1 00:00:22,615 --> 00:00:25,302 Çocukluk doğumdan belirli bir yaşa kadar olan bir şey değildir. 2 00:00:27,834 --> 00:00:31,372 O yaşlarda çocuk büyür, çocukça şeyler yapmayı bırakır. 3 00:00:39,878 --> 00:00:42,237 Ama çocukluk kimsenin ölmediği bir krallıktır. 4 00:00:42,833 --> 00:00:47,195 Çeviri: JnRMnT (Ozan KANIK) twitter.com/JnRMnT 5 00:00:50,833 --> 00:00:52,932 Jake! Jacob! 6 00:01:22,473 --> 00:01:24,566 Phil! 7 00:01:28,923 --> 00:01:30,656 Düğün vakti geldi. 8 00:01:43,504 --> 00:01:45,511 Sadece biraz yumuşatman gerekli. 9 00:01:45,675 --> 00:01:47,147 Zaten yumuşatıyorum. 10 00:01:47,256 --> 00:01:48,514 3 gündür. 11 00:01:48,673 --> 00:01:50,759 - Yalın ayak gitsem olmaz mı? - Hayır! 12 00:01:50,937 --> 00:01:52,593 Kesinlikle olmaz. 13 00:01:52,747 --> 00:01:54,675 Sadece bunun biraz abartılı olduğunu düşünüyorum. 14 00:01:54,839 --> 00:01:57,228 Gelinlik, bu topuklular... 15 00:01:57,403 --> 00:01:59,199 ...tüm bunlar. 16 00:01:59,850 --> 00:02:02,546 Hayır, tam yeteri kadar. 17 00:02:02,718 --> 00:02:04,954 Yarın mükemmel olacak. 18 00:02:05,497 --> 00:02:06,684 Nereye koyalım patron? 19 00:02:06,908 --> 00:02:08,686 Koridorun öbür ucuna. 20 00:02:09,300 --> 00:02:11,660 - Ne koridoru? - Kimsenin görme yeteneği yok mu ya? 21 00:02:29,733 --> 00:02:33,621 Sen, şimdi eve git ve uzunca bir güzellik uykusuna yat. Bu bir emirdir. 22 00:02:35,091 --> 00:02:36,491 Tamam. 23 00:03:23,423 --> 00:03:25,886 Düğün hakkında tereddüde düştün mü diye kontrol etmek istemiştim. 24 00:03:27,996 --> 00:03:30,741 Hayır, düşmedim ayaktayım. 25 00:03:31,442 --> 00:03:32,812 Fikrini değiştirmen için çok geç değil. 26 00:03:33,027 --> 00:03:35,033 Yoksa şüphelerin mi var? 27 00:03:38,017 --> 00:03:39,455 Var. 28 00:03:41,761 --> 00:03:44,452 Sizinle evlenmek için bir asırdır bekliyorum Bayan Swan. 29 00:03:45,273 --> 00:03:46,836 Ama? 30 00:03:48,253 --> 00:03:49,481 Ne var? 31 00:03:50,556 --> 00:03:52,738 Sana hakkımda her şeyi söylemedim. 32 00:03:52,885 --> 00:03:54,958 Nasıl, sen bakir değil misin yoksa? 33 00:04:03,827 --> 00:04:06,092 Bu noktadan sonra beni korkutabilecek bir şey yok. 34 00:04:09,446 --> 00:04:11,927 Carlisle beni yarattıktan birkaç yıl sonra... 35 00:04:12,756 --> 00:04:15,163 ...ona karşı geldim. 36 00:04:16,600 --> 00:04:18,754 İştahımı körelttiği için ona kızdım. 37 00:04:19,202 --> 00:04:21,470 Bir süreliğine kendi başıma takıldım. 38 00:04:21,953 --> 00:04:24,185 Avlanmanın nasıl bir şey olduğunu... 39 00:04:30,347 --> 00:04:32,815 ...insan kanı tadının nasıl olduğunu bilmek istedim. 40 00:05:14,412 --> 00:05:16,320 Öldürdüğüm tüm kişiler... 41 00:05:17,967 --> 00:05:19,798 ...birer canavardı. 42 00:05:23,963 --> 00:05:25,839 Ben de öyleydim. 43 00:05:30,661 --> 00:05:32,423 Edward, onların hepsi katilmiş. 44 00:05:33,909 --> 00:05:36,462 Muhtemelen aldığın candan fazlasını kurtarmışsındır. 45 00:05:37,254 --> 00:05:39,042 Bella ben kendimi böyle avutuyorum. 46 00:05:40,052 --> 00:05:42,454 Ama onların hepsi birer insandı. 47 00:05:43,517 --> 00:05:46,853 Onlar ölürken gözlerinin içine baktım ve nasıl biri olduğumu gördüm. 48 00:05:47,634 --> 00:05:49,644 Ve de neler yapabileceğimi. 49 00:05:52,044 --> 00:05:54,875 Ve de dönüşünce benim neler yapabileceğimi... 50 00:05:55,520 --> 00:05:57,116 Bana bunları neden bu gece söylüyorsun? 51 00:05:57,261 --> 00:05:59,812 Bunun gerçekten de senin için olan düşüncelerimi değiştireceğini mi düşündün? 52 00:06:00,200 --> 00:06:02,853 Ben sadece kendin için olan düşüncelerini değiştirir diye düşünmüştüm. 53 00:06:03,752 --> 00:06:06,549 Bir yıl sonra aynaya bakınca ne göreceğini bil istedim. 54 00:06:10,377 --> 00:06:12,184 Bunu başarabileceğimi biliyorum. 55 00:06:12,401 --> 00:06:14,033 Sana nereden bildiğimi söyleyeyim. 56 00:06:14,243 --> 00:06:16,003 Çünkü sen başardın. 57 00:06:17,197 --> 00:06:19,275 Bunun için kendi hakkını vermelisin. 58 00:06:20,881 --> 00:06:24,642 Umuyorum ki bir yıl sonra aynaya baktığımda senin gibi birini görürüm. 59 00:06:26,667 --> 00:06:31,045 Cesur, özverili ve... 60 00:06:32,364 --> 00:06:33,903 ...sevgili biri. 61 00:06:38,104 --> 00:06:40,469 - O da ne? - Hadi, gidelim! 62 00:06:40,697 --> 00:06:42,386 Bekârlığa veda partime geç kaldım. 63 00:06:43,766 --> 00:06:46,491 Onu bize gönder Bella, yoksa içeri dalarız. 64 00:06:47,535 --> 00:06:48,937 Eee, bu partide... 65 00:06:49,824 --> 00:06:51,656 ...striptizciler de olacak mı? 66 00:06:53,488 --> 00:06:55,761 Hayır sadece birkaç puma olacak. 67 00:06:55,832 --> 00:06:57,484 Belki de birkaç ayı. 68 00:06:58,857 --> 00:07:00,967 Endişelenme Bella, onu düğünden yeterince erken geri getiririz. 69 00:07:02,794 --> 00:07:04,867 Tamam, hadi bunlar evi başımıza yıkmadan git. 70 00:07:04,982 --> 00:07:06,306 Hadi, hadi! 71 00:07:14,281 --> 00:07:16,408 Mihrapta görüşürüz. 72 00:07:18,268 --> 00:07:20,063 Beyazlı olan ben olacağım. 73 00:07:21,641 --> 00:07:23,220 Çok açıklayıcı oldu. 74 00:09:12,213 --> 00:09:14,431 Sana güzellik uykusu hakkında ne demiştim ben? 75 00:09:14,603 --> 00:09:17,380 Kusura bakma. Kâbus gördüm de. 76 00:09:18,642 --> 00:09:20,873 Belki düğün stresi yüzündendir. 77 00:09:21,809 --> 00:09:23,580 Yardıma ihtiyacın var mı? 78 00:09:24,488 --> 00:09:26,072 Saçını ben yapabilirim. 79 00:09:27,324 --> 00:09:28,856 Gerçekten mi? 80 00:09:32,324 --> 00:09:35,956 Hadi ama, damat seçiminden alınmadım. 81 00:09:36,297 --> 00:09:39,573 Sadece benim insanlığıma saygımın olmamasına. 82 00:09:40,220 --> 00:09:42,070 Temel olarak. 83 00:09:43,344 --> 00:09:46,242 Düğünler, herkesi bir araya getirirler. 84 00:09:48,273 --> 00:09:51,762 - Kızımızı gördün mü? - Bunlar mezuniyet keplerinden mi? 85 00:09:53,624 --> 00:09:55,461 Ne kadar da yaratıcı. 86 00:09:56,883 --> 00:09:58,448 Ya da garip. 87 00:09:58,626 --> 00:10:00,832 - Alice, Bella! - Buradayım anne. 88 00:10:05,468 --> 00:10:09,293 Aman Tanrım, çok güzelsin! 89 00:10:09,724 --> 00:10:12,744 Tatlım... Lanet olsun, rimelim. 90 00:10:13,739 --> 00:10:15,492 Teşekkürler. 91 00:10:16,474 --> 00:10:18,247 Charlie, gel buraya. 92 00:10:19,343 --> 00:10:22,294 Emin misin? Ben sizin işinizi-- 93 00:10:27,169 --> 00:10:28,961 Biliyorum, çok yakışıklı görünüyorum. 94 00:10:31,463 --> 00:10:33,572 Mavi bir şeye ihtiyacın var diye düşündük. 95 00:10:33,921 --> 00:10:36,478 Ve şöyle eski bir şeye. Annen haricinde. 96 00:10:36,985 --> 00:10:38,357 Sağ ol ya. 97 00:10:39,327 --> 00:10:41,240 Büyükanne Swan'ındı. 98 00:10:41,386 --> 00:10:42,685 Ama safirleri biz ekledik. 99 00:10:43,075 --> 00:10:44,798 Çok güzel bu. 100 00:10:44,995 --> 00:10:47,038 Vay be, çok teşekkürler. 101 00:10:47,680 --> 00:10:49,310 İlk aile yadigârın. 102 00:10:50,674 --> 00:10:52,764 Onu kızına verirsin. 103 00:10:53,343 --> 00:10:55,351 Sonra onun kızına geçer. 104 00:11:02,119 --> 00:11:05,671 - Bayıldım. - Hayır, şaheserimi bozmak yok. 105 00:11:05,890 --> 00:11:07,208 Haklı. 106 00:11:09,616 --> 00:11:10,829 Teşekkürler. 107 00:11:14,176 --> 00:11:17,009 Tamam, şimdi sıra... 108 00:11:17,617 --> 00:11:19,087 ...elbisede. 109 00:11:19,519 --> 00:11:22,658 Üzerinde denemek ister misin? Ben çok istiyorum! 110 00:11:36,560 --> 00:11:38,234 Bunlar akraba olmalı. 111 00:11:38,950 --> 00:11:40,553 Şu gen havuzuna bir bak. 112 00:11:40,788 --> 00:11:41,860 Cidden. 113 00:11:42,045 --> 00:11:44,728 Şurada biraz salya var galiba. 114 00:11:46,967 --> 00:11:48,441 Eee... 115 00:11:48,678 --> 00:11:50,304 ...sence Bella'nın göbeği belli midir? 