,500 Îmi simt copilul. 476 01:02:31,501 --> 01:02:37,000 Deci vei avea un băiat. Dacă știam aduceam baloane albastre. 477 01:02:37,001 --> 01:02:42,301 Asta cred. Când mi-l imaginez văd un băiat. 478 01:02:42,800 --> 01:02:47,800 - Vom vedea. - Nu vei vedea. 479 01:02:47,801 --> 01:02:51,750 Jake, pot să-l fac. Am putere. 480 01:02:51,751 --> 01:02:56,800 Bella... Spune-i asta parazitului tău. 481 01:02:56,801 --> 01:02:58,750 Dar pe mine nu mă păcălești. 482 01:02:58,751 --> 01:03:03,050 Eu observ ce face chestia aia. E un criminal, Bella. 483 01:03:03,051 --> 01:03:04,600 Nu e adevărat. 484 01:03:04,601 --> 01:03:07,300 Și dacă mori, ce rost a avut? 485 01:03:08,901 --> 01:03:14,100 Că te iubesc, că tu l-ai iubit... Ce rost mai are? Pentru că eu nu știu. 486 01:03:30,700 --> 01:03:35,300 Trăiește, te rog, trăiește. 487 01:03:35,600 --> 01:03:38,100 Jake, totul va fi bine. 488 01:03:50,100 --> 01:03:56,300 - Jacob, nu pleca. - Știu cum se va termina asta. 489 01:03:58,400 --> 01:04:00,301 Și n-o să rămân să mă uit. 490 01:04:37,400 --> 01:04:40,600 Jacob, las-o baltă. 491 01:04:41,900 --> 01:04:43,600 Nu înțeleg. 492 01:04:43,601 --> 01:04:45,900 Jacob. Jake. 493 01:04:45,901 --> 01:04:48,200 Jacob, nu pleca. 494 01:04:48,700 --> 01:04:52,200 E vina ta. 495 01:04:52,201 --> 01:04:55,500 Totul va fi bine. 496 01:05:27,400 --> 01:05:29,200 Hei, Jacob! 497 01:05:29,900 --> 01:05:32,700 Vino acasă acum! 498 01:05:58,966 --> 01:06:00,699 Trebuie să protejăm tribul. 499 01:06:00,700 --> 01:06:04,599 Nu îi vor putea controla pofta demonului acela. 500 01:06:04,600 --> 01:06:07,513 - Toată lumea va fi în pericol. - Suntem pregătiți. 501 01:06:07,514 --> 01:06:08,817 Ne ocupăm noi de asta! 502 01:06:09,100 --> 01:06:10,492 Acum? 503 01:06:10,500 --> 01:06:13,400 Trebuie să-l omorâm înainte să fie născut! 504 01:06:13,401 --> 01:06:17,658 - Adică, s-o ucidem pe Bella? - Alegerea ei ne afectează pe toți! 505 01:06:17,659 --> 01:06:20,948 Bella e umană. Trebuie să o protejăm și pe ea. 506 01:06:20,949 --> 01:06:23,000 Oricum va muri. 507 01:06:27,400 --> 01:06:29,426 Trebuie să ne înfruntăm dușmanii în seara asta. 508 01:06:29,427 --> 01:06:31,600 În seara asta? 509 01:06:33,250 --> 01:06:37,200 Și tu vei lupta cu noi, Jacob. 510 01:06:57,100 --> 01:07:04,301 Ba nu! Eu sunt nepotul lui Ephraim Black! 511 01:07:04,302 --> 01:07:08,643 Eu sunt nepotul unui lider de trib! 512 01:07:09,100 --> 01:07:13,542 Nu m-am născut să primesc ordine de la tine sau altcineva. 513 01:07:50,700 --> 01:07:54,401 - Nu-ți face griji, nu ne-au urmărit. - Ce faci aici? 514 01:07:54,500 --> 01:07:57,050 - Am renunțat la haită. - Du-te acasă, Seth. 515 01:07:57,051 --> 01:07:59,000 - Nu o voi face. - Ba da, o vei face. 516 01:07:59,001 --> 01:08:02,500 Nu glumesc. Pleacă de aici. 517 01:08:03,400 --> 01:08:07,090 E un ordin? Vrei să îți ascult ordinele? 