1 00:00:22,731 --> 00:00:25,733 "L'enfance est pas de la naissance à un certain âge. 2 00:00:27,695 --> 00:00:31,906 " Et à un certain âge, l'enfant est cultivé et met de côté les choses enfantines. 3 00:00:39,790 --> 00:00:42,625 "L'enfance est le royaume où personne ne meurt." 4 00:00:50,843 --> 00:00:52,510 Jake! Jacob! 5 00:01:23,125 --> 00:01:24,167 Phil! 6 00:01:29,214 --> 00:01:30,715 Il se passe. 7 00:01:43,812 --> 00:01:45,229 Vous avez juste à les briser en 8 00:01:45,731 --> 00:01:49,108 Je les ai braqué Pendant trois jours.. 9 00:01:49,193 --> 00:01:50,193 Puis je juste aller à pieds nus? 10 00:01:50,360 --> 00:01:52,612 Non, absolument pas. 11 00:01:52,696 --> 00:01:54,906 Penser qu'il est tout simplement un peu beaucoup, vous savez? 12 00:01:54,990 --> 00:01:57,200 La robe et les chaussures, 13 00:01:57,493 --> 00:01:58,493 et tout cela. 14 00:02:00,037 --> 00:02:02,413 Non, il est juste assez. 15 00:02:02,956 --> 00:02:04,707 Demain sera parfait. 16 00:02:05,501 --> 00:02:06,834 Où voulez-vous leur patron? 17 00:02:07,085 --> 00:02:08,294 De chaque côté de l'allée. 18 00:02:09,463 --> 00:02:12,048 Allée -Quel? -Est-Ce que personne ne possède la vision? 19 00:02:29,983 --> 00:02:32,527 Vous, rentrez chez vous et obtenez beaucoup de sommeil de beauté. 20 00:02:32,820 --> 00:02:33,861 Ce est un ordre. 21 00:02:35,239 --> 00:02:36,364 Accord. 22 00:03:23,620 --> 00:03:26,122 Je vérifiais juste pour les pieds froids. 23 00:03:28,458 --> 00:03:31,460 Eh bien, les miens sont bien au chaud. 24 00:03:31,545 --> 00:03:33,212 Il est pas trop tard pour changer d'avis. 25 00:03:33,297 --> 00:03:34,922 Quoi? Maintenant, vous êtes à avoir des doutes? 26 00:03:38,135 --> 00:03:39,135 Vous êtes. 27 00:03:41,638 --> 00:03:44,098 Non, je l'ai attendu un siècle de vous marier, Mlle Swan. 28 00:03:45,309 --> 00:03:49,061 Mais? 29 00:03:51,064 --> 00:03:53,232 Je ne vous ai pas tout dit sur moi-même. 30 00:03:53,317 --> 00:03:54,567 Quoi? Vous n'êtes pas une vierge? 31 00:04:04,328 --> 00:04:06,787 Regardez, vous ne pouvez pas me faire fuir maintenant. 32 00:04:09,583 --> 00:04:12,501 Regardez, quelques années après Carlisle m'a créé, 33 00:04:13,712 --> 00:04:15,630 J'ai révolté contre lui. 34 00:04:16,798 --> 00:04:19,258 Je lui en voulait de freiner mon appétit. 35 00:04:19,343 --> 00:04:21,719 Et ainsi pendant un certain temps, l alla sur mon propre. 36 00:04:22,262 --> 00:04:24,430 Je voulais savoir comment il se sentait à chasser. 37 00:04:30,854 --> 00:04:32,396 Au goût de sang humain. 38 00:05:14,856 --> 00:05:16,232 Tous les hommes que je ai tué 39 00:05:18,527 --> 00:05:20,069 étaient des monstres. 40 00:05:24,574 --> 00:05:26,033 Et qu'il était donc I. 41 00:05:30,956 --> 00:05:32,581 -Edouard, ils étaient tous des assassins. 42 00:05:34,292 --> 00:05:37,670 Vous avez probablement sauvé plus de vies que vous avez pris. 43 00:05:37,754 --> 00:05:40,172 Bella, qui est ce que je me suis dit. 44 00:05:40,674 --> 00:05:42,967 Mais ils étaient tous les êtres humains. 45 00:05:43,927 --> 00:05:48,014 J'ai regardé dans les yeux comme ils sont morts et J'ai vu scie qui l était, 46 00:05:48,098 --> 00:05:49,849 et ce que je était capable. 47 00:05:52,602 --> 00:05:54,937 Et ce que je serai capable de faire. 48 00:05:55,939 --> 00:05:57,440 Pourquoi me dites-vous ce soir? 49 00:05:57,858 --> 00:06:00,443 Pensiez-vous vraiment que cela allait changer mon esprit sur vous? 50 00:06:00,569 --> 00:06:04,030 Je me demandais simplement si il changer d'avis à propos de vous-même, 51 00:06:04,114 --> 00:06:06,657 et qui vous voulez voir quand vous regardez dans le miroir d'un an à partir de maintenant. 52 00:06:10,829 --> 00:06:12,371 J'ai su que je peut faire cela. 53 00:06:13,040 --> 00:06:14,707 Permettez-moi de vous dire pourquoi. 54 00:06:14,875 --> 00:06:16,375 Parce que vous avez fait. 55 00:06:18,003 --> 00:06:19,795 Vous devriez vous donner un certain crédit pour cela. 56 00:06:21,381 --> 00:06:22,757 Maintenant, nous l'espérons, d'ici à un an, 57 00:06:22,841 --> 00:06:26,302 Je vais regarder dans le miroir et voir quelqu'un comme vous. 58 00:06:27,304 --> 00:06:33,142 Je vaux dire, une personne capable de courage et de sacrifice et d'amour. 59 00:06:38,690 --> 00:06:40,107 - Qu'est Est-ce? 60 00:06:40,192 --> 00:06:42,151 - Allez! Allons-y! - Je suis en retard pour mon enterrement de vie. 61 00:06:44,154 --> 00:06:46,155 Envoyer à lui, Bella, ou nous arrivons après lui. 62 00:06:47,949 --> 00:06:49,450 Donc, c'est parti. 63 00:06:50,410 --> 00:06:52,369 Qu'il y aura décapants? 64 00:06:54,206 --> 00:06:57,708 Non, juste un couple de lions de montagne. Peut-être un peu ours. 65 00:06:59,252 --> 00:07:01,629 Ne vous inquiétez pas, Bella, nous allons lui rendre beaucoup de temps. 66 00:07:03,090 --> 00:07:05,132 Bon, allez, avant qu'ils brisent ma maison. 67 00:07:05,217 --> 00:07:06,967 Allons-y! Laissez lui aller! 68 00:07:15,018 --> 00:07:16,852 Je vais vous rencontrer à l'autel. 69 00:07:18,688 --> 00:07:20,689 Je serai celui en blanc. 70 00:07:21,858 --> 00:07:23,275 Cela a été très convaincant. 71 00:09:12,552 --> 00:09:14,970 Qu'est-ce que je dis à propos de sommeil de beauté? 72 00:09:15,305 --> 00:09:17,348 Désolé, mauvais rêve. 73 00:09:19,476 --> 00:09:21,101 Il était frousse de mariage. 74 00:09:22,771 --> 00:09:24,647 Avez-vous besoin d'aide? 75 00:09:25,315 --> 00:09:27,066 Je pourrait faire ses cheveux. 76 00:09:27,984 --> 00:09:29,235 Vraiment? 77 00:09:33,073 --> 00:09:36,242 S'il vous plaît. Je ne suis pas offensé par votre choix de l'époux. 78 00:09:36,910 --> 00:09:39,995 Juste mon manque flagrant de respect pour la mortalité. 79 00:09:41,206 --> 00:09:42,623 Essentiellement. 80 00:09:43,959 --> 00:09:46,710 Mariages. Ils rassembler tout le monde. 81 00:09:48,546 --> 00:09:50,589 Hé, oui, avez-vous trouvé notre fille? 82 00:09:50,674 --> 00:09:52,758 -Ce que ces bouchons d'obtention du diplôme? 83 00:09:53,593 --> 00:09:56,011 Comment créatif! 84 00:09:57,514 --> 00:09:58,681 Ou bizarre. 85 00:09:58,765 --> 00:10:00,015 Alice? Bella? 86 00:10:00,100 --> 00:10:01,558 Ici, maman. 87 00:10:05,772 --> 00:10:07,898 Oh, mon Dieu! 88 00:10:07,983 --> 00:10:09,817 Vous êtes si belle. 89 00:10:10,193 --> 00:10:11,568 Oh, chérie. 90 00:10:12,028 --> 00:10:12,987 Merde! Mon mascara. 91 00:10:13,071 --> 00:10:14,154 Maman! 92 00:10:14,781 --> 00:10:16,031 Merci. 93 00:10:17,367 --> 00:10:18,409 Charlie, obtenir ici. 94 00:10:20,120 --> 00:10:22,204 Vous êtes sûr? Je ne veux pas... 95 00:10:28,253 --> 00:10:29,962 je sais. l air chaud. 96 00:10:32,299 --> 00:10:33,632 Nous avons pensé que vous aviez besoin de quelque chose de bleu. 97 00:10:34,676 --> 00:10:36,093 Et quelque chose de vieux. 98 00:10:36,177 --> 00:10:38,387 - En plus de votre mère. - Agréable. 99 00:10:40,390 --> 00:10:43,267 -Il était Grandma Swan. -Mais Nous avons ajouté les saphirs. 100 00:10:43,727 --> 00:10:45,811 Il est beau, vous les gars. 101 00:10:45,895 --> 00:10:47,813 Wow. Merci beaucoup. 102 00:10:48,315 --> 00:10:50,232 Il est votre premier souvenir de famille. 103 00:10:51,818 --> 00:10:55,988 Transmettre à votre fille, et sa fille. 104 00:11:02,078 --> 00:11:03,537 Maman, Je l'aime. 105 00:11:03,621 --> 00:11:06,123 Non. Pas de bavures mon chef-d'œuvre. 106 00:11:06,207 --> 00:11:07,207 Elle a raison. 107 00:11:10,337 --> 00:11:11,712 Merci. 108 00:11:14,966 --> 00:11:16,091 D'accord. 109 00:11:16,593 --> 00:11:19,053 Temps pour la robe! 110 00:11:20,764 --> 00:11:23,515 Tu veux le voir? Je veux le voir! 111 00:11:37,447 --> 00:11:38,781 Ils ont obtenu d'être liées. 112 00:11:39,783 --> 00:11:40,824 Qu'est-ce un pool génique. 113 00:11:41,451 --> 00:11:42,701 Sérieusement. 114 00:11:42,786 --> 00:11:45,371 Vous avez une certaine... La bave. 115 00:11:48,041 --> 00:11:50,793 Alors, vous pensez Bella va être montrant? 116 00:11:51,628 --> 00:11:53,420 Jess, elle est pas enceinte. 117 00:11:53,505 --> 00:11:56,173 D'accord. Qui d'autre se marie à 1 8? 118 00:12:19,656 --> 00:12:20,989 -Vous prêt? 119 00:12:22,450 --> 00:12:23,450 Ouais. 120 00:12:28,331 --> 00:12:30,457 Il suffit de ne pas laisser tomber moi, papa. 121 00:12:31,126 --> 00:12:32,334 Jamais. 122 00:14:37,877 --> 00:14:41,380 Mesdames et Messieurs, Nous sommes réunis ici en ce jour glorieux 123 00:14:41,464 --> 00:14:45,509 pour assister à l'union d'Edward Cullen et Bella Swan . 