00:00:22,731 --> 00:00:25,733 "Alam kanak-kanak bukanlah dari saat dilahirkan hingga ke usia tertentu. 00:00:27,695 --> 00:00:31,906 "Pada usia tertentu, kanak-kanak akan membesar dan mula membuang sifat kebudak-budakannya. 00:00:39,790 --> 00:00:42,625 "Alam kanak-kanak ialah alam di mana tiada orang yang mati." 00:00:50,843 --> 00:00:52,510 Jake! Jacob! 00:01:23,125 --> 00:01:24,167 Phil! 00:01:29,214 --> 00:01:30,715 Ia sedang berlaku. 00:01:43,812 --> 00:01:45,229 Kau kena biasakan diri dengannya. 00:01:45,731 --> 00:01:49,108 Aku sudah cuba biasakan diri dengannya selama 3 hari. 00:01:49,193 --> 00:01:50,193 Boleh aku hanya berkaki ayam? 00:01:50,360 --> 00:01:52,612 Tidak, pastinya tak boleh. 00:01:52,696 --> 00:01:54,906 Aku cuma terfikir, adakah ianya sangat keterlaluan? 00:01:54,990 --> 00:01:57,200 Pakaian dan kasut, 00:01:57,493 --> 00:01:58,493 dan semua ini. 00:02:00,037 --> 00:02:02,413 Tidak, ia cukup memadai. 00:02:02,956 --> 00:02:04,707 Esok semuanya akan sempurna. 00:02:05,501 --> 00:02:06,834 Di mana mahu letakkannya, bos? 00:02:07,085 --> 00:02:08,294 Samada di kiri atau kanan pelamin. 00:02:09,463 --> 00:02:12,048 - Pelamin apa? - Tak seorang pun punya visi? 00:02:29,983 --> 00:02:32,527 Kau, balik dan dapatkan tidur secukupnya. 00:02:32,820 --> 00:02:33,861 Ini satu arahan. 00:02:35,239 --> 00:02:36,364 Ok. 00:03:23,620 --> 00:03:26,122 Aku cuma memeriksa kalau kakimu sejuk. 00:03:28,458 --> 00:03:31,460 Kakiku sudah cukup panas membakar. 00:03:31,545 --> 00:03:33,212 Masih belum terlewat untuk kau berubah fikiran. 00:03:33,297 --> 00:03:34,922 Apa? Sekarang kau pula berubah fikiran? 00:03:38,135 --> 00:03:39,135 Betul agaknya. 00:03:41,638 --> 00:03:44,098 Tidak, aku telah menunggu seabad untuk mengahwinimu, Cik Swan. 00:03:45,309 --> 00:03:49,061 Tapi? 00:03:51,064 --> 00:03:53,232 Aku belum beritahu kau segalanya tentang diriku. 00:03:53,317 --> 00:03:54,567 Apa? Kau bukan teruna? 00:04:04,328 --> 00:04:06,787 Dengar sini, kau tak mampu menakutkan aku sekarang. 00:04:09,583 --> 00:04:12,501 Beberapa tahun selepas Carlisle jadikan aku, 00:04:13,712 --> 00:04:15,630 Aku memberontak menentangnya. 00:04:16,798 --> 00:04:19,258 Aku tinggalkannya kerana menyekat seleraku. 00:04:19,343 --> 00:04:21,719 Dan untuk sementara waktu, aku hidup dengan caraku sendiri. 00:04:22,262 --> 00:04:24,430 Aku mahu tahu bagaimana rasanya memburu. 00:04:30,854 --> 00:04:32,396 Untuk merasa darah manusia. 00:05:14,856 --> 00:05:16,232 Semua lelaki yang aku bunuh... 00:05:18,527 --> 00:05:20,069 adalah penjahat. 00:05:24,574 --> 00:05:26,033 Dan begitu juga aku. 00:05:30,956 --> 00:05:32,581 Edward, mereka itu semuanya pembunuh. 00:05:34,292 --> 00:05:37,670 Kau mungkin telah selamatkan lebih banyak nyawa dari yang kau ambil. 00:05:37,754 --> 00:05:40,172 Bella, itulah yang aku katakan pada diriku. 00:05:40,674 --> 00:05:42,967 Tapi mereka semua adalah manusia. 00:05:43,927 --> 00:05:48,014 Aku pandang mata mereka sewaktu mereka mati dan aku dapat melihat diriku yang dahulu, 00:05:48,098 --> 00:05:49,849 dan apa yang pernah aku boleh lakukan. 00:05:52,602 --> 00:05:54,937 Dan apa yang akan aku mampu lakukan. 00:05:55,939 --> 00:05:57,440 Kenapa kau beritahuku tentang ini sekarang? 00:05:57,858 --> 00:06:00,443 Adakah kau fikir ini akan mengubah fikiranku terhadapmu? 00:06:00,569 --> 00:06:04,030 Aku fikir ia dapat mengubah fikiranmu tentang dirimu, 00:06:04,114 --> 00:06:06,657 dan siapa yang mahu kau lihat bila memandang ke cermin setahun dari sekarang. 00:06:10,829 --> 00:06:12,371 Aku yakin aku mampu lakukannya. 00:06:13,040 --> 00:06:14,707 Biar aku beritahu kau kenapa. 00:06:14,875 --> 00:06:16,375 Kerana kau telah berjaya lakukannya. 00:06:18,003 --> 00:06:19,795 Kau patut berikan kredit pada diri sendiri pasal itu. 00:06:21,381 --> 00:06:22,757 Sekarang, harapanku, setahun dari sekarang, 00:06:22,841 --> 00:06:26,302 Aku memandang cermin dan melihat seseorang seperti dirimu. 00:06:27,304 --> 00:06:33,142 Maksudku, seseorang yang mampu berusaha, berkorban dan mencintai. 00:06:38,690 --> 00:06:40,107 - Apa itu? 00:06:40,192 --> 00:06:42,151 - Cepatlah! Mari pergi! - Aku sudah terlewat untuk majlis bujangku. 00:06:44,154 --> 00:06:46,155 Campakkan dia keluar, Bella, atau kami akan naik dapatkan dia. 00:06:47,949 --> 00:06:49,450 Jadi, majlis itu... 00:06:50,410 --> 00:06:52,369 mungkin ada penari bogel? 00:06:54,206 --> 00:06:57,708 Tidak, cuma beberapa ekor singa gunung dan beberapa ekor beruang. 00:06:59,252 --> 00:07:01,629 Jangan risau, Bella, kami akan berikan dia banyak masa bersama kau. 00:07:03,090 --> 00:07:05,132 Ok, pergi, sebelum mereka pecahkan rumahku. 00:07:05,217 --> 00:07:06,967 Mari pergi! Mari pergi! 00:07:15,018 --> 00:07:16,852 Aku jumpa kau di depan pelamin. 00:07:18,688 --> 00:07:20,689 Yang berpakaian putih...itu aku. 00:07:21,858 --> 00:07:23,275 Itu sungguh menyakinkan. 00:09:12,552 --> 00:09:14,970 Bukankah aku berpesan supaya cukup tidur? 00:09:15,305 --> 00:09:17,348 Maaf, mimpi buruk. 00:09:19,476 --> 00:09:21,101 Ia cuma gemuruh perkahwinan. 00:09:22,771 --> 00:09:24,647 Kau perlukan bantuan? 00:09:25,315 --> 00:09:27,066 Aku boleh dandan rambutnya. 00:09:27,984 --> 00:09:29,235 Betulkah? 00:09:33,073 --> 00:09:36,242 Maaf, aku tidak kisah pasal pilihan hatimu. 00:09:36,910 --> 00:09:39,995 Cuma kerana aku kurang hormat pada kehidupan sebagai manusia. 00:09:41,206 --> 00:09:42,623 Tepat sekali. 00:09:43,959 --> 00:09:46,710 Perkahwinan...Ia menyatukan kita semua. 00:09:48,546 --> 00:09:50,589 Hei, kau sudah berjumpa dengan anak kita? 00:09:50,674 --> 00:09:52,758 Itu semua topi graduasi? 00:09:53,593 --> 00:09:56,011 Sungguh kreatif! 00:09:57,514 --> 00:09:58,681 Atau pelik. 00:09:58,765 --> 00:10:00,015 Alice? Bella? 00:10:00,100 --> 00:10:01,558 Di dalam sini, Ibu. 00:10:05,772 --> 00:10:07,898 Oh, Tuhanku! 00:10:07,983 --> 00:10:09,817 Kau sungguh cantik. 00:10:10,193 --> 00:10:11,568 Oh, sayang. 00:10:12,028 --> 00:10:12,987 Jahanam! Maskaraku. 00:10:13,071 --> 00:10:14,154 Ibu! 00:10:14,781 --> 00:10:16,031 Terima kasih. 00:10:17,367 --> 00:10:18,409 Charlie, masuk ke sini. 00:10:20,120 --> 00:10:22,204 Kau pasti? Aku tak mahu... 00:10:28,253 --> 00:10:29,962 Ayah tahu, Ayah kelihatan kacak. 00:10:32,299 --> 00:10:33,632 Kami fikir kau perlukan sesuatu yang biru. 00:10:34,676 --> 00:10:36,093 Dan sesuatu yang 'tua'. 00:10:36,177 --> 00:10:38,387 - Selain dari Ibumu. - Elok. 00:10:40,390 --> 00:10:43,267 - Ia kepunyaan Nenek Swan. - Tapi kami menambah batu sapphire. 00:10:43,727 --> 00:10:45,811 Ia sangat cantik. 00:10:45,895 --> 00:10:47,813 Wow! Terima kasih banyak-banyak. 00:10:48,315 --> 00:10:50,232 Ini warisan keluarga pertama buatmu. 00:10:51,818 --> 00:10:55,988 Berikannya pada anakmu, dan kepada anaknya. 00:11:02,078 --> 00:11:03,537 Ibu, saya sukakannya. 00:11:03,621 --> 00:11:06,123 Tidak. Jangan comotkan karya agungku. 00:11:06,207 --> 00:11:07,207 Betul katanya. 00:11:10,337 --> 00:11:11,712 Terima kasih. 00:11:14,966 --> 00:11:16,091 Ok. 00:11:16,593 --> 00:11:19,053 Masa untuk pakaian! 00:11:20,764 --> 00:11:23,515 Kau mahu lihat? Aku mahu melihatnya! 00:11:37,447 --> 00:11:38,781 Mereka pastinya bersaudara. 00:11:39,783 --> 00:11:40,824 Dari baka yang sama. 00:11:41,451 --> 00:11:42,701 Sungguh. 00:11:42,786 --> 00:11:45,371 Kau ada...air liur meleleh. 00:11:48,041 --> 00:11:50,793 Jadi, kau fikir Bella akan 'menampakkannya'? 00:11:51,628 --> 00:11:53,420 Jess, dia tidak mengandung. 