1 00:00:22,605 --> 00:00:27,147 L'infanzia non va dalla nascita a una certa età, 2 00:00:27,234 --> 00:00:31,313 I'età in cui il bambino è cresciuto e mette da parte le cose infantili, 3 00:00:39,412 --> 00:00:42,330 L'infanzia è il regno in cui nessuno muore, 4 00:00:50,715 --> 00:00:52,209 Jacob! 5 00:01:22,620 --> 00:01:23,995 Phil! 6 00:01:28,834 --> 00:01:30,541 Ci siamo. 7 00:01:43,473 --> 00:01:47,933 - Devi portarle un po' e abituarti. - Le ho portate per tre giorni. 8 00:01:48,895 --> 00:01:52,844 - Posso andare a piedi nudi? - È assolutamente escluso! 9 00:01:52,940 --> 00:01:56,143 Mi sembra un'esagerazione. Il vestito, le scarpe... 10 00:01:57,069 --> 00:01:59,108 e tutto il resto. 11 00:01:59,863 --> 00:02:02,437 No, è esattamente quello che serve, 12 00:02:02,532 --> 00:02:04,406 domani ti sembrerà perfetto. 13 00:02:05,201 --> 00:02:07,988 - Dove li vuoi, capo? - sui due lati della navata. 14 00:02:09,122 --> 00:02:12,039 - Quale navata? - Nessuno ha una qualche visione? 15 00:02:29,724 --> 00:02:33,508 Vai subito a casa a fare un sonno di bellezza, è un ordine. 16 00:02:34,979 --> 00:02:36,058 Okay. 17 00:03:23,484 --> 00:03:25,725 Controllavo se stavi scappando. 18 00:03:28,405 --> 00:03:32,948 - Non ci penso proprio. - Non è tardi per cambiare idea. 19 00:03:33,034 --> 00:03:34,612 Vuoi tirarti indietro? 20 00:03:37,580 --> 00:03:38,743 È questo? 21 00:03:41,375 --> 00:03:44,910 No, ho aspettato un secolo per sposarla, signorina. 22 00:03:45,004 --> 00:03:46,083 Ma...? 23 00:03:47,757 --> 00:03:48,705 Ma...? 24 00:03:50,884 --> 00:03:53,257 Non ti ho detto tutto del mio passato. 25 00:03:53,345 --> 00:03:55,254 Non sei vergine? 26 00:04:03,813 --> 00:04:06,565 Tanto non riuscirai a spaventarmi. 27 00:04:08,818 --> 00:04:12,021 Qualche anno dopo che Carlisle mi ha trasformato, 28 00:04:13,531 --> 00:04:15,938 io mi sono ribellato a lui, 29 00:04:16,033 --> 00:04:18,951 rifiutavo che tenesse a freno il mio appetito 30 00:04:19,036 --> 00:04:21,444 e per un po' ho vissuto per conto mio. 31 00:04:21,539 --> 00:04:24,325 Volevo provare il brivido della caccia... 32 00:04:30,047 --> 00:04:32,039 assaggiare sangue umano, 33 00:05:14,380 --> 00:05:16,705 Tutti gli uomini che ho ucciso 34 00:05:18,259 --> 00:05:19,752 erano dei mostri, 35 00:05:24,348 --> 00:05:25,890 e lo ero anch'io, 36 00:05:30,770 --> 00:05:33,226 Edward, erano assassini. 37 00:05:34,024 --> 00:05:37,392 Forse hai salvato più vite di quante ne hai prese. 38 00:05:37,485 --> 00:05:40,273 È quello che ripetevo a me stesso, 39 00:05:40,363 --> 00:05:42,569 ma erano comunque esseri umani. 40 00:05:43,741 --> 00:05:47,786 Mentre morivano, li guardavo negli occhi e vedevo chi ero io, 41 00:05:47,870 --> 00:05:50,491 vedevo cos'ero capace di fare. 42 00:05:52,333 --> 00:05:54,574 E cosa io sarò capace di fare. 43 00:05:55,752 --> 00:06:00,130 Pensi che questo potrebbe farmi cambiare idea su di te? 44 00:06:00,216 --> 00:06:03,798 Potrebbe farti cambiare idea su te stessa 45 00:06:03,886 --> 00:06:07,301 e su chi vorrai vedere tra un anno davanti allo specchio. 46 00:06:10,516 --> 00:06:14,384 Io so che posso farlo, ti dico anche il perché: 47 00:06:14,479 --> 00:06:16,021 perché tu l'hai fatto. 48 00:06:17,648 --> 00:06:20,400 Devi riconoscerti il merito di questo. 49 00:06:21,152 --> 00:06:25,315 se tutto va bene, tra un anno vedrò nello specchio qualcuno uguale a te, 50 00:06:27,074 --> 00:06:30,443 che come te è capace di coraggio, sacrificio... 51 00:06:32,537 --> 00:06:33,948 e amore. 52 00:06:38,668 --> 00:06:40,744 - Che cos'è? - Muoviti! 53 00:06:40,837 --> 00:06:43,506 sono in ritardo per l'addio al celibato. 54 00:06:43,589 --> 00:06:46,709 spediscilo fuori, Bella, o veniamo a prendercelo! 55 00:06:47,551 --> 00:06:49,129 Com'è questa festa? 56 00:06:50,221 --> 00:06:53,755 - Ci sono le spogliarelliste? - Non preoccuparti! 57 00:06:53,849 --> 00:06:57,300 No, solo un paio di puma e forse qualche grizzly. 58 00:06:59,562 --> 00:07:01,520 Te lo riportiamo in tempo. 59 00:07:02,691 --> 00:07:05,525 Okay, vai, prima che mi distruggano la casa. 60 00:07:05,610 --> 00:07:06,985 Forza! 61 00:07:14,785 --> 00:07:16,742 Ci vediamo all'altare. 62 00:07:18,497 --> 00:07:21,249 Io sarò quella in bianco. 63 00:07:21,334 --> 00:07:24,002 Questa era molto convincente! 64 00:09:12,646 --> 00:09:14,723 Che ti avevo detto sul sonno di bellezza? 65 00:09:14,816 --> 00:09:17,141 scusa, qualche incubo. 66 00:09:19,445 --> 00:09:21,484 Nervosismo da matrimonio. 67 00:09:22,698 --> 00:09:24,323 Vi serve una mano? 68 00:09:25,200 --> 00:09:26,778 Penso ai capelli. 69 00:09:27,786 --> 00:09:29,197 sul serio? 70 00:09:32,582 --> 00:09:36,449 Falla finita, non sono offesa dalla tua scelta dello sposo. 71 00:09:36,544 --> 00:09:40,494 solo dal mio poco rispetto dell'essere mortali. 72 00:09:40,590 --> 00:09:42,297 Direi di sì. 73 00:09:43,425 --> 00:09:46,462 I matrimoni riescono a unire tutti! 74 00:09:47,889 --> 00:09:52,301 - Ciao, hai trovato nostra figlia? - Quelli sono cappelli dei diplomi? 75 00:09:54,270 --> 00:09:56,061 Molto creativo! 76 00:09:57,397 --> 00:09:59,805 - O molto strano. - Alice! Bella! 77 00:09:59,900 --> 00:10:01,643 Quassù, mamma. 78 00:10:06,197 --> 00:10:09,033 Mio Dio, sei bellissima! 79 00:10:10,285 --> 00:10:12,692 Tesoro... Cavolo, il mascara! 80 00:10:12,786 --> 00:10:13,818 Mamma! 81 00:10:14,580 --> 00:10:15,861 Grazie. 82 00:10:17,083 --> 00:10:18,826 Charlie, vieni qui. 83 00:10:20,002 --> 00:10:22,327 sei sicura? Non vorrei... 84 00:10:28,009 --> 00:10:30,215 Lo so, sono uno schianto. 85 00:10:32,139 --> 00:10:34,630 Ti serviva anche qualcosa di blu. 86 00:10:34,725 --> 00:10:38,176 - E di vecchio, oltre a tua madre. - Carino! 87 00:10:40,021 --> 00:10:42,891 - Era di nonna Swan. - Abbiamo aggiunto gli zaffiri. 88 00:10:43,649 --> 00:10:45,607 È meraviglioso! 89 00:10:45,693 --> 00:10:47,769 Grazie. 90 00:10:47,862 --> 00:10:50,068 Il tuo primo cimelio di famiglia. 91 00:10:51,699 --> 00:10:53,774 Da tramandare a tua figlia... 92 00:10:53,867 --> 00:10:56,025 e poi a sua figlia. 93 00:11:02,000 --> 00:11:06,080 - Mamma, è stupendo. - Nessuno sbaffo sul mio capolavoro. 94 00:11:06,170 --> 00:11:07,629 Ha ragione. 95 00:11:10,550 --> 00:11:11,499 Grazie. 96 00:11:14,971 --> 00:11:16,714 Okay, 97 00:11:16,806 --> 00:11:18,964 è arrivato il momento del vestito! 98 00:11:20,600 --> 00:11:22,641 - Vuoi vederlo? - Voglio vederlo. 99 00:11:37,242 --> 00:11:40,444 - Di sicuro sono parenti. - Un pool genetico da paura. 100 00:11:41,246 --> 00:11:44,745 - sì. - Asciugati, hai un po' di bava. 101 00:11:47,627 --> 00:11:51,126 Allora, tu pensi che si vedrà che bella... 102 00:11:51,214 --> 00:11:56,337 - Jess, lei non è incinta! - Chi altro si sposa a diciott'anni? 103 00:12:19,323 --> 00:12:20,604 sei pronta? 