124 00:14:46,469 --> 00:14:48,470 S'il vous plaît répétez après moi. 125 00:14:48,846 --> 00:14:52,349 Je suis, Edward Cullen. 126 00:14:52,809 --> 00:14:54,393 Vous prenez, Bella Swan. 127 00:14:54,477 --> 00:14:56,770 Vous prenez, Bella Swan. -D'avoir et de tenir. 128 00:15:00,733 --> 00:15:02,651 Pour avoir et posséder. 129 00:15:03,945 --> 00:15:05,112 Pour le meilleur ou pour le pire. 130 00:15:05,697 --> 00:15:07,656 Pour plus riche, pour les plus pauvres. 131 00:15:09,367 --> 00:15:11,410 Dans la maladie et dans la santé. 132 00:15:13,288 --> 00:15:14,871 Pour aimer. 133 00:15:15,999 --> 00:15:17,082 Pour chérir. 134 00:15:18,501 --> 00:15:20,252 Tant que nous vivrons tous les deux. 135 00:15:22,964 --> 00:15:25,674 Je le ferai. 136 00:15:28,219 --> 00:15:31,138 Je vous aime. 137 00:15:35,018 --> 00:15:40,105 Ai-je trouvé vous 138 00:15:40,189 --> 00:15:44,735 Oiseau incapable de voler 139 00:15:44,819 --> 00:15:49,323 jaloux 140 00:15:49,407 --> 00:15:56,288 Pleurant quand vous êtes perdu 141 00:15:58,625 --> 00:16:03,211 la bouche d'Amérique 142 00:16:03,296 --> 00:16:10,177 Big pilule profile 143 00:16:11,888 --> 00:16:16,475 Maintenant, je suis un chat de la maison de graisse 144 00:16:16,559 --> 00:16:21,313 Nursing mon mal langue émoussée 145 00:16:21,397 --> 00:16:25,317 Regarder les rats empoisonnés chaudes 146 00:16:25,401 --> 00:16:30,155 Curl à travers les fissures de clôture larges 147 00:16:36,537 --> 00:16:38,038 juste pensé que ce serait plus grand. 148 00:16:38,122 --> 00:16:39,122 Ouais. 149 00:16:39,207 --> 00:16:40,332 -Bonjour! -Salut les gars. 150 00:16:40,416 --> 00:16:43,335 Nous étions juste dire combien jolie tout est, vous le savez, juste dire. 151 00:16:43,419 --> 00:16:45,629 Eh bien, merci beaucoup. Vous ne pensez pas qu'il est trop? 152 00:16:45,713 --> 00:16:47,130 -No. -Pas du tout. 153 00:16:47,215 --> 00:16:48,590 -No. -Non. 154 00:16:49,008 --> 00:16:50,967 Hé, mec. Ravi de vous voir. 155 00:16:51,552 --> 00:16:53,804 -Je Suis heureux pour vous. -Merci. 156 00:16:53,888 --> 00:16:55,389 J'espère que vous serez heureux, Bella. 157 00:16:55,848 --> 00:16:57,474 Merci, Billy. 158 00:16:58,101 --> 00:16:59,142 Avez-vous entendu parler de lui? 159 00:16:59,394 --> 00:17:01,228 Je suis sûr que Jake vous souhaite le meilleur. 160 00:17:03,314 --> 00:17:05,399 Eh bien, le plan sur l se saouler. 161 00:17:06,734 --> 00:17:08,652 Ils servent jusqu'à champagne jolie fantaisie. 162 00:17:08,736 --> 00:17:11,029 Sue, peut Je vous obtenir un verre? 163 00:17:11,114 --> 00:17:12,823 Eau de feu pétillant. 164 00:17:13,658 --> 00:17:14,658 Sonne bien. 165 00:17:17,537 --> 00:17:18,537 Bella. 166 00:17:20,289 --> 00:17:21,957 -Congratulations, Edward. -Merci. 167 00:17:22,041 --> 00:17:23,041 Bella. 168 00:17:23,126 --> 00:17:24,209 Eleazar et Carmen, non? 169 00:17:24,293 --> 00:17:25,419 -Mmm-Hmm. -Hola. 170 00:17:25,503 --> 00:17:27,212 Oui, et ce sont nos cousins de l'Alaska. 171 00:17:27,296 --> 00:17:29,297 -Tanya, Kate. -Nous Avons tellement entendu parler de vous. 172 00:17:29,549 --> 00:17:30,841 -Welcome A la famille. -Bienvenida. 173 00:17:31,592 --> 00:17:32,592 Merci. 174 00:17:37,432 --> 00:17:38,473 Irina. 175 00:17:39,726 --> 00:17:40,726 Venez rencontrer Bella. 176 00:17:45,940 --> 00:17:47,899 -Je ne peut pas faire cela. -Tu as promis. 177 00:17:50,153 --> 00:17:51,778 Ils ont invité un. 178 00:17:58,327 --> 00:17:59,453 Irina, il est notre ami. 179 00:17:59,829 --> 00:18:01,246 Ils ont tué Laurent. 180 00:18:01,622 --> 00:18:02,706 Il a essayé de tuer Bella. 181 00:18:03,666 --> 00:18:04,833 Je ne crois pas que. 182 00:18:05,334 --> 00:18:06,960 Il voulait être comme nous. 183 00:18:07,462 --> 00:18:09,546 Pour vivre en paix avec les humains. 184 00:18:09,839 --> 00:18:11,047 Avec moi. 185 00:18:11,799 --> 00:18:13,175 Je suis désolé. 186 00:18:15,136 --> 00:18:16,803 - Irina! - Eh bien. 187 00:18:18,514 --> 00:18:21,224 Soit est pas monopoliser la mariée. Félicitations. 188 00:18:21,309 --> 00:18:22,392 Merci. 189 00:18:22,477 --> 00:18:23,810 Désolé. 190 00:18:25,438 --> 00:18:28,190 Eh bien, ce qui est un mariage sans quelque drame familial? 191 00:18:28,274 --> 00:18:29,691 - Ouais. - Excuse moi. 192 00:18:29,859 --> 00:18:31,359 Est-ce sur? 193 00:18:32,361 --> 00:18:33,570 Bonjour? 194 00:18:37,658 --> 00:18:39,451 Umm, je voudrais proposer un toast. 195 00:18:40,036 --> 00:18:41,661 Pour ma nouvelle sœur. 196 00:18:42,538 --> 00:18:46,291 Bella, je l'espère, vous avez obtenu suffisamment de sommeil ces 18 dernières années. 197 00:18:46,375 --> 00:18:49,544 Parce que vous ne seriez pas trouvé plus pendant un certain temps. 198 00:18:54,383 --> 00:19:00,096 Eh bien, Bella était juste comme tout le monde, totalement hypnotisé par Edward. 199 00:19:01,015 --> 00:19:02,974 Ou "La cheveux», comme l appeler lui. 200 00:19:05,061 --> 00:19:07,020 Et puis, soudain, 201 00:19:07,104 --> 00:19:09,356 Edward est tout au sujet de Bella. 202 00:19:10,483 --> 00:19:14,069 Même si elle est pas le de capitaine de l'équipe de volley-ball. 203 00:19:14,904 --> 00:19:16,905 Je plaisantais. Je plaisante. 204 00:19:16,989 --> 00:19:18,323 Ou le président du conseil étudiant. 205 00:19:18,825 --> 00:19:21,076 Edward sera un bon mari. 206 00:19:22,578 --> 00:19:25,622 Je sais cela parce que je suis un flic. 207 00:19:26,916 --> 00:19:28,416 Je sais des choses. 208 00:19:29,418 --> 00:19:33,421 Comme comment chasser quelqu'un aux extrémités de la Terre. 209 00:19:34,590 --> 00:19:37,217 Maintenant que vous êtes ma sœur, 210 00:19:37,301 --> 00:19:39,261 vous aurez à surmonter votre aversion pour la mode. 211 00:19:40,263 --> 00:19:42,389 Et je sais comment utiliser une arme à feu. 212 00:19:43,182 --> 00:19:45,475 Jupes, talons, sacs à main. 213 00:19:45,726 --> 00:19:48,979 Aller dormir, mon amour 214 00:19:49,939 --> 00:19:52,107 Aller dormir 215 00:19:53,943 --> 00:19:55,902 Quand vous vous réveillez 216 00:19:56,988 --> 00:19:59,155 Vous me verrez 217 00:19:59,323 --> 00:20:01,575 Je tiens à remercier Renée et Charlie 218 00:20:01,784 --> 00:20:05,954 pour amener une telle personne merveilleuse dans le monde et dans nos vies. 219 00:20:06,747 --> 00:20:09,082 Nous allons chérir et la protéger pour toujours. 220 00:20:09,625 --> 00:20:12,210 Il est une chose extraordinaire 221 00:20:12,420 --> 00:20:16,298 de rencontrer quelqu'un qui vous peut nu votre âme. 222 00:20:17,008 --> 00:20:18,884 Et qui vous accepter pour ce que vous êtes. 223 00:20:22,263 --> 00:20:25,974 Je vous attendais, ce qui semble être un temps très long, 224 00:20:27,685 --> 00:20:29,644 pour aller au-delà de ce que je suis. 225 00:20:31,731 --> 00:20:33,273 Et avec Bella, 226 00:20:35,610 --> 00:20:37,193 Je sens que je peux enfin commencer. 227 00:20:42,199 --> 00:20:45,911 Donc, je voudrais proposer un toast à ma belle mariée. 228 00:20:49,081 --> 00:20:53,168 Aucune mesure de temps avec vous sera assez long. 229 00:20:55,004 --> 00:20:57,005 Mais laissez-est de commencer avec toujours. 230 00:21:10,019 --> 00:21:11,853 Whoa! 231 00:21:15,399 --> 00:21:16,691 Whoa! 232 00:21:25,868 --> 00:21:27,702 Un autre de vos cadeaux viennent d'arriver. 233 00:21:28,120 --> 00:21:29,120 Quoi? 234 00:21:30,748 --> 00:21:31,873 Ouais, viens. 235 00:21:33,626 --> 00:21:36,169 Qu'est-ce qu'un cadeau de mariage fait ici? 236 00:21:36,253 --> 00:21:38,964 Juste un peu plus privé. 237 00:21:39,048 --> 00:21:41,925 Le meilleur homme n'a pas le temps d'obtenir un smoking. 238 00:21:42,593 --> 00:21:43,593 Jacob! 239 00:21:45,846 --> 00:21:47,013 Jacob. 240 00:21:49,433 --> 00:21:50,600 - Hé. 241 00:21:52,478 --> 00:21:54,145 -Hé, Bella. -Hé. 242 00:21:54,897 --> 00:21:56,022 Ceci est gentil de vous. 243 00:21:56,315 --> 00:21:58,233 La gentillesse est mon deuxième prénom. 244 00:22:02,989 --> 00:22:05,240 Je vais voir si Rosalie veut danser. 245 00:22:06,701 --> 00:22:08,034 Je suis désolé, je suis en retard. 246 00:22:08,369 --> 00:22:09,911 N'a pas d'importance. 247 00:22:10,746 --> 00:22:12,789 Tout est parfait maintenant. 248 00:22:15,251 --> 00:22:16,584 Voulez-vous danser avec moi? 249 00:22:29,223 --> 00:22:30,515 Où avez-vous été? 250 00:22:32,184 --> 00:22:34,436 Nous allions mettre votre photo sur un carton de lait. 251 00:22:35,730 --> 00:22:37,605 Surtout le nord du Canada. 252 00:22:39,025 --> 00:22:40,275 Je pense 253 00:22:41,569 --> 00:22:45,363 Il est bizarre d'être de retour sur ses deux jambes à nouveau, dans les vêtements. 