00:11:53,505 --> 00:11:56,173 Ok. Siapa yang mahu berkahwin pada usia 18? 00:12:19,656 --> 00:12:20,989 Kau sudah sedia? 00:12:22,450 --> 00:12:23,450 Ya. 00:12:28,331 --> 00:12:30,457 Jangan biar saya jatuh, Ayah. 00:12:31,126 --> 00:12:32,334 Tentu tidak. 00:14:37,877 --> 00:14:41,380 Tuan-tuan dan Puan-puan, Kita berkumpul di hari gemilang ini, 00:14:41,464 --> 00:14:45,509 untuk menyaksikan perkahwinan Edward Cullen dengan Bella Swan. 00:14:46,469 --> 00:14:48,470 Sila ikut aku ucapkannya. 00:14:48,846 --> 00:14:52,349 Aku, Edward Cullen. 00:14:52,809 --> 00:14:54,393 Mengambil kamu, Bella Swan. 00:14:54,477 --> 00:14:56,770 - Mengambil kamu, Bella Swan. - Memiliki dan menjaga. 00:15:00,733 --> 00:15:02,651 Memiliki dan menjaga. 00:15:03,945 --> 00:15:05,112 Dalam keadaan senang mahupun kesusahan. 00:15:05,697 --> 00:15:07,656 Dalam kekayaan, dalam kemiskinan. 00:15:09,367 --> 00:15:11,410 Dalam keadaan sakit atau sihat. 00:15:13,288 --> 00:15:14,871 untuk menyayangi. 00:15:15,999 --> 00:15:17,082 Untuk menggembirakan. 00:15:18,501 --> 00:15:20,252 Selagi kami berdua terus hidup. 00:15:22,964 --> 00:15:25,674 Aku berjanji. 00:15:28,219 --> 00:15:31,138 Aku cintakan kau. 00:16:36,537 --> 00:16:38,038 Aku ingat ianya lebih besar lagi. 00:16:38,122 --> 00:16:39,122 Ya. 00:16:39,207 --> 00:16:40,332 -Hai! -Hai, kamu semua. 00:16:40,416 --> 00:16:43,335 Kami bercakap tentang betapa cantik segalanya...cuma berbual sahaja. 00:16:43,419 --> 00:16:45,629 Terima kasih. Kau tak rasa ia terlalu berlebihan? 00:16:45,713 --> 00:16:47,130 - Tidak. - Tidak langsung. 00:16:47,215 --> 00:16:48,590 - Tidak. - Tidak. 00:16:49,008 --> 00:16:50,967 Hei, kawan. Gembira jumpa kau. 00:16:51,552 --> 00:16:53,804 - Aku tumpang gembira untukmu. - Terima kasih. 00:16:53,888 --> 00:16:55,389 Aku harap kau akan gembira, Bella. 00:16:55,848 --> 00:16:57,474 Terima kasih, Billy. 00:16:58,101 --> 00:16:59,142 Ada kau dengar khabar darinya? 00:16:59,394 --> 00:17:01,228 Aku pasti Jake harapkan yang terbaik untuk kau. 00:17:03,314 --> 00:17:05,399 Aku merancang untuk mabuk. 00:17:06,734 --> 00:17:08,652 Mereka menghidangkan Champain yang lazat. 00:17:08,736 --> 00:17:11,029 Sue, boleh aku ambilkan segelas untuk kau? 00:17:11,114 --> 00:17:12,823 Air berapi yang berbuih. 00:17:13,658 --> 00:17:14,658 Bunyi macam bagus. 00:17:17,537 --> 00:17:18,537 Bella. 00:17:20,289 --> 00:17:21,957 - Tahniah, Edward. - Terima kasih. 00:17:22,041 --> 00:17:23,041 Bella. 00:17:23,126 --> 00:17:24,209 Eleazar dan Carmen, betul? 00:17:24,293 --> 00:17:25,419 - hmmm. - Hola. 00:17:25,503 --> 00:17:27,212 Ya, dan ini sepupu kami dari Alaska. 00:17:27,296 --> 00:17:29,297 - Tanya, Kate. - Kami telah banyak mendengar pasal kau. 00:17:29,549 --> 00:17:30,841 - Selamat menjadi ahli keluarga ini. - Bienvenida (Selamat datang). 00:17:31,592 --> 00:17:32,592 Terima kasih. 00:17:37,432 --> 00:17:38,473 Irina. 00:17:39,726 --> 00:17:40,726 Mari berjumpa Bella. 00:17:45,940 --> 00:17:47,899 - Aku tak boleh teruskannya. - Kau sudah berjanji. 00:17:50,153 --> 00:17:51,778 Mereka mengundang 'seorang'. 00:17:58,327 --> 00:17:59,453 Irina, dia itu kawan kami. 00:17:59,829 --> 00:18:01,246 Mereka telah membunuh Laurent. 00:18:01,622 --> 00:18:02,706 Dia cuba membunuh Bella. 00:18:03,666 --> 00:18:04,833 Aku tak percaya itu. 00:18:05,334 --> 00:18:06,960 Dia mahu jadi seperti kita. 00:18:07,462 --> 00:18:09,546 Untuk hidup aman bersama manusia. 00:18:09,839 --> 00:18:11,047 Bersamaku. 00:18:11,799 --> 00:18:13,175 Aku simpati. 00:18:15,136 --> 00:18:16,803 - Irina! - Maka... 00:18:18,514 --> 00:18:21,224 Janganlah memonopoli pengatin. Tahniah. 00:18:21,309 --> 00:18:22,392 Terima kasih. 00:18:22,477 --> 00:18:23,810 Maaf. 00:18:25,438 --> 00:18:28,190 Apalah erti perkahwinan tanpa drama keluarga? 00:18:28,274 --> 00:18:29,691 - Ya. - Perhatian. 00:18:29,859 --> 00:18:31,359 Ini berfungsi? 00:18:32,361 --> 00:18:33,570 Hello? 00:18:37,658 --> 00:18:39,451 Umm, Aku ingin minum ucap selamat... 00:18:40,036 --> 00:18:41,661 kepada adikku yang baru. 00:18:42,538 --> 00:18:46,291 Bella, aku harap kau mendapat tidur yang cukup untuk 18 tahun terakhir ini, 00:18:46,375 --> 00:18:49,544 kerana kau takkan mendapatnya lagi untuk seketika nanti. 00:18:54,383 --> 00:19:00,096 Bella juga seperti orang lain, sangat terpesona pada Edward. 00:19:01,015 --> 00:19:02,974 atau "Si Rambut," seperti yang aku gelarkan dia. 00:19:05,061 --> 00:19:07,020 Dan kemudian, secara tiba-tiba, 00:19:07,104 --> 00:19:09,356 Edward tertumpu pada Bella. 00:19:10,483 --> 00:19:14,069 walaupun dia bukanlah kapten pasukan volleyball. 00:19:14,904 --> 00:19:16,905 Aku hanya bergurau, aku hanya bergurau. 00:19:16,989 --> 00:19:18,323 Ataupun Presiden Majlis Perwakilan Pelajar. 00:19:18,825 --> 00:19:21,076 Edward akan jadi suami yang baik. 00:19:22,578 --> 00:19:25,622 Aku tahu kerana aku seorang anggota polis. 00:19:26,916 --> 00:19:28,416 Aku tahu banyak perkara. 00:19:29,418 --> 00:19:33,421 Seperti, bagaimana untuk memburu seseorang hingga ke hujung dunia. 00:19:34,590 --> 00:19:37,217 Sekarang kau sudah jadi adikku, 00:19:37,301 --> 00:19:39,261 Kau kena buang sikap kau yang tidak suka berfesyen. 00:19:40,263 --> 00:19:42,389 Dan aku tahu bagaimana menggunakan senjata api. 00:19:43,182 --> 00:19:45,475 Skirt, kasut tumit tinggi, beg tangan. 00:19:45,726 --> 00:19:48,979 Pergilah tidur, sayangku 00:19:49,939 --> 00:19:52,107 Pergilah tidur. 00:19:53,943 --> 00:19:55,902 Bila kau terjaga, 00:19:56,988 --> 00:19:59,155 Kau akan melihat aku. 00:19:59,323 --> 00:20:01,575 Aku ingin berterima kasih pada Renee and Charlie... 00:20:01,784 --> 00:20:05,954 kerana melahirkan seseorang yang sangat cantik ke dunia ini dan ke dalam hidup kami. 00:20:06,747 --> 00:20:09,082 Kami akan gembirakan dan melindunginya sentiasa. 00:20:09,625 --> 00:20:12,210 Adalah sangat luarbiasa... 00:20:12,420 --> 00:20:16,298 untuk bertemu seseorang yang kita boleh berkongsi rasa hati... 00:20:17,008 --> 00:20:18,884 dan dapat menerima siapa kita seadanya. 00:20:22,263 --> 00:20:25,974 Nampaknya, aku telah menunggu terlalu lama, 00:20:27,685 --> 00:20:29,644 untuk mula mengenal diriku sendiri. 00:20:31,731 --> 00:20:33,273 Dan bersama Bella, 00:20:35,610 --> 00:20:37,193 Aku rasa aku sudah boleh mulakannya. 00:20:42,199 --> 00:20:45,911 Jadi, aku ingin minum ucap selamat untuk isteriku yang jelita. 00:20:49,081 --> 00:20:53,168 Tiada ukuran masa, bila bersamamu, yang akan mencukupi. 00:20:55,004 --> 00:20:57,005 Tapi, mari kita mulakan dengan 'selama-lamanya'. 00:21:10,019 --> 00:21:11,853 Whow! 00:21:15,399 --> 00:21:16,691 Whow! 00:21:25,868 --> 00:21:27,702 Satu lagi hadiah kau baru saja sampai. 00:21:28,120 --> 00:21:29,120 Apa? 00:21:30,748 --> 00:21:31,873 Ya, mari. 00:21:33,626 --> 00:21:36,169 Kenapa hadiah perkahwinan berada di sini? 00:21:36,253 --> 00:21:38,964 Supaya lebih bersifat peribadi. 00:21:39,048 --> 00:21:41,925 Pengapit pengantin tiada masa mengenakan tuxedo. 00:21:42,593 --> 00:21:43,593 Jacob! 00:21:45,846 --> 00:21:47,013 Jacob. 00:21:49,433 --> 00:21:50,600 --Hei. 00:21:52,478 --> 00:21:54,145 - Hei, Bella. - Hei. 00:21:54,897 --> 00:21:56,022 Kau sangat baik. 00:21:56,315 --> 00:21:58,233 'Baik' memang sebahagian dari namaku. 00:22:02,989 --> 00:22:05,240 Aku mahu lihat samada Rosalie mahu menari. 00:22:06,701 --> 00:22:08,034 Maafkan aku, aku terlewat. 00:22:08,369 --> 00:22:09,911 Itu tak penting. 00:22:10,746 --> 00:22:12,789 Segalanya sudah sempurna sekarang. 