104 00:12:23,368 --> 00:12:24,448 sì. 105 00:12:27,873 --> 00:12:29,782 Solo non farmi cadere. 106 00:12:30,917 --> 00:12:32,292 Questo mai. 107 00:14:37,454 --> 00:14:40,905 Siamo qui riuniti in questa splendida giornata 108 00:14:40,999 --> 00:14:44,783 per fare da testimoni al matrimonio di Edward Cullen e Bella swan. 109 00:14:46,129 --> 00:14:47,955 Ripeti con me. 110 00:14:48,881 --> 00:14:51,253 - lo, Edward Cullen... - lo, Edward Cullen... 111 00:14:52,301 --> 00:14:55,634 -.. prendo te, Bella swan... -.. prendo te, Bella swan... 112 00:14:55,721 --> 00:14:58,046 ..come mia legittima sposa. 113 00:15:00,183 --> 00:15:03,054 Come mia legittima sposa. 114 00:15:03,145 --> 00:15:07,438 - Nella buona e nella cattiva sorte. - In ricchezza e in povertà. 115 00:15:09,108 --> 00:15:11,564 In salute e in malattia. 116 00:15:13,071 --> 00:15:14,612 Per amarti... 117 00:15:15,531 --> 00:15:16,860 E onorarti... 118 00:15:18,159 --> 00:15:20,650 fino a quando entrambi vivremo. 119 00:15:22,872 --> 00:15:25,445 - Lo voglio. - Lo voglio. 120 00:15:28,293 --> 00:15:30,665 - Ti amo. - Ti amo. 121 00:16:35,607 --> 00:16:38,857 - Me l'immaginavo più grande. - Certo. 122 00:16:38,943 --> 00:16:40,319 Ciao! 123 00:16:40,403 --> 00:16:43,108 stavamo dicendo che qui è tutto carino. 124 00:16:43,198 --> 00:16:45,190 Grazie, non vi sembra troppo? 125 00:16:45,283 --> 00:16:47,358 - No. - È perfetto. 126 00:16:48,869 --> 00:16:51,870 Ciao, Edward, felice di vederti, congratulazioni. 127 00:16:51,955 --> 00:16:53,913 Grazie. 128 00:16:53,999 --> 00:16:57,415 - Ti auguro una grande felicità. - Grazie, Billy. 129 00:16:57,502 --> 00:16:58,913 Hai sue notizie? 130 00:16:59,004 --> 00:17:01,577 senz'altro Jacob ti fa i migliori auguri. 131 00:17:03,132 --> 00:17:05,209 Io ho voglia di una bella sbronza. 132 00:17:06,553 --> 00:17:08,759 Ho visto girare uno champagne meraviglioso. 133 00:17:08,847 --> 00:17:10,720 Sue, te ne prendo un bicchiere? 134 00:17:10,806 --> 00:17:14,257 Acqua di fuoco frizzante! Promette bene. 135 00:17:16,854 --> 00:17:18,313 Bella! 136 00:17:20,482 --> 00:17:22,060 - Congratulazioni. - Grazie. 137 00:17:22,901 --> 00:17:25,108 - Eleazar e Carmen, giusto? - Ola. 138 00:17:25,196 --> 00:17:29,109 - E le nostre cugine Tanya e Kate. - Ci hanno parlato tanto di te. 139 00:17:29,199 --> 00:17:32,283 - Benvenuta nella famiglia. - Grazie. 140 00:17:36,998 --> 00:17:38,789 Irina, 141 00:17:38,874 --> 00:17:41,033 vieni a conoscere Bella. 142 00:17:45,047 --> 00:17:47,538 - Non ce la faccio. - Hai promesso! 143 00:17:49,468 --> 00:17:51,544 Ne hanno invitato uno. 144 00:17:57,976 --> 00:18:01,012 - lrina, è nostro amico. - Hanno ucciso Laurent. 145 00:18:01,104 --> 00:18:03,097 stava per uccidere Bella. 146 00:18:03,190 --> 00:18:06,772 Non ci credo, lui voleva essere uguale a noi, 147 00:18:06,860 --> 00:18:09,315 voleva vivere in pace con gli umani, 148 00:18:09,404 --> 00:18:11,277 con me. 149 00:18:11,364 --> 00:18:13,272 Mi dispiace. 150 00:18:14,575 --> 00:18:16,153 Irina! 151 00:18:18,328 --> 00:18:20,950 Non monopolizziamo la sposa. Congratulazioni. 152 00:18:21,039 --> 00:18:22,368 Grazie. 153 00:18:22,458 --> 00:18:23,833 Scusaci. 154 00:18:24,835 --> 00:18:28,037 Cos'è un matrimonio senza qualche dramma familiare? 155 00:18:28,129 --> 00:18:29,458 sì. 156 00:18:29,547 --> 00:18:31,789 È acceso? 157 00:18:31,883 --> 00:18:33,923 Mi sentite? 158 00:18:37,555 --> 00:18:41,090 Vorrei proporre un bel brindisi alla mia nuova sorella. 159 00:18:42,101 --> 00:18:46,181 Bella, spero che tu abbia dormito abbastanza in questi 18 anni, 160 00:18:46,272 --> 00:18:48,478 perché non dormirai più per un pezzo! 161 00:18:54,071 --> 00:18:57,191 Bella, come tutti gli altri, 162 00:18:57,282 --> 00:19:00,449 era completamente ipnotizzata da Edward, 163 00:19:00,535 --> 00:19:03,287 o "bei capelli", come lo chiamo io. 164 00:19:04,664 --> 00:19:06,989 Poi, a un tratto, 165 00:19:07,083 --> 00:19:09,408 per Edward esiste solo Bella! 166 00:19:10,336 --> 00:19:14,548 Anche se lei non è il capitano della squadra di pallavolo. 167 00:19:14,632 --> 00:19:17,917 scherzo... Né presiede il comitato studentesco. 168 00:19:18,761 --> 00:19:20,968 Edward sarà un ottimo marito. 169 00:19:22,472 --> 00:19:25,474 È una cosa che so perché sono un poliziotto, 170 00:19:26,643 --> 00:19:28,352 quindi so le cose. 171 00:19:29,271 --> 00:19:33,316 so dare la caccia a una persona fino ai confini della Terra. 172 00:19:35,151 --> 00:19:39,611 Ora sei mia sorella e dovrai superare la tua avversione per la moda. 173 00:19:39,697 --> 00:19:42,734 E so anche usare una pistola. 174 00:19:42,825 --> 00:19:45,281 Gonne, tacchi e borsette. 175 00:19:45,370 --> 00:19:48,572 Dormi, dormi, amore mio, 176 00:19:49,790 --> 00:19:52,078 dormi, dormi,,, 177 00:19:53,711 --> 00:19:56,248 Al risveglio 178 00:19:56,338 --> 00:19:58,876 vedrai me, 179 00:19:58,966 --> 00:20:01,338 Vorrei ringraziare Renée e Charlie 180 00:20:01,426 --> 00:20:04,712 per aver messo al mondo una persona così meravigliosa, 181 00:20:04,804 --> 00:20:08,802 che è entrata nelle nostre vite. La ameremo e proteggeremo per sempre. 182 00:20:08,892 --> 00:20:11,299 È una cosa straordinaria 183 00:20:12,186 --> 00:20:16,515 incontrare una persona a cui aprire il proprio animo 184 00:20:16,607 --> 00:20:18,516 e che ti accetta per quello che sei. 185 00:20:22,029 --> 00:20:25,362 Ho aspettato un tempo che sembra lunghissimo 186 00:20:27,368 --> 00:20:29,775 per andare oltre quello che sono. 187 00:20:31,412 --> 00:20:33,240 Insieme a Bella 188 00:20:35,291 --> 00:20:37,580 sento che adesso posso cominciare. 189 00:20:42,006 --> 00:20:46,004 Perciò vorrei proporre un brindisi alla mia bellissima sposa. 190 00:20:48,846 --> 00:20:52,261 Nessuna misura del tempo è abbastanza, con te, 191 00:20:54,726 --> 00:20:57,098 ma cominceremo con "per sempre". 192 00:21:25,381 --> 00:21:27,836 È arrivato un regalo di nozze a sorpresa. 193 00:21:27,924 --> 00:21:28,790 Cosa? 194 00:21:30,468 --> 00:21:31,548 Vieni. 195 00:21:33,221 --> 00:21:35,973 Perché il regalo di matrimonio è qua fuori? 196 00:21:36,057 --> 00:21:38,809 serviva un po' più di privacy. 197 00:21:38,894 --> 00:21:42,096 Il testimone non è riuscito a trovare uno smoking. 198 00:21:42,188 --> 00:21:43,219 Jacob! 199 00:21:45,649 --> 00:21:46,847 Jacob... 200 00:21:49,111 --> 00:21:50,225 Jake! 201 00:21:52,281 --> 00:21:54,487 - Ciao, Bella. - Ciao. 202 00:21:54,575 --> 00:21:58,109 - Gentile, da parte tua. - "Gentile" è il mio secondo nome. 203 00:22:02,540 --> 00:22:05,327 Vado a vedere se Rosalie ha voglia di ballare. 204 00:22:06,461 --> 00:22:09,130 - Scusa per il ritardo. - Non importa. 205 00:22:10,548 --> 00:22:12,956 Finalmente è tutto perfetto. 206 00:22:15,052 --> 00:22:16,250 Balli con me? 207 00:22:29,066 --> 00:22:31,639 Dove sei stato? 