254 00:22:46,157 --> 00:22:49,409 Sorti de la pratique avec toute chose humaine. 255 00:22:52,204 --> 00:22:53,663 Etes-vous d'accord? 256 00:22:56,250 --> 00:22:57,625 Etre ici? 257 00:23:00,004 --> 00:23:02,881 Pourquoi? Peur que je vais la corbeille de votre parti? 258 00:23:12,308 --> 00:23:13,715 Vous n'êtes pas le seul. 259 00:23:17,408 --> 00:23:19,310 Vous penseriez que je aurais l'habitude de vous dire au revoir maintenan 260 00:23:39,834 --> 00:23:42,788 Allez, ce n'est pas toi qui es censée pleurer Bella. 261 00:23:46,842 --> 00:23:49,803 Tout le monde pleure aux mariages. 262 00:23:51,247 --> 00:23:53,472 Je me rappelerai de toi ainsi.. 263 00:23:54,174 --> 00:23:55,977 Les joues roses... 264 00:23:57,059 --> 00:23:59,638 Deux pieds gauches.. 265 00:24:04,278 --> 00:24:05,922 Le coeur qui bat. 266 00:24:08,026 --> 00:24:10,394 Donc bientôt, je serai morte pour toi ? 267 00:24:10,395 --> 00:24:12,154 -Non. 268 00:24:21,437 --> 00:24:23,190 Je suis désolé, 269 00:24:23,191 --> 00:24:27,726 j'essaie juste de profiter de ta dernière soirée en tant qu'humaine 270 00:24:27,764 --> 00:24:30,274 Ce n'est pas ma dernière soirée. 271 00:24:32,273 --> 00:24:34,199 Je..je pensais que tu... 272 00:24:35,360 --> 00:24:38,363 Je ne voulais pas vraiment passer ma lune de miel à souffrir. 273 00:24:38,598 --> 00:24:41,029 Qu'est-ce que ça changerait ? 274 00:24:42,542 --> 00:24:45,335 C'est pas comme si tu allais avoir une vraie lune de miel avec lui. 275 00:24:45,336 --> 00:24:47,614 Elle sera aussi vraie que n'importe quelle lune de miel. 276 00:24:47,615 --> 00:24:49,993 -C'est vraiment une mauvaise blague. 277 00:24:50,003 --> 00:24:52,211 Tu plaisantes ? 278 00:24:53,097 --> 00:24:54,807 Quoi ? Pendant que tu es encore humaine ? 279 00:24:54,808 --> 00:24:58,519 T'es pas sérieuse Bella ! Dis-moi que t'es pas aussi stupide ! 280 00:24:59,051 --> 00:25:00,968 Je pense que ce ne sont pas vraiment tes affaires. 281 00:25:00,980 --> 00:25:03,199 Non, tu ne peux pas ! -Jake... 282 00:25:03,200 --> 00:25:05,143 Ecoute-moi Bella ! -Jake, lâche-moi ! 283 00:25:05,143 --> 00:25:08,013 -Jacob ! Calme-toi d'accord ? -T'es complètement taré ?! 284 00:25:08,014 --> 00:25:09,393 Tu vas la tuer ! 285 00:25:09,837 --> 00:25:12,032 -Recule Jake ! -Laisse-moi tranquille ! 286 00:25:15,677 --> 00:25:17,449 ça suffit Jacob ! 287 00:25:17,914 --> 00:25:21,387 Reste en dehors de ça Sam ! -C'est terminé maintenant, ne commence pas. 288 00:25:21,388 --> 00:25:25,034 -Elle va mourir. -Cela ne nous concerne plus. 289 00:25:41,942 --> 00:25:43,485 On y va Seth ! 290 00:25:47,699 --> 00:25:51,890 Je suis vraiment, vraiment stupide... -Non, ça va aller. 291 00:25:52,159 --> 00:25:55,689 Ils vont se demander où on est, on devrait y retourner. 292 00:26:14,028 --> 00:26:16,535 Alors il ne veut vraiment pas te dire où est-ce qu'il t'emmène ? 293 00:26:16,536 --> 00:26:19,421 Non, c'est une surprise. 294 00:26:22,491 --> 00:26:24,971 Porte un chapeau, prend de la crème solaire... 295 00:26:24,972 --> 00:26:28,124 Prend soin de toi. -Je te le promets. 296 00:26:28,485 --> 00:26:31,574 Ok. 297 00:26:31,875 --> 00:26:35,232 Je t'aime Bella -Je t'aime. 298 00:26:35,233 --> 00:26:37,839 Tellement.. 299 00:26:44,613 --> 00:26:46,309 Merci. 300 00:26:53,612 --> 00:26:57,628 Tout est emballé et prêt à partir. -Cool ! 301 00:27:04,063 --> 00:27:06,576 Je ferais mieux d'aller le voir. -Oui. 302 00:27:15,865 --> 00:27:19,259 Papa.. 303 00:27:21,824 --> 00:27:22,843 Et bien... 304 00:27:25,740 --> 00:27:28,026 ça va faire vraiment bizarre 305 00:27:28,197 --> 00:27:31,664 que tu ne vives plus sous mon toît. 306 00:27:32,213 --> 00:27:36,845 Ouais...ça va me faire bizarre aussi. 307 00:27:38,374 --> 00:27:42,404 Tu sais que ce sera toujours ta maison n'est-ce pas ? 308 00:27:49,644 --> 00:27:53,740 Je t'aime Papa..pour toujours. 309 00:27:59,609 --> 00:28:05,993 Je t'aime aussi Bella. Je t'ai toujours aimé et je t'aimerai toujours. 310 00:28:10,523 --> 00:28:12,715 Okay.. 311 00:28:14,664 --> 00:28:18,129 Vas-y. Il ne faut pas que tu rates ton avion. 312 00:28:18,628 --> 00:28:21,542 Pour je ne sais-où. 313 00:28:23,699 --> 00:28:26,324 Okay. 314 00:28:33,887 --> 00:28:35,989 Tu es prête ? 315 00:28:56,089 --> 00:28:58,907 Oui je suis prête. 316 00:30:03,538 --> 00:30:05,955 Garez-vous s'il vous plaît. 317 00:30:45,117 --> 00:30:47,474 Donc on ne reste pas à Rio ? 318 00:30:47,475 --> 00:30:50,021 Non on ne faisait que passer. 319 00:30:50,674 --> 00:30:53,194 On est pas loin ? 320 00:31:08,927 --> 00:31:10,609 C'est l'île d'Esmé. 321 00:31:10,869 --> 00:31:13,618 C'était un cadeau de Carlisle. 322 00:31:28,767 --> 00:31:31,307 Est-ce que c'est vraiment nécessaire ? 323 00:31:31,842 --> 00:31:35,235 La tradition sinon rien. 324 00:31:48,703 --> 00:31:51,664 Tu veux visiter ? 325 00:32:40,418 --> 00:32:43,195 Tu es fatiguée ? 326 00:32:48,231 --> 00:32:52,408 Tu veux venir nager un peu ? -Oui, bonne idée. 327 00:33:00,241 --> 00:33:03,198 J'aimerais bien avoir quelques minutes humaines avant. 328 00:33:08,892 --> 00:33:13,215 Ne soyez pas trop longue Madame Cullen. 329 00:33:36,162 --> 00:33:37,861 Okay. 330 00:34:14,615 --> 00:34:16,392 Alice ! 331 00:34:38,290 --> 00:34:41,326 Te dégonfle pas ! 332 00:35:33,257 --> 00:35:36,089 Tu es tellement belle.. 333 00:35:55,383 --> 00:35:58,276 J'ai promis qu'on essaierait. 334 00:35:59,028 --> 00:36:01,861 Si ça ne marche pas... 335 00:36:02,031 --> 00:36:05,252 J'ai confiance en toi. 336 00:36:50,245 --> 00:36:52,782 ça va aller. 337 00:38:39,823 --> 00:38:42,030 A quel point as-tu mal ? 338 00:38:44,290 --> 00:38:46,461 Quoi ? 339 00:38:55,133 --> 00:38:58,307 Non Bella, regarde. 340 00:39:07,005 --> 00:39:11,001 Bella, je ne peux pas te dire à quel point je suis désolé. 341 00:39:23,769 --> 00:39:25,726 Moi pas ! 342 00:39:26,012 --> 00:39:30,667 Vraiment, moi pas ! Je vais bien ! -Non, ne dis pas ça. 343 00:39:31,046 --> 00:39:32,958 Arrête de dire ça. 344 00:39:33,067 --> 00:39:35,053 Non, toi arrête ! 345 00:39:35,054 --> 00:39:39,205 Ne gâche pas tout ça ! -J'ai déjà tout gâché. 346 00:39:41,710 --> 00:39:45,463 Pourquoi tu ne vois pas que je suis parfaitement heureuse ? 347 00:39:45,579 --> 00:39:48,569 Enfin que je l'étais, il y a cinq secondes ! 348 00:39:49,810 --> 00:39:52,041 Maintenant, je suis plutôt furax en fait ! 349 00:39:52,042 --> 00:39:54,806 Tu as raison d'être en colère après moi. 350 00:39:55,817 --> 00:39:58,666 On savait que ce ne serait pas facile non ? 351 00:39:58,965 --> 00:40:01,675 Je pense que c'était génial. 352 00:40:04,808 --> 00:40:07,485 Enfin, c'était génial pour moi. 353 00:40:07,486 --> 00:40:09,776 -C'est de ça dont tu te soucies ? 354 00:40:09,777 --> 00:40:13,128 Que je n'ai pas eu de plaisir ? 355 00:40:14,781 --> 00:40:18,583 Je sais que ce n'est pas la même chose pour toi, mais... 356 00:40:19,424 --> 00:40:24,220 Pour un humain, je ne peux pas imaginer quelque chose de mieux. 357 00:40:27,570 --> 00:40:29,475 La nuit dernière... 358 00:40:30,116 --> 00:40:33,317 était la meilleure de toute mon existence. 359 00:40:36,882 --> 00:40:39,704 Tu es le meilleur. 360 00:40:56,819 --> 00:40:59,588 Tu ne vas plus me toucher n'est-ce pas ? 361 00:41:03,091 --> 00:41:06,119 Tu sais très bien que ce n'est pas ce que je veux dire. 362 00:41:06,347 --> 00:41:08,874 Je vais préparer ton petit-déjeuner. 363 00:43:22,058 --> 00:43:23,998 Je gagne ! 364 00:43:37,744 --> 00:43:39,733 Bella ? 365 00:43:42,914 --> 00:43:44,938 Tu as fait un cauchemar ? 366 00:43:45,197 --> 00:43:46,801 Non. 367 00:43:55,313 --> 00:43:58,354 Juste un rêve. 368 00:43:59,442 --> 00:44:01,654 C'était vraiment un beau rêve. 369 00:44:01,655 --> 00:44:04,539 Alors pourquoi pleures-tu ? 370 00:44:05,093 --> 00:44:08,248 Parce-que j'aurais voulu qu'il soit réel. 371 00:44:08,948 --> 00:44:11,089 Raconte-moi. 372 00:44:16,476 --> 00:44:19,609 Bella, je ne peux pas... 373 00:44:21,855 --> 00:44:23,832 Je t'en supplie.. 374 00:44:25,530 --> 00:44:28,362 Je t'en supplie ! 375 00:45:00,535 --> 00:45:03,226 Ils diront peut-être qu'elle a eu un accident de voiture. 376 00:45:03,801 --> 00:45:06,711 Ou bien qu'elle est tombée d'une falaise. 377 00:45:12,037 --> 00:45:13,683 -Allez allez ! 378 00:45:14,470 --> 00:45:17,310 Au moins, il ne ressortira qu'une seule chose bien de tout ça. 379 00:45:18,131 --> 00:45:20,038 -Non sûrement pas ! 