116 00:11:50,834 --> 00:11:53,432 Jess, o hamile değil. 117 00:11:53,614 --> 00:11:56,237 İyi de başka kim 18 yaşında evlenir ki? 118 00:12:18,392 --> 00:12:19,888 Hazır mısın? 119 00:12:22,345 --> 00:12:23,640 Evet. 120 00:12:27,402 --> 00:12:29,093 Düşmeme izin verme baba. 121 00:12:29,888 --> 00:12:31,321 Asla vermem. 122 00:14:36,527 --> 00:14:39,903 Bayanlar ve baylar, bu güzel günde... 123 00:14:40,156 --> 00:14:44,861 ...Edward Cullen ile Bella Swan'ın evliliklerine tanıklık etmek için toplandık. 124 00:14:45,349 --> 00:14:47,688 Lütfen dediklerimi tekrar edin. 125 00:14:47,840 --> 00:14:50,411 Ben, Edward Cullen... 126 00:14:50,656 --> 00:14:51,953 Ben, Edward Cullen... 127 00:14:52,185 --> 00:14:54,018 ...sen Bella Swan'ı... 128 00:14:54,199 --> 00:14:55,944 ...sen Bella Swan'ı... 129 00:14:56,279 --> 00:14:57,352 ...koruyup kollayacağıma... 130 00:14:59,727 --> 00:15:01,768 ...koruyup kollayacağıma... 131 00:15:03,122 --> 00:15:04,673 ...iyi günde, kötü günde... 132 00:15:04,989 --> 00:15:06,763 ...zenginlikte, fakirlikte... 133 00:15:08,634 --> 00:15:10,897 ...hastalıkta ve sağlıkta... 134 00:15:12,825 --> 00:15:14,522 ...seveceğime... 135 00:15:15,089 --> 00:15:16,933 ...sevgiyle anacağıma... 136 00:15:17,754 --> 00:15:19,983 ...ikimiz de yaşadığımız sürece yemin ederim. 137 00:15:22,308 --> 00:15:25,440 - Kabul ediyorum. - Kabul ediyorum. 138 00:15:27,480 --> 00:15:30,102 - Seni seviyorum. - Seni seviyorum. 139 00:16:36,082 --> 00:16:38,468 - Daha büyük olur sanıyordum. - Evet. 140 00:16:38,740 --> 00:16:40,141 - Selam. - Selam çocuklar. 141 00:16:40,272 --> 00:16:43,090 Biz de tam her şeyin ne kadar harika olduğundan konuşuyorduk. 142 00:16:43,234 --> 00:16:45,425 Çok teşekkürler, abartılı olmamış değil mi? 143 00:16:45,564 --> 00:16:47,395 - Hayır. - Hiç de değil. - Hayır. 144 00:16:48,236 --> 00:16:49,630 Selam dostum. 145 00:16:49,783 --> 00:16:52,045 Seni görmek güzel. Senin adına sevindim. 146 00:16:52,231 --> 00:16:53,340 Sağ ol. 147 00:16:53,409 --> 00:16:56,463 - Umarım mutlu olursun Bella. - Teşekkürler Billy. 148 00:16:57,650 --> 00:17:00,931 - Ondan haber aldın mı? - Eminim Jake mutlu olmanızı diliyordur. 149 00:17:02,836 --> 00:17:04,669 Ben sarhoş olmayı planlıyorum. 150 00:17:06,267 --> 00:17:10,149 Oldukça pahalı şampanya veriyorlar. Sue sana bir kadeh getireyim mi? 151 00:17:10,500 --> 00:17:12,693 Köpüklü alkol ha. 152 00:17:13,091 --> 00:17:14,709 Harika. 153 00:17:17,128 --> 00:17:18,709 Bella. 154 00:17:19,910 --> 00:17:21,560 - Tebrikler. - Teşekkürler. 155 00:17:22,041 --> 00:17:23,041 Bella. 156 00:17:23,241 --> 00:17:24,398 Eleazar ve Carmen'dı değil mi? 157 00:17:24,686 --> 00:17:25,613 Merhaba. 158 00:17:25,740 --> 00:17:27,745 Evet, bunlar da Alaska'dan kuzenlerimiz, Tanya ve Kate. 159 00:17:27,855 --> 00:17:30,018 - Senin hakkında çok şey duyduk. - Aileye hoş geldin. 160 00:17:30,723 --> 00:17:32,336 Teşekkürler. 161 00:17:36,608 --> 00:17:38,165 Irina? 162 00:17:39,046 --> 00:17:40,834 Gel de Bella ile tanış. 163 00:17:45,508 --> 00:17:47,705 - Bunu yapamam. - Söz vermiştin. 164 00:17:49,173 --> 00:17:51,220 Onlardan birini davet etmişler. 165 00:17:57,888 --> 00:18:00,806 - Irina o bizim dostumuz. - Onlar Laurent'ı öldürdüler. 166 00:18:01,224 --> 00:18:02,727 O da Bella'yı öldürmeye çalıştı. 167 00:18:03,010 --> 00:18:04,652 Buna inanmıyorum. 168 00:18:04,767 --> 00:18:06,861 O da bizim gibi olmak istiyordu. 169 00:18:06,963 --> 00:18:08,941 İnsanlarla barış içinde yaşamak istedi. 170 00:18:09,321 --> 00:18:10,753 Benimle. 171 00:18:11,359 --> 00:18:12,863 Üzgünüm. 172 00:18:14,527 --> 00:18:15,892 Irina! 173 00:18:17,836 --> 00:18:20,725 Biz gelini meşgul etmeyelim. Tekrar tebrikler. 174 00:18:20,903 --> 00:18:23,094 - Teşekkürler. - Kusura bakmayın. 175 00:18:24,981 --> 00:18:27,301 Bir aile olayı olmadan düğün mü olurmuş hiç? 176 00:18:27,587 --> 00:18:29,748 - Evet. - Affedersiniz. 177 00:18:29,908 --> 00:18:30,503 Bu açık mı? 178 00:18:31,338 --> 00:18:33,024 Sesim geliyor mu? 179 00:18:36,973 --> 00:18:39,263 Kadeh kaldırmak istiyorum. 180 00:18:39,445 --> 00:18:41,309 Yeni kardeşime! 181 00:18:41,806 --> 00:18:45,504 Bella, umarım son 18 sene uykunu iyi almışsındır... 182 00:18:45,766 --> 00:18:47,997 ...çünkü bir süre gözüne uyku girmeyecek. 183 00:18:53,864 --> 00:18:56,521 Bella da diğer herkes gibiydi. 184 00:18:56,768 --> 00:18:59,613 Edward'ın büyüsüne kapılmıştı. 185 00:19:00,483 --> 00:19:02,959 Ya da benim deyişimle "Saç"ın büyüsüne. 186 00:19:04,617 --> 00:19:08,833 Sonra da bir anda Edward da Bella'ya abayı yaktı. 187 00:19:09,837 --> 00:19:13,304 Her ne kadar kendisi voleybol takımının kaptanı olmasa da. 188 00:19:14,010 --> 00:19:16,209 Sadece şaka yapıyorum. Sadece şaka yapıyorum. 189 00:19:16,481 --> 00:19:18,045 Ya da öğrenci konseyinin başkanı... 190 00:19:18,190 --> 00:19:20,303 Edward iyi bir koca olacaktır. 191 00:19:23,141 --> 00:19:24,870 Bunu biliyorum çünkü... 192 00:19:25,260 --> 00:19:26,701 ...çünkü ben bir polisim. 193 00:19:27,391 --> 00:19:28,890 Ben bazı şeyleri bilirim. 194 00:19:29,898 --> 00:19:31,133 ...mesela... 195 00:19:31,352 --> 00:19:34,226 ...birini nerede olursa bulmak gibi. 196 00:19:35,065 --> 00:19:37,008 Şimdi kardeşim olduğuna göre... 197 00:19:37,586 --> 00:19:39,941 ...modadaki hamlığını atacaksın. 198 00:19:40,760 --> 00:19:42,962 Ve de silah kullanmayı bilirim. 199 00:19:43,422 --> 00:19:46,224 Etekler, topuklular, el çantaları... 200 00:19:46,330 --> 00:19:49,999 Uyu bir tanem 201 00:19:50,308 --> 00:19:52,891 Uyu 202 00:19:54,309 --> 00:19:57,046 Uyandığında 203 00:19:57,301 --> 00:19:59,602 beni göreceksin 204 00:19:59,854 --> 00:20:02,018 Renée ve Charlie'ye dünyaya ve de hayatlarımıza... 205 00:20:02,200 --> 00:20:05,105 ...böyle harika bir çocuk getirdikleri için... 206 00:20:05,456 --> 00:20:07,242 ...teşekkür etmek istiyorum. 207 00:20:07,488 --> 00:20:09,572 Onu sonsuza dek bağrımıza basacak ve koruyacağız. 208 00:20:10,214 --> 00:20:12,448 Ruhunu verebileceğin... 209 00:20:13,190 --> 00:20:16,639 ...biriyle tanışmak olağanüstü bir şey. 210 00:20:17,475 --> 00:20:19,450 Seni olduğun hâlinle kabul edecek biriyle. 211 00:20:22,841 --> 00:20:26,824 Kendi varlığımın ötesine geçmek için uzun zaman denebilecek... 212 00:20:28,106 --> 00:20:30,366 ...bir süredir bekliyordum. 213 00:20:32,096 --> 00:20:34,019 Bella ile... 214 00:20:35,931 --> 00:20:38,286 ...sonunda bunu yapmaya başlayabilecekmişim gibi geliyor. 215 00:20:42,621 --> 00:20:46,898 O yüzden güzel gelinime kadeh kaldırmak istiyorum. 216 00:20:49,589 --> 00:20:53,375 Seninle geçirdiğim zaman için hiçbir zaman ölçüsü yeterli gelmeyecek. 217 00:20:55,159 --> 00:20:56,963 Ama biz sonsuza dek diyelim. 218 00:21:25,563 --> 00:21:27,785 Az önce hediyelerinden biri daha geldi. 219 00:21:28,180 --> 00:21:29,509 Ne? 220 00:21:30,670 --> 00:21:32,221 Evet, hadi gel. 221 00:21:33,468 --> 00:21:35,692 Düğün hediyesi burada ne arıyor? 222 00:21:36,237 --> 00:21:38,269 Bu biraz daha özel bir şey. 223 00:21:39,098 --> 00:21:41,543 Sağdıcın bir smokin giyecek vakti yoktu. 224 00:21:42,350 --> 00:21:43,956 Jacob! 225 00:21:45,771 --> 00:21:47,167 Jacob. 226 00:21:52,448 --> 00:21:54,302 - Selam Bella. - Selam. 227 00:21:54,725 --> 00:21:57,625 - Bu yaptığın büyük bir kibarlıktı. - Kibar benim göbek adımdır. 228 00:22:02,897 --> 00:22:05,040 Ben Rosalie dans etmek istiyor mu bir bakayım. 229 00:22:06,522 --> 00:22:09,757 - Kusura bakma geciktim. - Önemi yok. 230 00:22:10,791 --> 00:22:13,141 Şu an her şey mükemmel. 