208 00:22:31,735 --> 00:22:34,854 Abbiamo tappezzato la città con le tue foto. 209 00:22:34,946 --> 00:22:37,567 Per lo più nel nord del Canada. 210 00:22:38,867 --> 00:22:40,112 Credo. 211 00:22:40,993 --> 00:22:45,702 È strano tornare a camminare su due zampe, i vestiti addosso... 212 00:22:45,789 --> 00:22:48,625 sono fuori allenamento con le faccende umane. 213 00:22:51,878 --> 00:22:53,670 Ti fa star male... 214 00:22:55,799 --> 00:22:57,626 trovarti qui? 215 00:22:59,845 --> 00:23:02,514 Perché? Hai paura che ti rovini la festa? 216 00:23:12,065 --> 00:23:13,475 Non sei l'unica. 217 00:23:17,820 --> 00:23:20,737 Ormai dovrei essere abituato a dirti addio. 218 00:23:23,867 --> 00:23:26,488 Non dovresti essere tu a piangere. 219 00:23:31,458 --> 00:23:33,865 Tutti piangono ai matrimoni. 220 00:23:36,254 --> 00:23:39,504 È esattamente così che ti ricorderò: 221 00:23:39,591 --> 00:23:41,132 Le guance rosa, 222 00:23:41,885 --> 00:23:44,257 pronta a inciampare ovunque... 223 00:23:50,142 --> 00:23:51,969 Il cuore che batte. 224 00:23:54,563 --> 00:23:57,849 -Perché presto io sarò morta per te? -No. 225 00:24:08,785 --> 00:24:10,528 scusami, 226 00:24:10,619 --> 00:24:13,157 cerco di apprezzare l'ultima tua sera da umana. 227 00:24:15,791 --> 00:24:17,749 Ma non è la mia ultima sera. 228 00:24:20,587 --> 00:24:22,165 Credevo che tu... 229 00:24:23,757 --> 00:24:27,091 Non passerò la luna di miele a contorcermi dal dolore. 230 00:24:27,177 --> 00:24:28,837 Non riesco a capire. 231 00:24:30,639 --> 00:24:34,588 Cioè... non avrai una vera luna di miele, con lui. 232 00:24:34,684 --> 00:24:38,349 - Sarà vera come quella degli altri. - Lo scherzo non mi diverte. 233 00:24:39,856 --> 00:24:41,267 Scherzi, vero? 234 00:24:43,234 --> 00:24:46,437 Mentre sei ancora umana? Non puoi parlare sul serio, 235 00:24:46,528 --> 00:24:49,280 dimmi che non sei così stupida! 236 00:24:49,365 --> 00:24:51,191 Non mi sembrano affari tuoi. 237 00:24:51,992 --> 00:24:53,949 - Non puoi farlo! - Jake... 238 00:24:54,036 --> 00:24:55,613 - Ascoltami... - Lasciami andare! 239 00:24:56,747 --> 00:25:00,412 - Jacob, calmati, capito? - Sei impazzito? Così la ucciderai! 240 00:25:01,418 --> 00:25:03,458 Non lo fare, Jake! 241 00:25:08,008 --> 00:25:09,750 Basta, Jacob. 242 00:25:09,842 --> 00:25:11,170 Restane fuori, Sam. 243 00:25:11,260 --> 00:25:13,716 Non comincerai una cosa che noi dovremo finire. 244 00:25:13,804 --> 00:25:16,295 - Lei morirà. - Non ci riguarda più. 245 00:25:35,950 --> 00:25:37,611 Muoviti, Seth. 246 00:25:41,914 --> 00:25:45,449 - Sono davvero molto stupida. - Non dire così. 247 00:25:47,169 --> 00:25:49,957 Andiamo, si domanderanno che fine abbiamo fatto. 248 00:26:10,650 --> 00:26:14,564 - Non ti ha detto dove ti porterà? - No, è una sorpresa. 249 00:26:19,492 --> 00:26:23,406 Cappello, crema solare e non fare sciocchezze. 250 00:26:24,204 --> 00:26:25,153 Certo. 251 00:26:26,039 --> 00:26:27,202 Okay. 252 00:26:29,710 --> 00:26:31,369 Ti voglio bene. 253 00:26:31,461 --> 00:26:33,419 Ti voglio bene. 254 00:26:33,504 --> 00:26:34,833 Tanto bene. 255 00:26:42,972 --> 00:26:44,170 Grazie. 256 00:26:53,357 --> 00:26:57,188 -Bagagli a posto, pronti per partire. -Perfetto. 257 00:27:03,867 --> 00:27:05,859 - Vado ad abbracciarlo. - sì. 258 00:27:15,170 --> 00:27:16,579 Papà... 259 00:27:21,217 --> 00:27:22,545 Beh... 260 00:27:25,470 --> 00:27:27,712 sarà veramente strano... 261 00:27:27,806 --> 00:27:30,131 tu che non vivi sotto il mio tetto. 262 00:27:32,018 --> 00:27:33,596 sì, 263 00:27:33,687 --> 00:27:35,596 anche per me sarà molto strano. 264 00:27:37,940 --> 00:27:40,147 Sai che sarà sempre casa tua, vero? 265 00:27:49,285 --> 00:27:51,692 Papà, ti voglio bene, per sempre. 266 00:27:59,169 --> 00:28:03,119 Ti voglio bene anch'io, Bella, te ne ho voluto e sempre te ne vorrò. 267 00:28:09,929 --> 00:28:10,960 Okay. 268 00:28:14,225 --> 00:28:17,142 Va', ora, non vorrai perdere l'aereo, 269 00:28:18,228 --> 00:28:20,186 ovunque tu stia andando. 270 00:28:23,358 --> 00:28:24,556 Okay. 271 00:28:26,403 --> 00:28:27,399 Ciao. 272 00:28:33,159 --> 00:28:34,570 Sei pronta? 273 00:28:55,973 --> 00:28:57,799 Sono pronta. 274 00:30:03,370 --> 00:30:04,994 Accosti, per favore. 275 00:30:44,867 --> 00:30:48,485 - Quindi non ci fermiamo a Rio? - No, siamo di passaggio. 276 00:30:50,456 --> 00:30:51,998 Manca molto? 277 00:31:08,723 --> 00:31:11,926 Quella è lsola Esme, un regalo di Carlisle. 278 00:31:28,450 --> 00:31:30,857 Sicuro che sia indispensabile? 279 00:31:31,619 --> 00:31:33,945 Sono un inguaribile tradizionalista. 280 00:31:48,636 --> 00:31:50,343 Vuoi guardarti intorno? 281 00:32:40,477 --> 00:32:41,757 Sei stanca? 282 00:32:48,192 --> 00:32:49,935 Ti va di nuotare un po'? 283 00:32:50,027 --> 00:32:52,066 sì, è una buona idea. 284 00:33:00,411 --> 00:33:02,736 Mi serve qualche minuto da umana. 285 00:33:09,003 --> 00:33:11,410 Non metterci troppo, signora Cullen. 286 00:33:13,716 --> 00:33:14,914 Okay. 287 00:33:24,476 --> 00:33:25,472 Okay. 288 00:33:36,070 --> 00:33:37,186 Okay. 289 00:34:38,087 --> 00:34:39,915 Non essere codarda. 290 00:35:33,306 --> 00:35:35,133 Sei bellissima. 291 00:35:55,535 --> 00:35:58,739 Ho promesso che avremmo provato. 292 00:35:58,831 --> 00:36:00,906 Se non funzionasse... 293 00:36:01,917 --> 00:36:03,327 Io mi fido di te. 294 00:36:50,087 --> 00:36:51,960 Non è niente. 295 00:38:39,315 --> 00:38:40,809 Senti molto dolore? 296 00:38:43,778 --> 00:38:44,893 Come? 297 00:38:55,039 --> 00:38:56,948 No, Bella, guarda. 298 00:39:06,967 --> 00:39:09,089 Non sai quanto mi dispiace. 299 00:39:23,732 --> 00:39:25,143 A me no! 300 00:39:25,984 --> 00:39:29,270 - Veramente, io sto bene! - Non dirmi che stai bene. 301 00:39:30,989 --> 00:39:32,863 Non lo fare. 302 00:39:32,949 --> 00:39:35,025 Non lo fare tu! 303 00:39:35,118 --> 00:39:37,656 - Non rovinare tutto. - Ho già rovinato tutto. 304 00:39:41,624 --> 00:39:45,668 Perché non riesci a vedere quanto io sia immensamente felice? 305 00:39:45,753 --> 00:39:48,041 Anzi, quanto lo ero fino a cinque secondi fa. 306 00:39:49,757 --> 00:39:53,801 - Perché inizi a farmi arrabbiare. - Devi essere arrabbiata con me. 307 00:39:55,679 --> 00:40:00,092 sapevamo che sarebbe stato difficile, ma è andata in modo stupendo. 308 00:40:04,270 --> 00:40:06,180 In modo stupendo per me. 309 00:40:07,440 --> 00:40:11,817 Di questo ti preoccupi? Pensi che io non mi sia divertito? 310 00:40:14,781 --> 00:40:17,106 So che non è lo stesso per te, 311 00:40:19,493 --> 00:40:23,325 ma per un essere umano non credo possa essere meglio di sì. 312 00:40:27,418 --> 00:40:31,794 stanotte è stata la più bella della mia esistenza. 313 00:40:36,593 --> 00:40:38,384 Sei meraviglioso. 314 00:40:55,860 --> 00:40:58,186 Hai deciso che non mi toccherai più, vero? 315 00:41:03,535 --> 00:41:05,776 Sai che non parlo di questo. 316 00:41:05,870 --> 00:41:07,662 Ti preparo la colazione. 