380 00:45:21,432 --> 00:45:25,041 Les Cullen ne sont plus un danger, pour la ville comme pour la tribu. 381 00:45:25,042 --> 00:45:27,513 -Ils vont soit la tuer, soit la transformer... 382 00:45:27,514 --> 00:45:30,967 et le Traité dit.. -C'est moi qui dis Jacob ! 383 00:45:31,141 --> 00:45:33,894 Je dis. 384 00:45:39,179 --> 00:45:44,165 Tu vois, si tu avais voulu que ce soit différent, tu aurais dû devenir l'Alpha ! 385 00:45:44,652 --> 00:45:48,005 ça semblait être une bonne idée à l'époque. 386 00:45:48,006 --> 00:45:51,692 Jake ! Tu penses vraiment que tu pourrais tuer Bella s'il devient un vampire ? 387 00:45:51,693 --> 00:45:52,923 -Non ! 388 00:45:52,924 --> 00:45:56,241 Il voudrait qu'on fasse le sale boulot et ensuite... -Ferme-la Leah ! 389 00:45:56,304 --> 00:46:01,522 Tu peux pas l'oublier ? On dirait que tu t'es imprégné d'elle. 390 00:46:02,597 --> 00:46:05,046 Au moins, ils ont l'air heureux. 391 00:46:06,316 --> 00:46:09,733 -Ouais certains sont chanceux à mon avis ! -Chanceux ? 392 00:46:11,326 --> 00:46:16,039 Ils ne sont plus eux-même. Et le pire : 393 00:46:16,040 --> 00:46:19,512 Leurs gènes leur disent qu'ils sont heureux comme ça. 394 00:46:19,913 --> 00:46:25,751 Au moins, si tu t'imprégnais de quelqu'un, tu pourrais enfin oublier Bella. 395 00:46:26,674 --> 00:46:30,146 Enfin, être en quelque sorte heureux est toujours mieux que d'être triste 396 00:46:30,147 --> 00:46:34,491 de ne pas pouvoir être avec quelqu'un qu'on aime. 397 00:46:50,611 --> 00:46:53,879 Bella, ce sont nos gardiens : Gustavo, Kaure. 398 00:46:53,881 --> 00:46:58,657 -Je vous présente ma femme, Bella -Ravi de vous rencontrer. 399 00:47:01,157 --> 00:47:04,032 On devrait les laisser. 400 00:47:08,802 --> 00:47:12,219 Qu'est-ce qu'elle avait ? -Elle a peur pour toi. 401 00:47:12,220 --> 00:47:14,104 Pourquoi ? 402 00:47:15,155 --> 00:47:18,746 Parce-que je t'ai ici pour moi tout seul. 403 00:47:19,558 --> 00:47:24,444 Tu veux dire qu'elle sait pour toi ? -Elle s'en doute. 404 00:47:24,592 --> 00:47:30,007 Elle a du sang indien Ticuna. Ils ont des légendes à propos de démons buveurs de sang qui se nourrissent de.. 405 00:47:30,008 --> 00:47:33,315 ..de magnifiques femmes. 406 00:47:34,633 --> 00:47:38,562 Mon Dieu ! -Hey ! 407 00:48:09,776 --> 00:48:11,573 "Je suis revenu sur la terre ferme pour chasser, 408 00:48:11,574 --> 00:48:13,265 serai de retour avant ton réveil. Edward" 409 00:48:13,266 --> 00:48:16,196 Tu es en retard. 410 00:49:12,496 --> 00:49:14,476 Bella ? 411 00:49:15,536 --> 00:49:18,088 N'entre pas. 412 00:49:18,926 --> 00:49:21,768 Tu n'as pas besoin de voir ça. 413 00:49:21,772 --> 00:49:25,351 "Dans la santé, comme dans la maladie" tu te rappelles ? 414 00:49:25,479 --> 00:49:30,742 ça doit être le poulet. Tu peux me passer mon sac ? 415 00:49:45,427 --> 00:49:47,519 Qu'est-ce qu'il y a ? 416 00:49:50,065 --> 00:49:53,093 Combien de jours se sont écoulés depuis le mariage ? 417 00:49:53,094 --> 00:49:55,636 Quatorze, pourquoi ? 418 00:49:57,143 --> 00:50:00,141 Tu me dis ce qu'il se passe maintenant ? 419 00:50:00,142 --> 00:50:02,935 J...J'ai du retard. 420 00:50:02,936 --> 00:50:05,742 Mes règles sont en retard. 421 00:50:21,765 --> 00:50:25,175 C'est impossible... 422 00:50:26,457 --> 00:50:29,771 Est-ce que ça peut arriver ? 423 00:50:34,641 --> 00:50:37,399 Wow ! 424 00:50:45,943 --> 00:50:49,969 Alice ? -Bella ? Est-ce que ça va ? 425 00:50:50,322 --> 00:50:54,182 Je n'en suis pas sûre à 100% -Pourquoi ? Que se passe-t-il ? Je viens de... 426 00:50:54,424 --> 00:50:56,733 Tu viens de quoi ? 427 00:50:56,734 --> 00:50:58,996 Alice, qu'est-ce que tu as vu ? -Je te passe Carlisle. 428 00:50:58,997 --> 00:51:00,721 -Bella ? Qu'est-ce qu'il se passe ? 429 00:51:00,722 --> 00:51:03,801 Je suis un peu inquiète, est-ce que les vampires peuvent être en état de choc ? 430 00:51:03,802 --> 00:51:06,849 Edward a été blessé ? -Non. 431 00:51:08,387 --> 00:51:11,054 Je sais que c'est impossible mais... 432 00:51:11,154 --> 00:51:14,390 je crois que je suis enceinte. 433 00:51:20,026 --> 00:51:24,516 Carlisle, je jure que quelque chose vient juste de bouger à l'intérieur de mon ventre. 434 00:51:26,177 --> 00:51:28,943 Est-ce que c'est possible ? -Je ne sais pas. 435 00:51:28,944 --> 00:51:30,174 -Qu'est-ce qu'il dit ? 436 00:51:30,175 --> 00:51:32,743 -Certains d'entre nous vont chercher pour savoir ce que c'est. 437 00:51:32,744 --> 00:51:37,232 Il faut que vous reveniez ici.. -Oui, oui je m'en charge. 438 00:51:40,778 --> 00:51:43,110 Alors ? 439 00:51:53,348 --> 00:51:55,410 Et merde... 440 00:51:55,797 --> 00:51:58,807 Kaure veut s'assurer que tu es toujours vivante. 441 00:53:13,325 --> 00:53:16,058 Qu'est-ce que vous lui avez fait ? 442 00:53:16,597 --> 00:53:19,438 Qu'est-ce que vous savez à ce sujet ? 443 00:53:19,800 --> 00:53:22,441 Je sais que vous êtes un démon ! 444 00:53:22,442 --> 00:53:25,251 Vous avez tué cette pauvre petite ! 445 00:53:26,075 --> 00:53:26,919 Quoi ? 446 00:53:28,519 --> 00:53:30,759 Ces gens ont des légendes. Elle a peut-être déjà vu ça avant. 447 00:53:30,760 --> 00:53:32,314 Je vous en prie. 448 00:53:32,315 --> 00:53:33,990 Dites moi comment l'aider ! 449 00:53:33,991 --> 00:53:36,206 Vous ne lui faites que du mal. 450 00:53:36,207 --> 00:53:37,783 Je vous en supplie. 451 00:53:37,784 --> 00:53:40,339 Je ferai n'importe quoi. 452 00:53:40,340 --> 00:53:43,276 Je l'aime ! 453 00:53:43,913 --> 00:53:45,597 Je vous en prie. 454 00:53:45,598 --> 00:53:48,856 Dites-moi comment elle pourra survivre à ça ? 455 00:54:19,105 --> 00:54:21,873 La mort. 456 00:54:36,801 --> 00:54:39,197 Je ne la laisserai pas te faire du mal. 457 00:54:41,711 --> 00:54:45,613 Carlisle t'enlèvera cette chose. 458 00:54:55,636 --> 00:54:58,415 Cette chose ? 459 00:55:20,555 --> 00:55:23,217 Attends-moi ici. 460 00:55:48,410 --> 00:55:50,781 -Allô ? -Rosalie ? 461 00:55:50,782 --> 00:55:53,003 -Bella ? 462 00:55:55,718 --> 00:55:58,820 -Qu'est-ce qu'il se passe ? J'ai besoin de ton aide. 463 00:56:23,319 --> 00:56:25,012 Salut fils ! 464 00:56:25,182 --> 00:56:27,190 Qu'est-ce qu'il se passe ? 465 00:56:27,191 --> 00:56:29,840 Bella l'a appelé. 466 00:56:31,727 --> 00:56:34,955 Hey ! Je t'avais pas vu depuis un bail ! 467 00:56:35,259 --> 00:56:39,157 Tu vas bien ? -Tu as enfin des nouvelles de Bella ? 468 00:56:40,595 --> 00:56:43,938 Ils prolongent leur séjour. Il semblerait qu'elle ait attrapé un virus. 469 00:56:43,939 --> 00:56:47,446 Ils veulent attendre qu'elle aille mieux avant de revenir. 470 00:56:47,496 --> 00:56:49,388 Elle est malade. 471 00:56:49,389 --> 00:56:53,108 Ouais, elle m'a dit de ne pas m'inquiéter mais elle avait l'air... 472 00:56:54,556 --> 00:56:57,840 je sais pas...dans les vapes. 473 00:56:58,012 --> 00:57:00,517 Elle va aller mieux Charlie. 474 00:57:00,541 --> 00:57:02,994 Allez, on mange. 475 00:57:13,278 --> 00:57:15,008 Jacob ! 476 00:57:15,009 --> 00:57:17,440 Laisse tomber. 477 00:57:36,338 --> 00:57:39,503 Est-ce que c'est vrai ? -Bonjour Jacob, comment vas-tu ? 478 00:57:40,104 --> 00:57:45,280 Ecoutez, dites-moi ce qu'il se passe. (Bella :) -Jacob c'est toi ? 479 00:57:46,094 --> 00:57:49,621 Elle est là ? -Ils sont revenus il y a deux semaines. 480 00:57:49,622 --> 00:57:51,571 Jake.. 481 00:58:10,697 --> 00:58:13,114 J'suis heureuse que tu sois venu. 482 00:58:15,041 --> 00:58:18,260 N'approche pas plus. -C'est quoi ton problème ? 483 00:58:18,583 --> 00:58:21,639 Rose, c'est bon. 484 00:58:30,983 --> 00:58:33,962 T'as vraiment l'air affreuse. 485 00:58:35,199 --> 00:58:39,880 Ouais... ça fait plaisir de te voir aussi. 486 00:58:42,296 --> 00:58:46,070 Alors, tu vas me dire ce qu'il va pas chez toi ? 487 00:58:47,487 --> 00:58:50,359 Rose, tu veux bien m'aider ? 488 00:59:08,457 --> 00:59:11,651 C'est toi qui a fait ça ! -On ne savait même pas que c'était possible. 489 00:59:13,278 --> 00:59:14,973 Qu'est-ce que c'est ? -Je ne suis pas sûr. 490 00:59:14,974 --> 00:59:18,093 L'ultrason et les aiguilles ne vont pas plus loin que le placenta. 491 00:59:18,094 --> 00:59:20,511 Je ne peux pas le voir non plus. 492 00:59:21,575 --> 00:59:24,712 Et je ne peux plus voir le futur de Bella. 493 00:59:24,719 --> 00:59:27,135 Nous avons cherché dans les légendes mais il n'y a pas beaucoup de résultats. 494 00:59:27,136 --> 00:59:30,187 Nous savons que c'est fort et que ça grandit vite. 495 00:59:31,084 --> 00:59:33,988 Pourquoi vous n'avez rien fait ? L'enlever de son corps ? 