518 01:08:07,091 --> 01:08:13,150 Eu nu voi da ordine. Eu vreau doar să fiu de capul meu, bine? 519 01:08:13,151 --> 01:08:17,000 - Bine. Te acopăr eu. - Nu, nu o vei face! 520 01:08:18,150 --> 01:08:24,051 Dacă vin după Bella, vei fi în stare să lupți împotriva fraților tăi? 521 01:08:24,052 --> 01:08:29,500 - Surorii tale? - Dacă asta e ceea ce e corect. 522 01:08:33,000 --> 01:08:37,490 Nu știu. Îi voi anunța pe Culleni. 523 01:08:37,700 --> 01:08:40,000 Fă ce vrei. 524 01:08:44,450 --> 01:08:48,200 Asta vreau eu. O haită formată din doi. 525 01:08:48,201 --> 01:08:51,150 - Doi împotriva lumii. - Mă agiți, Seth. 526 01:08:51,151 --> 01:08:54,350 O să tac din gură. 527 01:08:57,700 --> 01:09:01,450 Pregătiți-vă, vor veni după Bella. 528 01:09:05,000 --> 01:09:07,375 - Nu vor pune mâna pe ea. - De acord. 529 01:09:08,576 --> 01:09:13,176 w w w. t i t r a r i. r o 530 01:09:16,700 --> 01:09:20,700 - Ce naiba faci aici? - Nu voi permite să-mi omoare frățiorul. 531 01:09:20,701 --> 01:09:25,200 - Pleacă, Leah. Pot să am grijă de mine. - Trebuie să te supraveghez. 532 01:09:25,201 --> 01:09:31,200 Vreți să tăceți, amândoi? Sam te-a trimis. 533 01:09:31,201 --> 01:09:34,000 Sam nici măcar nu știe că am plecat. 534 01:09:37,600 --> 01:09:40,000 Cred că tocmai și-a dat seama. 535 01:09:40,700 --> 01:09:46,400 Jake. Știu care sunt planurile lor. 536 01:09:46,700 --> 01:09:51,200 Sam tocmai a pierdut elementul surpriză și nu va vrea să ne înfrunte dacă sunt depășiți 537 01:09:51,201 --> 01:09:56,150 Nu o va face direct. Va înconjura locul și va aștepta ocazia. 538 01:09:56,151 --> 01:09:58,559 - Va trebui să ne batem. - Fără bătăi. 539 01:09:58,560 --> 01:10:02,100 - Nu vom încălca tratatul. - Tratatul nu mai e valid. 540 01:10:02,101 --> 01:10:04,870 - Asta crede Sam. - Noi nu credem asta. 541 01:10:04,871 --> 01:10:08,100 Carlisle, nimeni n-a mai vânat de câteva săptămâni. 542 01:10:09,200 --> 01:10:11,500 O să facem ceva. 543 01:10:14,400 --> 01:10:16,900 Ne-ai făcut o mare favoare, Jacob. 544 01:10:16,901 --> 01:10:19,450 Mulțumim. 545 01:10:48,400 --> 01:10:53,400 Știu că sunt în apropiere. Dar nu îi mai pot auzi. 546 01:10:54,600 --> 01:10:58,300 Ce liniște. 547 01:10:58,301 --> 01:11:04,400 Nici eu nu-i mai aud, din momentul în care i-am părăsit. Îmi place. 548 01:11:07,200 --> 01:11:09,150 - Nu poți rămâne aici. - Dar nu am unde... 549 01:11:09,151 --> 01:11:13,000 Nu am încredere în tine în legătură cu Cullenii. Îi urăști prea mult. 550 01:11:14,300 --> 01:11:17,400 - Nici eu nu te prea plac. - Nici nu trebuie. 551 01:11:18,700 --> 01:11:24,000 - Eu trebuie doar să te urmez. - Seth nu te vrea aici. 552 01:11:24,701 --> 01:11:27,001 Nici eu. 553 01:11:29,200 --> 01:11:32,500 Să nu fiu dorită nu e ceva nou pentru mine. 554 01:11:49,150 --> 01:11:52,200 Ascultă, nu te voi deranja. 555 01:11:52,201 --> 01:11:55,100 Voi face ce vrei tu. Nu accept să mă întorc în haită lui Sam 556 01:11:55,101 --> 01:11:58,500 și să fiu penibilă fosta prietenă de care nu poate scăpa. 557 01:11:59,100 --> 01:12:03,450 Habar nu ai de câte ori mi-am dorit să-mi găsesc sufletul pereche. 