317 00:43:21,331 --> 00:43:22,576 Ho vinto. 318 00:43:37,639 --> 00:43:38,967 Bella? 319 00:43:42,727 --> 00:43:44,885 Hai avuto un incubo? 320 00:43:44,979 --> 00:43:46,259 No. 321 00:43:55,447 --> 00:43:57,107 Non era un incubo. 322 00:43:59,034 --> 00:44:01,240 Era un sogno bellissimo. 323 00:44:01,328 --> 00:44:03,320 E perché stai piangendo? 324 00:44:05,040 --> 00:44:07,531 Perché volevo che fosse vero. 325 00:44:08,668 --> 00:44:09,948 Raccontamelo. 326 00:44:16,259 --> 00:44:17,836 Bella, non posso. 327 00:44:21,638 --> 00:44:23,014 Ti prego. 328 00:44:25,433 --> 00:44:27,058 Ti prego! 329 00:45:00,342 --> 00:45:03,378 Diranno che ha avuto un incidente con la macchina, 330 00:45:03,469 --> 00:45:05,960 che è inciampata ed è caduta da una scogliera. 331 00:45:13,813 --> 00:45:15,888 Una cosa almeno riuscirò a ottenerla. 332 00:45:17,775 --> 00:45:19,269 Non la otterrai. 333 00:45:20,819 --> 00:45:23,904 I Cullen non sono un pericolo per la città o la tribù. 334 00:45:24,740 --> 00:45:28,239 Edward la ucciderà o la trasformerà e il nostro patto dice... 335 00:45:28,326 --> 00:45:30,817 Io dico, Jacob. 336 00:45:30,912 --> 00:45:32,620 Io dico. 337 00:45:38,920 --> 00:45:42,336 Se volevi fare a modo tuo, dovevi diventare alfa. 338 00:45:44,300 --> 00:45:47,669 Rinunciare mi era sembrata una buona idea. 339 00:45:47,762 --> 00:45:51,462 Riusciresti ad abbattere Bella se tornasse trasformata in vampiro? 340 00:45:51,556 --> 00:45:54,226 No, lo farebbe fare a noi e poi ci porterebbe rancore. 341 00:45:54,309 --> 00:45:55,720 Falla finita, Leah. 342 00:45:55,811 --> 00:45:59,226 Perché non la butti alle spalle? Non hai avuto l'imprinting con lei. 343 00:46:02,526 --> 00:46:04,649 In fondo, loro sembrano felici. 344 00:46:06,071 --> 00:46:08,359 - Alcuni sono più fortunati. - Fortunati? 345 00:46:10,992 --> 00:46:13,483 Nessuno di loro è più padrone di se stesso, 346 00:46:13,578 --> 00:46:17,871 e la cosa più assurda è che un gene li spinge ad essere felici. 347 00:46:19,584 --> 00:46:23,035 Se avessi l'imprinting, riusciresti a dimenticare Bella. 348 00:46:25,964 --> 00:46:27,339 Tutto sommato, 349 00:46:27,424 --> 00:46:29,796 poter essere felici in qualche modo 350 00:46:29,884 --> 00:46:33,051 è sempre meglio che stare male per chi non puoi avere. 351 00:46:50,488 --> 00:46:53,690 Bella, ecco i nostri domestici, Gustavo e Kaure. 352 00:46:53,782 --> 00:46:55,988 Questa è mia moglie, Bella. 353 00:46:56,076 --> 00:46:57,191 Con permesso. 354 00:47:00,663 --> 00:47:03,071 Va bene, lasciamoli lavorare. 355 00:47:08,630 --> 00:47:11,382 - Non erano un po' strani? - Lei ha paura per te. 356 00:47:12,133 --> 00:47:13,413 Perché? 357 00:47:14,886 --> 00:47:17,459 Perché sei qui con me tutta sola. 358 00:47:19,181 --> 00:47:22,550 - Vuoi dire che sa chi sei? - Ha dei sospetti. 359 00:47:24,227 --> 00:47:26,019 È una mezzosangue Ticuna, 360 00:47:26,105 --> 00:47:29,687 conosce leggende su demoni assetati di sangue che si nutrono... 361 00:47:29,775 --> 00:47:31,767 di bellissime donne. 362 00:48:09,729 --> 00:48:12,765 "Sono andato a caccia, al tuo risveglio ci sarò." 363 00:48:12,857 --> 00:48:14,516 Sei in ritardo. 364 00:49:12,288 --> 00:49:13,118 Bella? 365 00:49:15,124 --> 00:49:16,404 Non entrare, Edward. 366 00:49:18,627 --> 00:49:21,414 Non c'è niente da vedere. 367 00:49:21,505 --> 00:49:24,078 "ln salute e in malattia", giusto? 368 00:49:24,925 --> 00:49:28,376 Penso che sia il pollo. Mi passi il beauty case? 369 00:49:45,027 --> 00:49:46,688 Che cosa c'è? 370 00:49:49,990 --> 00:49:52,695 Quanti giorni sono passati dal matrimonio? 371 00:49:52,785 --> 00:49:54,492 Quattordici, perché? 372 00:49:57,122 --> 00:49:58,497 Che succede? 373 00:49:59,791 --> 00:50:01,500 Ho un ritardo. 374 00:50:02,794 --> 00:50:04,870 Il mio ciclo è in ritardo. 375 00:50:21,395 --> 00:50:23,222 Non è possibile. 376 00:50:25,440 --> 00:50:27,101 È una cosa possibile? 377 00:50:45,460 --> 00:50:46,657 Alice! 378 00:50:46,752 --> 00:50:51,295 - Bella, stai bene? - Non sono sicura al 100%. 379 00:50:51,382 --> 00:50:53,754 Perché? Che succede? Ho appena... 380 00:50:53,842 --> 00:50:56,084 Hai appena cosa? 381 00:50:56,178 --> 00:50:58,550 - Alice, cos'hai visto? - Ti passo Carlisle. 382 00:50:58,638 --> 00:51:00,181 Che succede? 383 00:51:00,265 --> 00:51:03,384 sono preoccupata. Un vampiro può cadere in stato di shock? 384 00:51:03,476 --> 00:51:05,682 - Edward si è fatto male? - No. 385 00:51:08,147 --> 00:51:12,525 So che è una cosa impossibile, ma credo di essere incinta. 386 00:51:19,658 --> 00:51:22,066 Dentro di me c'è qualcosa che si muove, te lo giuro. 387 00:51:25,998 --> 00:51:28,323 - È possibile? - Non lo so. 388 00:51:28,417 --> 00:51:29,959 Cosa dice? 389 00:51:30,043 --> 00:51:32,617 Porta Bella qui, cercheremo di capire. 390 00:51:32,713 --> 00:51:34,621 Tornate subito sulla terraferma, 391 00:51:34,714 --> 00:51:35,959 subito. 392 00:51:40,511 --> 00:51:41,840 Beh? 393 00:51:53,148 --> 00:51:54,892 Ma che... 394 00:51:54,983 --> 00:51:57,023 Kaure vuole accertarsi che tu sia viva. 395 00:53:12,890 --> 00:53:15,096 Che cosa le hai fatto? 396 00:53:16,186 --> 00:53:18,261 Che sai tu di questo? 397 00:53:19,271 --> 00:53:21,893 So che sei un demonio! 398 00:53:21,982 --> 00:53:23,642 Hai ucciso questa bambina! 399 00:53:25,068 --> 00:53:26,527 Cosa? 400 00:53:27,737 --> 00:53:30,109 Le leggende del suo popolo parlano anche di questo. 401 00:53:30,198 --> 00:53:31,527 Per favore, 402 00:53:31,616 --> 00:53:33,241 dimmi come posso aiutarla. 403 00:53:33,327 --> 00:53:35,865 Tu fai solo del male. 404 00:53:35,953 --> 00:53:39,038 Ti supplico, farò qualunque cosa. 405 00:53:39,790 --> 00:53:40,822 Io la amo. 406 00:53:42,877 --> 00:53:44,869 Ti prego. 407 00:53:44,962 --> 00:53:47,535 Dimmi come può sopravvivere a questo. 408 00:54:18,828 --> 00:54:19,990 Morte. 409 00:54:36,052 --> 00:54:38,341 Non glielo permetterò. 410 00:54:40,807 --> 00:54:43,380 Carlisle tirerà fuori quella cosa. 411 00:54:55,070 --> 00:54:56,778 Quella cosa? 412 00:55:20,052 --> 00:55:22,377 Aspetta, carichiamo. 413 00:55:47,786 --> 00:55:49,993 - Pronto? - Rosalie. 414 00:55:50,081 --> 00:55:51,622 Bella? 415 00:55:55,044 --> 00:55:57,369 - Che è successo? - Devi aiutarmi. 416 00:56:22,611 --> 00:56:25,102 - Ciao, figliolo. - Che succede? 417 00:56:26,698 --> 00:56:28,572 Bella l'ha chiamato. 418 00:56:31,328 --> 00:56:33,569 Ciao! È un po' che non ti vedo. 419 00:56:34,540 --> 00:56:36,911 - Tutto bene? - Hai avuto notizie da Bella? 420 00:56:39,919 --> 00:56:43,252 Per il momento non tornano, è stata attaccata da un virus. 421 00:56:43,339 --> 00:56:46,542 Vogliono aspettare che stia meglio prima di ripartire. 422 00:56:46,634 --> 00:56:48,377 È malata. 423 00:56:48,469 --> 00:56:51,386 Ha detto di non preoccuparmi, ma sembrava... 