00:22:15,251 --> 00:22:16,584 Sudikah kau menari bersamaku? 00:22:29,223 --> 00:22:30,515 Ke mana kau hilangkan diri? 00:22:32,184 --> 00:22:34,436 Kami hampir menampal gambar kau di kotak-kotak susu. 00:22:35,730 --> 00:22:37,605 Kebanyakkannya di Kanada Utara. 00:22:39,025 --> 00:22:40,275 Rasaku. 00:22:41,569 --> 00:22:45,363 Pelik rasanya berjalan dengan 2 kaki semula dan kembali berpakaian. 00:22:46,157 --> 00:22:49,409 Hampir terlupa tentang cara hidup manusia. 00:22:52,204 --> 00:22:53,663 Kau tak apa-apa? 00:22:56,250 --> 00:22:57,625 Berada di sini? 00:23:00,004 --> 00:23:02,881 Kenapa? Bimbang aku rosakkan majlis kau? 00:23:12,308 --> 00:23:13,850 Bukan hanya kau seorang. 00:23:17,897 --> 00:23:19,981 Kau akan fikir aku sudah terbiasa ucapkan selamat tinggal pada kau sekarang. 00:23:24,320 --> 00:23:27,864 Jangan begitu, bukan kau yang sepatutnya menangis, Bella. 00:23:31,827 --> 00:23:33,953 Semua orang menangis di perkahwinannya. 00:23:36,499 --> 00:23:39,042 Beginilah kau akan sentiasa aku kenang. 00:23:39,668 --> 00:23:41,044 Pipi merah jambu. 00:23:42,838 --> 00:23:44,380 Dua kaki kiri. 00:23:50,638 --> 00:23:51,971 Degupan jantung. 00:23:54,767 --> 00:23:57,268 Kenapa? kerana bagi kau, aku akan mati tak lama lagi? 00:23:57,353 --> 00:23:58,436 Bukan. 00:24:09,115 --> 00:24:10,448 Maafkan aku. 00:24:10,991 --> 00:24:13,368 Aku cuma ingin menghargai malam terakhir kau sebagai manusia. 00:24:16,038 --> 00:24:17,372 Ini bukan malam terakhirku. 00:24:20,835 --> 00:24:22,418 Aku ingat kau akan... 00:24:24,213 --> 00:24:27,340 Bukan tujuan aku ingin berbulan madu dalam keadaan kesakitan. 00:24:27,716 --> 00:24:29,384 Apa gunanya? 00:24:32,096 --> 00:24:34,222 Bukannya kau akan melalui bulan madu sebenar bersamanya pun. 00:24:35,224 --> 00:24:36,891 Ia akan seperti bulan madu pasangan lain. 00:24:37,476 --> 00:24:38,643 Itu gurauan yang teruk. 00:24:40,229 --> 00:24:41,521 Kau bergurau? 00:24:43,607 --> 00:24:45,066 Apa? Ketika kau masih seorang manusia? 00:24:45,359 --> 00:24:48,403 Tak mungkin kau serius, Bella. Beritahu aku, kau taklah sebodoh itu. 00:24:49,989 --> 00:24:51,573 Maksudku, itu bukan urusan kau. 00:24:52,199 --> 00:24:54,159 - Tidak! Kau tak boleh buat begini! - Jake. 00:24:54,410 --> 00:24:56,119 - Dengar cakapku, Bella. - Jake, lepaskan aku! 00:24:56,579 --> 00:24:58,454 Jacob, bertenang, boleh? 00:24:58,539 --> 00:25:00,623 Kau sudah hilang akal? Huh? Kau akan buat dia terbunuh! 00:25:01,458 --> 00:25:02,458 Pergi dari sini, Jake. 00:25:07,965 --> 00:25:08,965 Cukup, Jacob! 00:25:10,301 --> 00:25:11,426 Jangan masuk campur, Sam. 00:25:11,594 --> 00:25:13,595 Kau jangan mulakan sesuatu yang buat kami terpaksa selesaikannya. 00:25:13,971 --> 00:25:15,013 Dia akan mati. 00:25:15,097 --> 00:25:16,598 Dia bukan lagi tanggungjawab kita. 00:25:36,076 --> 00:25:37,076 Mari pergi, Seth! 00:25:42,458 --> 00:25:44,125 Aku sangat, sangat bodoh. 00:25:44,210 --> 00:25:45,793 Tidak, tidak mengapa. 00:25:47,463 --> 00:25:50,965 Mari, para tetamu pasti mencari kita. Mari kita ke dalam. 00:26:10,778 --> 00:26:13,029 Jadi, dia benar-benar tak beritahu kemana dia akan bawa kau? 00:26:13,447 --> 00:26:14,989 Tidak, ia satu kejutan. 00:26:18,577 --> 00:26:20,495 Jadi, pakailah topi. 00:26:21,038 --> 00:26:22,038 Pelindung sinar matahari. 00:26:22,665 --> 00:26:23,706 Jaga diri kau. 00:26:24,500 --> 00:26:25,500 Sudah tentu. 00:26:26,377 --> 00:26:27,502 Ok. 00:26:29,922 --> 00:26:31,506 Ibu sayangkan kau, Bella. 00:26:31,882 --> 00:26:33,258 Saya sayang Ibu. 00:26:33,801 --> 00:26:35,009 Sangat-sangat. 00:26:43,644 --> 00:26:44,644 Terima kasih. 00:26:53,612 --> 00:26:55,071 Semua sudah siap dan sedia untuk bertolak. 00:26:56,156 --> 00:26:57,240 Bagus. 00:27:03,038 --> 00:27:04,080 Uhmm. 00:27:04,164 --> 00:27:06,291 - Saya mahu berjumpa Ayah. - Ya. 00:27:15,926 --> 00:27:16,968 Ayah. 00:27:21,515 --> 00:27:22,598 Jadi... 00:27:25,394 --> 00:27:27,270 Ia tentu agak aneh, 00:27:28,188 --> 00:27:30,398 Kau tidak lagi tinggal sebumbung dengan Ayah. 00:27:32,151 --> 00:27:33,318 Ya. 00:27:33,986 --> 00:27:35,987 Ia akan jadi aneh bagi saya juga. 00:27:38,324 --> 00:27:40,491 Kau tahu ia tetap sentiasa menjadi rumah kau, kan? 00:27:49,585 --> 00:27:51,919 Saya sayangkan Ayah, selamanya. 00:27:59,428 --> 00:28:00,762 Ayah juga sayangkan kau, Bell. 00:28:01,513 --> 00:28:04,098 Ayah sentiasa sayangkan kau dan akan tetap sayangkan kau. 00:28:10,356 --> 00:28:11,356 Baiklah. 00:28:14,485 --> 00:28:15,526 Pergi cepat. 00:28:15,778 --> 00:28:18,112 Kau tentu tak mahu terlepas kapal terbang. 00:28:18,655 --> 00:28:20,448 Kemanapun tujuannya. 00:28:23,660 --> 00:28:24,786 Ok. 00:28:27,331 --> 00:28:28,498 Bye. 00:28:33,962 --> 00:28:35,296 Kau sudah sedia? 00:28:56,193 --> 00:28:57,193 Ya, aku sudah sedia. 00:30:03,677 --> 00:30:05,553 Tolong berhenti di tepi. 00:30:44,885 --> 00:30:47,345 Jadi, kita takkan bermalam di Rio? 00:30:47,429 --> 00:30:49,764 Tidak, kita cuma melaluinya. 00:30:50,724 --> 00:30:52,225 Kita sudah dekat? 00:31:08,784 --> 00:31:10,409 Itu Pulau Esme. 00:31:10,869 --> 00:31:12,828 Ia hadiah dari Carlisle. 00:31:28,637 --> 00:31:30,846 Adakah ini perlu? 00:31:31,807 --> 00:31:34,141 Aku tiada makna jika tidak tradisional. 00:31:48,824 --> 00:31:51,033 Kau mahu melihat-lihat di sekeliling? 00:32:40,626 --> 00:32:42,001 Kau sudah letih? 00:32:48,383 --> 00:32:50,217 Kau mahu pergi berenang? 00:32:50,427 --> 00:32:52,386 Ya, bunyinya cukup bagus. 00:33:00,395 --> 00:33:02,730 Aku mahu guna masa sebagai manusia beberapa minit. 00:33:09,279 --> 00:33:10,946 Jangan terlalu lama, Pn. Cullen. 00:33:13,742 --> 00:33:14,867 Ok. 00:33:36,431 --> 00:33:37,515 Ok. 00:34:14,928 --> 00:34:15,928 Alice! 00:34:38,452 --> 00:34:40,828 Jangan jadi pengecut. 00:35:33,548 --> 00:35:35,299 Kau sangat cantik. 00:35:55,737 --> 00:35:57,238 Aku telah berjanji kita akan mencubanya. 00:35:59,282 --> 00:36:01,200 Jika ini tidak berhasil... 00:36:02,369 --> 00:36:03,661 Aku percayakan kau. 00:36:50,458 --> 00:36:51,834 Tidak mengapa. 00:38:39,985 --> 00:38:41,110 Seteruk mana kau tercedera? 00:38:44,239 --> 00:38:45,239 Apa? 00:38:55,333 --> 00:38:57,001 Tidak, Bella, lihat. 00:39:07,262 --> 00:39:09,930 Bella, tak terucap betapa kesalnya aku. 00:39:24,029 --> 00:39:25,279 Aku tak kesal. 00:39:26,197 --> 00:39:28,032 Betul, aku tak kesal. Aku tak apa-apa. 00:39:28,116 --> 00:39:29,992 Jangan kata kau tak apa-apa. 00:39:31,369 --> 00:39:32,745 Jangan kata. 00:39:33,371 --> 00:39:34,705 Tidak, kau jangan... 00:39:35,582 --> 00:39:36,707 Jangan rosakkannya. 00:39:36,833 --> 00:39:37,916 Aku sudahpun rosakannya. 00:39:41,880 --> 00:39:44,214 Kenapa kau tak boleh nampak betapa gembiranya aku? 00:39:45,842 --> 00:39:47,801 Setidaknya pada 5 saat yang lalu. 00:39:50,055 --> 00:39:51,680 Maksudku, aku sudah mula rasa bengang, sebenarnya. 00:39:52,182 --> 00:39:54,058 Memang kau patut marah padaku. 00:39:56,061 --> 00:39:57,895 maksudku, kita tahu perkara ini agak susah sedikit, kan? 00:39:59,022 --> 00:40:00,939 Aku rasa kita lakukannya dengan hebat. 00:40:04,861 --> 00:40:06,487 Maksudku, ia cukup hebat bagiku. 00:40:07,655 --> 00:40:09,907 Itukah yang kau bimbangkan? 00:40:09,991 --> 00:40:12,117 Bimbang aku tidak rasa keseronokannya? 00:40:15,121 --> 00:40:17,706 Aku tahu ia berlainan pada kau, 00:40:19,793 --> 00:40:23,587 tapi sebagai manusia, aku tak boleh bayangkan yang lebih bagus dari itu. 00:40:27,926 --> 00:40:29,259 Semalam... 