558 01:12:03,550 --> 01:12:05,500 Oricine ar fi. 559 01:12:07,400 --> 01:12:09,800 Doar ca să rupi legătura? 560 01:12:23,700 --> 01:12:26,000 Bine. 561 01:12:27,700 --> 01:12:31,450 Mă duc să dau o tură. Ține-mi locul. 562 01:13:47,800 --> 01:13:51,900 Ai coastă ruptă. Fracturată, cel puțin. 563 01:13:52,400 --> 01:13:55,950 - Nu a pătruns nicăieri. - Deocamdată. 564 01:13:55,951 --> 01:13:57,163 Edward. 565 01:13:58,764 --> 01:14:00,800 Îți rupe oasele. 566 01:14:02,200 --> 01:14:05,900 Te distruge pe dinăuntru. 567 01:14:06,300 --> 01:14:08,300 Carlisle, spune-i ce mi-ai spus și mie. 568 01:14:09,200 --> 01:14:10,500 Spune-i. 569 01:14:12,700 --> 01:14:15,800 Carlisle, spune-mi. E ok. 570 01:14:26,350 --> 01:14:29,100 Fătul nu e compatibil cu corpul tău. 571 01:14:31,350 --> 01:14:33,200 E mult prea puternic. 572 01:14:33,201 --> 01:14:36,950 Nu va permite să primești hrănirea necesară, 573 01:14:36,951 --> 01:14:40,200 te omoară de foame și nu pot opri sau încetini. 574 01:14:43,300 --> 01:14:46,150 În acest caz, inima ta va ceda înainte de naștere. 575 01:14:50,500 --> 01:14:53,800 Voi suporta cât pot și... 576 01:14:54,000 --> 01:14:57,300 Bella, sunt niște condiții în care? 577 01:14:58,300 --> 01:15:00,300 Înțelegi? 578 01:15:01,100 --> 01:15:02,800 Îmi pare rău. 579 01:15:14,800 --> 01:15:19,800 - Edward, îmi pare rău. - Nu pot trăi fără tine. 580 01:15:20,000 --> 01:15:22,300 Dar vei avea o parte din mine. 581 01:15:22,390 --> 01:15:27,200 - Va avea nevoie de tine. - Chiar crezi că l-aș putea iubi? 582 01:15:27,400 --> 01:15:30,700 Sau măcar să-l tolerez, dacă te-ar omorî? 583 01:15:30,800 --> 01:15:35,650 Nu e vina lui. Trebuie să-l accepți. 584 01:15:35,751 --> 01:15:38,701 Pentru că nu mi-ai dat de ales. 585 01:15:38,750 --> 01:15:40,700 Trebuia să împărțim totul. 586 01:15:41,800 --> 01:15:46,050 Dar tu ai decis asta singură. Tu ai decis să mă părăsești. 587 01:15:46,051 --> 01:15:49,000 - Nu gândi așa. - Nu e altă modalitate. 588 01:15:49,301 --> 01:15:53,700 Pentru că eu te voi pierde. Și nu am ales eu asta. 589 01:15:53,900 --> 01:15:55,900 Nu am ales eu. 590 01:16:57,400 --> 01:17:01,500 - Ți-e frig? - Te încălzesc eu. 591 01:17:08,900 --> 01:17:12,500 - Nu face asta. - Ce? 592 01:17:12,700 --> 01:17:16,450 Nu-mi zâmbi ca și cum aș fi persoana ta preferată. 593 01:17:20,300 --> 01:17:23,100 Mă simt împlinită când ești aici, Jake. 594 01:17:36,900 --> 01:17:40,500 Ar trebui să găsim o modalitate să o hrănim puțin. 595 01:17:42,100 --> 01:17:44,600 - Dacă aș putea vedea fătul. - Bebelușul. 596 01:17:44,601 --> 01:17:47,900 Poate aș putea înțelege ce vrea. 597 01:17:54,901 --> 01:17:59,040 Poate ai dreptate. Jacob are o idee. 598 01:18:00,400 --> 01:18:04,700 Nu a fost o idee, a fost un comentariu sarcastic. 599 01:18:04,701 --> 01:18:06,000 La ce te-ai gândit? 600 01:18:06,001 --> 01:18:10,370 Că probabil caută ceva în care să-și înfigă dinții. 601 01:18:20,300 --> 01:18:21,401 Îi este sete. 602 01:18:23,902 --> 01:18:25,140 Știu senzația. 