424 00:56:53,891 --> 00:56:55,883 Non lo so, diversa. 425 00:56:57,436 --> 00:57:00,105 si rimetterà presto, Charlie. 426 00:57:00,189 --> 00:57:01,469 Mangiamo. 427 00:57:12,783 --> 00:57:15,404 Jacob, lascia stare. 428 00:57:36,347 --> 00:57:39,764 - È vero? - Ciao, Jacob, come stai? 429 00:57:39,850 --> 00:57:42,176 Evita i giri di parole. 430 00:57:42,270 --> 00:57:43,977 Jake, sei tu? 431 00:57:46,148 --> 00:57:49,399 - Lei è qui? - Da due settimane. 432 00:57:49,485 --> 00:57:50,730 Jake! 433 00:58:11,214 --> 00:58:13,122 sono contenta che tu sia venuto. 434 00:58:14,925 --> 00:58:17,132 - Non così vicino. - Che problemi hai? 435 00:58:18,303 --> 00:58:19,964 Rose, va bene. 436 00:58:30,607 --> 00:58:32,398 Hai un aspetto orribile. 437 00:58:35,195 --> 00:58:38,398 sì... Felice di vederti anch'io. 438 00:58:42,535 --> 00:58:45,370 Mi dici che c'è che non va? 439 00:58:47,248 --> 00:58:48,826 Rose, aiutami ad alzarmi. 440 00:59:08,684 --> 00:59:10,143 Hai fatto questo! 441 00:59:10,228 --> 00:59:12,303 Non lo credevamo possibile. 442 00:59:12,396 --> 00:59:14,436 - Che cos'è? - Non lo so. 443 00:59:14,524 --> 00:59:18,106 Ultrasuoni e aghi non riescono a penetrare il sacco amniotico. 444 00:59:18,194 --> 00:59:19,901 Neanch'io riesco a vederlo. 445 00:59:21,238 --> 00:59:24,489 E non vedo più neanche il futuro di Bella. 446 00:59:24,574 --> 00:59:27,112 Le ricerche sulle antiche leggende sono inutili, 447 00:59:27,202 --> 00:59:30,654 sappiamo solo che è forte e cresce in fretta. 448 00:59:30,747 --> 00:59:34,614 Perché non avete fatto niente? Volete tirarlo fuori? 449 00:59:34,709 --> 00:59:37,034 - Questi non sono affari tuoi, cane. - Rose! 450 00:59:37,128 --> 00:59:41,589 - I litigi non fanno bene a Bella. - ll feto non fa bene a Bella! 451 00:59:41,675 --> 00:59:45,885 Di' la parola, Alice. Bambino, non è altro che un bambino! 452 00:59:46,887 --> 00:59:48,298 Forse, o forse no. 453 00:59:49,765 --> 00:59:53,134 - Carlisle, devi intervenire subito. - No. 454 00:59:54,603 --> 00:59:56,975 Non sta a lui decidere, né a nessuno di voi. 455 00:59:57,064 --> 00:59:58,807 Jacob, devo parlarti. 456 01:00:10,535 --> 01:00:12,444 Sapevo che l'avresti uccisa. 457 01:00:15,623 --> 01:00:18,872 Crede che Carlisle la trasformerà all'ultimo minuto. 458 01:00:18,959 --> 01:00:22,079 - Come ha fatto con me ed Esme. - Può riuscirci? 459 01:00:22,171 --> 01:00:25,041 Le probabilità sono... scarse. 460 01:00:28,343 --> 01:00:30,550 E se il suo cuore dovesse cedere... 461 01:00:37,018 --> 01:00:39,224 Ho bisogno che tu faccia una cosa per me. 462 01:00:41,105 --> 01:00:42,516 Per lei. 463 01:00:46,110 --> 01:00:50,321 Tu e lei comunicate in un modo che non capisco neanche. 464 01:00:50,406 --> 01:00:53,406 Forse potresti parlarle, farle cambiare idea. 465 01:00:56,203 --> 01:00:58,491 Farla continuare a vivere. 466 01:01:00,040 --> 01:01:01,996 E se non ci riuscissi? 467 01:01:03,043 --> 01:01:05,166 Se dovesse morire... 468 01:01:09,382 --> 01:01:11,708 Avrai ciò che hai sempre voluto. 469 01:01:12,886 --> 01:01:14,344 Mi ucciderai. 470 01:01:25,397 --> 01:01:27,970 Rose, tutto a posto, davvero. 471 01:01:47,377 --> 01:01:49,665 Edward ti ha mandato qui a parlarmi? 472 01:01:49,754 --> 01:01:53,667 Più o meno. Non so perché, ma è convinto che tu potresti ascoltarmi, 473 01:01:53,757 --> 01:01:56,212 anche se non l'hai mai fatto finora. 474 01:02:03,225 --> 01:02:05,466 Da quando tu e la bionda siete amiche del cuore? 475 01:02:05,560 --> 01:02:07,718 Rose capisce cosa voglio. 476 01:02:13,067 --> 01:02:14,858 Che cos'hai in mente? 477 01:02:15,653 --> 01:02:17,029 Sul serio. 478 01:02:17,112 --> 01:02:19,782 So che sembra spaventoso, ma... 479 01:02:21,575 --> 01:02:23,034 Non è così. 480 01:02:24,412 --> 01:02:26,320 Davvero è un miracolo, per me. 481 01:02:28,040 --> 01:02:30,612 Lui, lo sento dentro. 482 01:02:30,708 --> 01:02:33,034 Quindi sappiamo che è un bel maschietto! 483 01:02:33,127 --> 01:02:36,082 Se me l'avessi detto, avrei portato i palloncini celesti! 484 01:02:36,172 --> 01:02:38,877 Io lo dico così, 485 01:02:38,967 --> 01:02:41,505 se me lo immagino, lo penso maschio. 486 01:02:43,262 --> 01:02:47,307 - Lo vedremo. - Tu non lo vedrai. 487 01:02:47,391 --> 01:02:49,549 Jake, posso farcela. 488 01:02:50,310 --> 01:02:52,350 - Sono abbastanza forte. - Per favore! 489 01:02:54,565 --> 01:02:58,479 Puoi provare a darla a bere al tuo succhiasangue, ma non a me. 490 01:02:58,569 --> 01:03:02,945 Vedo come ti sta riducendo quella cosa, è un assassino! 491 01:03:03,031 --> 01:03:04,905 Ti sbagli. 492 01:03:04,992 --> 01:03:07,826 E una volta che sei morta, che senso ha avuto tutto? 493 01:03:07,910 --> 01:03:10,580 Il mio amore per te, il tuo amore per lui... 494 01:03:10,663 --> 01:03:14,412 Che senso ha avuto quello che è stato? Dimmelo, io non lo capisco. 495 01:03:24,134 --> 01:03:26,173 Ascoltami, ti prego. 496 01:03:27,930 --> 01:03:30,088 Tu non devi farlo. 497 01:03:30,181 --> 01:03:32,755 Vivi, okay? 498 01:03:32,851 --> 01:03:34,429 Ti prego. 499 01:03:35,562 --> 01:03:37,803 Andrà tutto bene, vedrai. 500 01:03:50,701 --> 01:03:52,409 Non te ne andare! 501 01:03:53,704 --> 01:03:55,826 Io so come andrà a finire. 502 01:03:57,750 --> 01:04:00,240 E non rimarrò certo qui a guardare. 503 01:04:37,120 --> 01:04:39,196 Jacob, lascia stare. 504 01:04:43,126 --> 01:04:45,367 Non sono affari tuoi, cane. 505 01:04:45,461 --> 01:04:47,086 Hai fatto questo! 506 01:04:47,171 --> 01:04:48,713 Non te ne andare. 507 01:04:50,257 --> 01:04:52,167 Andrà tutto bene. 508 01:04:52,260 --> 01:04:54,050 Il feto non fa bene a Bella. 509 01:04:54,136 --> 01:04:56,009 So come andrà a finire. 510 01:04:56,096 --> 01:04:58,053 Non ti importa che la stia uccidendo? 511 01:05:24,998 --> 01:05:26,243 Jake! 512 01:05:44,308 --> 01:05:47,060 - È vero? - Che cosa sarà? 513 01:05:47,144 --> 01:05:48,853 - Cresce in fretta. - È innaturale. 514 01:05:48,937 --> 01:05:51,428 - Pericoloso. - Un abominio. 515 01:05:51,523 --> 01:05:53,766 Nel nostro territorio. 516 01:05:53,859 --> 01:05:56,184 Non possiamo permetterlo. 517 01:05:56,278 --> 01:05:59,279 Non possiamo permetterlo. 518 01:05:59,364 --> 01:06:01,024 Dobbiamo proteggere la tribù, 519 01:06:01,116 --> 01:06:04,532 Ia cosa che hanno generato non saprà controllare la sua sete. 520 01:06:04,619 --> 01:06:06,493 Ogni umano sarà in pericolo. 521 01:06:06,579 --> 01:06:08,702 - Siamo pronti. - Non perdiamo tempo. 522 01:06:08,789 --> 01:06:09,620 Ora? 523 01:06:10,374 --> 01:06:12,699 Dobbiamo distruggerlo prima che nasca. 524 01:06:12,793 --> 01:06:17,254 - Vuoi uccidere Bella? - La sua scelta coinvolge tutti noi. 525 01:06:17,339 --> 01:06:20,709 Bella è umana, ha diritto alla nostra protezione. 526 01:06:20,801 --> 01:06:22,425 Tanto morirà lo stesso! 