00:40:30,220 --> 00:40:32,096 adalah malam yang terbaik sejak aku wujud. 00:40:37,018 --> 00:40:38,644 Kau adalah yang terbaik. 00:40:57,038 --> 00:40:58,580 Kau takkan sentuh aku lagi, kan? 00:41:04,045 --> 00:41:05,546 Kau tahu itu bukanlah maksudku. 00:41:06,422 --> 00:41:08,048 Biar aku sediakan kau sarapan. 00:43:22,016 --> 00:43:23,016 Aku menang. 00:43:37,865 --> 00:43:39,074 Bella? 00:43:43,037 --> 00:43:44,788 Kau bermimpi buruk? 00:43:45,373 --> 00:43:46,456 Tidak. 00:43:55,383 --> 00:43:57,175 Ia cuma mimpi. 00:43:59,595 --> 00:44:01,513 Ia mimpi yang cukup baik. 00:44:01,889 --> 00:44:03,640 Jadi, kenapa kau menangis? 00:44:05,310 --> 00:44:07,644 Kerana aku mahu ia menjadi realiti. 00:44:09,063 --> 00:44:10,314 Beritahu aku. 00:44:16,612 --> 00:44:18,196 Bella, aku tak boleh. 00:44:21,868 --> 00:44:26,788 Tolonglah. 00:45:00,573 --> 00:45:03,116 Mungkin mereka akan beritahu, dia mati dalam kemalangan. 00:45:03,951 --> 00:45:05,702 Atau tergelincir dan jatuh dari tebing tinggi. 00:45:06,662 --> 00:45:08,455 Teruskan permainan! Teruskan permainan! 00:45:08,790 --> 00:45:10,082 Cepat! 00:45:11,959 --> 00:45:13,460 Cepat! Cepat! 00:45:14,462 --> 00:45:16,129 Setidaknya aku akan perolehi sesuatu dari itu. 00:45:18,299 --> 00:45:19,800 Tidak, kau tak boleh. 00:45:21,344 --> 00:45:24,221 Keluarga Cullen bukan ancaman kepada kaum kita atau penduduk pekan ini. 00:45:25,264 --> 00:45:27,516 Maka, dia akan membunuhnya atau 'menukarkan' dia. 00:45:27,600 --> 00:45:30,018 - Dan perjanjian itu menyatakan... - Aku yang kata, Jacob. 00:45:31,270 --> 00:45:32,437 Aku yang kata. 00:45:39,237 --> 00:45:41,822 Kalau kau mahu ianya berlainan, kau kena menjadi alfa. 00:45:44,826 --> 00:45:48,245 Menolaknya seakan yang terbaik pada masa itu. 00:45:48,329 --> 00:45:51,832 Jake, kau rasa kau boleh membunuh Bella jika dia bertukar menjadi pontianak? 00:45:51,916 --> 00:45:54,543 Tidak, dia akan biarkan kita membunuhnya, kemudian dia akan berdendam pada kita. 00:45:54,669 --> 00:45:56,086 Diamlah, Leah. 00:45:56,337 --> 00:45:59,548 Boleh tak kau lupakannya? Kau bukan pernah 'imprint' padanya. 00:46:02,427 --> 00:46:03,802 Setidaknya, mereka kelihatan gembira. 00:46:06,347 --> 00:46:08,098 Ya, sesetengah orang agak bertuah, aku rasa. 00:46:08,224 --> 00:46:09,224 Bertuah? 00:46:11,394 --> 00:46:13,812 Tak seorang pun dari mereka yang masih menjadi diri mereka sendiri. 00:46:14,147 --> 00:46:18,275 Dan yang paling teruk, baka mereka memberitahu yang mereka gembira tentangnya. 00:46:19,944 --> 00:46:23,321 Setidaknya, kalau kau 'imprint' pada seseorang, kau akan boleh lupakan Bella. 00:46:26,701 --> 00:46:30,245 Maksudku, apa jenis kegembiraan pun lebih baik dari bersedih... 00:46:30,329 --> 00:46:31,997 pasal seseorang yang tak boleh kau miliki. 00:46:50,683 --> 00:46:52,976 Bella, ini pembantu rumah kita, Gustavo dan Kaure. 00:46:54,145 --> 00:46:55,770 Ini isteriku, Bella. 00:46:56,189 --> 00:46:57,272 Maafkan aku. 00:47:01,068 --> 00:47:03,778 Jadi, aku rasa, biar mereka uruskannya. 00:47:08,493 --> 00:47:10,035 Kenapa dengan mereka? 00:47:10,119 --> 00:47:11,912 Dia bimbangkan kau. 00:47:12,330 --> 00:47:13,413 Kenapa? 00:47:15,208 --> 00:47:17,626 Kerana aku bawa kau ke sini bersendirian. 00:47:19,587 --> 00:47:21,713 Maksud kau, dia tahu pasal kau? 00:47:21,797 --> 00:47:23,256 Dia cuma syak. 00:47:24,759 --> 00:47:27,969 Dia dari kaum Ticuna. Mereka ada kisah legenda pasal makhluk penghisap darah 00:47:28,054 --> 00:47:31,097 yang menjadikan wanita cantik sebagai mangsanya. 00:47:37,438 --> 00:47:38,438 Hei. 00:48:13,266 --> 00:48:14,641 Kau terlewat. 00:49:12,491 --> 00:49:13,491 Bella? 00:49:15,494 --> 00:49:17,454 Hei, jangan masuk ke sini. 00:49:18,998 --> 00:49:21,124 Kau tak perlu melihat ini. 00:49:21,959 --> 00:49:24,461 "Dalam keadaan sakit atau sihat", ingat? 00:49:25,504 --> 00:49:27,088 Mungkin ayam itu jadi puncanya. 00:49:27,506 --> 00:49:28,715 Boleh kau ambilkan beg aku? 00:49:45,232 --> 00:49:46,232 Kenapa? 00:49:50,071 --> 00:49:53,073 Sudah berapa hari berlalu sejak hari perkahwinan kita? 00:49:53,157 --> 00:49:54,407 14, kenapa? 00:49:57,119 --> 00:49:58,745 Boleh beritahu aku apa terjadi? 00:50:00,289 --> 00:50:01,289 Aku sudah terlewat. 00:50:02,917 --> 00:50:04,584 Menstruasiku, ia sudah lewat. 00:50:21,686 --> 00:50:23,395 Itu mustahil. 00:50:26,440 --> 00:50:27,440 Bolehkah ia terjadi? 00:50:34,532 --> 00:50:36,825 - Whow! 00:50:46,001 --> 00:50:47,544 - Alice. - Bella? 00:50:48,212 --> 00:50:49,879 Kau tak apa-apa? 00:50:50,297 --> 00:50:51,589 Aku tak 100% pasti. 00:50:51,924 --> 00:50:54,300 Kenapa? Apa masalah? Aku baru... 00:50:54,427 --> 00:50:55,927 Kau baru apa? 00:50:56,721 --> 00:50:57,846 Alice, apa yang kau nampak? 00:50:57,930 --> 00:51:00,682 - Ini dia Carlisle. - Bella, apa sedang berlaku? 00:51:00,766 --> 00:51:03,143 Aku tak tahu, aku sedikit bimbang. Bolehkah pontianak berasa terkejut? 00:51:03,602 --> 00:51:04,811 Adakah Edward dalam bahaya? 00:51:05,104 --> 00:51:06,146 Tidak. 00:51:08,441 --> 00:51:12,861 Aku tahu ianya mustahil, tapi aku rasa aku sedang hamil. 00:51:14,905 --> 00:51:16,072 Whow! 00:51:20,119 --> 00:51:22,996 Carlisle, aku bersumpah, sesuatu bergerak di dalamku. 00:51:26,292 --> 00:51:28,752 - Apakah keadaan ini berkemungkinan? - Aku tak tahu. 00:51:29,336 --> 00:51:30,295 Apa katanya? 00:51:30,379 --> 00:51:32,839 Lebih cepat Bella ke sini, lebih cepat kita tahu apakah ia. 00:51:32,923 --> 00:51:34,424 Aku mahu kau pulang segera. 00:51:34,508 --> 00:51:36,259 Ya, ya, aku akan lakukan. 00:51:40,848 --> 00:51:41,973 Jadi? 00:51:53,027 --> 00:51:54,277 Celaka. 00:51:55,571 --> 00:51:57,322 Kaure mahu pastikan kau masih hidup. 00:53:13,357 --> 00:53:15,275 Apa sudah kau buat padanya? 00:53:16,485 --> 00:53:18,027 Apa yang kau tahu tentang ini? 00:53:19,738 --> 00:53:21,614 Aku tahu kau makhluk jahat! 00:53:22,449 --> 00:53:23,950 Kau membunuh gadis ini! 00:53:25,911 --> 00:53:26,911 Apa? 00:53:27,788 --> 00:53:29,372 Kaumnya ada kisah legenda. Dia mungkin pernah melihatnya sebelum ini. 00:53:30,583 --> 00:53:31,583 Tolonglah. 00:53:32,126 --> 00:53:33,459 Beritahu aku bagaimana untuk membantunya. 00:53:33,752 --> 00:53:35,420 Kau cuma bawa keburukan. 00:53:35,880 --> 00:53:37,130 Aku merayu pada kau. 00:53:37,673 --> 00:53:39,340 Aku sanggup lakukan apa saja. 00:53:40,217 --> 00:53:41,217 Aku cintakan dia. 00:53:43,762 --> 00:53:44,762 Tolonglah. 00:53:45,598 --> 00:53:47,849 Beritahu aku bagaimana dia boleh terselamat dari ini. 00:54:18,964 --> 00:54:20,006 Kematian. 00:54:36,398 --> 00:54:38,691 Aku takkan benarkan ia menyakiti kau. 00:54:41,528 --> 00:54:44,989 Carlisle akan keluarkan benda itu. 00:54:55,417 --> 00:54:56,584 Benda? 00:55:20,693 --> 00:55:23,236 Tunggu di sini ketika kami memunggah barang. 00:55:48,220 --> 00:55:50,430 - Hello? - Rosalie. 00:55:50,514 --> 00:55:51,681 Bella? 00:55:55,602 --> 00:55:57,770 - Apa sedang berlaku? - Aku perlukan bantuan kau. 00:56:23,297 --> 00:56:24,839 Hei, nak. 00:56:24,923 --> 00:56:25,965 Apa yang berlaku? 00:56:27,051 --> 00:56:28,217 Bella ada hubungi dia. 00:56:31,472 --> 00:56:34,057 Hei, lama tidak berjumpa kau. 00:56:35,059 --> 00:56:37,351 - Kau ok? - Jadi, kau dapat berita pasal Bella? 00:56:40,397 --> 00:56:41,939 Mereka melanjutkan percutian mereka. 00:56:42,024 --> 00:56:43,566 Dia seperti sedang demam. 00:56:43,650 --> 00:56:46,486 Mereka mahu tunggu sehingga dia sembuh sebelum mereka teruskan perjalanan. 00:56:47,488 --> 00:56:48,696 Dia sedang sakit. 