231 00:22:15,193 --> 00:22:16,906 Benimle dans eder misin? 232 00:22:28,721 --> 00:22:30,448 Nerelerdeydin? 233 00:22:31,928 --> 00:22:34,515 Kayıp ilanı verecektik. 234 00:22:35,399 --> 00:22:37,490 Genelde Kanada'nın kuzeyindeydim. 235 00:22:38,910 --> 00:22:40,491 Sanırım. 236 00:22:41,335 --> 00:22:43,820 Yeniden 2 bacak üzerinde olmak garip geliyor. 237 00:22:43,945 --> 00:22:48,554 Kıyafetlerle falan. İnsan olayında pratiğimi kaybettim. 238 00:22:51,858 --> 00:22:53,648 Senin için sorun yok mu? 239 00:22:56,345 --> 00:22:57,425 Yani burada olman konusunda. 240 00:22:59,220 --> 00:23:00,999 Neden sordun? 241 00:23:01,430 --> 00:23:03,220 Partini mahvedeceğimden mi korkuyorsun? 242 00:23:12,226 --> 00:23:13,927 Böyle düşünen bir sen yoksun. 243 00:23:17,831 --> 00:23:20,365 İnsan kendini şimdiye veda etmeye alışır sanıyor ama... 244 00:23:24,212 --> 00:23:26,784 Hadi ama ağlayan kişi sen olmamalısın Bella. 245 00:23:31,765 --> 00:23:33,445 Düğünlerde herkes ağlar. 246 00:23:36,118 --> 00:23:38,449 Seni böyle hatırlayacağım. 247 00:23:39,308 --> 00:23:40,994 Pembe yanaklı... 248 00:23:42,438 --> 00:23:44,557 ...sakar... 249 00:23:50,272 --> 00:23:52,023 ...kalbin atıyorken... 250 00:23:54,233 --> 00:23:56,597 Ne yani, yakında senin için ölü mü olacağım? 251 00:23:57,058 --> 00:23:58,676 Hayır. 252 00:24:08,805 --> 00:24:10,422 Üzgünüm. 253 00:24:10,811 --> 00:24:13,574 Ben sadece insan olarak son gecenin değerini bilmeye çalışıyorum. 254 00:24:15,860 --> 00:24:17,582 Bu son gecem değil. 255 00:24:20,438 --> 00:24:22,511 Ben... Ben senin... 256 00:24:23,918 --> 00:24:27,087 Balayımı acılar içinde kıvranarak geçirmek istemedim. 257 00:24:27,514 --> 00:24:29,093 Ne anlamı var ki? 258 00:24:31,834 --> 00:24:34,431 Onunla gerçek bir balayına çıkacak halin yok ya. 259 00:24:34,747 --> 00:24:37,115 Balayımız diğer herkesinki kadar gerçek olacak. 260 00:24:37,259 --> 00:24:38,991 Bu iğrenç bir şaka. 261 00:24:39,807 --> 00:24:41,744 Şaka yapıyorsun, değil mi? 262 00:24:43,271 --> 00:24:45,142 Ne, hâlâ insanken mi? 263 00:24:45,281 --> 00:24:48,230 Ciddi olamazsın Bella. Bana o kadar aptal olmadığını söyle! 264 00:24:49,620 --> 00:24:51,653 Bence bu seni ilgilendirmez. 265 00:24:51,756 --> 00:24:54,073 - Hayır, bunu yapamazsın! - Jake. 266 00:24:54,223 --> 00:24:56,060 - Beni dinle Bella. - Bırak beni! 267 00:24:56,467 --> 00:24:59,348 - Jacob, sakinleş olur mu? - Sen aklını mı kaçırdın? 268 00:24:59,358 --> 00:25:00,553 Onu öldürürsün! 269 00:25:00,800 --> 00:25:03,497 - Gidelim Jacob! - Bırak beni. 270 00:25:07,751 --> 00:25:09,306 Bu kadarı yeter Jacob! 271 00:25:09,802 --> 00:25:13,479 - Buna karışma Sam. - Hepimizin bitirmesi gereken bir şeyi başlatma. 272 00:25:13,790 --> 00:25:16,658 - Ama o ölecek. - Artık bu bizi ilgilendirmiyor. 273 00:25:35,772 --> 00:25:37,530 Hadi gidelim Seth. 274 00:25:42,231 --> 00:25:43,989 Ben çok, çok aptalım. 275 00:25:44,171 --> 00:25:46,488 Hayır, önemi yok. 276 00:25:46,804 --> 00:25:49,640 Yokluğumuzu fark etmişlerdir. Hadi geri dönelim. 277 00:26:10,338 --> 00:26:12,718 Gerçekten seni nereye götüreceğini söylemiyor mu? 278 00:26:13,080 --> 00:26:15,051 Hayır, sürprizmiş. 279 00:26:19,397 --> 00:26:23,934 Şapka tak, güneş kremi sür. Kendine iyi bak. 280 00:26:24,078 --> 00:26:25,656 Bakarım. 281 00:26:25,988 --> 00:26:27,387 Pekâlâ. 282 00:26:29,335 --> 00:26:30,916 Seni seviyorum Bella. 283 00:26:31,505 --> 00:26:32,819 Ben de seni seviyorum. 284 00:26:33,266 --> 00:26:34,770 Çok seviyorum. 285 00:26:43,313 --> 00:26:44,653 Teşekkürler. 286 00:26:53,241 --> 00:26:55,176 Her şey toparlandı, gitmeye hazırsınız. 287 00:26:55,743 --> 00:26:57,031 Harika. 288 00:27:03,503 --> 00:27:05,775 - Ben gidip onunla vedalaşayım. - Evet. 289 00:27:15,117 --> 00:27:16,618 Baba. 290 00:27:24,923 --> 00:27:26,972 Artık benim evimde yaşamaman... 291 00:27:27,599 --> 00:27:29,769 ...çok tuhaf bir duygu. 292 00:27:31,316 --> 00:27:32,970 Evet. 293 00:27:33,124 --> 00:27:35,428 Benim için de çok tuhaf olacak. 294 00:27:37,741 --> 00:27:39,882 Orası her zaman senin evin olacak biliyorsun değil mi? 295 00:27:48,880 --> 00:27:50,527 Seni seviyorum baba. 296 00:27:50,673 --> 00:27:52,128 Sonsuza dek. 297 00:27:58,877 --> 00:28:00,646 Ben de seni seviyorum Bella. 298 00:28:01,038 --> 00:28:03,058 Daima sevdim, daima seveceğim. 299 00:28:09,522 --> 00:28:11,373 Hadi. 300 00:28:13,917 --> 00:28:16,797 Hadi git, uçağını kaçırmak istemezsin. 301 00:28:18,134 --> 00:28:19,963 Artık uçak her nereye gidiyorsa. 302 00:28:22,845 --> 00:28:24,385 Tamam. 303 00:28:26,664 --> 00:28:28,287 Görüşürüz. 304 00:28:32,972 --> 00:28:34,634 Hazır mısın? 305 00:28:55,387 --> 00:28:57,045 Evet, hazırım. 306 00:30:02,702 --> 00:30:04,536 Kenara çekin lütfen. 307 00:30:44,868 --> 00:30:46,658 Yani Rio'da kalmıyor muyuz? 308 00:30:46,873 --> 00:30:48,707 Hayır, sadece içinden geçiyoruz. 309 00:30:50,348 --> 00:30:51,701 Yaklaştık mı? 310 00:31:08,340 --> 00:31:09,943 Orası Esme adası. 311 00:31:10,556 --> 00:31:12,192 Ona Carlisle'dan bir hediye. 312 00:31:28,227 --> 00:31:30,552 Buna gerçekten de gerek var mıydı? 313 00:31:31,307 --> 00:31:34,041 Gelenekleri yerine getirmezsek olmaz. 314 00:31:48,133 --> 00:31:50,066 Etrafa bakınmak istiyor musun? 315 00:32:39,996 --> 00:32:41,533 Yorgun musun? 316 00:32:47,784 --> 00:32:49,358 Yüzmek ister misin? 317 00:32:49,845 --> 00:32:51,857 Evet, iyi bir fikir. 318 00:32:59,962 --> 00:33:01,970 Önce bir ihtiyaç molası iyi olur. 319 00:33:08,627 --> 00:33:10,831 Fazla uzun sürmesin Bayan Cullen. 320 00:33:13,049 --> 00:33:14,498 Tamam. 321 00:33:23,727 --> 00:33:25,446 Tamam, tamam, tamam. 322 00:33:35,680 --> 00:33:37,076 Pekâlâ... 323 00:34:14,029 --> 00:34:15,029 Alice! 324 00:34:37,684 --> 00:34:39,236 Korkaklık etme. 325 00:35:32,893 --> 00:35:34,646 Çok güzelsin. 326 00:35:54,871 --> 00:35:56,813 Deneyeceğimize söz vermiştim. 327 00:35:57,935 --> 00:36:00,096 Ama eğer olmazsa... 328 00:36:01,132 --> 00:36:03,131 Ben sana güveniyorum. 329 00:36:50,288 --> 00:36:52,253 Önemi yok. 330 00:38:39,347 --> 00:38:41,137 Ne kadar kötü incindin? 331 00:38:43,573 --> 00:38:45,048 Ne? 332 00:38:54,790 --> 00:38:56,720 Hayır Bella, bak. 333 00:39:07,912 --> 00:39:10,310 Bella ne kadar üzgün olduğumu sana anlatamam. 334 00:39:24,431 --> 00:39:25,778 Ben değilim. 335 00:39:26,455 --> 00:39:27,629 Gerçekten değilim. 336 00:39:27,815 --> 00:39:30,255 - Ben iyiyim. - Bana iyi olduğunu söyleme. 337 00:39:31,637 --> 00:39:33,170 Yapma. 338 00:39:33,836 --> 00:39:35,272 Asıl sen böyle yapma. 339 00:39:35,879 --> 00:39:38,958 - Bunu mahvetme. - Mahvettim bile. 340 00:39:42,372 --> 00:39:45,106 Ne kadar mutlu olduğumu neden göremiyorsun? 341 00:39:46,131 --> 00:39:48,203 Ya da 5 saniye önce olduğumu. 342 00:39:50,214 --> 00:39:52,472 Şimdi sana kızgınım aslında. 343 00:39:52,833 --> 00:39:54,449 Zaten kızmalısın da. 344 00:39:56,423 --> 00:39:58,627 Bunun zor olacağını biliyorduk zaten, değil mi? 345 00:39:59,268 --> 00:40:01,288 Bence inanılmazdı. 346 00:40:04,961 --> 00:40:06,971 Yani en azından benim için inanılmazdı. 347 00:40:08,051 --> 00:40:09,885 Endişelendiğin şey bu mu? 348 00:40:10,333 --> 00:40:12,480 Bundan zevk alıp almamam mı? 349 00:40:15,187 --> 00:40:17,710 Senin için aynı olmadığını biliyorum ama... 350 00:40:19,765 --> 00:40:24,196 ...bir insan için bundan daha iyi olabileceğini düşünmüyorum. 