496 00:59:33,989 --> 00:59:37,500 -Ce ne sont pas tes affaires le Chien ! -Rose ! 497 00:59:37,501 --> 00:59:41,672 Tous ces conflits ne sont pas bons pour Bella ! -Le foetus n'est pas bon pour Bella ! 498 00:59:41,673 --> 00:59:44,301 Dis le mot Alice ! Bébé ! 499 00:59:44,302 --> 00:59:46,901 C'est juste un petit bébé ! 500 00:59:46,902 --> 00:59:49,385 Peut-être. 501 00:59:50,436 --> 00:59:53,882 Carlisle, vous devez faire quelque chose. -Non ! 502 00:59:54,975 --> 00:59:57,378 La décision ne lui appartient pas. Elle n'appartient à aucun de vous. 503 00:59:57,379 --> 00:59:59,706 Jacob, il faut qu'on parle. 504 01:00:10,691 --> 01:00:13,262 J'ai toujours su que tu la détruirais. 505 01:00:15,855 --> 01:00:19,238 Elle pense que Carlisle peut la transformer à la dernière minute. 506 01:00:19,239 --> 01:00:21,182 Comme il l'a fait pour moi et Esmé. 507 01:00:21,183 --> 01:00:24,469 Il le peut ? -Les chances sont... 508 01:00:24,519 --> 01:00:26,640 minces. 509 01:00:28,515 --> 01:00:31,603 Et si son coeur lâche... 510 01:00:37,175 --> 01:00:40,516 Ecoute Jacob, j'aimerais que tu fasses quelque chose pour moi. 511 01:00:41,388 --> 01:00:43,700 Pour elle ? 512 01:00:46,398 --> 01:00:50,661 Tu as un lien avec elle que je ne comprendrai jamais. 513 01:00:50,662 --> 01:00:55,039 Peut-être que tu pourrais lui parler. Lui faire changer d'avis. 514 01:00:56,562 --> 01:00:59,476 Juste la garder en vie... 515 01:01:00,324 --> 01:01:03,002 Et si je n'y arrive pas ? 516 01:01:03,347 --> 01:01:06,462 Si elle meurt... 517 01:01:09,607 --> 01:01:12,897 Tu auras ce que tu as toujours voulu. 518 01:01:13,373 --> 01:01:16,041 Tu pourras me tuer. 519 01:01:25,784 --> 01:01:29,209 Rose, ça va aller. Vraiment. 520 01:01:48,000 --> 01:01:50,960 Alors Edward a dit que tu voulais me parler ? -En quelque sorte. 521 01:01:50,961 --> 01:01:54,143 Et j'arrive pas à comprendre pourquoi il pense que tu m'écouterais. 522 01:01:54,144 --> 01:01:57,413 ça serait une première ! 523 01:02:03,726 --> 01:02:06,192 Depuis quand la Blonde et toi êtes-vous meilleures amies ? 524 01:02:06,193 --> 01:02:09,250 Rose comprend ce que je veux. 525 01:02:13,448 --> 01:02:15,829 A quoi tu penses Bella ? 526 01:02:16,256 --> 01:02:17,732 Sérieusement. 527 01:02:17,733 --> 01:02:21,004 Je sais que ça peut sembler effrayant mais... 528 01:02:22,219 --> 01:02:24,523 ça ne l'est pas. 529 01:02:24,868 --> 01:02:27,751 C'est comme un miracle ou quelque chose comme ça. 530 01:02:28,731 --> 01:02:30,842 Je peux Le sentir. 531 01:02:31,357 --> 01:02:33,894 Alors c'est un joli petit garçon ? 532 01:02:33,895 --> 01:02:36,773 Désolé je savais pas. J'aurais dû apporter des ballons bleus. 533 01:02:36,774 --> 01:02:38,920 C'est juste une supposition. 534 01:02:39,467 --> 01:02:42,584 Quand je me l'imagine, je vois un garçon. 535 01:02:43,735 --> 01:02:45,832 On verra bien. 536 01:02:45,979 --> 01:02:50,189 Non tu ne verras rien. -Jake je peux y arriver. 537 01:02:50,735 --> 01:02:53,609 Je suis assez forte. -Oh, j't'en prie ! 538 01:02:54,954 --> 01:02:59,137 Tu peux sortir ces bobards à ton buveur de sang mais tu ne m'auras pas. 539 01:02:59,138 --> 01:03:03,512 Je peux voir ce que cette chose est en train de te faire. C'est un tueur Bella ! 540 01:03:03,513 --> 01:03:06,454 Non, tu te trompes. -Et quand tu mourras... 541 01:03:06,500 --> 01:03:08,367 ça aura servi à quoi ? 542 01:03:08,368 --> 01:03:10,939 Que je t'aime ou que tu l'aimes lui ? 543 01:03:10,940 --> 01:03:16,128 En quoi c'est bien pour qui que ce soit ? Parce que moi, je vois vraiment pas. 544 01:03:23,982 --> 01:03:27,109 Ecoute-moi Bella. Je t'en prie ! 545 01:03:27,666 --> 01:03:30,591 Juste...ne fais pas ça. 546 01:03:30,601 --> 01:03:33,107 Contente-toi de vivre ok ? 547 01:03:33,541 --> 01:03:35,724 Je t'en prie ! 548 01:03:35,725 --> 01:03:39,645 Jake. Tout va bien se passer. 549 01:03:51,689 --> 01:03:53,656 Jake, ne pars pas ! 550 01:03:53,914 --> 01:03:56,331 Je sais comment ça va se finir. 551 01:03:58,258 --> 01:04:01,654 Et je ne veux pas rester ici et y assister. 552 01:04:38,091 --> 01:04:40,855 Jake, je peux y arriver. 553 01:04:41,820 --> 01:04:45,385 Je suis assez forte... Ce ne sont pas tes affaires le Chien !... 554 01:04:45,485 --> 01:04:51,182 Jake ! Ne pars pas !... C'est toi qui a fait ça !... 555 01:04:51,183 --> 01:04:54,301 ça va bien se passer... Le foetus n'est pas bon... 556 01:04:54,557 --> 01:04:56,440 Je sais comment ça va se finir... 557 01:04:58,032 --> 01:05:00,678 C'est un tueur... 558 01:05:25,470 --> 01:05:29,326 Jake ! Jake ! Jake ! Jake !.. 559 01:05:45,936 --> 01:05:49,491 Est-ce que c'est vrai ?! -C'est pas naturel ! 560 01:05:49,492 --> 01:05:52,771 Un danger ! -Une abomination, il faut la détruire ! 561 01:05:54,004 --> 01:05:55,964 On ne peut pas ! 562 01:05:59,006 --> 01:06:04,834 Il faut qu'on protège la tribu ! Ce qu'ils ont engendré ne contrôlera pas sa soif ! 563 01:06:04,835 --> 01:06:09,212 Les humains seront en danger ! -On est prêts ! -On s'en charge ! 564 01:06:09,213 --> 01:06:10,447 Maintenant ? 565 01:06:10,448 --> 01:06:13,388 On doit le détruire avant qu'il naisse ! 566 01:06:13,389 --> 01:06:17,662 Tu veux dire : tuer Bella ? -Son choix nous affecte tous ! 567 01:06:17,663 --> 01:06:19,087 Elle est humaine ! 568 01:06:19,088 --> 01:06:23,874 Notre protection s'applique à elle ! -Elle mourra de toute façon ! 569 01:06:27,541 --> 01:06:31,498 Nous avons un ennemi réel à battre ce soir ! -Ce soir ??? 570 01:06:33,222 --> 01:06:37,925 Tu te battras à nos côtés, Jake ! 571 01:06:57,400 --> 01:07:00,896 Je ne le - ferai - pas ! 572 01:07:01,270 --> 01:07:09,158 Je suis le petit-fils d'Ephraïm Black ! Je suis le petit-fils d'un Chef ! 573 01:07:09,159 --> 01:07:13,736 Je ne suis pas né pour t'obéir ! Ni obéir à personne d'autre ! 574 01:07:46,219 --> 01:07:47,844 Wow ! 575 01:07:50,671 --> 01:07:54,460 T'inquiète pas. Ils nous suivent pas. -Qu'est-ce que tu crois faire là ? 576 01:07:54,462 --> 01:07:56,738 J'ai quitté la meute de Sam. -Rentre chez toi Seth ! 577 01:07:56,739 --> 01:07:59,739 Je vais pas rester avec eux ! -Oh si tu y retournes ! 578 01:07:59,740 --> 01:08:03,036 Je plaisante pas. Va-t-en d'ici. 579 01:08:03,748 --> 01:08:05,756 Est-ce que c'est un ordre ? 580 01:08:05,757 --> 01:08:10,087 Tu vas m'obliger à me soumettre aussi ? -Je ne donne d'ordre à personne. 581 01:08:10,510 --> 01:08:13,047 Ecoute je fais ma route seul maintenant ok ? 582 01:08:13,048 --> 01:08:14,002 Génial ! 583 01:08:14,303 --> 01:08:17,409 Je couvre tes arrières ! -Non sûrement pas ! 584 01:08:19,283 --> 01:08:21,371 Si Sam vient pour Bella, 585 01:08:21,372 --> 01:08:24,915 es-tu vraiment prêt à te battre contre tes propres frères ? 586 01:08:24,916 --> 01:08:27,126 Contre ta soeur ? 587 01:08:27,127 --> 01:08:30,774 Si c'est la bonne chose à faire. 588 01:08:33,400 --> 01:08:35,243 Peu importe. 589 01:08:35,828 --> 01:08:38,654 Je vais transmettre les nouvelles aux Cullen. 590 01:08:38,655 --> 01:08:41,076 Fais ce que tu veux. 591 01:08:44,251 --> 01:08:46,310 C'est vraiment trop cool ! 592 01:08:46,311 --> 01:08:49,190 Une meute de deux hommes ! Deux contre le reste du monde ! 593 01:08:49,191 --> 01:08:52,433 Tu me tapes sur le système Seth. -J'vais la fermer. 594 01:08:52,434 --> 01:08:54,537 ça je peux faire. 595 01:08:58,039 --> 01:09:00,249 Préparez-vous. 596 01:09:00,250 --> 01:09:02,486 Ils viennent pour Bella. 597 01:09:04,969 --> 01:09:08,793 Je ne les laisserai pas la toucher.. -Bien d'accord. 598 01:09:14,071 --> 01:09:17,114 Punaise ! Je pouvais déjà les sentir durant mon trajet ! 599 01:09:17,115 --> 01:09:18,785 Tu fais quoi ici, bordel ? 600 01:09:18,786 --> 01:09:21,025 Je ne voulais pas que mon petit frère se fasse tuer. 601 01:09:21,026 --> 01:09:22,271 Tire-toi Leah ! 602 01:09:22,272 --> 01:09:25,541 Je peux m'occuper de moi-même. -Que tu le crois montre que t'as besoin d'une baby sitter. 603 01:09:25,542 --> 01:09:27,998 Est-ce que vous allez la fermer tous les deux ? 604 01:09:29,841 --> 01:09:34,177 Sam t'a envoyée ? -Sam ne sait même pas que je suis partie. 605 01:09:37,796 --> 01:09:40,688 A mon avis, ils viennent de s'en rendre compte. 606 01:09:41,596 --> 01:09:43,113 Jake ! 607 01:09:44,124 --> 01:09:47,089 Je connais son plan. 608 01:09:47,090 --> 01:09:51,115 Sam a perdu l'élément de surprise et il ne veut pas attaquer en sous-nombre. 