00:56:48,781 --> 00:56:52,116 Ya, dia suruh aku jangan bimbang, tapi dia kedengaran seperti... 00:56:54,369 --> 00:56:57,163 Aku tak tahulah, berlainan. 00:56:57,790 --> 00:56:59,082 Dia takkan apa-apa, Charlie. 00:57:00,542 --> 00:57:01,834 Mari sini, makan. 00:57:13,180 --> 00:57:15,848 Jacob, lupakannya. 00:57:36,537 --> 00:57:37,620 Adakah ia benar? 00:57:37,704 --> 00:57:39,539 Hello, Jacob, apa khabar? 00:57:40,332 --> 00:57:42,542 Dengar, berterus terang saja padaku. 00:57:42,668 --> 00:57:44,335 Jake, kaukah itu? 00:57:46,213 --> 00:57:49,048 - Dia ada di sini? - Mereka pulang 2 minggu yang lalu. 00:57:49,758 --> 00:57:50,925 Jake. 00:58:11,029 --> 00:58:12,947 Aku gembira kau datang. 00:58:15,242 --> 00:58:17,535 - Sudah cukup dekat. - Apa masalah kau? 00:58:18,662 --> 00:58:20,413 Rose, tak mengapa. 00:58:31,258 --> 00:58:32,758 Kau nampak teruk. 00:58:35,596 --> 00:58:38,764 Ya, gembira bertemu kau juga. 00:58:42,644 --> 00:58:44,395 Jadi, kau mahu beritahu aku apa terjadi pada kau? 00:58:47,733 --> 00:58:49,275 Rose, boleh bantu aku berdiri? 00:59:08,587 --> 00:59:09,754 Kau yang lakukannya! 00:59:10,088 --> 00:59:12,632 Kami tak tahu yang ia boleh terjadi. 00:59:13,175 --> 00:59:14,717 - Apakah ia? - Aku tak pasti. 00:59:14,801 --> 00:59:17,845 Ultra bunyi dan jarum tak dapat menembusi selaput embrio itu. 00:59:17,930 --> 00:59:19,847 Aku juga tak dapat 'melihatnya'. 00:59:21,725 --> 00:59:23,601 Dan aku tak boleh lagi 'melihat' masa depan Bella. 00:59:24,895 --> 00:59:27,438 Kami ada selidiki cerita lagenda, tapi tak banyak boleh dipelajari. 00:59:27,522 --> 00:59:29,357 Apa yang kami tahu, ia sangat kuat. 00:59:29,650 --> 00:59:30,942 Dan cepat membesar. 00:59:31,026 --> 00:59:33,653 Kenapa kau tak buat sesuatu? Keluarkan ia dari Bella! 00:59:34,279 --> 00:59:36,072 Ini bukan urusan kau, anjing. 00:59:36,156 --> 00:59:37,448 Rose! 00:59:37,699 --> 00:59:39,450 Pertengkaran ini tidak bagus buat Bella. 00:59:39,534 --> 00:59:41,661 Janin itu tidak bagus untuk Bella. 00:59:41,745 --> 00:59:46,290 Ucapkan perkataan itu, Alice. "Bayi." Ia cuma seorang bayi kecil. 00:59:47,167 --> 00:59:48,668 Kemungkinan. 00:59:50,545 --> 00:59:52,672 Carlisle, kau kena lakukan sesuatu. 00:59:52,798 --> 00:59:54,257 Tidak. 00:59:55,008 --> 00:59:57,343 Bukan hak dia buat keputusan. Ia juga bukan hak kamu semua. 00:59:57,427 --> 00:59:59,220 Jacob, aku perlu bercakap dengan kau. 01:00:10,732 --> 01:00:13,067 Aku sudah tahu kau akan musnahkan dia. 01:00:15,737 --> 01:00:19,240 Dia fikir Carlisle boleh menukarkan dia pada saat-saat akhir, 01:00:19,324 --> 01:00:20,866 seperti dia lakukan pada aku dan Esme. 01:00:20,951 --> 01:00:26,122 - Bolehkah dia? - Kemungkinannya sangat tipis. 01:00:28,625 --> 01:00:30,793 Dan jika jantungnya gagal berfungsi... 01:00:37,342 --> 01:00:39,635 Dengar, Jacob, aku mahu kau lakukan sesuatu untuk aku. 01:00:41,388 --> 01:00:42,888 Untuk dia. 01:00:46,560 --> 01:00:50,313 Kau ada 'hubungan' dengannya yang tak mungkin aku fahami. 01:00:50,856 --> 01:00:53,649 Mungkin kau boleh bercakap dengannya, Mengubah fikirannya. 01:00:56,570 --> 01:00:58,779 Kau boleh buat dia terus hidup. 01:01:00,365 --> 01:01:02,366 Dan jika aku tak boleh? 01:01:03,493 --> 01:01:05,369 Jika dia mati, 01:01:09,708 --> 01:01:12,168 kau akan dapat apa yang selalu kau mahukan. 01:01:13,378 --> 01:01:14,712 Untuk membunuh aku. 01:01:25,766 --> 01:01:27,892 Rose, aku tak apa-apa, sungguh. 01:01:48,038 --> 01:01:50,706 - Jadi, Edward hantar kau untuk bercakap denganku? - Begitulah. 01:01:50,791 --> 01:01:53,918 Walaupun aku tak pasti kenapa dia fikir kau akan mendengar nasihatku. 01:01:54,002 --> 01:01:55,544 Maksudku, kau tak pernahpun sebelum ini. 01:02:04,096 --> 01:02:05,763 Sejak bila kau dan si rambut perang itu menjadi kawan baik? 01:02:05,847 --> 01:02:08,307 Rose memahami kehendakku. 01:02:13,438 --> 01:02:15,648 Apa yang kau fikirkan, Bella? 01:02:16,274 --> 01:02:17,316 Sejujurnya. 01:02:17,401 --> 01:02:20,403 Aku tahu, ini kelihatan menakutkan, 01:02:21,822 --> 01:02:23,364 Tapi ianya tidak. 01:02:24,616 --> 01:02:26,742 Ia seperti satu keajaiban. 01:02:28,537 --> 01:02:29,703 Aku dapat rasakan dia. 01:02:31,248 --> 01:02:33,749 Jadi, ianya bayi lelaki yang menendang-nendang. 01:02:33,834 --> 01:02:36,419 Maaf kerana aku tak tahu. Aku patut bawakan belon biru. 01:02:36,503 --> 01:02:38,337 Itu cuma tekaan. 01:02:39,297 --> 01:02:41,632 Bila aku bayangkannya, aku nampak bayi lelaki. 01:02:43,677 --> 01:02:44,677 Kita akan lihat nanti. 01:02:45,929 --> 01:02:47,638 Kau takkan sempat. 01:02:47,722 --> 01:02:49,515 Jake, aku boleh lakukannya. 01:02:50,809 --> 01:02:53,519 - Aku cukup kuat. - Sudahlah. 01:02:54,855 --> 01:02:58,858 Ucapkan saja pada si penghisap darah itu, tapi kau tak boleh perbodohkan aku. 01:02:58,942 --> 01:03:02,778 Aku boleh nampak apa benda itu sedang buat pada kau. Ia adalah pembunuh, Bella. 01:03:03,447 --> 01:03:05,823 - Kau silap. - Dan bila kau sudah mati, 01:03:06,533 --> 01:03:10,953 Apa gunanya, untuk aku cintakan kau, dan kau cintakan dia? 01:03:11,037 --> 01:03:12,913 Bagaimana ia boleh diterima oleh semua orang? 01:03:13,248 --> 01:03:14,832 Sebab aku pasti, aku tak melihatnya begitu. 01:03:24,009 --> 01:03:25,217 Dengarlah kataku, Bella. 01:03:25,302 --> 01:03:26,552 Tolonglah. 01:03:27,429 --> 01:03:29,597 jangan teruskannya. 01:03:30,640 --> 01:03:32,975 Terus hidup, ok? 01:03:33,393 --> 01:03:35,269 Tolonglah. 01:03:35,562 --> 01:03:38,731 Jake, segalanya akan ok. 01:03:51,536 --> 01:03:52,828 Jacob, jangan pergi. 01:03:53,914 --> 01:03:55,706 Aku tahu bagaimana ia akan berakhir. 01:03:58,084 --> 01:04:00,711 Dan aku tak mahu berdiri melihatnya. 01:04:37,582 --> 01:04:40,376 Jake, aku boleh lakukannya. Aku boleh lakukannya. 01:04:41,294 --> 01:04:42,294 Jangan teruskannya. 01:04:42,379 --> 01:04:43,837 Aku cukup kuat. Aku cukup kuat. 01:04:43,922 --> 01:04:46,382 Ini bukan urusan kau, anjing. 01:04:46,466 --> 01:04:48,133 Jacob, jangan pergi. 01:04:48,802 --> 01:04:49,843 Kau yang lakukannya! 01:04:50,554 --> 01:04:51,887 Segalanya akan jadi ok. 01:04:51,972 --> 01:04:54,056 Janin itu tidak bagus untuk Bella. 01:04:54,140 --> 01:04:55,975 Aku tahu bagaimana ia akan berakhir. 01:04:56,518 --> 01:04:59,144 Kau tak kisah ia sedang membunuh kau? 01:05:38,351 --> 01:05:40,060 Jake! Jake! Jake! 01:05:40,687 --> 01:05:42,396 Jake! Jake! Jake! 01:05:45,400 --> 01:05:46,817 - Adakah ia benar, Jacob? - Ia akan menjadi apa? 01:05:46,901 --> 01:05:47,943 Ia membesar dengan cepat. 01:05:48,028 --> 01:05:49,612 - Ia bukan kebiasaan. - Berbahaya. 01:05:49,696 --> 01:05:51,614 - Makhluk ganas. - Bukan manusia. 01:05:51,698 --> 01:05:53,365 Dalam kawasan kita. 01:05:53,950 --> 01:05:55,659 - Kita tak boleh biarkan. - Kita tak boleh biarkan. 01:05:55,744 --> 01:05:58,662 - Kita tak boleh biarkan. - Kita tak boleh biarkan. 01:05:58,747 --> 01:06:00,581 Kita kena lindungi kaum kita. 01:06:00,665 --> 01:06:04,501 Apa yang mereka lahirkan takkan mampu mengawal dahaganya. 01:06:04,586 --> 01:06:06,503 Semua manusia berada dalam bahaya. 01:06:06,588 --> 01:06:08,881 - Kami sudah bersedia. - Jangan buang masa. 01:06:08,965 --> 01:06:10,007 Sekarang? 01:06:10,383 --> 01:06:13,010 Kita mesti musnahkannya sebelum ia lahir. 01:06:13,094 --> 01:06:14,720 Maksud kau, bunuh Bella? 01:06:14,804 --> 01:06:17,473 Pilihannya turut memberi kesan kepada kita semua. 01:06:17,557 --> 01:06:20,809 Bella adalah manusia. Kita juga patut melindunginya. 