351 00:40:28,219 --> 00:40:32,867 Dün gece varlığımın en güzel gecesiydi. 352 00:40:37,378 --> 00:40:38,671 Bir tanesin. 353 00:40:57,371 --> 00:40:59,134 Bana bir daha hiç dokunmayacaksın değil mi? 354 00:41:04,297 --> 00:41:06,038 Bunu kast etmediğimi biliyorsun. 355 00:41:06,530 --> 00:41:08,369 Sana kahvaltı hazırlayayım. 356 00:43:21,628 --> 00:43:23,176 Ben kazandım. 357 00:43:37,511 --> 00:43:38,941 Bella? 358 00:43:42,699 --> 00:43:44,337 Kâbus mu görüyorsun? 359 00:43:45,008 --> 00:43:46,226 Hayır. 360 00:43:54,742 --> 00:43:56,833 Sadece rüya görüyordum. 361 00:43:58,861 --> 00:44:01,205 Ve çok da güzel bir rüyaydı. 362 00:44:01,650 --> 00:44:03,440 Öyleyse neden ağlıyorsun? 363 00:44:05,060 --> 00:44:06,960 Çünkü gerçek olmasını diliyordum. 364 00:44:08,500 --> 00:44:10,082 Rüyanı anlat. 365 00:44:15,994 --> 00:44:17,644 Bella, yapamam. 366 00:44:21,251 --> 00:44:22,981 Lütfen. 367 00:44:25,006 --> 00:44:26,625 Lütfen... 368 00:45:01,496 --> 00:45:03,828 Belki de bir araba kazasında öldüğünü söylerler. 369 00:45:04,494 --> 00:45:06,624 Ya da ayağı kaydı uçurumdan düştü derler. 370 00:45:06,662 --> 00:45:08,455 Devam et! Devam et! 371 00:45:12,470 --> 00:45:13,650 Hadi, hadi! 372 00:45:14,717 --> 00:45:16,878 En azından bundan çıkarıma bir şey olacak. 373 00:45:18,387 --> 00:45:19,897 Hayır, olmayacak. 374 00:45:21,399 --> 00:45:24,806 Cullen'lar ne kasabaya ne de kabilemize bir tehlike teşkil etmiyorlar. 375 00:45:25,354 --> 00:45:29,022 Onu ya öldürecek ya da dönüştürecek. Anlaşma da diyor ki... 376 00:45:29,134 --> 00:45:31,064 Lafı ben söylerim, anlaşma değil Jacob. 377 00:45:31,374 --> 00:45:33,288 Ben söylerim. 378 00:45:39,839 --> 00:45:42,514 Eğer bazı şeylerin farklı olmasını istiyorsan alfa sen olmalıydın. 379 00:45:44,931 --> 00:45:47,711 Teklifi geri çevirmek o an için iyi bir fikir gibi göründü. 380 00:45:48,225 --> 00:45:52,187 Jake, gerçekten vampire dönüşürse Bella'yı öldürebileceğini düşünüyor musun? 381 00:45:52,271 --> 00:45:56,276 - Hayır, birimize öldürtür sonra hepimize kin güder. - Kapa çeneni Leah. 382 00:45:56,538 --> 00:46:00,032 Onu unutsan gitse olmaz mı? Sonuçta ona mühürlenmiş değilsin ya. 383 00:46:02,813 --> 00:46:04,725 En azından onlar mutlu görünüyorlar. 384 00:46:06,467 --> 00:46:10,630 - Evet, bazıları şanslı oluyor herhalde. - Şanslı mı? 385 00:46:11,534 --> 00:46:14,240 Artık onların hiçbiri kendinde değil. 386 00:46:14,496 --> 00:46:16,360 Ve en iğrenç kısmı da... 387 00:46:16,620 --> 00:46:18,844 ...genleri onlara bu durumdan memnun olduklarını söylüyor. 388 00:46:20,155 --> 00:46:23,602 En azından birine mühürlenseydin sonunda Bella'yı unuturdun. 389 00:46:26,752 --> 00:46:28,007 Yani sonuçta... 390 00:46:28,360 --> 00:46:32,586 ...herhangi bir mutluluk elde edemeyeceğin biri için çaresiz hâlde olmaktan iyidir. 391 00:46:50,870 --> 00:46:53,832 Bella, bunlar bizim hizmetçilerimiz Gustavo ve Kaure. 392 00:46:53,991 --> 00:46:55,970 Bu da benim karım Bella. 393 00:46:56,135 --> 00:46:57,764 İzninizle. 394 00:47:01,280 --> 00:47:03,448 Biz onları işleriyle baş başa bırakalım. 395 00:47:08,847 --> 00:47:10,252 O kapıdaki olay da neydi öyle? 396 00:47:10,402 --> 00:47:11,984 Kadın senin için endişeleniyor. 397 00:47:12,271 --> 00:47:13,781 Neden ki? 398 00:47:15,097 --> 00:47:18,238 Çünkü seni bir başına buraya getirdim. 399 00:47:19,578 --> 00:47:21,548 Nasıl, senin vampir olduğunu biliyor mu? 400 00:47:21,875 --> 00:47:23,607 Şüpheleniyor. 401 00:47:24,548 --> 00:47:29,456 O Ticuna'lardan. Onların kan içen, güzel kadınlardan beslenen iblisler... 402 00:47:30,128 --> 00:47:31,891 ...hakkında efsaneleri var. 403 00:47:34,743 --> 00:47:36,496 Canavar! 404 00:48:10,461 --> 00:48:13,131 Avlanmak için ana karaya gittim. Sen uyanmadan dönerim. - Edward. 405 00:48:13,273 --> 00:48:15,071 Öyleyse gecikmişsin. 406 00:49:12,607 --> 00:49:14,187 Bella? 407 00:49:15,509 --> 00:49:17,554 İçeri gelme. 408 00:49:18,820 --> 00:49:21,017 Bunu görmene hiç gerek yok. 409 00:49:22,026 --> 00:49:24,372 "Hastalıkta ve sağlıkta" demiştik, hatırladın mı? 410 00:49:25,405 --> 00:49:27,529 Tavuk yüzünden olmalı. 411 00:49:27,629 --> 00:49:29,941 Çantamı verebilir misin? 412 00:49:45,274 --> 00:49:46,935 Ne oldu? 413 00:49:50,143 --> 00:49:52,665 Düğünden kaç gün geçti? 414 00:49:53,454 --> 00:49:54,897 14, neden? 415 00:49:57,151 --> 00:49:59,037 Bana ne olduğunu söyleyecek misin? 416 00:50:00,605 --> 00:50:02,036 Gecikti. 417 00:50:03,179 --> 00:50:04,903 Adetim gecikti. 418 00:50:21,681 --> 00:50:23,749 Bu imkânsız. 419 00:50:26,498 --> 00:50:28,291 Böyle bir şey olabilir mi? 420 00:50:45,820 --> 00:50:48,122 - Alice. - Bella? 421 00:50:48,361 --> 00:50:49,840 Sen iyi misin? 422 00:50:50,142 --> 00:50:53,292 - Tam olarak emin değilim. - Neden, sorun ne? 423 00:50:53,437 --> 00:50:55,778 - Ben az önce... - Sen ne? 424 00:50:56,642 --> 00:50:58,844 - Alice, ne gördün? - Carlisle'ı veriyorum. 425 00:50:59,134 --> 00:51:03,582 - Bella, neler oluyor? - Bilmiyorum biraz endişeliyim. Vampirler şoka girebilir mi? 426 00:51:03,793 --> 00:51:06,459 - Edward yaralandı mı? - Hayır. 427 00:51:08,567 --> 00:51:11,004 Bu imkânsız biliyorum ama... 428 00:51:11,410 --> 00:51:13,386 ...sanırım ben hamileyim. 429 00:51:20,016 --> 00:51:23,225 Carlisle yemin ederim ki az önce içimde bir şey kıpırdadı. 430 00:51:26,295 --> 00:51:28,967 - Bu mümkün mü ki? - Bilmiyorum. 431 00:51:29,251 --> 00:51:30,335 Ne diyor? 432 00:51:30,616 --> 00:51:32,919 Bella buraya ne kadar çabuk gelirse o kadar çabuk öğreniriz. 433 00:51:33,072 --> 00:51:36,318 - Hemen anakaraya gitmelisiniz. - Evet, evet gideriz. 434 00:51:40,445 --> 00:51:42,246 Eee? 435 00:51:53,450 --> 00:51:54,880 Lanet olsun! 436 00:51:55,746 --> 00:51:57,674 Kaure senin hayatta olup olmadığını kontrole gelmiş. 437 00:53:13,000 --> 00:53:15,398 Ona ne yaptın? 438 00:53:15,966 --> 00:53:18,131 Bunun hakkında ne biliyorsun? 439 00:53:19,333 --> 00:53:21,381 Senin bir iblis olduğunu biliyorum. 440 00:53:21,884 --> 00:53:24,154 Bu küçük kızı öldürmüşsün! 441 00:53:25,433 --> 00:53:27,083 Ne? 442 00:53:27,539 --> 00:53:30,009 Onların bazı efsaneleri var, daha önce bu durumla karşılaşmış olabilir. 443 00:53:30,122 --> 00:53:33,146 Lütfen. Bana ona nasıl yardım edeceğimi söyle. 444 00:53:33,325 --> 00:53:35,452 Senden anca kötülük çıkar. 445 00:53:35,818 --> 00:53:39,225 Sana yalvarırım. Her şeyi yaparım. 446 00:53:39,634 --> 00:53:41,976 Onu seviyorum. 447 00:53:43,219 --> 00:53:47,538 Lütfen. Bundan nasıl kurtulabilir bana söyle. 448 00:54:19,069 --> 00:54:20,761 Ölüm. 449 00:54:36,524 --> 00:54:38,502 Sana zarar vermesine izin vermeyeceğim. 450 00:54:41,429 --> 00:54:43,408 Carlisle o şeyi çıkartacak. 451 00:54:54,376 --> 00:54:56,345 O "şey"i mi? 452 00:55:20,169 --> 00:55:22,208 Biz eşyaları yüklerken burada bekle. 453 00:55:48,026 --> 00:55:50,171 - Alo? - Rosalie. 454 00:55:50,349 --> 00:55:51,751 Bella? 455 00:55:55,481 --> 00:55:58,054 - Sorun ne? - Yardımına ihtiyacım var. 456 00:56:23,301 --> 00:56:26,837 - Selam evlat. - Neler oluyor? 457 00:56:27,088 --> 00:56:28,580 Bella aradı. 458 00:56:31,341 --> 00:56:32,814 Selam. 459 00:56:33,119 --> 00:56:34,536 Seni uzun süredir görmemiştim. 460 00:56:34,899 --> 00:56:37,954 - İyi misin? - Sonunda Bella'dan haber mi geldi? 461 00:56:40,677 --> 00:56:41,989 Tatillerini uzatıyorlar. 462 00:56:42,274 --> 00:56:46,813 Sanırım bir hastalık kapmış. Yola çıkmadan önce iyileşmesini bekleyeceklermiş. 463 00:56:47,225 --> 00:56:48,877 Demek o hasta. 