527 01:06:26,640 --> 01:06:29,131 Stanotte ci batteremo con nemici veri. 528 01:06:29,226 --> 01:06:30,804 Stanotte? 529 01:06:32,771 --> 01:06:35,523 Combatterai con noi, Jake. 530 01:06:55,292 --> 01:06:58,495 Io... Non... Lo farò. 531 01:07:00,214 --> 01:07:03,713 Sono il nipote di Ephraim Black. 532 01:07:04,634 --> 01:07:07,588 Sono il nipote di un capo! 533 01:07:08,513 --> 01:07:10,885 Non sono nato per seguire te 534 01:07:10,974 --> 01:07:12,716 né chiunque altro! 535 01:07:50,219 --> 01:07:53,837 - Non preoccuparti, non ci seguono. - Che sei venuto a fare qui? 536 01:07:53,931 --> 01:07:56,718 - Ho lasciato il branco di Sam. - Torna a casa, seth. 537 01:07:56,809 --> 01:07:59,595 - Non voglio più seguirlo. - Lo seguirai. 538 01:07:59,686 --> 01:08:01,845 Non scherzo, vattene via subito. 539 01:08:03,272 --> 01:08:07,317 È un ordine? Vuoi che mi metta in ginocchio anche tu? 540 01:08:07,402 --> 01:08:09,774 Non do ordini a nessuno. 541 01:08:09,862 --> 01:08:12,318 D'ora in poi vado avanti per conto mio. 542 01:08:12,406 --> 01:08:15,857 - Perfetto, io ti guarderò le spalle. - Te lo scordi. 543 01:08:18,412 --> 01:08:20,903 Se Sam vuole arrivare a Bella, 544 01:08:20,998 --> 01:08:24,912 ti senti pronto a combattere contro i tuoi fratelli e tua sorella? 545 01:08:26,962 --> 01:08:29,085 Se è la cosa giusta da fare... 546 01:08:33,092 --> 01:08:35,417 Per me è uguale, 547 01:08:35,511 --> 01:08:39,212 vado ad avvisare del pericolo i Cullen, tu fa' quello che vuoi. 548 01:08:43,978 --> 01:08:48,307 Quanto è fico? Un branco di due individui, due contro il mondo! 549 01:08:49,108 --> 01:08:52,725 - Mi stai dando sui nervi. - Okay, sto zitto! Ci riesco. 550 01:08:57,574 --> 01:08:58,772 Preparatevi, 551 01:08:59,701 --> 01:09:01,694 vengono per Bella. 552 01:09:04,205 --> 01:09:07,160 - Non la toccheranno. - Sono con voi. 553 01:09:14,257 --> 01:09:17,839 - Ho seguito la puzza fino a qui. - Che sei venuta a fare? 554 01:09:17,927 --> 01:09:20,299 Non lascerò che il mio fratellino si faccia ammazzare. 555 01:09:20,387 --> 01:09:22,843 Vattene, Leah, so badare a me stesso. 556 01:09:22,932 --> 01:09:25,138 Quello che dici prova che ti serve la babysitter. 557 01:09:25,225 --> 01:09:27,264 Mi fate il favore di smetterla? 558 01:09:29,271 --> 01:09:32,307 - È Sam che ti manda? - Sam non sa che me ne sono andata. 559 01:09:37,487 --> 01:09:39,894 Credo che l'abbia appena capito. 560 01:09:41,282 --> 01:09:42,361 Jake... 561 01:09:43,743 --> 01:09:46,578 Io so qual è il suo piano. 562 01:09:46,663 --> 01:09:50,445 Sam non vuole affrontarvi in inferiorità numerica, 563 01:09:50,540 --> 01:09:52,912 perciò nessun attacco frontale. 564 01:09:53,001 --> 01:09:55,670 Ha circondato la casa e aspetta che arrivi il momento opportuno. 565 01:09:55,754 --> 01:09:58,839 - Non ne usciamo senza combattere. - Non si combatte. 566 01:09:58,924 --> 01:10:02,043 - Noi non romperemo il patto. - ll patto non vale più. 567 01:10:02,135 --> 01:10:04,922 - Almeno non per Sam. - Per noi non è così. 568 01:10:05,013 --> 01:10:07,847 Carlisle, non cacciamo da settimane. 569 01:10:09,267 --> 01:10:10,891 Ce la caveremo. 570 01:10:14,480 --> 01:10:17,232 Ci hai fatto un grande favore, Jacob, grazie. 571 01:10:47,929 --> 01:10:50,798 Sono qui, da qualche parte, 572 01:10:50,889 --> 01:10:52,929 ma non riesco più a sentirli. 573 01:10:54,768 --> 01:10:56,262 È un gran silenzio. 574 01:10:57,980 --> 01:11:01,146 Anch'io ho smesso di sentirli, appena ho scelto di lasciarli. 575 01:11:02,985 --> 01:11:04,608 È una cosa bella. 576 01:11:06,862 --> 01:11:09,022 - Non puoi restare qui. - Ma io... 577 01:11:09,115 --> 01:11:12,780 Non posso fidarmi di te con i Cullen, li hai sempre odiati troppo. 578 01:11:14,286 --> 01:11:16,908 - E nemmeno io ti piaccio. - Non devi piacermi. 579 01:11:18,582 --> 01:11:20,456 Io devo seguirti. 580 01:11:21,710 --> 01:11:24,628 Seth non ti vuole qui. 581 01:11:24,713 --> 01:11:26,871 E non ti voglio io. 582 01:11:29,760 --> 01:11:32,962 Essere indesiderata non è una grande novità, per me. 583 01:11:49,153 --> 01:11:52,901 Non ti starò tra i piedi, farò tutto quello che vuoi, 584 01:11:52,990 --> 01:11:55,231 meno che tornare nel branco di Sam 585 01:11:55,325 --> 01:11:59,323 a fare la patetica ex che non riesce a levarsi di mezzo. 586 01:11:59,413 --> 01:12:02,828 Non sai quante volte ho desiderato avere l'imprinting con qualcuno, 587 01:12:03,875 --> 01:12:05,749 chiunque fosse. 588 01:12:07,378 --> 01:12:09,418 Solo per rompere il legame? 589 01:12:24,311 --> 01:12:25,556 D'accordo. 590 01:12:28,106 --> 01:12:30,941 Io controllo il perimetro. Mi proteggi il fianco? 591 01:13:46,972 --> 01:13:49,096 Hai una costola rotta, 592 01:13:50,351 --> 01:13:53,684 ma niente frammenti ossei, non c'è nulla di perforato. 593 01:13:53,771 --> 01:13:56,096 - Non ancora. - Edward. 594 01:13:58,817 --> 01:14:00,726 Ti sta spezzando le ossa. 595 01:14:01,778 --> 01:14:03,605 Ti uccide dall'interno. 596 01:14:05,573 --> 01:14:08,111 Dille quello che hai detto a me. 597 01:14:08,201 --> 01:14:09,399 Diglielo. 598 01:14:12,497 --> 01:14:14,869 Carlisle, dimmelo, ti ascolto. 599 01:14:26,135 --> 01:14:28,921 Il feto è incompatibile con il tuo corpo. 600 01:14:30,639 --> 01:14:35,550 È troppo forte, non ti permette di nutrirti come dovresti. 601 01:14:35,643 --> 01:14:39,855 Ti fa morire di fame, non posso fermare né rallentare il processo. 602 01:14:42,525 --> 01:14:45,062 Il tuo cuore cederà prima del parto. 603 01:14:50,240 --> 01:14:52,279 Resisterò più a lungo che posso. 604 01:14:53,911 --> 01:14:56,401 Il nostro veleno non prevale sempre su ogni condizione. 605 01:14:58,123 --> 01:15:00,329 Lo capisci? 606 01:15:00,417 --> 01:15:01,662 Mi dispiace. 607 01:15:14,430 --> 01:15:17,051 Edward, mi dispiace. 608 01:15:17,141 --> 01:15:19,548 Non posso vivere senza di te. 609 01:15:19,643 --> 01:15:23,142 Avrai per sempre una parte di me, lui ha bisogno di te. 610 01:15:24,773 --> 01:15:27,145 Pensi veramente che potrei amarlo... 611 01:15:27,234 --> 01:15:30,483 O anche solo tollerarlo, dopo che ti ha uccisa? 612 01:15:30,570 --> 01:15:31,898 Non è colpa sua. 613 01:15:33,573 --> 01:15:36,858 - Devi accettare le cose come sono. - Perché tu non mi hai dato scelta! 614 01:15:38,119 --> 01:15:41,203 Dovevamo essere una coppia, noi due, 615 01:15:41,289 --> 01:15:45,156 ma tu hai deciso tutto da sola, e hai deciso di lasciarmi. 616 01:15:45,250 --> 01:15:47,042 Non vederla in questo modo. 617 01:15:47,128 --> 01:15:50,710 Non ho altro modo di vederla, perché sarò io a perderti, 618 01:15:50,798 --> 01:15:53,799 e questo non lo scelgo. 619 01:15:53,884 --> 01:15:56,007 Io non lo scelgo. 620 01:16:57,319 --> 01:17:00,320 - Hai freddo? - Ci penso io. 621 01:17:08,496 --> 01:17:11,496 - Non sorridere così. - Cosa? 622 01:17:12,375 --> 01:17:15,541 Come se io fossi la persona a cui vuoi più bene al mondo. 