01:06:20,894 --> 01:06:22,811 Dia sudah hampir mati! 01:06:27,233 --> 01:06:29,526 Kita ada musuh sebenar untuk ditentang pada malam ini. 01:06:29,611 --> 01:06:31,028 Malam ini? 01:06:33,073 --> 01:06:36,116 Kau akan berjuang bersama kami, Jake. 01:06:55,804 --> 01:07:00,015 Aku tak mahu. 01:07:00,642 --> 01:07:04,895 Aku adalah cucu kepada Ephraim Black. 01:07:04,979 --> 01:07:07,940 Aku adalah cucu seorang ketua! 01:07:08,900 --> 01:07:13,028 Aku tidak dilahirkan untuk taat pada kau, atau sesiapa pun. 01:07:45,895 --> 01:07:46,937 Whow. 01:07:50,775 --> 01:07:52,526 Jangan risau. Mereka tidak mengekori kita. 01:07:52,610 --> 01:07:53,652 Kau fikir apa kau buat di sini? 01:07:54,404 --> 01:07:56,488 - Aku sudah tinggalkan kumpulan Sam. - Pulang saja, Seth. 01:07:56,573 --> 01:07:58,949 - Aku tak mahu jadi pengikut mereka. - Oh, ya, kau mesti. 01:07:59,617 --> 01:08:02,035 Aku tidak bergurau. Pergi dari sini. 01:08:03,580 --> 01:08:07,082 Itu satu arahan? Kau juga memaksa aku untuk taat? 01:08:07,167 --> 01:08:09,251 Aku tidak mengarahkan sesiapa. 01:08:10,420 --> 01:08:12,713 Dengar sini, aku cuma lakukan mengikut kehendakku sendiri, ok? 01:08:12,797 --> 01:08:15,048 Bagus, aku akan temani kau. 01:08:15,133 --> 01:08:16,258 Tidak, kau tak payah. 01:08:19,262 --> 01:08:21,597 Jika Sam datang memburu Bella, 01:08:21,681 --> 01:08:24,725 adakah kau bersedia menentang abang-abangmu sendiri? 01:08:24,809 --> 01:08:26,059 Kakak kau? 01:08:27,187 --> 01:08:29,521 Jika ia perkara yang betul untuk dilakukan. 01:08:33,359 --> 01:08:34,693 Apa-apa saja. 01:08:35,695 --> 01:08:38,572 Aku mahu pergi beritahu ini kepada keluarga Cullen. 01:08:38,656 --> 01:08:40,365 Buatlah apa kau suka. 01:08:44,287 --> 01:08:49,082 Ini hebatkan? Kumpulan 2 orang. 2 orang melawan satu dunia. 01:08:49,167 --> 01:08:50,959 Kau menyakitkan hati, Seth. 01:08:51,044 --> 01:08:53,796 Aku akan diam. Boleh saja 01:08:58,259 --> 01:09:00,010 Bersedia. 01:09:00,386 --> 01:09:02,304 Mereka akan datang dapatkan Bella. 01:09:04,766 --> 01:09:06,225 Mereka takkan menyentuhnya. 01:09:06,476 --> 01:09:07,518 Setuju. 01:09:14,108 --> 01:09:16,610 Aku boleh menghidu mereka sampai ke sini. 01:09:17,195 --> 01:09:18,237 Apa kau buat di sini? 01:09:18,780 --> 01:09:20,697 Aku takkan biarkan adikku buat dirinya terbunuh. 01:09:20,782 --> 01:09:23,116 Pergi dari sini, Leah! Aku boleh jaga diri sendiri. 01:09:23,201 --> 01:09:25,494 Fikiran kau itu membuktikan kau perlukan penjaga. 01:09:25,578 --> 01:09:26,787 Ok, boleh kamu berdua diam? 01:09:29,749 --> 01:09:30,916 Adakah Sam yang hantar kau? 01:09:31,000 --> 01:09:32,835 Sam tak tahu pun aku tinggalkannya. 01:09:37,882 --> 01:09:40,175 Aku rasa dia baru saja dapat tahu. 01:09:41,511 --> 01:09:42,719 Jake. 01:09:44,055 --> 01:09:45,764 Aku tahu apa rancangannya. 01:09:47,100 --> 01:09:49,017 Sam sudah kehilangan elemen kejutan, 01:09:49,102 --> 01:09:50,853 dan dia tak mahu menentang bilangan kamu yang ramai. 01:09:50,937 --> 01:09:52,688 Jadi, dia takkan lakukannya secara berdepan. 01:09:52,772 --> 01:09:55,858 Dia akan kepung tempat ini dan menunggu peluangnya tiba. 01:09:55,942 --> 01:09:57,234 Kita takkan lepasinya tanpa berlawan. 01:09:57,318 --> 01:09:59,236 Tiada perlawanan. 01:09:59,320 --> 01:10:00,654 Kita tak mahu jadi pihak yang melanggar perjanjian. 01:10:00,738 --> 01:10:03,824 Perjanjian itu telah dibubarkan, setidaknya, bagi Sam. 01:10:03,908 --> 01:10:05,117 Bukan pada kami. 01:10:05,201 --> 01:10:08,245 Carlisle, kita takkan berburu untuk beberapa minggu. 01:10:09,873 --> 01:10:12,416 Kita buat begitu. 01:10:14,794 --> 01:10:16,211 Kau sangat membantu kami, Jacob. 01:10:16,296 --> 01:10:17,796 Terima kasih. 01:10:48,620 --> 01:10:53,332 Aku tahu mereka ada di luar sana, tapi aku tak lagi dapat mendengar mereka. 01:10:54,876 --> 01:10:56,627 Segalanya sunyi sepi. 01:10:58,171 --> 01:11:01,548 Aku juga tak lagi mendengarnya, sebaik sahaja aku tinggalkan mereka. 01:11:03,343 --> 01:11:05,385 Bagus begini. 01:11:07,305 --> 01:11:08,597 Kau tahu, kau tak boleh terus di sini. 01:11:08,681 --> 01:11:11,475 - Tapi aku tiada tempat lain... - Aku tak percayakan kau untuk bersama keluarga Cullen. 01:11:11,559 --> 01:11:13,518 Kau sangat bencikan mereka. 01:11:14,604 --> 01:11:15,604 Kau juga tak sukakan aku. 01:11:15,688 --> 01:11:17,397 Aku tak perlu buat begitu. 01:11:18,983 --> 01:11:20,859 Aku cuma perlu ikut kau. 01:11:22,028 --> 01:11:26,239 Dengar, Seth tak mahu kau di sini. Aku juga begitu. 01:11:29,911 --> 01:11:33,080 Rasa tidak diperlukan bukan sesuatu yang baru buatku. 01:11:49,305 --> 01:11:51,765 Baiklah, aku takkan ganggu kau. 01:11:51,849 --> 01:11:53,266 Aku akan buat apa saja yang kau mahu, 01:11:53,351 --> 01:11:57,688 kecuali, kembali kepada kumpulan Sam dan menjadi bekas teman wanita yang membosankannya. 01:11:59,482 --> 01:12:03,318 Kau tak tahu betapa aku harap dapat 'imprint' pada seseorang. 01:12:04,070 --> 01:12:05,153 Sesiapa saja. 01:12:07,949 --> 01:12:09,783 Hanya untuk putuskan hubungan itu. 01:12:24,757 --> 01:12:26,008 Baiklah. 01:12:28,177 --> 01:12:31,346 Aku mahu periksa sekeliling kawasan. Boleh kau kawal di sisiku? 01:13:47,673 --> 01:13:48,924 Tulang-tulang di rusuk kau telah retak. 01:13:50,426 --> 01:13:54,262 Tapi tiada serpihan. Belum ada organ dalaman kau yang tembus. 01:13:54,347 --> 01:13:56,515 - Belum lagi. - Edward. 01:13:58,643 --> 01:14:00,977 Sekarang, ia mula mematahkan tulang-tulangnya. 01:14:02,188 --> 01:14:04,022 Ia memusnahkan kau dari dalam. 01:14:05,900 --> 01:14:09,820 Carlisle, beritahu dia apa yang kau beritahu aku. 01:14:12,448 --> 01:14:15,325 Carlisle, tak mengapa, beritahu aku. 01:14:26,295 --> 01:14:28,213 Janin itu tidak bersesuaian dengan tubuh kau. 01:14:30,883 --> 01:14:32,843 Ia terlalu kuat. 01:14:32,927 --> 01:14:35,387 Ia tidak membenarkan kau mendapat zat yang sepatutnya kau perlukan. 01:14:35,972 --> 01:14:37,305 Ia membuatkan kau kebuluran setiap masa. 01:14:37,390 --> 01:14:39,558 Aku tak boleh hentikannya, dan aku tak boleh perlahankannya. 01:14:42,728 --> 01:14:45,522 Pada kadar ini, jantung kau akan terhenti sebelum kau sempat bersalin. 01:14:50,611 --> 01:14:52,112 Jadi, aku akan bertahan selama mana yang boleh, dan kemudian... 01:14:52,196 --> 01:14:54,156 Bella. 01:14:54,240 --> 01:14:56,783 Ada keadaan di mana 'bisa' pontianak juga tak dapat mengatasinya. 01:14:58,077 --> 01:14:59,077 Kau faham? 01:15:00,746 --> 01:15:02,038 Maafkan aku. 01:15:14,760 --> 01:15:17,345 Edward, maafkan aku. 01:15:17,430 --> 01:15:19,764 Aku tak boleh hidup tanpa kau. 01:15:19,849 --> 01:15:21,933 Kau takkan begitu. Kau akan miliki sebahagian diriku. 01:15:22,393 --> 01:15:23,518 Dia akan memerlukan kau. 01:15:24,270 --> 01:15:30,859 Kau fikir aku boleh menyayangi dan menerimanya setelah dia membunuh kau? 01:15:30,943 --> 01:15:32,277 Itu bukan salahnya. 01:15:33,362 --> 01:15:35,197 Kau kena terima dia seadanya. 01:15:35,281 --> 01:15:37,282 Kerana kau tak memberi aku pilihan! 01:15:37,950 --> 01:15:40,827 Bella, kita sepatutnya menjadi pasangan, ingat? 01:15:41,787 --> 01:15:43,955 Tapi kau buat keputusan ini sendirian. 01:15:44,040 --> 01:15:45,498 Kau memilih untuk tinggalkan aku. 01:15:45,833 --> 01:15:47,292 Aku tak melihatnya begitu. 01:15:47,376 --> 01:15:49,127 Aku tak dapat melihatnya cara lain. 01:15:49,212 --> 01:15:50,545 Kerana akulah yang akan kehilangan kau. 01:15:51,339 --> 01:15:52,464 Dan ia bukan pilihan aku. 01:15:54,342 --> 01:15:56,134 Aku tak pilih itu. 01:16:57,571 --> 01:16:58,613 Kau kesejukan? 