603 01:18:25,541 --> 01:18:28,241 Dacă nu i se va duce pofta de la sânge... 604 01:18:29,842 --> 01:18:31,542 Am sânge păstrat pentru Bella. 605 01:18:34,243 --> 01:18:35,813 Vino cu mine. 606 01:18:57,901 --> 01:18:59,600 Stați puțin, o veți pune să bea aia? 607 01:18:59,601 --> 01:19:01,901 E singura modalitate să verificăm teoria ta. 608 01:19:01,902 --> 01:19:04,702 Doar dacă tu ești de acord. 609 01:19:04,703 --> 01:19:10,003 - Voi face orice. - Stai puțin. 610 01:19:10,004 --> 01:19:13,004 Asta îmi cauzează amețeli. 611 01:19:21,200 --> 01:19:23,700 Cu asta va fi mai ușor să-l bei. 612 01:19:53,200 --> 01:19:55,500 Are gust... 613 01:19:59,100 --> 01:20:00,400 Bun. 614 01:20:23,400 --> 01:20:25,300 Pulsul se normalizează. 615 01:20:27,100 --> 01:20:29,044 Merge. 616 01:20:51,500 --> 01:20:54,500 - Te simți mai bine? - Sunt mult mai bine. 617 01:20:54,501 --> 01:20:57,801 Toate astea cred că ți-au stricat luna de miere, nu? 618 01:21:01,800 --> 01:21:03,700 - Da, într-un fel. - În rest, îți place viața de căsătorită? 619 01:21:04,401 --> 01:21:07,435 Edward tot plutește pe apă și toate astea? 620 01:21:07,436 --> 01:21:09,202 Da, dar e diferit acum. 621 01:21:10,400 --> 01:21:12,903 Important e că ești mai bine. 622 01:21:12,904 --> 01:21:17,300 - Și că în curând vei fi acasă, nu? - Tată, nu vreau să-ți faci griji. 623 01:21:19,400 --> 01:21:23,900 Dar... Mă voi duce la un spital din Elveția. 624 01:21:23,901 --> 01:21:27,501 Nu, nu o vei face. Nu vei pleca în Elveția. Parcă te simțeai mai bine! 625 01:21:27,502 --> 01:21:30,802 - Mă simt. - Nu, Bella, o să iau un avion. Nu. 626 01:21:31,003 --> 01:21:36,302 Nu. E de fapt un fel de spa 627 01:21:36,303 --> 01:21:41,303 și sigur voi fi mai bine când ai ajunge tu. 628 01:21:41,304 --> 01:21:44,604 - Bella, nu știu. - Nu veni. 629 01:21:45,000 --> 01:21:50,000 Imaginează-ți că sunt sănătoasă. Ca și cum aș fi acolo, mâncând pizza sau ceva. 630 01:21:50,001 --> 01:21:51,199 Vrei să am vedenii? 631 01:21:51,200 --> 01:21:55,229 Cică asta te ajută, într-un fel. Imaginează-ți că sunt așa. 632 01:21:57,700 --> 01:22:01,362 Cum eram. Mă va face să mă simt mai bine. 633 01:22:02,700 --> 01:22:05,886 - Trebuie să plec. - Bella... 634 01:22:06,400 --> 01:22:08,200 - Te iubesc. - Bella... 635 01:22:29,100 --> 01:22:34,588 - Îmi pare rău că am fost așa de furios. - Și mie. 636 01:22:35,100 --> 01:22:37,812 N-am fost lângă tine când aveai nevoie de mine... 637 01:22:43,100 --> 01:22:44,970 Căsnicia... 638 01:22:50,300 --> 01:22:52,539 Se zice că primul an e cel mai greu... 639 01:22:58,100 --> 01:23:00,389 - Ce-a fost asta? - Ce? 640 01:23:00,390 --> 01:23:02,616 Am crezut c-am auzit... 641 01:23:03,600 --> 01:23:07,680 - Mai spune ceva. - Ca de exemplu? 642 01:23:11,550 --> 01:23:17,131 - Edward, ce este? - Îi place sunetul vocii tale. 643 01:23:17,132 --> 01:23:20,895 - Îl poți auzi? - Da. 644 01:23:23,100 --> 01:23:26,033 Îi place și vocea mea. 645 01:23:28,400 --> 01:23:30,946 - Ce auzi? - E atât de ciudat... 