464 00:56:49,238 --> 00:56:52,187 Bana endişelenmememi söyledi ama sesi... 465 00:56:53,978 --> 00:56:57,007 ...bilemiyorum... sönüktü. 466 00:56:57,836 --> 00:56:59,811 Ona bir şey olmaz Charlie. 467 00:57:00,362 --> 00:57:02,018 Hadi gelin, yemek yiyelim. 468 00:57:13,103 --> 00:57:14,573 Jacob... 469 00:57:14,993 --> 00:57:16,601 ...bırak peşini. 470 00:57:36,502 --> 00:57:37,690 Doğru mu? 471 00:57:37,769 --> 00:57:39,544 Merhaba Jacob. Nasılsın? 472 00:57:39,887 --> 00:57:41,334 Bak... 473 00:57:41,548 --> 00:57:44,277 - Doğrudan sadede gel. - Jake, sen misin? 474 00:57:46,178 --> 00:57:48,722 - O burada mı? - 2 hafta önce döndüler. 475 00:57:49,776 --> 00:57:51,314 Jake... 476 00:58:10,963 --> 00:58:12,684 Geldiğine sevindim. 477 00:58:15,092 --> 00:58:17,456 - Yeterince yaklaştın. - Senin sorunun ne? 478 00:58:18,411 --> 00:58:20,032 Rose, sorun yok. 479 00:58:31,165 --> 00:58:32,854 Berbat görünüyorsun. 480 00:58:35,582 --> 00:58:38,921 Evet... Seni görmek de güzel. 481 00:58:42,692 --> 00:58:44,669 Bana neyin olduğunu söyleyecek misin? 482 00:58:47,936 --> 00:58:49,562 Rose, kalkmama yardım eder misin? 483 00:59:08,607 --> 00:59:09,952 Bunu sen yaptın! 484 00:59:10,240 --> 00:59:12,096 Bunun mümkün olduğunu bile bilmiyorduk. 485 00:59:13,499 --> 00:59:14,757 - Ne o? - Emin değilim. 486 00:59:14,900 --> 00:59:17,454 Ultrason ve iğneler embriyo torbasının ötesine geçemiyor. 487 00:59:17,792 --> 00:59:19,600 Ben de bir şey göremiyorum. 488 00:59:21,478 --> 00:59:24,137 Ve artık Bella'nın geleceğini de göremiyorum. 489 00:59:25,167 --> 00:59:27,430 Efsaneleri de araştırıyorduk ama elimizde pek bir şey yok. 490 00:59:27,644 --> 00:59:30,327 Ama onun güçlü olduğunu ve hızlı bir şekilde büyüdüğünü biliyoruz. 491 00:59:31,762 --> 00:59:33,909 - Neden hâlâ bir şey yapmadın? - Al onu içinden. 492 00:59:34,082 --> 00:59:36,584 - Bu seni ilgilendirmez köpek. - Rose! 493 00:59:37,587 --> 00:59:41,675 - Kavga Bella'ya iyi gelmez. - Fetüs Bella'ya iyi gelmez. 494 00:59:41,787 --> 00:59:44,246 Kelimeyi kullan Alice. "Bebek". 495 00:59:44,414 --> 00:59:46,688 O sadece küçük bir bebek. 496 00:59:47,121 --> 00:59:48,609 Muhtemelen. 497 00:59:50,233 --> 00:59:53,268 - Carlisle bir şey yapmalısın. - Hayır! 498 00:59:55,431 --> 00:59:57,909 Bu karar onun kararı değil, hiçbirinizin değil. 499 00:59:58,052 --> 00:59:59,869 Jacob seninle konuşmam gerek. 500 01:00:11,007 --> 01:00:12,594 Hep onu mahvedeceğini biliyordum. 501 01:00:16,077 --> 01:00:18,815 Son anda Carlisle'ın onu dönüştürebileceğini düşünüyor. 502 01:00:19,249 --> 01:00:21,081 Ben ve Esme'ye yaptığı gibi. 503 01:00:21,223 --> 01:00:23,742 - Dönüştürebilir mi? - Olasılık... 504 01:00:24,392 --> 01:00:26,297 ...oldukça düşük. 505 01:00:28,543 --> 01:00:30,586 Ve kalbi dayanmazsa... 506 01:00:37,254 --> 01:00:40,060 Bak Jacob benim için bir şeyi yapmanı istiyorum. 507 01:00:41,237 --> 01:00:42,881 Onun için yap o zaman. 508 01:00:46,358 --> 01:00:50,537 Onunla aranızda asla anlayamayacağım bir bağ var. 509 01:00:50,895 --> 01:00:52,849 Belki onunla konuşup... 510 01:00:53,083 --> 01:00:54,566 ...fikrini değiştirebilirsin. 511 01:00:56,669 --> 01:00:58,752 Onu hayatta tutabilirsin. 512 01:01:00,476 --> 01:01:02,051 Ya fikrini değiştiremezsem? 513 01:01:03,600 --> 01:01:07,107 Eğer ölürse... 514 01:01:09,670 --> 01:01:11,577 ...hep istediğin şeyi elde edersin. 515 01:01:13,512 --> 01:01:14,432 Beni öldürmeyi. 516 01:01:25,892 --> 01:01:28,814 Rose, ben iyiyim, gerçekten. 517 01:01:48,060 --> 01:01:49,967 Edward seni benimle konuşmaya mı gönderdi? 518 01:01:50,118 --> 01:01:54,086 Sayılır. Benim anlayamadığım kısım neden senin beni dinleyeceğini düşündüğü. 519 01:01:54,231 --> 01:01:56,126 Yani daha önce hiç dinlemedin. 520 01:02:04,153 --> 01:02:06,049 Sarı kafayla ne zamandan beri kankasınız? 521 01:02:06,231 --> 01:02:08,393 Rose benim istediğim şeyi anlıyor. 522 01:02:13,358 --> 01:02:15,411 Ne düşünüyorsun Bella? 523 01:02:16,428 --> 01:02:17,606 Cidden. 524 01:02:17,783 --> 01:02:20,618 Bu korkutucu bir şeymiş gibi görünüyor biliyorum ama... 525 01:02:21,936 --> 01:02:23,843 ...öyle değil. 526 01:02:25,006 --> 01:02:27,226 Bu mucize falan gibi bir şey. 527 01:02:28,896 --> 01:02:30,409 Oğlumu hissedebiliyorum. 528 01:02:31,467 --> 01:02:33,692 Demek sağlıklı bir erkek ha. 529 01:02:34,189 --> 01:02:36,805 Kusura bakma bilseydim mavi balon getirirdim. 530 01:02:36,923 --> 01:02:38,405 Benimkisi sadece bir tahmin. 531 01:02:39,331 --> 01:02:41,808 Onu kafamda canlandırdığımda bir erkek görüyorum. 532 01:02:43,806 --> 01:02:45,220 Göreceğiz bakalım. 533 01:02:45,926 --> 01:02:49,674 - Göremeyeceksin. - Jake, bunu yapabilirim. 534 01:02:50,622 --> 01:02:53,452 - Yeterince güçlüyüm. - Hadi ama. 535 01:02:55,044 --> 01:02:58,903 Bu saçmalığı o kan emiciye yedirebilirsin ama beni kandıramazsın. 536 01:02:59,199 --> 01:03:01,359 O şeyin sana ne yaptığını görebiliyorum. 537 01:03:01,539 --> 01:03:03,236 O bir katil Bella. 538 01:03:03,553 --> 01:03:06,123 - Yanılıyorsun. - Ve sen öldüğünde... 539 01:03:06,447 --> 01:03:08,055 ...ne anlamı kalacak ki? 540 01:03:08,213 --> 01:03:10,954 Benim seni sevmemin, senin onu sevmenin. 541 01:03:11,174 --> 01:03:13,093 Böylesi kim için doğru ki? 542 01:03:13,384 --> 01:03:15,220 Çünkü bana hiç öyle gelmiyor. 543 01:03:23,876 --> 01:03:25,426 Beni dinle Bella. 544 01:03:25,642 --> 01:03:29,645 Lütfen, bunu yapma. 545 01:03:30,564 --> 01:03:32,411 Hayatta kal, olur mu? 546 01:03:33,312 --> 01:03:35,185 Lütfen. 547 01:03:35,635 --> 01:03:38,341 Jake, her şey yolunda gidecek. 548 01:03:51,379 --> 01:03:53,092 Jacob gitme. 549 01:03:53,490 --> 01:03:55,962 Bunun sonunun nasıl olacağını biliyorum. 550 01:03:57,860 --> 01:04:00,306 Ve bunu izlemek için burada olmayacağım. 551 01:04:37,582 --> 01:04:40,376 Jacob. - Jake, bunu yapabilirim. 552 01:04:41,294 --> 01:04:42,294 Bunu yapma. 553 01:04:42,379 --> 01:04:43,837 Yeterince güçlüyüm. 554 01:04:43,922 --> 01:04:46,382 Bu seni ilgilendirmez köpek! 555 01:04:46,466 --> 01:04:48,133 Jacob gitme. 556 01:04:48,802 --> 01:04:49,843 Bunu ona sen yaptın! 557 01:04:50,554 --> 01:04:54,056 - Her şey yolunda gidecek. - Fetüs onun için iyi değil. 558 01:04:54,140 --> 01:04:55,975 Bunun sonunun nasıl olacağını biliyorum. 559 01:04:56,518 --> 01:04:59,144 Seni öldürüyor olması umurunda değil mi?! 560 01:05:38,351 --> 01:05:40,060 Jake! Jake! Jake! 561 01:05:40,687 --> 01:05:42,396 Jake! Jake! Jake! 562 01:05:44,415 --> 01:05:46,602 Bu doğru mu Jacob? 563 01:05:46,904 --> 01:05:49,453 - Çok hızlı büyüyor. - Doğal değil! - Tehlikeli! 564 01:05:49,592 --> 01:05:51,784 - Ucube! - Yaratık! 565 01:05:51,964 --> 01:05:53,365 Bizim topraklarımızda. 566 01:05:53,992 --> 01:05:57,080 - Buna izin veremeyiz. - Buna izin veremeyiz. 567 01:05:57,250 --> 01:05:58,222 - Buna izin veremeyiz. - Buna izin veremeyiz. 568 01:05:58,398 --> 01:06:00,421 Sürüyü korumak zorundayız. 569 01:06:00,607 --> 01:06:04,156 Bu yeni doğan kana olan arzusunu kontrol edemeyecek. 570 01:06:04,191 --> 01:06:06,413 Her insan tehlike altında olacak. 571 01:06:06,604 --> 01:06:08,406 - Hazırız. - Kaybedecek vaktimiz yok! 572 01:06:09,039 --> 01:06:10,202 Şimdi mi? 573 01:06:10,379 --> 01:06:13,162 Doğmadan önce yok etmeliyiz. 574 01:06:13,350 --> 01:06:17,182 - Bella'yı öldürmekten mi bahsediyorsun? - Kararı hepimizi etkiliyor. 575 01:06:17,367 --> 01:06:20,854 Bella bir insan. Korumamız onu da kapsıyor. 