01:16:59,699 --> 01:17:01,032 Aku uruskan. 01:17:08,541 --> 01:17:09,541 Jangan buat begitu. 01:17:11,043 --> 01:17:12,252 Apa? 01:17:12,712 --> 01:17:15,588 Kau senyum seperti aku ini orang yang paling kau suka di dunia. 01:17:16,507 --> 01:17:18,008 Kau salah seorang darinya. 01:17:20,428 --> 01:17:23,013 Rasa lengkap bila kau ada di sini, Jake. 01:17:37,403 --> 01:17:40,613 Kita kena cari jalan untuk masukkan makanan ke dalam tubuhnya. 01:17:42,616 --> 01:17:44,909 - Kalaulah aku dapat 'melihat janin itu... - Bayi. 01:17:44,994 --> 01:17:47,287 ...mungkin aku akan tahu apa yang dia mahukan. 01:17:55,129 --> 01:17:57,213 Mungkin betul kata kau. 01:17:57,298 --> 01:17:58,631 Jacob ada satu idea. 01:18:00,843 --> 01:18:04,471 Ia bukan satu idea. Ia hanya komen sinis. 01:18:04,555 --> 01:18:06,181 Apa yang kau fikirkan? 01:18:06,265 --> 01:18:09,559 Ia mungkin mahukan seseorang untuk 'membenamkan' giginya. 01:18:20,112 --> 01:18:21,446 Dia dahaga. 01:18:24,075 --> 01:18:25,533 Aku faham perasaan itu. 01:18:26,994 --> 01:18:29,579 Jika ia mengidam, Ia takkan mahukan darah haiwan. 01:18:29,663 --> 01:18:31,664 Aku ada simpan darah -O untuk Bella. 01:18:34,293 --> 01:18:35,752 Mari ikut aku. 01:18:56,816 --> 01:18:57,857 nanti, nanti, nanti. 01:18:57,942 --> 01:18:59,359 Kau mahu beri dia minum itu? 01:18:59,944 --> 01:19:02,862 Ia cara paling cepat untuk menguji teori kau. 01:19:02,947 --> 01:19:04,489 Hanya jika kau selesa dengannya. 01:19:05,032 --> 01:19:06,699 Aku akan cuba apa saja. 01:19:08,160 --> 01:19:09,619 Tunggu sebentar. 01:19:11,080 --> 01:19:13,164 Aku mula rasa loya. 01:19:21,424 --> 01:19:23,341 Cara ini mungkin memudahkan untuk meminumnya. 01:19:54,039 --> 01:19:55,415 Rasanya... 01:19:58,961 --> 01:20:00,003 Sedap. 01:20:12,224 --> 01:20:13,725 hmm. 01:20:23,277 --> 01:20:25,487 Nadi kau mula bertambah kuat. 01:20:27,114 --> 01:20:28,698 Ia berhasil. 01:20:50,763 --> 01:20:53,014 - Kedengarannya kau beransur sihat. Ya, memang. 01:20:53,349 --> 01:20:54,682 Saya rasa bertambah baik. 01:20:54,767 --> 01:20:57,727 Perkara ini mungkin mengganggu bulan madu kau, huh? 01:20:59,313 --> 01:21:00,563 Ayah boleh anggap begitu. 01:21:00,648 --> 01:21:03,608 Bagaimana kau dilayan selepas berkahwin? 01:21:03,692 --> 01:21:06,611 Edward masih merupakan seorang yang 'ajaib' atau bagaimana? 01:21:06,695 --> 01:21:09,656 Ya, tapi maksud saya, sedikit berlainan sekarang. 01:21:10,282 --> 01:21:11,824 Yang paling penting, kau bertambah baik. 01:21:11,909 --> 01:21:14,327 Dan kau akan pulang secepat mungkin, betul? 01:21:14,411 --> 01:21:17,247 Ok, Atah, saya tak mahu Ayah terkejut, 01:21:20,709 --> 01:21:22,627 tapi saya akan ke pusat perubatan di Switzerland. 01:21:22,711 --> 01:21:25,338 Apa? Tidak, tidak, tak mungkin. Kau tak akan pergi ke Switzerland. 01:21:25,422 --> 01:21:26,839 Kenapa kau...kau kata sudah semakin elok. 01:21:26,924 --> 01:21:28,132 Memang. 01:21:28,592 --> 01:21:30,885 Tidak, Bella. Ayah akan dapatkan penerbangan. 01:21:30,970 --> 01:21:32,011 Tidak. 01:21:33,138 --> 01:21:36,724 Ia hanya seperti sebuah spa. 01:21:37,476 --> 01:21:40,937 Dan saya yakin saya akan sihat ketika Ayah sampai ke sini. 01:21:41,021 --> 01:21:43,147 Bells...Ayah tak tahu. 01:21:43,232 --> 01:21:44,607 Ayah, tak payah datang. 01:21:45,150 --> 01:21:46,734 Dan bayangkan saya sihat, 01:21:46,819 --> 01:21:49,737 Bayangkan saya duduk di beranda dengan Ayah, makan pizza atau apa-apa saja. 01:21:49,822 --> 01:21:51,823 Kau mahu ayah bayangkannya? 01:21:51,907 --> 01:21:53,032 Mereka kata ianya membantu. 01:21:53,951 --> 01:21:55,994 Cuma bayangkan saya begitu. 01:21:57,830 --> 01:21:59,414 Seperti saya yang dahulu. 01:21:59,498 --> 01:22:01,541 Ia akan menyenangkan hati saya. 01:22:03,127 --> 01:22:04,586 Ayah, saya kena pergi, ok? 01:22:04,670 --> 01:22:05,837 Bella. 01:22:06,422 --> 01:22:07,422 Saya sayangkan Ayah. 01:22:07,506 --> 01:22:08,881 Bella... 01:22:29,028 --> 01:22:31,279 Maafkan aku kerana menjadi marah. 01:22:32,615 --> 01:22:34,198 Aku juga akan begitu. 01:22:34,867 --> 01:22:37,076 Aku biarkan kau seorang laluinya. 01:22:43,042 --> 01:22:44,292 Perkahwinan. 01:22:49,840 --> 01:22:51,924 Mereka kata, tahun pertama adalah yang paling susah. 01:22:57,640 --> 01:22:58,890 Siapa itu? 01:22:59,308 --> 01:23:00,475 Apa? 01:23:00,559 --> 01:23:02,060 Aku rasa aku baru mendengar... 01:23:03,145 --> 01:23:04,979 Cuba cakap sesuatu. 01:23:05,939 --> 01:23:07,565 Seperti apa? 01:23:10,986 --> 01:23:12,236 Edward, apa yang terjadi? 01:23:14,823 --> 01:23:16,366 Dia sukakan suara kau. 01:23:16,450 --> 01:23:18,201 Kau boleh mendengarnya? 01:23:18,911 --> 01:23:19,952 Dalam fikiran. 01:23:23,332 --> 01:23:25,917 Dia juga sukakan suaraku. 01:23:26,001 --> 01:23:27,085 Apa? 01:23:28,253 --> 01:23:29,420 Apa yang kau dengar? 01:23:29,505 --> 01:23:31,839 Ia sangat aneh. 01:23:31,924 --> 01:23:34,967 Aku ingat dia seperti aku, tapi tidak. Dia seperti kau. 01:23:35,386 --> 01:23:38,179 Baik dan tulus. 01:23:38,889 --> 01:23:40,556 Dia sangat gembira. 01:23:42,976 --> 01:23:45,311 Sudah tentu kau gembira. 01:23:45,396 --> 01:23:48,106 Sudah tentu kau gembira. Mana mungkin kau tak gembira? 01:23:49,066 --> 01:23:51,317 Ibu sangat sayangkan kau. 01:23:53,320 --> 01:23:54,946 Apa yang kau dengar sekarang? 01:23:55,406 --> 01:23:56,989 Dia sayangkan kau, Bella. 01:23:59,159 --> 01:24:00,743 Oh, tuhanku. 01:24:34,445 --> 01:24:35,862 Jacob. 01:24:45,831 --> 01:24:47,248 Jadi, itulah yang terakhir? 01:24:47,332 --> 01:24:49,292 Bella mungkin bersalin seawalnya esok. 01:24:49,376 --> 01:24:51,544 Jika dia mahu peluang untuk selamat, Dia perlukan lebih banyak darah. 01:24:51,628 --> 01:24:53,087 Dan kau perlukan makan. 01:24:53,172 --> 01:24:55,798 Kau perlu berada pada tahap paling kuat untuknya. Kita perlu memburu malam ini. 01:24:56,175 --> 01:24:58,634 Carlisle, sekarang, kau adalah musuh. 01:24:58,719 --> 01:25:01,262 Sam takkan teragak-agak. Kau akan dibunuhnya. 01:25:01,346 --> 01:25:03,139 Emmett akan ikut bersama kami. 01:25:03,223 --> 01:25:05,641 - Itu tidak mencukupi. - Kami tiada pilihan, Jacob. 01:25:05,726 --> 01:25:08,269 Jika ada peluang untuk kami selamatkan dia, kami akan mencubanya. 01:25:08,353 --> 01:25:11,939 - Kau sanggup korbankan nyawa untuk dia? - Sudah tentu kami sanggup. 01:25:12,024 --> 01:25:13,691 Bella adalah sebahagian dari keluarga kami, sekarang. 01:25:15,527 --> 01:25:16,652 Ya. 01:25:17,863 --> 01:25:19,405 Aku faham. 01:25:20,908 --> 01:25:22,700 Ini memang sebuah keluarga. 01:25:26,205 --> 01:25:28,956 Seteguh keluarga aku dilahirkan. 01:25:31,710 --> 01:25:33,127 Aku tahu apa yang patut aku buat. 01:25:54,900 --> 01:25:56,609 Jake! Mereka datang. 01:25:56,693 --> 01:25:57,777 Aku tahu. 01:25:57,861 --> 01:26:00,571 Kita patut bertukar, Jacob. Kita tak mampu pertahankan diri begini. 01:26:00,656 --> 01:26:02,657 Mereka akan melihatnya sebagai satu ancaman. 01:26:03,075 --> 01:26:04,742 Aku mahu berbincang! 01:26:05,369 --> 01:26:07,245 Lebih mudah jika aku juga mendengarmu. 01:26:16,839 --> 01:26:18,256 Ini bukan lagi kawasan kau. 01:26:19,424 --> 01:26:22,093 - Bagaimana keadaan keluarga baru ini? - Kau dah habis? 01:26:23,971 --> 01:26:25,263 Kau mahu pulang, Jake? 01:26:26,431 --> 01:26:27,849 Tidak sehingga aku selesaikan ini. 01:26:27,933 --> 01:26:29,267 Apa maksud kau? 01:26:29,601 --> 01:26:31,644 Aku mahu Sam ambil semula Leah and Seth. 01:26:31,728 --> 01:26:33,396 - Apa? - Tak boleh! 