623 01:17:15,628 --> 01:17:17,585 Sei una di quelle. 624 01:17:20,299 --> 01:17:22,624 Mi sento completa quando ci sei, Jake. 625 01:17:37,648 --> 01:17:40,186 Dobbiamo trovare il modo per somministrarle del cibo. 626 01:17:42,237 --> 01:17:44,525 - Se riuscissi a vedere il feto. - ll bambino. 627 01:17:44,614 --> 01:17:46,902 Forse potrei capire di cosa ha bisogno. 628 01:17:54,790 --> 01:17:58,206 Forse hai ragione... Jacob ha avuto un'idea. 629 01:18:00,587 --> 01:18:04,038 Non era un'idea, era solo un commento sarcastico. 630 01:18:04,132 --> 01:18:05,791 Cos'hai pensato? 631 01:18:05,883 --> 01:18:09,087 Forse cerca solo qualcosa in cui affondare i denti. 632 01:18:19,646 --> 01:18:21,057 Ha tanta sete. 633 01:18:23,859 --> 01:18:26,812 So cosa vuol dire... 634 01:18:26,903 --> 01:18:29,441 Se è quella sete, non basta il sangue animale. 635 01:18:29,531 --> 01:18:31,772 Ho dello zero negativo messo da parte per Bella. 636 01:18:33,869 --> 01:18:35,695 Facciamo due passi? 637 01:18:56,515 --> 01:18:59,469 Aspetta! Vuoi farle bere quello? 638 01:18:59,560 --> 01:19:02,560 È il modo più veloce perché faccia effetto. 639 01:19:02,645 --> 01:19:06,096 - Solo se sei disposta a farlo. - Certo, qualunque cosa. 640 01:19:07,608 --> 01:19:09,436 solo un momento. 641 01:19:10,695 --> 01:19:12,937 Io sto per vomitare. 642 01:19:20,705 --> 01:19:22,911 Sarà un po' più facile berlo così. 643 01:19:53,819 --> 01:19:55,017 Direi... 644 01:19:58,240 --> 01:19:59,615 Che è buono. 645 01:20:22,846 --> 01:20:25,052 Il polso ha già riacquistato vigore. 646 01:20:26,767 --> 01:20:28,309 Funziona. 647 01:20:50,373 --> 01:20:52,531 - Mi sembra che stai meglio. - lnfatti, 648 01:20:52,624 --> 01:20:54,783 Ora sto molto meglio. 649 01:20:54,876 --> 01:20:57,284 Ti ha scombinato tutta la luna di miele, eh? 650 01:20:58,964 --> 01:21:00,837 È così. 651 01:21:00,924 --> 01:21:03,593 A parte questo, il matrimonio va bene? 652 01:21:03,677 --> 01:21:05,918 Edward è ancora l'uomo perfetto? 653 01:21:06,971 --> 01:21:09,178 sì, ma è un po' diverso, ora. 654 01:21:09,265 --> 01:21:11,424 L'importante è che stai meglio 655 01:21:11,518 --> 01:21:14,471 e che tornerai a casa molto presto, vero? 656 01:21:14,562 --> 01:21:16,684 Non ti voglio spaventare, 657 01:21:17,856 --> 01:21:22,234 ma... Sto partendo per un centro medico in Svizzera. 658 01:21:22,319 --> 01:21:26,530 No, tu non ci vai in Svizzera! Hai detto che stavi meglio. 659 01:21:26,615 --> 01:21:28,192 Sto meglio, 660 01:21:28,283 --> 01:21:30,441 No, io prendo il primo aereo. 661 01:21:30,535 --> 01:21:31,863 No... 662 01:21:32,745 --> 01:21:36,873 è più una specie di... Centro benessere. 663 01:21:36,958 --> 01:21:41,251 Sono certa che starei già molto meglio per quando tu arriveresti. 664 01:21:41,337 --> 01:21:42,712 Non lo so... 665 01:21:42,797 --> 01:21:46,248 Papà, non venire, immaginami accanto a te 666 01:21:46,341 --> 01:21:49,296 mentre siamo sul divano a mangiare la pizza insieme. 667 01:21:49,386 --> 01:21:52,720 - Vuoi che visualizzi l'immagine. - Dicono che aiuti, 668 01:21:53,474 --> 01:21:55,550 Tu pensami così. 669 01:21:57,310 --> 01:21:59,018 Così com'ero. 670 01:21:59,104 --> 01:22:01,179 Mi farà sentire meglio. 671 01:22:02,691 --> 01:22:05,442 - Ti saluto, okay? - Bella... 672 01:22:05,527 --> 01:22:07,021 Ti voglio bene. 673 01:22:28,840 --> 01:22:30,880 scusa se mi sono arrabbiato tanto. 674 01:22:32,010 --> 01:22:34,251 Chiederei scusa anch'io. 675 01:22:34,345 --> 01:22:36,635 Ti ho lasciata sola ad affrontarlo. 676 01:22:42,604 --> 01:22:44,346 Il matrimonio. 677 01:22:49,109 --> 01:22:51,516 Dicono che il primo anno è il più difficile. 678 01:22:57,493 --> 01:23:00,161 - Ma chi era? - Cosa? 679 01:23:00,245 --> 01:23:03,412 Mi sembra di aver sentito... 680 01:23:03,498 --> 01:23:06,333 - Di' qualcosa, parla. - Che devo dire? 681 01:23:10,672 --> 01:23:12,878 Edward, che succede? 682 01:23:14,383 --> 01:23:17,834 - Gli piace il suono della tua voce. - Tu senti il bambino? 683 01:23:17,928 --> 01:23:19,471 Nella mente. 684 01:23:22,808 --> 01:23:25,560 Gli piace anche la mia voce. 685 01:23:25,644 --> 01:23:27,470 Cosa... 686 01:23:27,562 --> 01:23:29,105 Cosa senti? 687 01:23:29,189 --> 01:23:30,849 È così strano, 688 01:23:31,817 --> 01:23:35,102 io credevo che fosse come me, invece è come te. 689 01:23:35,195 --> 01:23:38,314 Buono e innocente. 690 01:23:38,406 --> 01:23:40,149 Ed è felice. 691 01:23:42,577 --> 01:23:44,818 Certo che lo sei, 692 01:23:44,912 --> 01:23:48,197 certo che sei felice, come puoi non esserlo? 693 01:23:48,290 --> 01:23:50,863 Io ti amo così tanto. 694 01:23:52,878 --> 01:23:55,084 Cosa senti adesso? 695 01:23:55,172 --> 01:23:56,631 Che lui ti ama. 696 01:23:58,800 --> 01:24:00,295 Mio Dio! 697 01:24:45,428 --> 01:24:47,171 Questa è l'ultima sacca? 698 01:24:47,263 --> 01:24:51,307 Bella potrebbe partorire già domani, serve altro sangue. 699 01:24:51,391 --> 01:24:55,341 E tu devi nutrirti ed essere in forze per lei. Dobbiamo andare stanotte. 700 01:24:55,437 --> 01:24:58,521 Carlisle, voi siete il nemico adesso. 701 01:24:58,606 --> 01:25:01,144 Sam non avrà esitazioni, verrete massacrati. 702 01:25:01,234 --> 01:25:04,354 - Emmett verrà insieme a noi. - Ma non vi basterà. 703 01:25:04,446 --> 01:25:07,945 Non abbiamo scelta. se c'è qualcosa che può salvarla, dobbiamo provare. 704 01:25:08,033 --> 01:25:11,484 - E rischiereste la vita per lei? - Certo che lo faremmo. 705 01:25:11,578 --> 01:25:13,285 Bella fa parte della nostra famiglia ora. 706 01:25:15,164 --> 01:25:16,575 sì. 707 01:25:17,667 --> 01:25:19,291 Questo lo capisco. 708 01:25:20,544 --> 01:25:22,252 Siete davvero una famiglia. 709 01:25:25,966 --> 01:25:28,373 Forte come quella in cui sono nato io. 710 01:25:31,305 --> 01:25:32,715 So cosa devo fare. 711 01:25:54,409 --> 01:25:56,237 Jake, arrivano! 712 01:25:56,327 --> 01:25:57,525 Lo so. 713 01:25:57,620 --> 01:26:00,372 Trasformiamoci, Jacob, non possiamo difenderci così. 714 01:26:00,457 --> 01:26:02,663 Sarebbe vista come una minaccia. 715 01:26:02,750 --> 01:26:06,831 Io voglio parlare ed è più facile se anch'io posso sentirti. 716 01:26:16,597 --> 01:26:18,922 Non è più il tuo territorio. 717 01:26:19,016 --> 01:26:21,637 - Come va la nuova famiglia? - Ne hai per molto? 718 01:26:23,896 --> 01:26:27,560 - Ritorni a casa, Jake? - No, finché non è tutto finito. 719 01:26:27,649 --> 01:26:28,847 Che vuoi dire? 720 01:26:28,942 --> 01:26:31,480 Voglio che Sam riprenda nel branco Leah e seth. 721 01:26:31,570 --> 01:26:33,064 - Cosa? - Non esiste. 722 01:26:33,155 --> 01:26:34,696 Silenzio. 723 01:26:36,616 --> 01:26:40,234 Voglio loro al sicuro e voglio chiuso il nostro conflitto. 724 01:26:51,422 --> 01:26:54,458 Voglio che Sam aspetti che Bella sia separata dal problema. 