576 01:06:21,000 --> 01:06:22,980 Her türlü ölecek. 577 01:06:27,394 --> 01:06:29,532 Bu akşam savaşacağımız gerçek düşmanlar var. 578 01:06:29,755 --> 01:06:31,388 Bu gece mi? 579 01:06:33,115 --> 01:06:36,773 Bizimle bir savaşacaksın Jake. 580 01:06:55,356 --> 01:06:59,986 Sizinle bir savaşmayacağım. 581 01:07:00,464 --> 01:07:04,418 Ben Ephraim Black'in torunuyum. 582 01:07:04,955 --> 01:07:08,009 Ben bir şefin torunuyum. 583 01:07:08,965 --> 01:07:13,526 Ben senin ya da herhangi birinin izinden gitmek için doğmamışım! 584 01:07:50,623 --> 01:07:53,824 - Endişelenme, bizi takip etmiyorlar. - Burada ne yaptığını zannediyorsun? 585 01:07:54,152 --> 01:07:56,663 - Sam'in sürüsünden ayrıldım. - Eve git Seth. 586 01:07:56,797 --> 01:07:59,127 - Onun arkasında durmayacağım. - Bal gibi de duracaksın. 587 01:07:59,480 --> 01:08:01,789 Ben şaka yapmıyorum, git buradan. 588 01:08:03,486 --> 01:08:05,199 Bu bir emir mi? 589 01:08:05,635 --> 01:08:09,236 - Bana boyun da mı eğdireceksin? - Ben kimseye emir vermiyorum. 590 01:08:10,286 --> 01:08:12,801 Bak, ben sadece kendi başıma hareket ediyorum tamam mı? 591 01:08:12,945 --> 01:08:16,458 - Harika, arkanı kollarım. - Hayır, kollayamazsın. 592 01:08:18,656 --> 01:08:21,060 Eğer Sam Bella'nın peşine düşerse... 593 01:08:21,384 --> 01:08:24,150 ...öz kardeşlerinle savaşmaya gerçekten hazır mısın? 594 01:08:24,585 --> 01:08:26,418 Ablanla savaşmaya? 595 01:08:26,994 --> 01:08:28,866 Eğer doğru olan böylesiyse... 596 01:08:33,108 --> 01:08:34,655 Her neyse. 597 01:08:35,667 --> 01:08:37,648 Ben gidip Cullen'ları uyaracağım. 598 01:08:38,583 --> 01:08:40,028 Sen ne istiyorsan onu yap. 599 01:08:43,994 --> 01:08:45,592 Ne kadar da güzel. 600 01:08:45,805 --> 01:08:50,397 - İki kişilik sürü. İkimize karşı herkes. - Beni kızdırıyorsun Seth. 601 01:08:50,745 --> 01:08:53,608 Susabilirim. Susarım tamam. 602 01:08:57,601 --> 01:08:59,197 Hazır olun. 603 01:08:59,954 --> 01:09:01,886 Bella için gelecekler. 604 01:09:04,562 --> 01:09:07,069 - Ona dokunamayacaklar. - Katılıyorum. 605 01:09:13,196 --> 01:09:15,895 Vay be kokuları ta buraya geliyor. 606 01:09:16,831 --> 01:09:20,302 - Burada ne halt ediyorsun? - Kardeşimin kendini öldürtmesine göz yumacak değilim. 607 01:09:20,491 --> 01:09:23,106 Git Leah, ben kendi başımın çaresine bakabilirim. 608 01:09:23,277 --> 01:09:25,255 Böyle düşünmen bile bir bakıcıya ihtiyacın olduğunu kanıtlıyor. 609 01:09:25,402 --> 01:09:27,415 İkiniz de susar mısınız? 610 01:09:29,871 --> 01:09:32,815 - Seni Sam mi gönderdi? - Sam daha ayrıldığımı bilmiyor. 611 01:09:37,468 --> 01:09:39,551 Sanırım şimdi öğrendi. 612 01:09:41,463 --> 01:09:43,007 Jake. 613 01:09:43,770 --> 01:09:45,960 Onun planının ne olduğunu biliyorum. 614 01:09:46,703 --> 01:09:50,410 Sam sürpriz yapma avantajını kaybetti ve sayıca azken saldırmak istemeyecektir. 615 01:09:50,740 --> 01:09:52,187 O yüzden kafa kafaya saldırmayacaktır. 616 01:09:52,651 --> 01:09:55,434 Burayı çevreleyecek ve fırsat kollayacaktır. 617 01:09:55,593 --> 01:09:58,721 - Savaşmadan bırakmayız. - Savaş olmaz. 618 01:09:59,013 --> 01:10:01,807 - Anlaşmayı bozan biz olmayacağız. - Anlaşma hükümsüz. 619 01:10:02,107 --> 01:10:04,481 - En azından Sam'in gözünde. - Bizim gözümüzde öyle değil. 620 01:10:04,617 --> 01:10:06,269 Carlisle... 621 01:10:06,697 --> 01:10:08,893 Kimse haftalardır avlanmadı. 622 01:10:09,335 --> 01:10:11,148 İdare ederiz. 623 01:10:14,340 --> 01:10:17,294 Bize çok yardımcı oldun Jacob. Teşekkürler. 624 01:10:48,065 --> 01:10:50,049 Orada bir yerde olduklarını biliyorum. 625 01:10:50,880 --> 01:10:53,034 Ama artık onları duyamıyorum. 626 01:10:54,500 --> 01:10:56,274 Her şey çok sessiz. 627 01:10:57,906 --> 01:11:01,348 Ben de onları artık duymuyorum. Ayrılmaya karar verdiğim an böyle oldu. 628 01:11:03,012 --> 01:11:04,784 Böylesi çok güzel. 629 01:11:06,873 --> 01:11:08,224 Burada kalamazsın biliyorsun. 630 01:11:08,352 --> 01:11:10,926 - Gidecek başka... - Cullen'lar konusunda sana güvenemem. 631 01:11:11,162 --> 01:11:13,105 Onlardan çok fazla nefret ediyorsun. 632 01:11:13,986 --> 01:11:17,096 - Benden bile hoşlanmıyorsun. - Hoşlanmak zorunda değilim. 633 01:11:18,494 --> 01:11:20,546 Sadece senin izinden gitmem gerek. 634 01:11:21,466 --> 01:11:23,687 Bak, Seth burada olmanı istemiyor. 635 01:11:24,676 --> 01:11:26,295 Ben de öyle. 636 01:11:29,543 --> 01:11:32,354 İstenmemek benim için yeni bir şey değil. 637 01:11:48,630 --> 01:11:50,043 Bak... 638 01:11:50,262 --> 01:11:52,718 ...yoluna çıkmam. Ne istersen yaparım. 639 01:11:52,885 --> 01:11:57,407 Ama Sam'in sürüsüne hiç kurtulamadığı zavallı eski kız arkadaşı olmaya dönemem. 640 01:11:58,897 --> 01:12:02,559 Kaç kere birine mühürlenmiş olabilmeyi dilediğimi bilmiyorsun. 641 01:12:03,394 --> 01:12:04,954 Herhangi birine. 642 01:12:07,510 --> 01:12:09,477 Sırf o bağı koparabilmek için. 643 01:12:24,704 --> 01:12:26,394 Pekâlâ. 644 01:12:28,010 --> 01:12:30,131 Ben etrafı kolaçan edeceğim. 645 01:12:30,419 --> 01:12:32,154 Yanlarımı alır mısın? 646 01:13:14,122 --> 01:13:15,385 "ölümsüz çocuklar" 647 01:13:18,431 --> 01:13:19,225 "vampir çocuk" 648 01:13:47,512 --> 01:13:49,447 Kaburgan çatlamış. 649 01:13:50,124 --> 01:13:54,101 Ama sıyrık yok. Hiçbir şeye zarar vermemiş. 650 01:13:54,564 --> 01:13:56,937 - Henüz. - Edward. 651 01:13:58,583 --> 01:14:00,860 Kemiklerini kırıyor Bella. 652 01:14:02,272 --> 01:14:04,243 Seni içten dışa eziyor. 653 01:14:05,821 --> 01:14:07,853 Carlisle ona bana söylediğin şeyi söyle. 654 01:14:09,298 --> 01:14:10,379 Söyle. 655 01:14:12,426 --> 01:14:14,040 Carlisle söyle. 656 01:14:14,825 --> 01:14:15,865 Sorun yok. 657 01:14:25,761 --> 01:14:28,642 Fetüs vücuduna uygun değil. 658 01:14:30,834 --> 01:14:32,630 Fazla güçlü. 659 01:14:33,048 --> 01:14:35,373 Yeterli beslenmene izin vermeyecek. 660 01:14:36,237 --> 01:14:39,733 Seni zaman geçtikçe aç bırakıyor. Bunu durduramıyorum da yavaşlatamıyorum da. 661 01:14:42,738 --> 01:14:45,790 Böyle devam ederse sen doğum yapamadan kalbin iflas edecek. 662 01:14:50,658 --> 01:14:53,096 - Öyleyse elimden geldiğince dayanırım... - Bella. 663 01:14:53,831 --> 01:14:57,007 Vampir zehrinin bile üstesinden gelemeyeceği durumlar vardır. 664 01:14:57,842 --> 01:15:00,318 Anlıyor musun? 665 01:15:00,827 --> 01:15:02,668 Üzgünüm. 666 01:15:14,618 --> 01:15:17,070 Edward, üzgünüm. 667 01:15:17,400 --> 01:15:19,452 Ben sensiz yaşayamam. 668 01:15:19,953 --> 01:15:22,079 Bensiz olmayacaksın, benim bir parçam seninle olacak. 669 01:15:22,345 --> 01:15:23,937 Onun sana ihtiyacı olacak. 670 01:15:24,312 --> 01:15:26,602 Gerçekten onun seni öldürdüğünü bile bile onu... 671 01:15:27,104 --> 01:15:30,194 ...sevebileceğimi ya da ona katlanabileceğimi düşünüyor musun? 672 01:15:30,551 --> 01:15:32,164 Bu onun hatası değil. 673 01:15:33,976 --> 01:15:38,141 - Bu durumu kabul etmek zorundasın. - Bana başka seçenek tanımıyorsun da ondan! 674 01:15:38,738 --> 01:15:41,098 Bella, bizim hayat ortağı olmamız gerekiyordu hatırladın mı? 675 01:15:42,313 --> 01:15:46,351 Ama bu kararı kendi başına verdin. Beni terk etmeyi seçtin. 676 01:15:46,568 --> 01:15:49,737 - Bunu o şekilde görme. - Görülecek başka şekli falan yok. 677 01:15:49,915 --> 01:15:51,746 Çünkü bu seni kaybedeceğim anlamına geliyor. 678 01:15:52,069 --> 01:15:53,833 Ve ben bunu seçmiyorum. 679 01:15:55,230 --> 01:15:56,848 Bunu seçmiyorum. 680 01:16:57,773 --> 01:16:59,364 Üşüyor musun? 681 01:16:59,698 --> 01:17:01,379 Ben hallederim. 