646 01:23:31,947 --> 01:23:35,673 Am crezut că e ca mine, dar nu e, e ca tine. 647 01:23:35,674 --> 01:23:40,434 Bun, pur... E fericit. 648 01:23:42,100 --> 01:23:48,830 Bineînțeles că ești. Bineînțeles că ești fericit. Cum să nu fi fericit? 649 01:23:49,400 --> 01:23:54,346 Te iubesc așa de mult! Acum ce auzi? 650 01:23:54,347 --> 01:23:56,888 Te iubește, Bella. 651 01:23:59,100 --> 01:24:00,800 Dumnezeule. 652 01:24:45,600 --> 01:24:49,466 - Asta e ultimă doză? - Bella va naște fătul mâine. 653 01:24:49,467 --> 01:24:51,821 De una singură nu va supraviețui nașterii. Va avea nevoie de sângele meu. 654 01:24:51,822 --> 01:24:54,900 Iar tu trebuie să te hrănești. Trebuie să fii puternic pentru ea. 655 01:24:54,901 --> 01:24:58,258 - Trebuie s-o facem în seara asta. - Cullen, tu ești ținta lor acum. 656 01:24:58,900 --> 01:25:01,550 Sam nu va ezita, vei fi măcelărit. 657 01:25:01,551 --> 01:25:04,654 - Emmett va veni cu noi. - Asta nu va fi de ajuns. 658 01:25:04,655 --> 01:25:07,579 Nu avem de ales, Jacob. Dacă putem face ceva s-o salvăm... 659 01:25:07,580 --> 01:25:10,273 - Trebuie să încercăm. - V-ați risca viața pentru ea? 660 01:25:10,274 --> 01:25:13,761 Bineînțeles! Bella face parte din familie acum. 661 01:25:13,762 --> 01:25:19,457 Așa-i. Înțeleg asta. 662 01:25:20,900 --> 01:25:22,740 Asta chiar este o familie. 663 01:25:26,365 --> 01:25:28,975 La fel de puternică ca cea în care m-am născut eu. 664 01:25:31,860 --> 01:25:33,430 Știu ce trebuie să fac. 665 01:25:54,900 --> 01:25:57,872 - Jacob, vin! - Știu. 666 01:25:57,873 --> 01:26:00,664 Ar trebuie să ne facem arătată prezența, Jacob. Nu ne putem apăra așa. 667 01:26:00,665 --> 01:26:04,572 Vor vedea asta ca pe o amenințare. Vreau să vorbim. 668 01:26:04,900 --> 01:26:08,200 Ar fi mai ușor dacă v-aș auzi și eu. 669 01:26:16,700 --> 01:26:20,954 Acesta nu mai este teritoriul tău! Ce-ți mai face noua familie? 670 01:26:20,955 --> 01:26:25,324 - Ai terminat? - Vii acasă, Jacob? 671 01:26:26,400 --> 01:26:27,991 Nu până nu voi termina situația asta. 672 01:26:27,992 --> 01:26:29,384 Cum adică? 673 01:26:29,559 --> 01:26:31,719 Vreau ca Sam să-i primească înapoi pe Leah și Seth. 674 01:26:31,720 --> 01:26:33,127 - Ce?! - Nici gând! 675 01:26:33,128 --> 01:26:34,428 Liniște! 676 01:26:36,900 --> 01:26:40,511 Vreau să fie în siguranță și să nu acționați nimic. 677 01:26:51,900 --> 01:26:54,847 Vreau ca Sam să stea liniștit până când Bella va fi separată de "problemă". 678 01:26:54,848 --> 01:26:57,614 - Adică până va muri! - Gura mică, Paul. 679 01:26:58,900 --> 01:27:02,495 - Și apoi? - Spuneți-i lui Sam că, când va veni momentul 680 01:27:03,400 --> 01:27:06,351 - eu voi fi cel care îi va pune capăt. - Jacob... 681 01:27:06,900 --> 01:27:11,728 Eu sunt singurul care o poate face. Au încredere în mine. 682 01:28:09,350 --> 01:28:12,290 Ne-ai fraierit! 683 01:28:32,900 --> 01:28:36,070 - Mulțumesc. - Au reușit să se întoarcă acasă teferi? 