725 01:26:54,549 --> 01:26:56,874 - Che aspetti che sia morta. - Calmo, Paul. 726 01:26:58,679 --> 01:27:00,221 E poi? 727 01:27:00,306 --> 01:27:03,056 Dite a Sam che quando il momento sarà arrivato, 728 01:27:03,141 --> 01:27:05,347 ci penserò io a ucciderlo. 729 01:27:06,769 --> 01:27:09,770 Io sono l'unico che può farlo, 730 01:27:09,856 --> 01:27:11,267 si fidano di me. 731 01:28:09,162 --> 01:28:11,154 Ci hai presi in giro? 732 01:28:25,261 --> 01:28:27,965 Non è meglio qualcosa di più tradizionale? 733 01:28:32,142 --> 01:28:33,850 Grazie. 734 01:28:33,936 --> 01:28:36,472 - Sono passati tutti? - Sì. 735 01:28:36,562 --> 01:28:37,843 Bene. 736 01:28:47,407 --> 01:28:48,816 Ciao. 737 01:28:50,409 --> 01:28:51,737 Stai bene? 738 01:28:51,827 --> 01:28:53,903 Sì, non sono io che porto dentro un demone. 739 01:28:55,205 --> 01:28:57,363 È una cosa molto importante. 740 01:28:57,457 --> 01:28:59,450 Perché non dici a Jacob cosa avete deciso? 741 01:29:00,210 --> 01:29:02,203 Che c'è adesso? 742 01:29:03,046 --> 01:29:06,379 Rose vuole convincere Bella a cambiare i nomi del bambino. 743 01:29:06,466 --> 01:29:07,960 Non le piacciono. 744 01:29:08,051 --> 01:29:11,300 Allora a me piacciono, qualunque nome tu abbia scelto. 745 01:29:11,387 --> 01:29:14,591 Non sono così brutti, se fosse un maschio, EJ. 746 01:29:16,225 --> 01:29:17,600 Edward Jacob. 747 01:29:19,645 --> 01:29:21,768 D'accordo, non è tanto orrendo. 748 01:29:23,440 --> 01:29:25,847 Se è femmina, invece, qual è il nome? 749 01:29:27,235 --> 01:29:30,355 Stavo giocando coi nomi delle nostre madri. 750 01:29:30,447 --> 01:29:31,857 Renée e Esme. 751 01:29:31,948 --> 01:29:33,359 Perciò pensavo... 752 01:29:34,534 --> 01:29:35,945 Renesmee. 753 01:29:40,664 --> 01:29:42,075 Renesmee. 754 01:29:45,586 --> 01:29:46,997 Troppo strano? 755 01:29:49,298 --> 01:29:51,919 No, non è troppo strano. 756 01:29:52,009 --> 01:29:53,633 È bellissimo. 757 01:29:54,762 --> 01:29:58,296 Ed è unico. senz'altro adatto alla situazione. 758 01:30:00,725 --> 01:30:02,682 Mi piace Renesmee. 759 01:30:07,357 --> 01:30:09,480 A lui piace. 760 01:30:30,086 --> 01:30:32,126 Rosalie, la morfina. 761 01:30:34,715 --> 01:30:36,922 Carlisle ha detto che la placenta si è staccata. 762 01:30:39,720 --> 01:30:42,046 - Sta arrivando. - Dobbiamo farlo noi. 763 01:30:44,767 --> 01:30:47,768 Rose, la morfina deve fare effetto. 764 01:30:47,853 --> 01:30:50,723 Non c'è più tempo, lui sta morendo. 765 01:30:50,814 --> 01:30:51,597 Tiratelo fuori! 766 01:30:53,275 --> 01:30:54,769 Guardami, Bella. 767 01:31:02,993 --> 01:31:04,108 Rosalie, no! 768 01:31:06,162 --> 01:31:08,998 - Alice, portala via. - Rosalie! 769 01:31:12,043 --> 01:31:15,577 - Salvala! Devi trasformarla. - No, finché c'è lui dentro. 770 01:31:15,671 --> 01:31:17,629 Devo prima tirarlo fuori. 771 01:31:19,091 --> 01:31:21,250 Concentrati! Continua a far battere il tuo cuore. 772 01:31:21,344 --> 01:31:23,300 Lui sta soffocando. 773 01:31:55,918 --> 01:31:57,163 Ciao! 774 01:32:03,800 --> 01:32:05,259 È Renesmee. 775 01:32:14,227 --> 01:32:16,302 Sei bellissima. 776 01:32:54,473 --> 01:32:57,308 Bella! Bella! 777 01:33:07,986 --> 01:33:11,106 - Jake, la bambina. - Tienimi lontano quella cosa. 778 01:33:11,197 --> 01:33:13,071 Edward... 779 01:33:13,157 --> 01:33:14,782 La prendo io. 780 01:33:15,618 --> 01:33:17,741 Te lo giuro, sto bene, dammela. 781 01:33:25,544 --> 01:33:26,540 Che cos'è? 782 01:33:30,841 --> 01:33:32,215 È il mio veleno. 783 01:33:45,980 --> 01:33:47,178 Avanti... 784 01:33:50,817 --> 01:33:52,098 Coraggio. 785 01:33:59,159 --> 01:34:01,198 Dovrebbe funzionare. 786 01:34:03,455 --> 01:34:04,403 Coraggio... 787 01:34:07,542 --> 01:34:08,953 Forza, Bella. 788 01:34:14,715 --> 01:34:16,542 Io non ti ucciderò. 789 01:34:17,552 --> 01:34:22,094 Sarebbe troppo facile. Tu meriti di vivere con questo rimorso. 790 01:34:57,547 --> 01:34:59,753 Non ce l'ha fatta? 791 01:35:12,937 --> 01:35:14,929 Non sei morta. 792 01:35:17,608 --> 01:35:19,103 Avanti. 793 01:35:20,194 --> 01:35:21,605 Avanti! 794 01:35:29,078 --> 01:35:30,488 Funzionerà. 795 01:35:32,372 --> 01:35:33,866 Ti prego! 796 01:36:19,875 --> 01:36:22,448 Torna da me, ti prego, amore mio. 797 01:36:22,544 --> 01:36:24,252 Bella, ti prego. 798 01:36:33,346 --> 01:36:34,591 Ciao. 799 01:36:36,600 --> 01:36:37,714 Ciao. 800 01:36:56,160 --> 01:36:58,485 Non m'importa cos'ha fatto, 801 01:36:58,578 --> 01:37:00,239 è sempre mio figlio. 802 01:37:00,330 --> 01:37:03,497 Mi dispiace, Billy, volevo solo che lo sapessi. 803 01:37:09,964 --> 01:37:12,586 Bella è morta. 804 01:37:12,675 --> 01:37:13,755 Lui l'ha uccisa. 805 01:37:17,054 --> 01:37:18,299 Andiamo! 806 01:38:06,976 --> 01:38:10,345 È come,,, la gravità, 807 01:38:11,564 --> 01:38:13,770 Il tuo baricentro si sposta, 808 01:38:16,360 --> 01:38:18,898 Improvvisamente non è più la Terra a tenerti attaccato qui, 809 01:38:20,114 --> 01:38:22,486 Faresti qualunque cosa, 810 01:38:22,575 --> 01:38:25,244 Saresti qualunque cosa di cui lei ha bisogno, 811 01:38:27,120 --> 01:38:29,243 Un amico, 812 01:38:29,331 --> 01:38:31,738 Un fratello, 813 01:38:31,833 --> 01:38:32,995 Il suo difensore, 814 01:38:54,396 --> 01:38:56,554 Alice! Jasper! 815 01:39:02,737 --> 01:39:04,148 Andrà tutto bene. 816 01:39:17,752 --> 01:39:19,791 - Siamo in pochi. - Troppo pochi. 817 01:39:19,878 --> 01:39:22,334 Non faranno del male alla mia famiglia. 818 01:40:39,204 --> 01:40:41,030 Ora basta, è tutto finito. 819 01:40:42,582 --> 01:40:45,037 Se uccidete lei, uccidete me. 820 01:40:59,265 --> 01:41:01,885 Jacob ha avuto l'imprinting. 821 01:41:05,979 --> 01:41:08,220 Renesmee è salva, 822 01:41:08,314 --> 01:41:11,683 non possono ucciderla se un lupo con lei ha avuto l'imprinting. 823 01:41:16,280 --> 01:41:18,736 Fa parte della loro legge suprema. 824 01:41:54,650 --> 01:41:56,856 Non dovrebbe essere così immobile. 825 01:41:58,028 --> 01:41:59,771 È la morfina. 826 01:42:01,239 --> 01:42:05,284 - L'ho fatto troppo tardi. - No, Edward. senti il suo cuore. 827 01:47:27,756 --> 01:47:30,673 Notizie da Carlisle. 828 01:47:30,759 --> 01:47:33,464 Che si scrive con una "s"... 829 01:47:33,553 --> 01:47:35,842 seducente Bianca. 830 01:47:42,269 --> 01:47:45,436 Ha aggiunto un nuovo membro alla sua congrega. 831 01:47:46,315 --> 01:47:48,722 Accrescendo il suo potere. 832 01:47:57,618 --> 01:47:59,657 L'ortografia, primo errore... 833 01:48:00,537 --> 01:48:02,328 E poi la grammatica. 834 01:48:05,583 --> 01:48:08,786 Finalmente la nostra disputa con i Cullen è finita. 835 01:48:10,588 --> 01:48:13,505 È finita? Certo che no. 836 01:48:15,051 --> 01:48:19,962 La nostra disputa va ben oltre il destino di una semplice umana. 837 01:48:20,889 --> 01:48:22,764 Cosa la tiene ancora in vita? 838 01:48:22,849 --> 01:48:25,601 Fratello mio, credevo che fosse chiaro. 839 01:48:27,729 --> 01:48:30,137 Loro hanno qualcosa che io voglio.