682 01:17:08,526 --> 01:17:10,357 Yapma bunu. 683 01:17:10,923 --> 01:17:11,996 Neyi? 684 01:17:12,662 --> 01:17:15,420 Bana en sevdiğin kişiymişim gibi gülümseme. 685 01:17:15,717 --> 01:17:17,718 İçlerinden birisin. 686 01:17:19,755 --> 01:17:22,457 Sen buradayken kendimi bir tam hissediyorum Jake. 687 01:17:36,475 --> 01:17:39,355 Sistemine yemek sokmanın bir yolunu bulmalıyız. 688 01:17:42,557 --> 01:17:44,982 - Fetüsü bir görebilseydim... - Bebeği. 689 01:17:45,223 --> 01:17:47,416 ...belki ne istediğini anlayabilirdim. 690 01:17:54,455 --> 01:17:56,727 Sanırım haklı olabilirsin. 691 01:17:57,069 --> 01:17:58,807 Jacob'un aklına bir fikir geldi. 692 01:18:00,677 --> 01:18:04,610 O bir fikir değildi, alaycı bir yorumdu. 693 01:18:04,748 --> 01:18:06,145 Ne düşünüyordun? 694 01:18:06,299 --> 01:18:10,153 Muhtemelen sadece dişlerini geçirecek birini arıyordur diye düşünmüştüm. 695 01:18:20,549 --> 01:18:22,658 O susamış. 696 01:18:24,265 --> 01:18:26,744 O hissi iyi bilirim. 697 01:18:27,360 --> 01:18:29,881 Eğer kan şehveti hissediyorsa hayvan kanı istemeyecektir. 698 01:18:30,175 --> 01:18:32,340 Bella için sakladığım biraz 0 Rh- vardı. 699 01:18:34,422 --> 01:18:36,095 Gel biz yürüyelim. 700 01:18:56,743 --> 01:18:59,722 Dur, dur, dur, dur. Ona bunu içirecek misiniz? 701 01:19:00,153 --> 01:19:02,239 Bu teoriyi test etmemizin en hızlı yolu. 702 01:19:02,851 --> 01:19:04,850 Tabii yalnızca senin için sorun olmazsa. 703 01:19:05,149 --> 01:19:06,719 Her şeyi denerim. 704 01:19:08,137 --> 01:19:09,564 Bir saniye. 705 01:19:11,239 --> 01:19:13,191 Sanırım ben kusacağım. 706 01:19:21,297 --> 01:19:23,597 Pipetle içmen daha kolay olabilir. 707 01:19:53,765 --> 01:19:55,317 Tadı çok... 708 01:19:58,674 --> 01:20:00,187 ...güzel. 709 01:20:23,465 --> 01:20:25,557 Nabzın şimdiden artmaya başladı. 710 01:20:26,753 --> 01:20:28,235 İşe yarıyor. 711 01:20:50,743 --> 01:20:52,992 - Sesin daha iyi geliyor. - Öyleyim. 712 01:20:53,243 --> 01:20:57,509 - Çok daha iyiyim. - Bu hastalık sizin balayını mahvetmiştir, değil mi? 713 01:20:59,290 --> 01:21:03,739 - Öyle de denebilir. - Onun haricinde evlilik iyi gidiyor mu? 714 01:21:04,110 --> 01:21:06,691 Edward hâlâ senin için inanılmaz birisi mi? 715 01:21:07,046 --> 01:21:09,903 Evet ama yani şimdi her şey daha değişik. 716 01:21:10,311 --> 01:21:13,966 Önemli olan şimdi daha iyi olman ve yakında eve gelecek olman değil mi? 717 01:21:14,435 --> 01:21:16,624 Bak baba, korkmanı istemem... 718 01:21:18,121 --> 01:21:20,031 ...ama... 719 01:21:20,927 --> 01:21:23,536 ...ben İsviçre'de bir tedavi merkezine gideceğim. - Ne? 720 01:21:23,669 --> 01:21:26,114 Hayır, hayır. Hayır gitmeyeceksin. İsviçre'ye gitmeyeceksin. Ne? 721 01:21:26,260 --> 01:21:27,952 - Ne diyorsun? Daha iyi olduğunu söylemiştin. - Öyleyim. 722 01:21:28,442 --> 01:21:31,173 Hayır, Bella hemen uçağa atlıyorum. Olmaz. 723 01:21:31,312 --> 01:21:32,495 Hayır... 724 01:21:33,516 --> 01:21:37,527 ...orası daha çok bir kaplıca. 725 01:21:37,808 --> 01:21:41,160 Ve zaten eminim sen daha gelemeden iyileşmiş olurum. 726 01:21:41,239 --> 01:21:43,540 Bells, bilemiyorum. 727 01:21:43,651 --> 01:21:46,750 Baba, gelme. Beni kafanda sağlıklı olarak resmet. 728 01:21:46,999 --> 01:21:49,688 Seninle kanepede oturmuş pizza yerken falan. 729 01:21:50,230 --> 01:21:53,390 - Seni kafamda canlandırmamı mı istiyorsun? - Yardımı olduğunu söylüyorlar. 730 01:21:53,925 --> 01:21:56,097 Beni o şekilde düşün. 731 01:21:58,104 --> 01:22:01,481 Eskiden olduğum gibi düşün. Kendimi daha iyi hissederim. 732 01:22:03,381 --> 01:22:04,686 Baba, benim kapatmam gerek olur mu? 733 01:22:04,838 --> 01:22:06,327 Bella... 734 01:22:06,506 --> 01:22:08,776 - Seni seviyorum. - Bella... 735 01:22:29,292 --> 01:22:31,335 Sana bu kadar kızgın olduğum için özür dilerim. 736 01:22:32,644 --> 01:22:34,402 Yerinde olsam ben de öyle olurdum. 737 01:22:35,157 --> 01:22:36,880 Seni bu yolda yalnız bıraktım. 738 01:22:42,987 --> 01:22:44,808 Evlilik. 739 01:22:49,960 --> 01:22:52,439 İlk yılın en zor yıl olduğunu söylüyorlar. 740 01:22:57,952 --> 01:23:00,492 - Ne dedin? - Ne? 741 01:23:00,920 --> 01:23:02,676 Az önce bir şey duydum sandım. 742 01:23:03,435 --> 01:23:05,403 Başka bir şey söylesene. 743 01:23:06,360 --> 01:23:07,766 Ne gibi? 744 01:23:10,909 --> 01:23:13,100 Edward, neler oluyor? 745 01:23:14,936 --> 01:23:18,512 - Sesini seviyor. - Onu duyabiliyor musun? 746 01:23:18,910 --> 01:23:20,646 Benimkini de. 747 01:23:23,443 --> 01:23:25,603 Benim sesimi de seviyor. 748 01:23:25,960 --> 01:23:27,550 Ne? 749 01:23:28,343 --> 01:23:31,861 - Ne duyuyorsun? - Çok garip. 750 01:23:32,057 --> 01:23:35,221 Onun benim gibi olduğunu düşünüyordum. Ama değil, o daha çok senin gibi. 751 01:23:35,691 --> 01:23:38,440 İyi ve saf. 752 01:23:38,893 --> 01:23:40,718 Ve de mutlu. 753 01:23:42,888 --> 01:23:45,189 Elbette mutlu olacaksın. 754 01:23:45,612 --> 01:23:48,350 Elbette mutlu olacaksın, nasıl olmazsın ki? 755 01:23:49,292 --> 01:23:51,527 Seni çok seviyorum. 756 01:23:52,929 --> 01:23:55,153 Ne, şimdi ne duyuyorsun? 757 01:23:55,724 --> 01:23:57,335 O da seni seviyor Bella. 758 01:23:59,682 --> 01:24:01,159 Aman Tanrım. 759 01:24:34,385 --> 01:24:35,932 Jacob. 760 01:24:45,854 --> 01:24:49,499 - Bu sonuncusu mu? - Bella en erken yarın doğurur. 761 01:24:49,685 --> 01:24:51,553 Daha fazla kana ihtiyacı olacak, yoksa hiç şansı olmaz. 762 01:24:51,662 --> 01:24:53,359 Ve senin de beslenmen gerek. 763 01:24:53,563 --> 01:24:56,001 Doğum sırasında güçlü olmalısın, bu gece ava çıkmalıyız. 764 01:24:56,364 --> 01:24:58,515 Carlisle artık düşmanlarısın. 765 01:24:58,811 --> 01:25:01,293 Sam tereddüde düşmeyecektir. Seni katlederler. 766 01:25:01,462 --> 01:25:04,625 - Emmett de bizimle gelir. - Bu yeterli olmaz. 767 01:25:04,776 --> 01:25:05,909 Başka seçeneğimiz yok Jacob. 768 01:25:06,067 --> 01:25:08,447 Eğer onu kurtarmak için yapabileceğimiz bir şey varsa bunu denemeliyiz. 769 01:25:08,623 --> 01:25:11,709 - Onun için hayatınızı riske atar mısınız? - Elbette atarız. 770 01:25:12,056 --> 01:25:14,121 Bella artık ailemizin bir parçası. 771 01:25:15,509 --> 01:25:17,052 Evet. 772 01:25:17,820 --> 01:25:19,601 Orasını görebiliyorum. 773 01:25:20,798 --> 01:25:22,942 Bu gerçekten de bir aile. 774 01:25:26,244 --> 01:25:28,736 Benim doğduğum aile kadar güçlü bir aile. 775 01:25:31,731 --> 01:25:33,509 Ne yapmam gerektiğini biliyorum. 776 01:25:54,831 --> 01:25:57,028 Jake! Geliyorlar. 777 01:25:57,227 --> 01:25:58,990 - Biliyorum. - Dönüşmeliyiz Jacob. 778 01:25:59,170 --> 01:26:02,239 - Bu şekilde kendimizi savunamayız. - Bunu bir tehdit olarak algılarlar. 779 01:26:03,016 --> 01:26:04,740 Konuşmak istiyorum! 780 01:26:05,340 --> 01:26:07,649 Ben de sizi duyabilsem daha kolay olurdu. 781 01:26:16,768 --> 01:26:18,740 Burası artık senin bölgen değil. 782 01:26:19,203 --> 01:26:22,806 - Yeni ailende işler nasıl gidiyor? - Tamam mı, bitti mi? 783 01:26:23,798 --> 01:26:25,647 Eve dönecek misin Jake? 784 01:26:26,305 --> 01:26:28,201 Bu işi bitirene kadar hayır. 785 01:26:28,354 --> 01:26:29,336 Ne demek istiyorsun? 786 01:26:29,513 --> 01:26:33,322 - Sam'in Leah ve Seth'i geri almasını istiyorum. - Ne? Hayatta olmaz! 787 01:26:33,592 --> 01:26:34,712 Sessiz ol. 788 01:26:37,191 --> 01:26:40,615 Onların güvende olmasını ve bu işin bitmesini istiyorum. 789 01:26:51,986 --> 01:26:55,015 Sam'in Bella'nın sorunun kaynağından ayrılana kadar beklemesini istiyorum. 