609 01:09:51,154 --> 01:09:53,135 Donc il ne va pas attaquer directement. 610 01:09:53,118 --> 01:09:55,950 Il va vouloir encercler la maison et attendre une opportunité. 611 01:09:55,951 --> 01:09:57,575 On ne s'en sortira pas sans un combat. 612 01:09:57,576 --> 01:09:58,823 Pas de combat. 613 01:09:59,331 --> 01:10:02,501 On ne violera pas le Traité. -Le Traité ne vaut plus rien. 614 01:10:02,502 --> 01:10:05,163 Du moins, pour Sam. -Pas pour nous. 615 01:10:05,164 --> 01:10:06,219 Carlisle ! 616 01:10:07,072 --> 01:10:09,621 Aucun de nous n'a chassé depuis des semaines. 617 01:10:09,874 --> 01:10:12,225 On tiendra. 618 01:10:14,813 --> 01:10:18,528 Tu nous a rendu un grand service Jacob. Merci. 619 01:10:48,791 --> 01:10:51,215 Ils sont là quelque part. 620 01:10:51,666 --> 01:10:54,767 Mais je ne peux plus les entendre. 621 01:10:55,132 --> 01:10:57,626 C'est tellement calme. 622 01:10:58,297 --> 01:11:03,078 J'ai arrêté de les entendre aussi, à la seconde où j'ai décidé de partir. 623 01:11:03,652 --> 01:11:05,556 ça fait du bien. 624 01:11:07,240 --> 01:11:09,068 Tu ne peux pas rester ici. -Mais je n'ai pas.. 625 01:11:09,069 --> 01:11:11,677 -Je ne peux pas te faire confiance avec les Cullen ! 626 01:11:11,678 --> 01:11:14,651 Tu les détestes trop ! 627 01:11:14,652 --> 01:11:18,682 Tu ne m'apprécies même pas non plus. -J'en ai pas besoin. 628 01:11:18,910 --> 01:11:21,427 J'ai juste à te suivre. 629 01:11:22,114 --> 01:11:24,864 Ecoute, Seth ne veut pas de toi ici. 630 01:11:25,090 --> 01:11:27,422 Et moi non plus d'ailleurs. 631 01:11:29,826 --> 01:11:34,328 Etre rejetée n'est pas vraiment une nouvelle chose pour moi. 632 01:11:49,209 --> 01:11:51,962 Ecoute. Je resterai en dehors de ta vue. 633 01:11:51,963 --> 01:11:54,981 Je ferai tout ce que tu veux. Excepté revenir dans la meute de Sam 634 01:11:54,982 --> 01:11:58,840 et jouer le rôle de la pathétique ex-petite amie dont il peut pas se débarrasser. 635 01:11:59,385 --> 01:12:03,908 Tu ne peux pas savoir le nombre de fois où j'aurais voulu m'imprégner de quelqu'un. 636 01:12:03,909 --> 01:12:06,496 De n'importe qui. 637 01:12:08,045 --> 01:12:11,178 Juste pour briser le lien ? 638 01:12:24,782 --> 01:12:26,303 D'accord. 639 01:12:28,138 --> 01:12:30,300 Je vais une patrouille. 640 01:12:30,301 --> 01:12:32,902 Tu viens pour couvrir mes arrières ? 641 01:13:47,691 --> 01:13:50,129 Ta côte est cassée. 642 01:13:50,130 --> 01:13:54,357 Mais pas de fragments. Il n'y a rien de perforé. 643 01:13:54,517 --> 01:13:55,417 Pour l'instant. 644 01:13:55,592 --> 01:13:57,381 Edward. 645 01:13:58,643 --> 01:14:01,177 ça te casse les os maintenant. 646 01:14:02,098 --> 01:14:04,996 ça te détruit de l'intérieur. 647 01:14:05,833 --> 01:14:08,749 Carlisle, dis-lui ce que tu m'as dit. 648 01:14:09,245 --> 01:14:10,787 Dis-lui. 649 01:14:12,238 --> 01:14:14,434 Carlisle, dites-moi. 650 01:14:14,219 --> 01:14:16,128 ça va aller. 651 01:14:26,072 --> 01:14:29,567 Le foetus n'est pas compatible avec ton corps. 652 01:14:30,993 --> 01:14:33,029 Il est beaucoup trop fort. 653 01:14:33,030 --> 01:14:36,155 Il ne te laisse pas te nourrir de ce dont tu as besoin. 654 01:14:36,156 --> 01:14:41,320 Il puise dans ton corps d'heure en heure. Je ne peux pas l'arrêter ni le ralentir. 655 01:14:42,725 --> 01:14:46,584 A ce rythme, ton coeur lâchera avant que tu n'accouches. 656 01:14:50,570 --> 01:14:53,854 Alors je tiendrai jusqu'au bout et à ce moment... -Bella. 657 01:14:54,098 --> 01:14:58,240 Il y a certaines situations dans lesquelles le venin ne peut même plus agir. 658 01:14:58,351 --> 01:15:00,442 Tu comprends ? 659 01:15:01,019 --> 01:15:03,419 Je suis désolé. 660 01:15:14,703 --> 01:15:16,189 Edward.. 661 01:15:16,191 --> 01:15:17,816 Je suis désolée. 662 01:15:17,817 --> 01:15:20,102 Je ne peux pas vivre sans toi... 663 01:15:20,103 --> 01:15:23,852 Non tu auras une partie de moi. Il aura besoin de toi. 664 01:15:23,871 --> 01:15:30,485 Tu penses vraiment que je pourrais l'aimer.. ou même le tolérer s'il te tuait ? 665 01:15:30,486 --> 01:15:33,214 Ce n'est pas sa faute ! 666 01:15:33,215 --> 01:15:35,089 Il faut que tu acceptes ma décision. 667 01:15:35,090 --> 01:15:37,936 Parce-que tu ne me laisses aucun choix ! 668 01:15:37,937 --> 01:15:41,259 Bella, on est supposé être partenaires, tu te souviens ? 669 01:15:41,260 --> 01:15:45,464 Mais tu as décidé ça toute seule. Tu as décidé de m'abandonner. 670 01:15:45,546 --> 01:15:49,019 Ne le vois pas comme ça ! -Je ne vois pas comment je pourrais le voir autrement. 671 01:15:49,020 --> 01:15:51,209 Parce que c'est moi qui vais te perdre. 672 01:15:51,210 --> 01:15:54,048 Et ça je ne l'ai pas choisi. 673 01:15:54,392 --> 01:15:57,008 Je ne l'ai pas choisi. 674 01:16:57,587 --> 01:16:59,691 Tu as froid ? 675 01:16:59,692 --> 01:17:02,376 Je m'en occupe. 676 01:17:08,820 --> 01:17:10,843 Ne fais pas ça. 677 01:17:11,147 --> 01:17:12,300 Quoi ? 678 01:17:12,720 --> 01:17:15,966 Sourire comme si j'étais ta personne préférée dans l'univers. 679 01:17:15,967 --> 01:17:17,982 Tu es l'une d'elles. 680 01:17:20,090 --> 01:17:23,750 Je me sens entière quand tu es là Jake.. 681 01:17:37,501 --> 01:17:41,356 Il faut qu'on trouve un moyen de lui administrer de la nourriture. 682 01:17:42,591 --> 01:17:45,014 Si je pouvais voir le foetus... -Le bébé ! 683 01:17:45,015 --> 01:17:47,978 Je pourrais peut-être savoir ce qu'il veut. 684 01:17:54,802 --> 01:17:57,063 Je penses que tu as peut-être raison. 685 01:17:57,064 --> 01:17:59,558 Jake vient d'avoir une idée. 686 01:18:00,702 --> 01:18:04,563 Pas vraiment une idée. C'était plutôt un commentaire sarcastique. 687 01:18:04,564 --> 01:18:06,370 A quoi tu as pensé ? 688 01:18:06,371 --> 01:18:10,761 Qu'il voulait probablement trouver quelqu'un pour planter ses dents dedans. 689 01:18:20,210 --> 01:18:22,639 Il a soif. 690 01:18:23,995 --> 01:18:26,505 Je connais ce sentiment. 691 01:18:26,985 --> 01:18:29,694 S'il en a vraiment besoin, il ne voudra pas de sang d'animal. 692 01:18:29,695 --> 01:18:33,611 J'ai quelques poches d'O négatif que je gardais de côté pour Bella. 693 01:18:34,189 --> 01:18:36,962 Tu viens marcher avec moi ? 694 01:18:56,905 --> 01:19:00,085 Attendez ! Attendez ! Vous allez lui faire boire ça ? 695 01:19:00,086 --> 01:19:02,795 C'est le moyen le plus rapide de tester la théorie. 696 01:19:02,796 --> 01:19:05,045 Mais seulement si ça ne te dérange pas. 697 01:19:05,046 --> 01:19:07,699 Je suis prête à tout. 698 01:19:08,143 --> 01:19:10,632 Attends deux secondes. 699 01:19:11,333 --> 01:19:14,803 Je sens que je vais vomir. 700 01:19:21,487 --> 01:19:24,855 ça devrait être plus facile à boire avec ça. 701 01:19:54,232 --> 01:19:56,658 C'est... 702 01:19:59,330 --> 01:20:01,559 ..bon. 703 01:20:23,619 --> 01:20:27,052 Ton pouls s'accélère déjà. 704 01:20:27,114 --> 01:20:29,792 ça marche. 705 01:20:51,272 --> 01:20:53,552 Tu as l'air d'aller mieux. -Oui ça va mieux. 706 01:20:53,553 --> 01:20:58,689 Je me sens vraiment mieux. -Toute cette histoire a causé pas mal de soucis, hein ? 707 01:20:59,391 --> 01:21:00,848 Ouais, on peut dire ça. 708 01:21:00,849 --> 01:21:03,838 Et la vie de mariage, ça va ? 709 01:21:03,839 --> 01:21:06,788 Edward est toujours ton Dieu et tout ça ? 710 01:21:06,889 --> 01:21:10,231 Ouais, mais bon c'est un peu différent maintenant. 711 01:21:10,232 --> 01:21:14,531 Le plus important est que tu ailles mieux. Et que tu rentres bientôt, d'accord ? 712 01:21:14,532 --> 01:21:19,921 Ecoute Papa, je ne veux pas te faire paniquer mais... 713 01:21:20,692 --> 01:21:24,542 Je vais aller dans un centre médical en Suisse. -Quoi ? Non, non sûrement pas ! 714 01:21:24,543 --> 01:21:28,591 Tu n'iras pas en Suisse ! Tu as dit que tu allais mieux ! -Oui je vais mieux. 715 01:21:28,592 --> 01:21:32,210 Non, Bella ! Je vais prendre un avion, maintenant. -Non. 716 01:21:33,221 --> 01:21:35,649 C'est plutôt un... 717 01:21:36,129 --> 01:21:37,366 ..SPA. 718 01:21:37,480 --> 01:21:40,922 Et...je suis sûre que j'irai mieux avant que tu n'arrives. 719 01:21:40,923 --> 01:21:43,380 -Bells ! Euh...j'sais pas... 720 01:21:43,381 --> 01:21:45,194 Papa, ne viens pas. 721 01:21:45,195 --> 01:21:50,130 Visualise moi en bonne santé, couchée dans le canapé avec toi en mangeant une pizza. 722 01:21:50,131 --> 01:21:53,937 -Tu veux que je visualise ? -Il paraît que ça aide. 723 01:21:54,125 --> 01:21:56,105 Imagine-moi comme ça. 724 01:21:58,129 --> 01:22:01,763 Comme j'étais. ça me fera me sentir mieux. 