684 01:28:36,071 --> 01:28:37,818 - Da. - Bun. 685 01:28:46,900 --> 01:28:51,635 Bună. Ești bine? 686 01:28:51,636 --> 01:28:54,510 Da. Nu eu sunt cel care poartă în pântece un demon. 687 01:28:54,900 --> 01:28:59,856 Asta e destul de important, Bella. De ce nu-i spui lui Jacob ce hotărâre ai luat? 688 01:29:00,400 --> 01:29:02,620 Ce mai e acum? 689 01:29:03,300 --> 01:29:05,540 Rosalie încearcă s-o convingă pe Bella să se răzgândească în privința numelui copilului. 690 01:29:05,541 --> 01:29:08,880 - Niciun nume ales de mine nu-i convine. - Eu sunt de partea ta. 691 01:29:08,881 --> 01:29:12,827 - Indiferent ce nume ai alege. - Dar nu sunt chiar așa de rele. 692 01:29:12,828 --> 01:29:14,995 Dacă o să fie băiat, o să îl numim EJ. 693 01:29:15,900 --> 01:29:17,808 De la Edward Jacob. 694 01:29:19,900 --> 01:29:25,393 Bine, ăsta nu e chiar așa de rău. Acum spune-i și numele de dacă ar fi fată. 695 01:29:26,900 --> 01:29:29,722 M-am jucat în gând cu numele mamelor noastre... 696 01:29:30,900 --> 01:29:35,791 Și am făcut un nume. Și m-am gândit la numele Reneesme. 697 01:29:40,900 --> 01:29:42,786 Reneesme? 698 01:29:45,900 --> 01:29:50,765 - E prea ciudat? - Nu e prea ciudat. 699 01:29:52,466 --> 01:29:58,742 E un nume frumos. E unicat. Și chiar se potrivește cu situația dată. 700 01:30:01,200 --> 01:30:02,801 Îmi place numele Reneesme. 701 01:30:07,200 --> 01:30:09,029 Îi place. 702 01:30:30,900 --> 01:30:32,589 Rosalie, dă-mi morfina. 703 01:30:34,200 --> 01:30:37,165 Cullen a spus că s-a desprins placenta. 704 01:30:40,200 --> 01:30:42,649 - Vine cât poate de repede. - Va trebui s-o facem noi. 705 01:30:45,600 --> 01:30:48,400 Rosalie! Lăsă să-și facă efectul morfina. 706 01:30:48,401 --> 01:30:50,375 Nu avem timp. Fătul moare. 707 01:30:50,700 --> 01:30:52,576 Scoateți-l afară! Acum! 708 01:30:53,700 --> 01:30:55,062 Uită-te la mine, Bella. 709 01:31:03,600 --> 01:31:07,816 - Rosalie, nu! - Alice, scoate-o afară de aici! 710 01:31:12,700 --> 01:31:14,183 Salveaz-o! Trebuie s-o transformi! 711 01:31:14,184 --> 01:31:15,661 Nu pot! Nu atât timp cât copilul e în ea. 712 01:31:15,662 --> 01:31:16,962 Trebuie să scot copilul afară mai întâi. 713 01:31:19,200 --> 01:31:21,800 Rămâi concentrată! Rămâi în viață! 714 01:31:21,900 --> 01:31:23,319 Copilul se sufocă! 715 01:31:28,600 --> 01:31:30,074 Nu! 716 01:31:37,205 --> 01:31:38,711 Ești bine. 717 01:32:03,900 --> 01:32:05,643 E Reneesme. 718 01:32:14,200 --> 01:32:15,937 E frumoasă! 719 01:32:54,600 --> 01:33:00,865 Bella? Bella? Bella! 720 01:33:07,400 --> 01:33:11,320 - Jacob, ține copilul. - Ține chestia aia departe de mine! 721 01:33:11,321 --> 01:33:17,544 Edward, o țin eu. M-am liniștit, sincer. Dă-mi-o mie. 722 01:33:26,200 --> 01:33:27,652 Ce e aia? 723 01:33:31,700 --> 01:33:33,456 Sângele meu. 724 01:33:59,900 --> 01:34:04,754 Trebuia să funcționeze. Haide. 725 01:34:04,955 --> 01:34:09,551 Haide. Haide! 