790 01:26:55,194 --> 01:26:57,712 - Yani o ölene kadar mı diyorsun? - Biraz sakinleş Paul. 791 01:26:58,681 --> 01:27:00,298 Ya sonra? 792 01:27:00,575 --> 01:27:03,014 Sam'e söyle vakti geldiğinde... 793 01:27:03,369 --> 01:27:05,137 ...onu yok eden kişi ben olacağım. 794 01:27:05,247 --> 01:27:06,622 Jake! 795 01:27:07,111 --> 01:27:09,191 Bunu yapabilecek tek kişi benim. 796 01:27:10,270 --> 01:27:11,795 Bana güveniyorlar. 797 01:28:09,511 --> 01:28:10,823 Bizi kandırdın! 798 01:28:26,086 --> 01:28:28,667 Biraz daha klasik bir isim bulamaz mıyız? 799 01:28:32,152 --> 01:28:34,029 Teşekkür ederim. 800 01:28:34,570 --> 01:28:38,135 - Sağ salim çıkabilmişler mi? - Evet. - Güzel. 801 01:28:47,454 --> 01:28:48,885 Selam. 802 01:28:50,917 --> 01:28:54,316 - İyi misin? - Evet, sonuçta içinde iblis taşıyan ben değilim. 803 01:28:55,385 --> 01:28:57,248 Bu oldukça önemli bir mesele Bella. 804 01:28:57,854 --> 01:28:59,992 Neden Jacob'a neye karar verdiğini söylemiyorsun? 805 01:29:00,385 --> 01:29:01,790 Ne, şimdi ne oldu? 806 01:29:03,220 --> 01:29:05,955 Rose, Bella'yı seçtiği bebek isimlerinden vazgeçirmeye çalışıyor. 807 01:29:06,385 --> 01:29:07,526 Seçtiklerimden nefret ediyor. 808 01:29:07,953 --> 01:29:10,537 Öyleyse her ne seçtiysen ben senin yanındayım. 809 01:29:11,502 --> 01:29:15,162 O kadar da kötü değiller. Erkek olursa EJ. 810 01:29:16,521 --> 01:29:18,034 Edward Jacob. 811 01:29:19,946 --> 01:29:22,333 İyi, tamam. Bu o kadar da kötü değil. 812 01:29:23,536 --> 01:29:25,573 Neden onlara kız ismini söylemiyorsun? 813 01:29:27,444 --> 01:29:29,849 Annelerimizin isimleriyle biraz oynadım. 814 01:29:30,813 --> 01:29:33,754 Renée ve Esme. Ve benim de aklıma... 815 01:29:34,630 --> 01:29:36,388 ...Renesmee geldi. 816 01:29:40,942 --> 01:29:42,949 Renesmee mi? 817 01:29:46,044 --> 01:29:47,550 Çok mu tuhaf? 818 01:29:49,479 --> 01:29:51,563 Hayır, çok da tuhaf değil. 819 01:29:52,647 --> 01:29:54,325 Çok güzel. 820 01:29:55,008 --> 01:29:56,468 Eşsiz. 821 01:29:56,827 --> 01:29:58,883 Bu duruma uyduğu da kesin. 822 01:30:01,340 --> 01:30:02,931 Renesmee'yi sevdim. 823 01:30:07,782 --> 01:30:08,971 Bak sevmiş. 824 01:30:30,592 --> 01:30:32,672 Rosalie, morfini uzat. 825 01:30:34,625 --> 01:30:37,201 Carlisle plasenta ayrılmıştır diyor. 826 01:30:40,085 --> 01:30:42,778 - Elinden geldiğince çabuk gelecek. - Bizim yapmamız gerekecek. 827 01:30:45,679 --> 01:30:46,907 Rose... 828 01:30:47,474 --> 01:30:50,599 - Bırak morfin yayılsın. - Vakit yok, ölüyor. 829 01:30:51,149 --> 01:30:53,127 Çıkarın onu, hemen! 830 01:30:53,859 --> 01:30:55,568 Bana bak Bella. 831 01:31:03,499 --> 01:31:05,304 Rosalie yapma! 832 01:31:06,400 --> 01:31:09,427 - Alice onu buradan götür. - Rosalie! 833 01:31:12,405 --> 01:31:15,742 - Onu kurtar. Onu dönüştürmek zorundasın. - Yapamam, bebek içindeyken olmaz. 834 01:31:15,880 --> 01:31:17,288 İlk önce onu çıkarmalıyım. 835 01:31:18,444 --> 01:31:21,058 - Hadi! - Odaklan, kalbin atmaya devam etsin. 836 01:31:21,176 --> 01:31:23,524 Hayır! O boğuluyor! 837 01:31:28,656 --> 01:31:29,926 Hayır! 838 01:31:37,325 --> 01:31:38,450 Tamam. 839 01:32:03,735 --> 01:32:05,485 Renesmee'miz oldu. 840 01:32:14,355 --> 01:32:16,322 Çok güzel. 841 01:32:54,514 --> 01:32:55,980 Bella? 842 01:32:56,429 --> 01:32:58,111 Bella? 843 01:32:59,498 --> 01:33:00,532 Bella? 844 01:33:07,592 --> 01:33:08,964 Jacob, bebeği al. 845 01:33:09,256 --> 01:33:10,721 Onu benden uzak tut. 846 01:33:10,723 --> 01:33:12,236 Edward. 847 01:33:12,996 --> 01:33:14,574 Ben onu alırım. 848 01:33:15,406 --> 01:33:17,283 Yemin ederim ki iyiyim, ver bana. 849 01:33:25,731 --> 01:33:26,946 O da ne? 850 01:33:31,133 --> 01:33:32,700 Bu benim zehrim. 851 01:33:45,704 --> 01:33:48,038 Bir şeyin yok. 852 01:34:00,267 --> 01:34:02,029 İşe yaraması gerekiyordu. 853 01:34:03,596 --> 01:34:04,888 Aman Tanrım. 854 01:34:05,181 --> 01:34:06,390 Hadi. 855 01:34:07,934 --> 01:34:09,977 Bella, hadi. 856 01:34:14,877 --> 01:34:17,237 Seni öldürmeyeceğim. 857 01:34:17,625 --> 01:34:19,576 Bu çok kolay olurdu. 858 01:34:19,727 --> 01:34:22,442 Sen bu acıyla yaşamayı hak ediyorsun. 859 01:34:57,707 --> 01:34:59,504 Başaramamış. 860 01:35:13,486 --> 01:35:16,261 Ölmedin. Ölmedin. 861 01:35:17,271 --> 01:35:19,104 Hadi! 862 01:35:20,061 --> 01:35:21,925 Hadi! 863 01:35:28,799 --> 01:35:30,500 Hayır, işe yarayacak. 864 01:35:30,710 --> 01:35:32,204 İşe yarayacak. 865 01:35:32,384 --> 01:35:35,176 Lütfen, lütfen, lütfen. 866 01:36:20,216 --> 01:36:21,948 Bana geri dön, lütfen bebeğim. 867 01:36:22,375 --> 01:36:24,897 Bella, Bella. Lütfen. 868 01:36:34,038 --> 01:36:36,165 Merhaba, merhaba. 869 01:36:56,021 --> 01:36:57,895 Ne yaptığı umurumda değil. 870 01:36:58,531 --> 01:37:01,747 - O hâlâ benim oğlum. - Kusura bakma Billy. 871 01:37:02,252 --> 01:37:04,109 Sadece bilmen gerekir diye düşündüm. 872 01:37:09,906 --> 01:37:11,501 Bella ölmüş. 873 01:37:12,287 --> 01:37:13,897 O şey onu öldürmüş. 874 01:37:16,800 --> 01:37:18,340 Hadi gidelim! 875 01:38:07,109 --> 01:38:08,792 Bu sanki... 876 01:38:09,448 --> 01:38:10,915 ...yer çekimi gibidir. 877 01:38:11,343 --> 01:38:13,716 Tüm merkezin değişir. 878 01:38:15,673 --> 01:38:19,473 Bir anda seni gezegene bağlayan şey yer çekimi değil o olur. 879 01:38:20,461 --> 01:38:22,778 Onun için her şeyi yapabilir... 880 01:38:23,459 --> 01:38:25,578 ...her şey olabilirsin. 881 01:38:27,594 --> 01:38:29,178 Bir arkadaş... 882 01:38:29,675 --> 01:38:31,224 ...bir kardeş... 883 01:38:32,356 --> 01:38:34,255 ...bir muhafız. 884 01:38:54,636 --> 01:38:57,742 Alice! Jasper! 885 01:39:03,081 --> 01:39:04,584 İyileşeceksin. 886 01:39:18,134 --> 01:39:20,109 - Sayıca azız. - Hem de çok. 887 01:39:20,255 --> 01:39:22,081 Aileme zarar vermelerine izin vermeyeceğim. 888 01:40:39,476 --> 01:40:41,899 Durun, her şey sona erdi! 889 01:40:42,607 --> 01:40:45,012 Onu öldürürseniz beni de öldürürsünüz. 890 01:40:59,329 --> 01:41:01,142 Jacob mühürlenmiş. 891 01:41:06,113 --> 01:41:07,763 Ona zarar veremezler. 892 01:41:08,098 --> 01:41:11,653 "Bir kurdun mühürlendiği kişiye zarar verilemez." 893 01:41:16,176 --> 01:41:18,664 Bu onların en kesin kurallarıdır. 894 01:41:55,078 --> 01:41:56,863 Bu kadar hareketsiz olmaması gerekirdi. 895 01:41:58,473 --> 01:42:00,117 Morfin nedeniyle böyle. 896 01:42:01,183 --> 01:42:03,875 - Belki de çok geç kalmışımdır. - Hayır Edward. 897 01:42:04,205 --> 01:42:06,032 Onun kalbini dinle. 898 01:45:07,334 --> 01:45:14,278 Çeviri: JnRMnT (Ozan KANIK) twitter.com/JnRMnT 899 01:45:15,656 --> 01:45:19,294 İzlemeye devam edin... 900 01:47:28,063 --> 01:47:29,969 Carlisle'danmış. 901 01:47:31,433 --> 01:47:36,939 Ki o da 's' ile yazılır sevgili Bianca. 902 01:47:42,167 --> 01:47:46,459 Ailesine yeni bir üye katmış. 903 01:47:46,905 --> 01:47:49,290 Gücünü artırıyor. 904 01:47:52,977 --> 01:47:55,634 Hayır, hayır, hayır! 905 01:47:58,365 --> 01:48:00,761 İlk önce bu yazım hatası... 906 01:48:01,275 --> 01:48:03,527 ...sonra da dil bilgisi... 907 01:48:05,680 --> 01:48:10,434 Görünüşe göre Cullen'larla olan anlaşmazlığımız sona erdi. 908 01:48:11,331 --> 01:48:15,194 Sona mı erdi? Hayır, ermedi. 909 01:48:15,483 --> 01:48:18,446 Aramızdaki anlaşmazlık alelade bir insanın kaderinden... 910 01:48:18,663 --> 01:48:21,352 ...çok daha eskiye dayanıyor. 911 01:48:21,363 --> 01:48:25,869 - Peki ya o neymiş? - Kardeşim, anladığını sanmıştım. 912 01:48:27,927 --> 01:48:30,762 Onlarda istediğim bir şey var.