725 01:22:03,430 --> 01:22:06,447 Papa, je dois te laisser ok ? -Bella ! 726 01:22:06,572 --> 01:22:09,232 Je t'aime. -Bell-... 727 01:22:29,068 --> 01:22:32,278 Je suis désolé d'avoir été autant en colère. 728 01:22:32,751 --> 01:22:34,772 J'aimerais l'être aussi. 729 01:22:34,773 --> 01:22:38,143 Je t'ai laissée toute seule dans cette histoire. 730 01:22:43,195 --> 01:22:45,934 Le mariage... 731 01:22:49,920 --> 01:22:54,497 On dit que la première année est la plus difficile. 732 01:22:57,975 --> 01:23:00,536 C'était quoi ça ? -Quoi ? 733 01:23:00,675 --> 01:23:03,440 J'ai cru entendre... 734 01:23:03,441 --> 01:23:06,000 Dis quelque chose d'autre. 735 01:23:06,156 --> 01:23:08,352 Comme quoi ? 736 01:23:11,280 --> 01:23:13,693 Edward, qu'est-ce qu'il se passe ? 737 01:23:15,040 --> 01:23:19,069 Il aime le son de ta voix. -Tu peux l'entendre ?! 738 01:23:19,070 --> 01:23:21,271 Ses pensées. 739 01:23:23,531 --> 01:23:26,937 Il aime également ma voix. -Qu.. ? 740 01:23:28,383 --> 01:23:31,914 Qu'est-ce que tu entends ? -C'est trop étrange... 741 01:23:32,044 --> 01:23:35,690 Je croyais qu'il était comme moi, mais non, il est comme toi. 742 01:23:35,691 --> 01:23:38,794 Bon. Pur. 743 01:23:39,017 --> 01:23:41,638 Il est heureux. 744 01:23:43,190 --> 01:23:45,619 Bien sûr que tu l'es ! 745 01:23:45,620 --> 01:23:49,013 Bien sûr que tu es heureux, comment pourrais-tu ne pas l'être ? 746 01:23:49,416 --> 01:23:52,522 Je t'aime tellement... 747 01:23:52,886 --> 01:23:55,365 Qu...Qu'est-ce que tu entends maintenant ? 748 01:23:55,367 --> 01:23:58,931 Il t'aime Bella. 749 01:23:59,804 --> 01:24:01,945 Mon dieu...! 750 01:24:34,445 --> 01:24:35,736 Jacob ? 751 01:24:45,972 --> 01:24:47,276 C'est tout ce qu'il reste ? 752 01:24:47,277 --> 01:24:51,557 Bella peut très bien accoucher demain. On n'a pas le choix, elle aura besoin de plus de sang. 753 01:24:51,557 --> 01:24:53,453 -Et tu dois te nourrir. 754 01:24:53,454 --> 01:24:56,240 Il faut que tu sois en forme. On doit y aller ce soir. 755 01:24:56,380 --> 01:24:58,808 Carlisle, vous êtes leurs ennemis maintenant. 756 01:24:58,809 --> 01:25:03,300 Sam n'hésitera pas, ils vont vous massacrer. -Emmett viendra avec nous ! 757 01:25:03,301 --> 01:25:06,094 Ce ne sera pas suffisant. -Nous n'avons pas le choix Jacob. 758 01:25:06,095 --> 01:25:08,673 S'il y a une chance de la sauver, nous devons la saisir. 759 01:25:08,674 --> 01:25:11,846 Vous risqueriez votre vie pour elle ? -Bien sûr ! 760 01:25:11,847 --> 01:25:14,897 Bella fait partie de notre famille à présent. 761 01:25:15,616 --> 01:25:17,919 Oui. 762 01:25:18,076 --> 01:25:20,132 Je peux voir ça. 763 01:25:20,684 --> 01:25:23,540 Vous êtes vraiment une famille. 764 01:25:26,332 --> 01:25:30,176 Aussi forte que celle dans laquelle je suis née. 765 01:25:31,752 --> 01:25:34,256 Je sais ce que j'ai à faire. 766 01:25:54,951 --> 01:25:58,166 Jake ! Ils arrivent ! -Je sais. 767 01:25:58,167 --> 01:26:00,840 Admet-le Jacob ! On ne pourra pas se protéger dans cette forme. 768 01:26:00,841 --> 01:26:03,032 Ils y verraient une menace. 769 01:26:03,385 --> 01:26:05,283 Je veux parler ! 770 01:26:05,532 --> 01:26:09,420 ça serait plus facile si je pouvais vous entendre aussi. 771 01:26:17,104 --> 01:26:19,670 Ce n'est plus ton territoire. 772 01:26:19,671 --> 01:26:23,164 Comment va ta nouvelle famille ? -T'as fini ? 773 01:26:24,164 --> 01:26:26,185 Tu reviens à la maison Jake ? 774 01:26:26,397 --> 01:26:29,736 Pas avant d'avoir fini ça. -Tu veux dire quoi par là ? 775 01:26:29,737 --> 01:26:33,318 Je veux que Sam reprenne Leah et Seth. -Quoi ??? -Pas question ! 776 01:26:33,319 --> 01:26:35,765 Silence. 777 01:26:37,111 --> 01:26:41,591 Je veux qu'ils soit en sécurité. Et je veux que cette histoire se termine. 778 01:26:51,772 --> 01:26:55,109 Je veux que Sam attende jusqu'à ce que Bella soit séparée du problème. 779 01:26:55,110 --> 01:26:58,037 Tu veux dire qu'elle soit morte ! -Calme-toi Paul ! 780 01:26:59,141 --> 01:27:00,468 Et ensuite ? 781 01:27:00,469 --> 01:27:05,277 Dis à Sam que quand le moment viendra, je serai celui qui le détruira. 782 01:27:05,278 --> 01:27:07,153 Jake ! 783 01:27:07,154 --> 01:27:10,203 Je suis le seul qui puisse le faire. 784 01:27:10,543 --> 01:27:13,481 Ils me font confiance. 785 01:28:09,662 --> 01:28:12,405 Tu nous as piégés ! 786 01:28:32,774 --> 01:28:34,522 Merci. 787 01:28:34,734 --> 01:28:37,092 Ils s'en sont sortis sans soucis ? -Oui. 788 01:28:37,093 --> 01:28:38,956 -Bien. 789 01:28:47,590 --> 01:28:48,670 Hey. 790 01:28:51,101 --> 01:28:55,596 Tu vas bien ? -Ouais, c'est pas comme si c'était moi qui portais un démon. 791 01:28:55,597 --> 01:28:57,646 C'est très important Bella. 792 01:28:57,647 --> 01:29:00,710 Pourquoi tu ne dis pas à Jacob ce que tu as décidé ? 793 01:29:00,711 --> 01:29:02,607 Qu'est-ce qu'il y a ? 794 01:29:03,629 --> 01:29:06,525 Rose veut que Bella abandonne les noms qu'elle a trouvés pour le bébé. 795 01:29:06,526 --> 01:29:11,495 Elle les déteste. -Je suis de ton côté quelque soient ceux que t'as choisis. 796 01:29:11,808 --> 01:29:16,113 Ils ne sont pas si mal. Si c'est un garçon : EJ. 797 01:29:16,550 --> 01:29:19,302 Edward Jacob. 798 01:29:20,353 --> 01:29:23,435 Okay, celui-là n'est pas si terrible. 799 01:29:23,795 --> 01:29:26,939 Dis-lui maintenant le nom si c'est une fille. 800 01:29:27,683 --> 01:29:31,054 J'en voulais un avec le nom de nos deux mères. 801 01:29:31,055 --> 01:29:32,057 Renée et Esmé. 802 01:29:32,765 --> 01:29:34,868 Et j'ai pensé à... 803 01:29:34,870 --> 01:29:37,139 Renesmée. 804 01:29:41,433 --> 01:29:43,627 Ruh..Ruhnezmay ? 805 01:29:46,185 --> 01:29:48,327 Trop bizarre ? 806 01:29:48,775 --> 01:29:51,831 Euuh... -Non ce n'est pas trop bizarre. 807 01:29:52,688 --> 01:29:54,872 C'est vraiment beau. 808 01:29:55,137 --> 01:29:56,936 C'est unique. 809 01:29:57,289 --> 01:29:59,921 ça correspond tout à fait à la situation. 810 01:30:01,490 --> 01:30:03,907 J'aime "Renesmée". 811 01:30:07,965 --> 01:30:10,430 Tu vois qu'il aime. 812 01:30:30,979 --> 01:30:33,555 Rosalie, passe-moi la morphine. 813 01:30:34,819 --> 01:30:38,253 Carlisle dit que le placenta a dû se détacher. 814 01:30:40,454 --> 01:30:43,685 Il arrive aussi vite qu'il peut. -Il faut qu'on le fasse. 815 01:30:46,201 --> 01:30:51,110 Rose ! Laisse la morphine agir. -On n'a pas le temps. Il meurt ! 816 01:30:51,111 --> 01:30:53,647 Sortez-le maintenant ! 817 01:30:53,650 --> 01:30:55,749 Regarde-moi Bella. 818 01:31:03,897 --> 01:31:06,328 Rosalie ! Non ! 819 01:31:06,614 --> 01:31:10,419 Alice ! Fais-la sortir ! -Non ! Rosalie ! 820 01:31:12,724 --> 01:31:14,697 Sauve-là ! Tu dois la transformer ! 821 01:31:14,698 --> 01:31:18,676 Je ne peux pas. Le bébé est encore à l'intérieur. On doit le faire sortir. 822 01:31:19,230 --> 01:31:22,084 Reste avec moi. Ne laisse pas ton coeur s'arrêter. 823 01:31:22,085 --> 01:31:24,909 Il est en train de suffoquer ! 824 01:32:04,082 --> 01:32:06,468 C'est Renesmée. 825 01:32:14,647 --> 01:32:18,000 Tu es magnifique... 826 01:32:55,041 --> 01:32:56,030 Bella ? 827 01:32:56,964 --> 01:32:58,967 Bella ?! 828 01:32:59,752 --> 01:33:01,153 Bella !! 829 01:33:08,158 --> 01:33:09,662 Jake, tu peux prendre le bébé ? 830 01:33:09,663 --> 01:33:13,064 Tiens ça éloigné de moi ! -Edward. 831 01:33:13,365 --> 01:33:15,802 Je vais la prendre. 832 01:33:15,803 --> 01:33:18,878 Je te promets que ça va aller, laisse la moi. 833 01:33:26,345 --> 01:33:28,805 Qu'est-ce que c'est ? 834 01:33:31,623 --> 01:33:33,730 C'est mon venin. 835 01:34:00,202 --> 01:34:04,254 ça devrait marcher. 836 01:34:04,255 --> 01:34:09,581 Allez. 837 01:34:15,295 --> 01:34:17,712 Je ne te tuerai pas. 838 01:34:17,895 --> 01:34:19,821 ça serait trop facile. 839 01:34:19,962 --> 01:34:24,172 Tu mérites de vivre avec ça... 840 01:34:57,593 --> 01:35:00,621 Elle n'a pas survécu. 841 01:35:13,644 --> 01:35:17,156 Tu n'es pas morte ! Tu n'es pas morte. 842 01:35:17,558 --> 01:35:19,630 Allez ! 843 01:35:20,503 --> 01:35:23,036 Allez !!! 844 01:35:29,307 --> 01:35:32,927 Non. ça va marcher. ça va marcher. 845 01:35:33,127 --> 01:35:35,742 Je t'en prie, je t'en prie... 846 01:36:27,237 --> 01:36:30,104 Reviens vers moi je t'en prie... 847 01:36:30,105 --> 01:36:33,027 Bella..Bella, je t'en prie. 848 01:37:07,978 --> 01:37:10,561 Je me fiche de ce qu'il a fait. 849 01:37:11,124 --> 01:37:14,469 C'est toujours mon fils ! -Désolé Billy. 850 01:37:15,073 --> 01:37:19,251 J'ai juste pensé qu'il fallait que tu saches. 851 01:37:23,546 --> 01:37:26,169 Bella est morte. 852 01:37:26,464 --> 01:37:29,183 Cette chose l'a tuée ! 853 01:37:31,521 --> 01:37:34,460 On y va ! 854 01:38:28,100 --> 01:38:30,349 C'est comme... 855 01:38:30,769 --> 01:38:32,157 ..la gravité. 856 01:38:32,970 --> 01:38:36,404 Un changement de centre gravitationnel. 857 01:38:38,379 --> 01:38:43,293 Soudainement, ce n'est plus la Terre qui te garde au sol. 858 01:38:43,575 --> 01:38:50,506 Tu ferais n'importe quoi... Tu serais n'importe quoi pour elle. 859 01:38:51,417 --> 01:38:53,582 Un ami. 860 01:38:53,990 --> 01:38:56,482 Un frère. 861 01:38:56,748 --> 01:38:59,884 Un protecteur. 862 01:39:22,418 --> 01:39:26,093 Alice ! Jasper ! 863 01:39:31,731 --> 01:39:33,412 ça va aller... 864 01:39:48,703 --> 01:39:50,826 On est en sous-nombre. -Vraiment en sous-nombre. 865 01:39:50,827 --> 01:39:54,880 -Je ne les laisserai pas faire du mal à ma famille. 866 01:41:20,601 --> 01:41:24,455 Stop ! C'est terminé ! 867 01:41:24,456 --> 01:41:28,010 Si vous la tuez, vous me tuerez aussi ! 868 01:41:43,380 --> 01:41:45,592 Jacob s'est imprégné. 869 01:41:50,565 --> 01:41:53,379 Ils ne peuvent pas la toucher. 870 01:41:53,380 --> 01:41:59,432 Quelque soit la personne dont s'est imprégné un loup, ils ne peuvent pas lui faire du mal. 871 01:42:02,293 --> 01:42:06,936 C'est leur loi la plus absolue. 872 01:42:45,807 --> 01:42:49,712 Elle ne devrait pas être aussi immobile. 873 01:42:49,713 --> 01:42:52,162 C'est la morphine. 874 01:42:53,237 --> 01:42:56,157 Peut-être que j'ai agi trop tard. -Non Edward. 875 01:42:56,158 --> 01:43:00,423 Ecoute son coeur. 876 01:46:25,009 --> 01:46:29,411 Sub, Trad, Sync, Relec par LiN0v3rG4m3 (+MiMi) Désolée des éventuelles erreurs. 877 01:46:43,253 --> 01:46:48,070 The Twilight Saga : Révélation - Part 1 878 01:47:19,431 --> 01:47:23,106 Ah ! C'est de la part de Carlisle ! 879 01:47:23,831 --> 01:47:31,105 Qui s'écrit avec un "S"... très chère Bianca. 880 01:47:36,241 --> 01:47:41,557 Il a ajouté un nouveau membre à son clan. 881 01:47:41,558 --> 01:47:44,538 Il augmente son pouvoir. 882 01:47:54,072 --> 01:48:00,445 ça commence avec l'orthographe. Et ensuite la grammaire. 883 01:48:02,253 --> 01:48:08,636 Au moins, notre conflit avec les Cullen est terminé. 884 01:48:08,638 --> 01:48:10,819 Terminé ? 885 01:48:10,820 --> 01:48:14,144 Mon dieu, non. 886 01:48:14,145 --> 01:48:20,900 Notre conflit va plus loin que le destin...d'une simple humaine. 887 01:48:20,901 --> 01:48:27,201 Mais quelle en est donc la raison ? -Je pensais que tu aurais compris. 888 01:48:28,252 --> 01:48:30,188 Ils ont quelque chose que je veux. 889 01:48:36,427 --> 01:48:39,804 Si vous me laissez jamais bébé 890 01:48:42,808 --> 01:48:45,935 Laisser de la morphine à ma porte 891 01:48:48,480 --> 01:48:54,110 "Parce qu'il faudrait un tas de médicaments 892 01:48:55,029 --> 01:49:01,784 Pour réaliser ce que nous avons l'habitude d'avoir, nous ne l'avons pas plus 893 01:49:01,869 --> 01:49:05,622 Il n'y a aucune religion qui pourrait me sauver 894 01:49:07,791 --> 01:49:11,794 Peu importe combien de temps mes genoux sont sur le plancher 895 01:49:14,215 --> 01:49:18,760 donc garder à l'esprit tous les sacrifices que je fais 896 01:49:20,429 --> 01:49:26,226 Allez-vous garder à mes côtés Will vous empêcher de marcher sur la porte 897 01:49:26,310 --> 01:49:29,896 "Parce qu'il n'y aura pas de soleil 898 01:49:29,980 --> 01:49:33,066 Si je te perds, bébé 899 01:49:33,150 --> 01:49:36,027 Il n'y aura pas un ciel clair 900 01:49:36,111 --> 01:49:39,364 Si je te perds, baby 901 01:49:39,448 --> 01:49:44,994 Tout comme les nuages, mes yeux fera la même chose 902 01:49:45,079 --> 01:49:47,747 Si vous vous éloignez 903 01:49:47,831 --> 01:49:53,169 Chaque jour, il va pleuvoir, la pluie, pluie 904 01:50:08,894 --> 01:50:12,855 Je ne serai jamais ta mère est le favori 905 01:50:14,858 --> 01:50:18,528 Ton papa ne peut même pas me regarder dans les yeux 906 01:50:21,532 --> 01:50:27,412 Si je devais dans leurs chaussures, Je serait faire la même chose 907 01:50:27,496 --> 01:50:29,872 Dire There Goes My petite fille 908 01:50:29,957 --> 01:50:33,376 promenais avec ce gars gênant 909 01:50:33,460 --> 01:50:38,715 Mais ils ont tout simplement peur de quelque chose qu'ils ne peuvent pas comprendre 910 01:50:40,592 --> 01:50:44,512 Mais petit chéri, me regardent changer leurs esprits 911 01:50:45,472 --> 01:50:50,310 Ouais, pour vous, je vais essayer, je va essayer, je vais essayer, je vais essayer 912 01:50:52,229 --> 01:50:56,149 Je vais reprendre ces morceaux jusqu'à ce que je saigne 913 01:50:56,233 --> 01:50:59,152 Si cela te faire mienne 914 01:50:59,236 --> 01:51:02,613 "Parce qu'il n'y aura pas de soleil 915 01:51:02,698 --> 01:51:05,992 Si je perds toi, bébé 916 01:51:06,076 --> 01:51:08,995 Il n'y aura pas un ciel clair 917 01:51:09,079 --> 01:51:12,165 Si je te perds, bébé 918 01:51:12,249 --> 01:51:17,712 Tout comme les nuages, mes yeux vont faire la même chose 919 01:51:17,796 --> 01:51:20,631 Si vous vous éloignez 920 01:51:20,716 --> 01:51:25,928 Chaque jour, il va pleuvoir, pluie, pluie 921 01:51:40,027 --> 01:51:51,454 ne pas simplement dire au revoir 922 01:51:53,040 --> 01:51:56,959 je vais ramasser ces rompu morceaux jusqu'à ce que je saigne 923 01:51:57,044 --> 01:51:59,545 Si cela faire droit 924 01:52:00,255 --> 01:52:03,549 "Parce qu'il n'y aura pas de soleil 925 01:52:03,634 --> 01:52:06,636 Si je te perds, baby 926 01:52:06,720 --> 01:52:10,014 Il n'y aura pas un ciel clair 927 01:52:10,099 --> 01:52:13,017 Si je vous perdez , bébé 928 01:52:13,102 --> 01:52:18,523 Tout comme les nuages, mes yeux fera la même chose 929 01:52:18,607 --> 01:52:21,401 Si vous vous éloignez 930 01:52:21,485 --> 01:52:26,364 Chaque jour, il va pleuvoir, pluie, pluie 931 01:53:02,526 --> 01:53:06,446 coeur bat vite 932 01:53:06,530 --> 01:53:11,534 Couleurs et promesses 933 01:53:11,618 --> 01:53:14,162 = = Comment être courageux 934 01:53:14,246 --> 01:53:19,292 Comment puis-je adore quand je crains 935 01:53:19,376 --> 01:53:21,752 Pour tomber 936 01:53:21,837 --> 01:53:26,966 Mais vous regarder Stand Alone 937 01:53:27,050 --> 01:53:29,093 Tous mes doutes 938 01:53:29,178 --> 01:53:34,557 passe soudainement loin en quelque sorte 939 01:53:35,934 --> 01:53:40,229 Un pas de plus 940 01:53:43,775 --> 01:53:48,988 Je suis mort chaque jour d'attente pour vous 941 01:53:49,072 --> 01:53:53,701 Chéri, ne pas avoir peur Je vous ai aimés 942 01:53:53,785 --> 01:53:57,872 Pour mille ans 943 01:53:57,956 --> 01:54:03,211 Je vais vous aimer pour un millier de plus 944 01:54:09,801 --> 01:54:13,429 Le temps est suspendu 945 01:54:13,514 --> 01:54:18,684 beauté dans tout ce qu'elle est 946 01:54:18,769 --> 01:54:21,229 Je vais être courageux 947 01:54:21,313 --> 01:54:27,485 Je ne laisserai rien emporter 948 01:54:29,071 --> 01:54:33,908 = = Ce qui est debout en face de moi 949 01:54:33,992 --> 01:54:36,702 Chaque souffle 950 01:54:36,787 --> 01:54:41,123 Chaque heure est venue de cette 951 01:54:43,126 --> 01:54:48,297 Un pas de plus 952 01:54:50,968 --> 01:54:56,013 Je suis mort chaque jour d'attente pour vous 953 01:54:56,098 --> 01:55:00,726 Chéri, ne pas avoir peur Je vous ai aimés 954 01:55:00,811 --> 01:55:04,981 Pour mille ans 955 01:55:05,065 --> 01:55:10,820 Je vous aimera pour un millier de plus 956 01:55:11,738 --> 01:55:16,909 Et tout le long je croyais vous trouver 957 01:55:16,994 --> 01:55:21,706 Temps a apporté votre cœur à moi Je vous ai aimés 958 01:55:21,790 --> 01:55:25,835 = = Pour mille ans 959 01:55:25,919 --> 01:55:31,007 Je vais vous aimer pour un millier de plus 960 01:55:55,824 --> 01:56:10,379 Une étape plus près 961 01:56:13,800 --> 01:56:18,929 Je suis mort chaque jour d'attente pour vous 962 01:56:19,014 --> 01:56:23,851 Chéri, ne pas avoir peur Je vous ai aimés 963 01:56:23,935 --> 01:56:27,855 Pour mille ans 964 01:56:27,939 --> 01:56:32,568 Je vais vous aimer pour un millier de plus 965 01:56:34,696 --> 01:56:39,825 Et tout le long je croyais vous trouver 966 01:56:39,910 --> 01:56:44,538 Temps a apporté votre cœur à moi je vous ai aimés 967 01:56:44,623 --> 01:56:48,751 Pour mille ans 968 01:56:48,835 --> 01:56:54,048 je vous l'amour pour un millier de plus