01:26:33,480 --> 01:26:34,522 Diam! 01:26:36,942 --> 01:26:38,109 Aku mahu mereka selamat. 01:26:38,902 --> 01:26:40,611 Dan aku semua ini dihentikan. 01:26:51,623 --> 01:26:54,792 Aku mahu Sam tunggu sehingga Bella dipisahkan dari masalah ini. 01:26:54,877 --> 01:26:56,127 Maksud kau sehingga dia mati? 01:26:56,211 --> 01:26:57,295 Bertenang, Paul. 01:26:58,714 --> 01:26:59,755 Kemudian, apa? 01:27:00,465 --> 01:27:04,719 Beritahu Sam, bila masanya tiba aku sendiri yang akan hapuskannya. 01:27:04,803 --> 01:27:06,012 Jake! 01:27:07,264 --> 01:27:09,307 Hanya aku saja yang boleh. 01:27:10,392 --> 01:27:11,642 Mereka percayakan aku. 01:28:09,368 --> 01:28:10,618 Kau permainkan kami? 01:28:26,009 --> 01:28:28,344 Tak bolehkah kita gunakan sesuatu yang lebih klasik? 01:28:32,557 --> 01:28:33,724 Terima kasih. 01:28:34,726 --> 01:28:36,811 - Mereka telah berjaya melepasinya? - Ya. 01:28:36,895 --> 01:28:38,187 Bagus. 01:28:47,739 --> 01:28:48,781 Hei. 01:28:50,909 --> 01:28:52,034 Kau tak apa-apa? 01:28:52,119 --> 01:28:54,245 Ya, bukan aku yang mengandungkan makhluk jahat. 01:28:55,414 --> 01:28:57,707 Ini sangat penting, Bella. 01:28:57,791 --> 01:28:59,834 Kenapa kau tak beritahu Jacob apa yang telah kau pilih? 01:29:00,293 --> 01:29:01,419 Apa pula sekarang? 01:29:03,296 --> 01:29:05,756 Rose cuba bincangkan dengan Bella tentang nama bayinya. 01:29:06,383 --> 01:29:07,758 Dia tak sukakannya. 01:29:07,843 --> 01:29:10,428 Aku akan sokong apa saja yang kau pilih. 01:29:11,680 --> 01:29:12,888 Ia bukannya teruk sangat. 01:29:12,973 --> 01:29:14,640 Jika ia bayi lelaki, EJ. 01:29:16,435 --> 01:29:17,476 Edward Jacob. 01:29:20,063 --> 01:29:22,606 Ok, baik, yang itu tidaklah teruk. 01:29:23,775 --> 01:29:26,444 Kenapa tidak kau beritahu dia nama untuk bayi perempuan? 01:29:27,404 --> 01:29:30,406 Aku cuba gabungkan nama Ibu kita. 01:29:31,033 --> 01:29:32,366 Renee dan Esme. 01:29:32,451 --> 01:29:33,784 Dan aku terfikir... 01:29:34,870 --> 01:29:42,334 Renesmee. 01:29:46,089 --> 01:29:47,423 Pelik sangat? 01:29:49,551 --> 01:29:50,801 Tidak, ia tidaklah terlalu pelik. 01:29:52,471 --> 01:29:53,512 Ia menarik. 01:29:54,723 --> 01:29:58,601 Dan ia juga unik, Ia sangat sesuai dengan situasi sekarang. 01:30:01,188 --> 01:30:02,605 Aku suka Renesmee. 01:30:07,819 --> 01:30:08,944 Dia sukakannya. 01:30:30,884 --> 01:30:33,469 Rosalie, berikan morfin itu. 01:30:35,138 --> 01:30:37,348 Carlisle beritahu plasentanya perlu dipisahkan. 01:30:39,935 --> 01:30:42,478 - Dia akan pulang secepat mungkin, tapi... - Kita kena lakukannya. 01:30:45,482 --> 01:30:48,275 Rose! biar morfin memberi kesan dahulu. 01:30:48,360 --> 01:30:50,027 Tak cukup masa. Dia akan mati. 01:30:50,737 --> 01:30:52,071 Keluarkannya sekarang! 01:30:53,698 --> 01:30:54,698 Pandang aku, Bella. 01:31:03,542 --> 01:31:04,834 Rosalie, jangan! 01:31:06,169 --> 01:31:07,294 Alice, keluarkan dia dari sini! 01:31:07,379 --> 01:31:09,421 Rosalie! 01:31:11,383 --> 01:31:12,716 Ouw! 01:31:12,801 --> 01:31:14,135 Selamatkan dia! Kau kena tukarkan dia! 01:31:14,219 --> 01:31:15,386 Aku tak boleh, Tidak ketika bayi masih di dalam. 01:31:15,804 --> 01:31:16,929 Aku kena keluarkannya dahulu. 01:31:18,098 --> 01:31:21,016 Bertahan, Bella. Tumpukan perhatian. Buatkan jantung kau terus berdegup. 01:31:21,101 --> 01:31:22,935 Tidak! Dia sedang lemas! 01:31:37,325 --> 01:31:38,450 Ok. 01:31:59,181 --> 01:32:00,764 Hei. 995 01:32:00,849 --> 01:32:02,266 Hei, hei. 01:32:03,852 --> 01:32:05,102 Ini Renesmee. 01:32:14,654 --> 01:32:16,697 Kau sangat cantik. 01:32:39,930 --> 01:32:41,180 Hei. 01:32:54,903 --> 01:32:56,570 Bella? 01:32:56,947 --> 01:32:58,155 Bella? 01:32:59,658 --> 01:33:01,408 Bella! 01:33:07,916 --> 01:33:08,958 Jacob, pegang bayi ini. 01:33:09,584 --> 01:33:11,252 Jauhkannya dari aku! 01:33:11,336 --> 01:33:12,920 Edward. 01:33:13,338 --> 01:33:14,838 Aku akan menjaga dia. 01:33:15,590 --> 01:33:18,092 Aku janji, aku ok. Percayalah. 01:33:26,017 --> 01:33:27,017 Apa itu? 01:33:31,564 --> 01:33:32,648 Ia adalah bisaku. 01:33:45,704 --> 01:33:48,038 Kau takkan apa-apa. 01:33:50,792 --> 01:33:52,042 Cepat. 01:33:59,968 --> 01:34:01,635 Ia sepatutnya menjadi. 01:34:03,596 --> 01:34:04,888 Oh, Tuhanku. 01:34:05,181 --> 01:34:06,390 Jangan begini. 01:34:07,934 --> 01:34:09,977 Bella, cepat. 01:34:15,400 --> 01:34:17,359 Aku tak akan membunuh kau. 01:34:17,444 --> 01:34:19,653 Itu sangat mudah. 01:34:19,738 --> 01:34:22,448 Kau patut hidup begini. 01:34:57,734 --> 01:34:58,942 Dia tidak dapat diselamatkan. 01:35:13,625 --> 01:35:15,918 Kau tak mati. Kau tak mati. 01:35:17,504 --> 01:35:21,799 Cepat! 01:35:29,307 --> 01:35:32,184 Tidak, ia akan menjadi. Ia akan menjadi. 01:35:32,769 --> 01:35:34,978 Tolonglah, tolonglah, tolonglah. 01:36:20,191 --> 01:36:22,276 Kembalilah padaku, tolonglah, sayang. 01:36:22,861 --> 01:36:25,195 Bella, Bella, Tolonglah, tolonglah. 01:36:56,269 --> 01:36:58,395 Aku tak peduli apa yang telah dia lakukan. 01:36:59,022 --> 01:37:01,857 - Dia masih tetap anakku. - Maafkan aku, Billy. 01:37:02,650 --> 01:37:03,901 Aku fikir kau berhak untuk tahu. 01:37:10,074 --> 01:37:11,241 Bella sudah mati. 01:37:12,827 --> 01:37:14,161 Ia telah membunuhnya. 01:37:17,248 --> 01:37:19,249 Mari pergi! 01:38:07,465 --> 01:38:10,634 Ia seperti graviti. 01:38:11,511 --> 01:38:13,929 Seluruh paksi dirimu berubah. 01:38:16,474 --> 01:38:19,184 Tiba-tiba, Di saat itu, bukan lagi daya graviti yang memegang kita ke bumi. 01:38:20,395 --> 01:38:25,065 Kau akan lakukan apa saja, jadi apa saja demi untuknya. 01:38:27,277 --> 01:38:30,654 Seorang sahabat, seorang abang. 01:38:32,156 --> 01:38:33,490 Seorang pelindung. 01:38:54,596 --> 01:38:57,222 Alice! Jasper! 01:39:02,895 --> 01:39:05,022 Kau takkan apa-apa. 01:39:18,119 --> 01:39:19,786 - Bilangan kita sedikit. - Berbanding dengan mereka. 01:39:19,871 --> 01:39:21,705 Aku takkan benarkan mereka apa-apakan keluargaku. 01:40:39,575 --> 01:40:41,451 Berhenti! Ia sudah berakhir! 01:40:42,954 --> 01:40:44,705 Jika kau bunuh dia, kau juga membunuhku. 01:40:59,679 --> 01:41:00,887 Jacob telah 'imprint'. 01:41:06,310 --> 01:41:07,352 Mereka tak boleh apa-apakan dia. 01:41:08,521 --> 01:41:12,107 Sesiapa yang serigala telah 'imprint' tidak boleh diapa-apakan. 01:41:16,404 --> 01:41:19,156 Itulah peraturan mereka yang paling penting. 01:41:55,067 --> 01:41:58,111 Dia sepatutnya tidak kaku begitu. 01:41:58,196 --> 01:41:59,446 Ia kesan dari morfin itu. 01:42:01,240 --> 01:42:03,784 - Mungkin aku terlewat. - Tidak, Edward. 01:42:04,660 --> 01:42:06,453 Dengarkan degupan jantungnya. 01:47:28,192 --> 01:47:29,651 Ah! dari Carlisle. 01:47:31,195 --> 01:47:36,658 Yang sepatutnya dieja dengan huruf "S", Bianca yang manis. 01:47:42,123 --> 01:47:45,458 Dia menambah seorang ahli baru ke dalam keluarganya. 01:47:45,543 --> 01:47:46,626 Ahh! 01:47:46,710 --> 01:47:49,129 Meningkatkan lagi kuasanya. 01:47:58,055 --> 01:48:00,056 Mula-mula ejaannya, 01:48:00,808 --> 01:48:02,433 Sekarang tatabahasa pula. 01:48:05,062 --> 01:48:09,816 Setidaknya, sengketa kita dengan keluarga Cullen sudah berakhir. 01:48:10,860 --> 01:48:12,694 - Berakhir? - hmm. 01:48:12,778 --> 01:48:13,987 Tentu tidak. 01:48:15,406 --> 01:48:20,368 Sengketa kita dengannya semakin besar melebihi takdir seorang manusia biasa. 01:48:21,704 --> 01:48:23,079 Dan...mengapa begitu? 01:48:23,581 --> 01:48:26,374 saudaraku, aku fikir kau sudah faham. 01:48:28,252 --> 01:48:30,503 Mereka ada sesuatu yang aku inginkan.