726 01:34:15,400 --> 01:34:19,385 Nu te voi omorî. Așa vei scăpa prea ușor. 727 01:34:19,784 --> 01:34:22,267 Meriți să trăiești cu consecința asta. 728 01:34:57,400 --> 01:34:59,534 Nu a supraviețuit. 729 01:35:13,600 --> 01:35:16,276 Nu ești moartă! Nu ești moartă! 730 01:35:17,400 --> 01:35:21,743 Haide! Haide! 731 01:35:29,300 --> 01:35:34,283 Haide, transformă-te. Te rog, te rog, transformă-te. 732 01:36:20,200 --> 01:36:21,952 Întoarce-te înapoi la mine, te rog, Bella! 733 01:36:21,953 --> 01:36:25,041 Bella, te rog! 734 01:36:33,400 --> 01:36:34,921 Bună. 735 01:36:56,500 --> 01:37:00,546 Nu-mi pasă ce a făcut! Tot fiul meu rămâne! 736 01:37:00,547 --> 01:37:04,617 Îmi pare rău, Billy. Eu am venit să te anunț. 737 01:37:10,519 --> 01:37:14,320 Bella a murit. Chestia aia a omorât-o. 738 01:37:17,300 --> 01:37:19,027 Să mergem! 739 01:38:07,400 --> 01:38:13,600 E ca și... gravitația. Toată viața ți se schimbă. 740 01:38:16,300 --> 01:38:19,401 Deodată, pământul nu mai este singurul lucru fascinant. 741 01:38:20,400 --> 01:38:25,326 Am face orice, am fi orice are nevoie. 742 01:38:27,400 --> 01:38:33,573 Un prieten, un frate, un protector. 743 01:38:55,000 --> 01:38:57,792 Alice! Jasper! 744 01:39:18,000 --> 01:39:20,050 - Suntem depășiți numeric. - Cu mult. 745 01:39:20,051 --> 01:39:21,980 Nu-i voi lăsa să-mi rănească familia. 746 01:40:39,500 --> 01:40:41,799 Opriți-vă! S-a terminat! 747 01:40:43,050 --> 01:40:45,281 Dacă veți omorî fetița, mă omorâți pe mine. 748 01:40:59,500 --> 01:41:01,313 Jacob a marcat-o. 749 01:41:06,000 --> 01:41:07,930 Nu-i pot face rău. 750 01:41:08,400 --> 01:41:11,564 Oricine este sub protecția unui vârcolac, nu poate fi rănit. 751 01:41:16,300 --> 01:41:18,769 Este legea lor cea mai de preț. 752 01:41:55,000 --> 01:41:56,616 Nu ar fi trebui să fie moartă. 753 01:41:58,100 --> 01:42:02,235 - E din cauza morfinei. - Poate că am făcut-o prea târziu. 754 01:42:02,236 --> 01:42:06,227 Nu, Edward, ascultă-i inima. 755 01:44:36,000 --> 01:44:41,999 Traducerea si adaptarea: Miss Monnyy/Al_Mic. 756 01:44:42,000 --> 01:44:49,300 Sincronizarea: sky @ www.titrări.ro 757 01:47:28,200 --> 01:47:30,158 E de la familia Cullen. 758 01:47:31,250 --> 01:47:36,100 Care se scrie cu "S", dragă Bianca. 759 01:47:42,200 --> 01:47:45,823 A adăugat un nou membru la familia sa. 760 01:47:46,200 --> 01:47:48,682 Își mărește puterea. 761 01:47:57,700 --> 01:48:02,366 Scrie greșit din punct de vedere ortografic, iar acum face pe dramatica... 762 01:48:05,200 --> 01:48:10,067 Se pare că disputa noastră cu familia Cullen, în sfârșit s-a terminat. 763 01:48:10,650 --> 01:48:14,313 Terminat? Nu s-a terminat. 764 01:48:15,550 --> 01:48:18,220 Disputa noastră cu ei va fi mai mult decât ceva lăsat la mâna sorții... 765 01:48:18,221 --> 01:48:20,340 Cum i se întâmplă unui biet om. 766 01:48:21,500 --> 01:48:25,789 - Ce vom face, mai exact? - Am crezut că ți-ai dat seama. 767 01:48:27,700 --> 01:48:30,000 Au ceva ce îmi doresc. 768 1:48:31,000 --> 1:48:36,000 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro