1
00:00:22,731 --> 00:00:25,733
"L'enfance est pas
de la naissance à un certain âge.
2
00:00:27,695 --> 00:00:31,906
" Et à un certain âge, l'enfant est cultivé
et met de côté les choses enfantines.
3
00:00:39,790 --> 00:00:42,625
"L'enfance est le royaume
où personne ne meurt."
4
00:00:50,843 --> 00:00:52,510
Jake! Jacob!
5
00:01:23,125 --> 00:01:24,167
Phil!
6
00:01:29,214 --> 00:01:30,715
Il se passe.
7
00:01:43,812 --> 00:01:45,229
Vous avez juste à les briser en
8
00:01:45,731 --> 00:01:49,108
Je les ai braqué Pendant trois jours..
9
00:01:49,193 --> 00:01:50,193
Puis je juste aller à pieds nus?
10
00:01:50,360 --> 00:01:52,612
Non, absolument pas.
11
00:01:52,696 --> 00:01:54,906
Penser qu'il est tout simplement un peu beaucoup, vous savez?
12
00:01:54,990 --> 00:01:57,200
La robe et les chaussures,
13
00:01:57,493 --> 00:01:58,493
et tout cela.
14
00:02:00,037 --> 00:02:02,413
Non, il est juste assez.
15
00:02:02,956 --> 00:02:04,707
Demain sera parfait.
16
00:02:05,501 --> 00:02:06,834
Où voulez-vous leur patron?
17
00:02:07,085 --> 00:02:08,294
De chaque côté de l'allée.
18
00:02:09,463 --> 00:02:12,048
Allée -Quel?
-Est-Ce que personne ne possède la vision?
19
00:02:29,983 --> 00:02:32,527
Vous, rentrez chez vous et obtenez beaucoup de sommeil de beauté.
20
00:02:32,820 --> 00:02:33,861
Ce est un ordre.
21
00:02:35,239 --> 00:02:36,364
Accord.
22
00:03:23,620 --> 00:03:26,122
Je vérifiais juste pour les pieds froids.
23
00:03:28,458 --> 00:03:31,460
Eh bien, les miens sont bien au chaud.
24
00:03:31,545 --> 00:03:33,212
Il est pas trop tard pour changer d'avis.
25
00:03:33,297 --> 00:03:34,922
Quoi? Maintenant, vous êtes à avoir des doutes?
26
00:03:38,135 --> 00:03:39,135
Vous êtes.
27
00:03:41,638 --> 00:03:44,098
Non, je l'ai attendu un siècle
de vous marier, Mlle Swan.
28
00:03:45,309 --> 00:03:49,061
Mais?
29
00:03:51,064 --> 00:03:53,232
Je ne vous ai pas tout dit sur moi-même.
30
00:03:53,317 --> 00:03:54,567
Quoi? Vous n'êtes pas une vierge?
31
00:04:04,328 --> 00:04:06,787
Regardez, vous ne pouvez pas me faire fuir maintenant.
32
00:04:09,583 --> 00:04:12,501
Regardez, quelques années après Carlisle m'a créé,
33
00:04:13,712 --> 00:04:15,630
J'ai révolté contre lui.
34
00:04:16,798 --> 00:04:19,258
Je lui en voulait de freiner mon appétit.
35
00:04:19,343 --> 00:04:21,719
Et ainsi pendant un certain temps, l alla sur mon propre.
36
00:04:22,262 --> 00:04:24,430
Je voulais savoir comment il se sentait à chasser.
37
00:04:30,854 --> 00:04:32,396
Au goût de sang humain.
38
00:05:14,856 --> 00:05:16,232
Tous les hommes que je ai tué
39
00:05:18,527 --> 00:05:20,069
étaient des monstres.
40
00:05:24,574 --> 00:05:26,033
Et qu'il était donc I.
41
00:05:30,956 --> 00:05:32,581
-Edouard, ils étaient tous des assassins.
42
00:05:34,292 --> 00:05:37,670
Vous avez probablement sauvé plus de vies
que vous avez pris.
43
00:05:37,754 --> 00:05:40,172
Bella, qui est ce que je me suis dit.
44
00:05:40,674 --> 00:05:42,967
Mais ils étaient tous les êtres humains.
45
00:05:43,927 --> 00:05:48,014
J'ai regardé dans les yeux comme ils sont morts
et J'ai vu scie qui l était,
46
00:05:48,098 --> 00:05:49,849
et ce que je était capable.
47
00:05:52,602 --> 00:05:54,937
Et ce que je serai capable de faire.
48
00:05:55,939 --> 00:05:57,440
Pourquoi me dites-vous ce soir?
49
00:05:57,858 --> 00:06:00,443
Pensiez-vous vraiment que
cela allait changer mon esprit sur vous?
50
00:06:00,569 --> 00:06:04,030
Je me demandais simplement si
il changer d'avis à propos de vous-même,
51
00:06:04,114 --> 00:06:06,657
et qui vous voulez voir quand vous regardez
dans le miroir d'un an à partir de maintenant.
52
00:06:10,829 --> 00:06:12,371
J'ai su que je peut faire cela.
53
00:06:13,040 --> 00:06:14,707
Permettez-moi de vous dire pourquoi.
54
00:06:14,875 --> 00:06:16,375
Parce que vous avez fait.
55
00:06:18,003 --> 00:06:19,795
Vous devriez vous donner un certain crédit
pour cela.
56
00:06:21,381 --> 00:06:22,757
Maintenant, nous l'espérons, d'ici à un an,
57
00:06:22,841 --> 00:06:26,302
Je vais regarder dans le miroir et
voir quelqu'un comme vous.
58
00:06:27,304 --> 00:06:33,142
Je vaux dire, une personne capable de courage et de sacrifice
et d'amour.
59
00:06:38,690 --> 00:06:40,107
- Qu'est Est-ce?
60
00:06:40,192 --> 00:06:42,151
- Allez! Allons-y!
- Je suis en retard pour mon enterrement de vie.
61
00:06:44,154 --> 00:06:46,155
Envoyer à lui, Bella,
ou nous arrivons après lui.
62
00:06:47,949 --> 00:06:49,450
Donc, c'est parti.
63
00:06:50,410 --> 00:06:52,369
Qu'il y aura décapants?
64
00:06:54,206 --> 00:06:57,708
Non, juste un couple de lions de montagne.
Peut-être un peu ours.
65
00:06:59,252 --> 00:07:01,629
Ne vous inquiétez pas, Bella,
nous allons lui rendre beaucoup de temps.
66
00:07:03,090 --> 00:07:05,132
Bon, allez, avant qu'ils brisent ma maison.
67
00:07:05,217 --> 00:07:06,967
Allons-y! Laissez lui aller!
68
00:07:15,018 --> 00:07:16,852
Je vais vous rencontrer à l'autel.
69
00:07:18,688 --> 00:07:20,689
Je serai celui en blanc.
70
00:07:21,858 --> 00:07:23,275
Cela a été très convaincant.
71
00:09:12,552 --> 00:09:14,970
Qu'est-ce que je dis à propos de sommeil de beauté?
72
00:09:15,305 --> 00:09:17,348
Désolé, mauvais rêve.
73
00:09:19,476 --> 00:09:21,101
Il était frousse de mariage.
74
00:09:22,771 --> 00:09:24,647
Avez-vous besoin d'aide?
75
00:09:25,315 --> 00:09:27,066
Je pourrait faire ses cheveux.
76
00:09:27,984 --> 00:09:29,235
Vraiment?
77
00:09:33,073 --> 00:09:36,242
S'il vous plaît.
Je ne suis pas offensé par votre choix de l'époux.
78
00:09:36,910 --> 00:09:39,995
Juste mon manque flagrant de respect pour la mortalité.
79
00:09:41,206 --> 00:09:42,623
Essentiellement.
80
00:09:43,959 --> 00:09:46,710
Mariages. Ils rassembler tout le monde.
81
00:09:48,546 --> 00:09:50,589
Hé, oui, avez-vous trouvé notre fille?
82
00:09:50,674 --> 00:09:52,758
-Ce que ces bouchons d'obtention du diplôme?
83
00:09:53,593 --> 00:09:56,011
Comment créatif!
84
00:09:57,514 --> 00:09:58,681
Ou bizarre.
85
00:09:58,765 --> 00:10:00,015
Alice? Bella?
86
00:10:00,100 --> 00:10:01,558
Ici, maman.
87
00:10:05,772 --> 00:10:07,898
Oh, mon Dieu!
88
00:10:07,983 --> 00:10:09,817
Vous êtes si belle.
89
00:10:10,193 --> 00:10:11,568
Oh, chérie.
90
00:10:12,028 --> 00:10:12,987
Merde! Mon mascara.
91
00:10:13,071 --> 00:10:14,154
Maman!
92
00:10:14,781 --> 00:10:16,031
Merci.
93
00:10:17,367 --> 00:10:18,409
Charlie, obtenir ici.
94
00:10:20,120 --> 00:10:22,204
Vous êtes sûr? Je ne veux pas...
95
00:10:28,253 --> 00:10:29,962
je sais. l air chaud.
96
00:10:32,299 --> 00:10:33,632
Nous avons pensé que vous aviez besoin de quelque chose de bleu.
97
00:10:34,676 --> 00:10:36,093
Et quelque chose de vieux.
98
00:10:36,177 --> 00:10:38,387
- En plus de votre mère.
- Agréable.
99
00:10:40,390 --> 00:10:43,267
-Il était Grandma Swan.
-Mais Nous avons ajouté les saphirs.
100
00:10:43,727 --> 00:10:45,811
Il est beau, vous les gars.
101
00:10:45,895 --> 00:10:47,813
Wow. Merci beaucoup.
102
00:10:48,315 --> 00:10:50,232
Il est votre premier souvenir de famille.
103
00:10:51,818 --> 00:10:55,988
Transmettre à votre fille, et sa fille.
104
00:11:02,078 --> 00:11:03,537
Maman, Je l'aime.
105
00:11:03,621 --> 00:11:06,123
Non. Pas de bavures mon chef-d'œuvre.
106
00:11:06,207 --> 00:11:07,207
Elle a raison.
107
00:11:10,337 --> 00:11:11,712
Merci.
108
00:11:14,966 --> 00:11:16,091
D'accord.
109
00:11:16,593 --> 00:11:19,053
Temps pour la robe!
110
00:11:20,764 --> 00:11:23,515
Tu veux le voir?
Je veux le voir!
111
00:11:37,447 --> 00:11:38,781
Ils ont obtenu d'être liées.
112
00:11:39,783 --> 00:11:40,824
Qu'est-ce un pool génique.
113
00:11:41,451 --> 00:11:42,701
Sérieusement.
114
00:11:42,786 --> 00:11:45,371
Vous avez une certaine... La bave.
115
00:11:48,041 --> 00:11:50,793
Alors, vous pensez Bella va être montrant?
116
00:11:51,628 --> 00:11:53,420
Jess, elle est pas enceinte.
117
00:11:53,505 --> 00:11:56,173
D'accord. Qui d'autre se marie à 1 8?
118
00:12:19,656 --> 00:12:20,989
-Vous prêt?
119
00:12:22,450 --> 00:12:23,450
Ouais.
120
00:12:28,331 --> 00:12:30,457
Il suffit de ne pas laisser tomber moi, papa.
121
00:12:31,126 --> 00:12:32,334
Jamais.
122
00:14:37,877 --> 00:14:41,380
Mesdames et Messieurs,
Nous sommes réunis ici en ce jour glorieux
123
00:14:41,464 --> 00:14:45,509
pour assister à l'union d'Edward Cullen et Bella Swan
.
124
00:14:46,469 --> 00:14:48,470
S'il vous plaît répétez après moi.
125
00:14:48,846 --> 00:14:52,349
Je suis, Edward Cullen.
126
00:14:52,809 --> 00:14:54,393
Vous prenez, Bella Swan.
127
00:14:54,477 --> 00:14:56,770
Vous prenez, Bella Swan.
-D'avoir et de tenir.
128
00:15:00,733 --> 00:15:02,651
Pour avoir et posséder.
129
00:15:03,945 --> 00:15:05,112
Pour le meilleur ou pour le pire.
130
00:15:05,697 --> 00:15:07,656
Pour plus riche, pour les plus pauvres.
131
00:15:09,367 --> 00:15:11,410
Dans la maladie et dans la santé.
132
00:15:13,288 --> 00:15:14,871
Pour aimer.
133
00:15:15,999 --> 00:15:17,082
Pour chérir.
134
00:15:18,501 --> 00:15:20,252
Tant que nous vivrons tous les deux.
135
00:15:22,964 --> 00:15:25,674
Je le ferai.
136
00:15:28,219 --> 00:15:31,138
Je vous aime.
137
00:15:35,018 --> 00:15:40,105
Ai-je trouvé vous
138
00:15:40,189 --> 00:15:44,735
Oiseau incapable de voler
139
00:15:44,819 --> 00:15:49,323
jaloux
140
00:15:49,407 --> 00:15:56,288
Pleurant quand vous êtes perdu
141
00:15:58,625 --> 00:16:03,211
la bouche d'Amérique
142
00:16:03,296 --> 00:16:10,177
Big pilule profile
143
00:16:11,888 --> 00:16:16,475
Maintenant, je suis un chat de la maison de graisse
144
00:16:16,559 --> 00:16:21,313
Nursing mon mal langue émoussée
145
00:16:21,397 --> 00:16:25,317
Regarder les rats empoisonnés chaudes
146
00:16:25,401 --> 00:16:30,155
Curl à travers les fissures de clôture larges
147
00:16:36,537 --> 00:16:38,038
juste pensé que ce serait plus grand.
148
00:16:38,122 --> 00:16:39,122
Ouais.
149
00:16:39,207 --> 00:16:40,332
-Bonjour!
-Salut les gars.
150
00:16:40,416 --> 00:16:43,335
Nous étions juste dire combien jolie
tout est, vous le savez, juste dire.
151
00:16:43,419 --> 00:16:45,629
Eh bien, merci beaucoup.
Vous ne pensez pas qu'il est trop?
152
00:16:45,713 --> 00:16:47,130
-No.
-Pas du tout.
153
00:16:47,215 --> 00:16:48,590
-No.
-Non.
154
00:16:49,008 --> 00:16:50,967
Hé, mec. Ravi de vous voir.
155
00:16:51,552 --> 00:16:53,804
-Je Suis heureux pour vous.
-Merci.
156
00:16:53,888 --> 00:16:55,389
J'espère que vous serez heureux, Bella.
157
00:16:55,848 --> 00:16:57,474
Merci, Billy.
158
00:16:58,101 --> 00:16:59,142
Avez-vous entendu parler de lui?
159
00:16:59,394 --> 00:17:01,228
Je suis sûr que Jake vous souhaite le meilleur.
160
00:17:03,314 --> 00:17:05,399
Eh bien, le plan sur l se saouler.
161
00:17:06,734 --> 00:17:08,652
Ils servent jusqu'à
champagne jolie fantaisie.
162
00:17:08,736 --> 00:17:11,029
Sue, peut Je vous obtenir un verre?
163
00:17:11,114 --> 00:17:12,823
Eau de feu pétillant.
164
00:17:13,658 --> 00:17:14,658
Sonne bien.
165
00:17:17,537 --> 00:17:18,537
Bella.
166
00:17:20,289 --> 00:17:21,957
-Congratulations, Edward.
-Merci.
167
00:17:22,041 --> 00:17:23,041
Bella.
168
00:17:23,126 --> 00:17:24,209
Eleazar et Carmen, non?
169
00:17:24,293 --> 00:17:25,419
-Mmm-Hmm.
-Hola.
170
00:17:25,503 --> 00:17:27,212
Oui, et ce sont nos cousins de l'Alaska.
171
00:17:27,296 --> 00:17:29,297
-Tanya, Kate.
-Nous Avons tellement entendu parler de vous.
172
00:17:29,549 --> 00:17:30,841
-Welcome A la famille.
-Bienvenida.
173
00:17:31,592 --> 00:17:32,592
Merci.
174
00:17:37,432 --> 00:17:38,473
Irina.
175
00:17:39,726 --> 00:17:40,726
Venez rencontrer Bella.
176
00:17:45,940 --> 00:17:47,899
-Je ne peut pas faire cela.
-Tu as promis.
177
00:17:50,153 --> 00:17:51,778
Ils ont invité un.
178
00:17:58,327 --> 00:17:59,453
Irina, il est notre ami.
179
00:17:59,829 --> 00:18:01,246
Ils ont tué Laurent.
180
00:18:01,622 --> 00:18:02,706
Il a essayé de tuer Bella.
181
00:18:03,666 --> 00:18:04,833
Je ne crois pas que.
182
00:18:05,334 --> 00:18:06,960
Il voulait être comme nous.
183
00:18:07,462 --> 00:18:09,546
Pour vivre en paix avec les humains.
184
00:18:09,839 --> 00:18:11,047
Avec moi.
185
00:18:11,799 --> 00:18:13,175
Je suis désolé.
186
00:18:15,136 --> 00:18:16,803
- Irina!
- Eh bien.
187
00:18:18,514 --> 00:18:21,224
Soit est pas monopoliser la mariée.
Félicitations.
188
00:18:21,309 --> 00:18:22,392
Merci.
189
00:18:22,477 --> 00:18:23,810
Désolé.
190
00:18:25,438 --> 00:18:28,190
Eh bien, ce qui est un mariage
sans quelque drame familial?
191
00:18:28,274 --> 00:18:29,691
- Ouais.
- Excuse moi.
192
00:18:29,859 --> 00:18:31,359
Est-ce sur?
193
00:18:32,361 --> 00:18:33,570
Bonjour?
194
00:18:37,658 --> 00:18:39,451
Umm, je voudrais proposer un toast.
195
00:18:40,036 --> 00:18:41,661
Pour ma nouvelle sœur.
196
00:18:42,538 --> 00:18:46,291
Bella, je l'espère, vous avez obtenu suffisamment de sommeil
ces 18 dernières années.
197
00:18:46,375 --> 00:18:49,544
Parce que vous ne seriez pas trouvé plus
pendant un certain temps.
198
00:18:54,383 --> 00:19:00,096
Eh bien, Bella était juste comme tout le monde,
totalement hypnotisé par Edward.
199
00:19:01,015 --> 00:19:02,974
Ou "La cheveux», comme l appeler lui.
200
00:19:05,061 --> 00:19:07,020
Et puis, soudain,
201
00:19:07,104 --> 00:19:09,356
Edward est tout au sujet de Bella.
202
00:19:10,483 --> 00:19:14,069
Même si elle est pas le
de capitaine de l'équipe de volley-ball.
203
00:19:14,904 --> 00:19:16,905
Je plaisantais. Je plaisante.
204
00:19:16,989 --> 00:19:18,323
Ou le président du conseil étudiant.
205
00:19:18,825 --> 00:19:21,076
Edward sera un bon mari.
206
00:19:22,578 --> 00:19:25,622
Je sais cela parce que je suis un flic.
207
00:19:26,916 --> 00:19:28,416
Je sais des choses.
208
00:19:29,418 --> 00:19:33,421
Comme comment chasser quelqu'un
aux extrémités de la Terre.
209
00:19:34,590 --> 00:19:37,217
Maintenant que vous êtes ma sœur,
210
00:19:37,301 --> 00:19:39,261
vous aurez à surmonter
votre aversion pour la mode.
211
00:19:40,263 --> 00:19:42,389
Et je sais comment utiliser une arme à feu.
212
00:19:43,182 --> 00:19:45,475
Jupes, talons, sacs à main.
213
00:19:45,726 --> 00:19:48,979
Aller dormir, mon amour
214
00:19:49,939 --> 00:19:52,107
Aller dormir
215
00:19:53,943 --> 00:19:55,902
Quand vous vous réveillez
216
00:19:56,988 --> 00:19:59,155
Vous me verrez
217
00:19:59,323 --> 00:20:01,575
Je tiens à remercier Renée et Charlie
218
00:20:01,784 --> 00:20:05,954
pour amener une telle personne merveilleuse dans
le monde et dans nos vies.
219
00:20:06,747 --> 00:20:09,082
Nous allons chérir et la protéger pour toujours.
220
00:20:09,625 --> 00:20:12,210
Il est une chose extraordinaire
221
00:20:12,420 --> 00:20:16,298
de rencontrer quelqu'un qui vous
peut nu votre âme.
222
00:20:17,008 --> 00:20:18,884
Et qui vous accepter pour ce que vous êtes.
223
00:20:22,263 --> 00:20:25,974
Je vous attendais,
ce qui semble être un temps très long,
224
00:20:27,685 --> 00:20:29,644
pour aller au-delà de ce que je suis.
225
00:20:31,731 --> 00:20:33,273
Et avec Bella,
226
00:20:35,610 --> 00:20:37,193
Je sens que je peux enfin commencer.
227
00:20:42,199 --> 00:20:45,911
Donc, je voudrais proposer un
toast à ma belle mariée.
228
00:20:49,081 --> 00:20:53,168
Aucune mesure de temps avec vous
sera assez long.
229
00:20:55,004 --> 00:20:57,005
Mais laissez-est de commencer avec toujours.
230
00:21:10,019 --> 00:21:11,853
Whoa!
231
00:21:15,399 --> 00:21:16,691
Whoa!
232
00:21:25,868 --> 00:21:27,702
Un autre de vos cadeaux viennent d'arriver.
233
00:21:28,120 --> 00:21:29,120
Quoi?
234
00:21:30,748 --> 00:21:31,873
Ouais, viens.
235
00:21:33,626 --> 00:21:36,169
Qu'est-ce qu'un cadeau de mariage fait ici?
236
00:21:36,253 --> 00:21:38,964
Juste un peu plus privé.
237
00:21:39,048 --> 00:21:41,925
Le meilleur homme n'a pas le temps d'obtenir un smoking.
238
00:21:42,593 --> 00:21:43,593
Jacob!
239
00:21:45,846 --> 00:21:47,013
Jacob.
240
00:21:49,433 --> 00:21:50,600
- Hé.
241
00:21:52,478 --> 00:21:54,145
-Hé, Bella.
-Hé.
242
00:21:54,897 --> 00:21:56,022
Ceci est gentil de vous.
243
00:21:56,315 --> 00:21:58,233
La gentillesse est mon deuxième prénom.
244
00:22:02,989 --> 00:22:05,240
Je vais voir si Rosalie veut danser.
245
00:22:06,701 --> 00:22:08,034
Je suis désolé, je suis en retard.
246
00:22:08,369 --> 00:22:09,911
N'a pas d'importance.
247
00:22:10,746 --> 00:22:12,789
Tout est parfait maintenant.
248
00:22:15,251 --> 00:22:16,584
Voulez-vous danser avec moi?
249
00:22:29,223 --> 00:22:30,515
Où avez-vous été?
250
00:22:32,184 --> 00:22:34,436
Nous allions mettre votre photo sur
un carton de lait.
251
00:22:35,730 --> 00:22:37,605
Surtout le nord du Canada.
252
00:22:39,025 --> 00:22:40,275
Je pense
253
00:22:41,569 --> 00:22:45,363
Il est bizarre d'être de retour sur ses deux jambes à nouveau,
dans les vêtements.
254
00:22:46,157 --> 00:22:49,409
Sorti de la pratique
avec toute chose humaine.
255
00:22:52,204 --> 00:22:53,663
Etes-vous d'accord?
256
00:22:56,250 --> 00:22:57,625
Etre ici?
257
00:23:00,004 --> 00:23:02,881
Pourquoi? Peur que je vais la corbeille de votre parti?
258
00:23:12,308 --> 00:23:13,715
Vous n'êtes pas le seul.
259
00:23:17,408 --> 00:23:19,310
Vous penseriez que je aurais l'habitude de vous dire au revoir
maintenan
260
00:23:39,834 --> 00:23:42,788
Allez, ce n'est pas toi
qui es censée pleurer Bella.
261
00:23:46,842 --> 00:23:49,803
Tout le monde pleure
aux mariages.
262
00:23:51,247 --> 00:23:53,472
Je me rappelerai de toi ainsi..
263
00:23:54,174 --> 00:23:55,977
Les joues roses...
264
00:23:57,059 --> 00:23:59,638
Deux pieds gauches..
265
00:24:04,278 --> 00:24:05,922
Le coeur qui bat.
266
00:24:08,026 --> 00:24:10,394
Donc bientôt, je serai
morte pour toi ?
267
00:24:10,395 --> 00:24:12,154
-Non.
268
00:24:21,437 --> 00:24:23,190
Je suis désolé,
269
00:24:23,191 --> 00:24:27,726
j'essaie juste de profiter de ta dernière
soirée en tant qu'humaine
270
00:24:27,764 --> 00:24:30,274
Ce n'est pas ma dernière soirée.
271
00:24:32,273 --> 00:24:34,199
Je..je pensais que tu...
272
00:24:35,360 --> 00:24:38,363
Je ne voulais pas vraiment
passer ma lune de miel à souffrir.
273
00:24:38,598 --> 00:24:41,029
Qu'est-ce que ça changerait ?
274
00:24:42,542 --> 00:24:45,335
C'est pas comme si tu allais avoir
une vraie lune de miel avec lui.
275
00:24:45,336 --> 00:24:47,614
Elle sera aussi vraie que n'importe
quelle lune de miel.
276
00:24:47,615 --> 00:24:49,993
-C'est vraiment une mauvaise blague.
277
00:24:50,003 --> 00:24:52,211
Tu plaisantes ?
278
00:24:53,097 --> 00:24:54,807
Quoi ? Pendant que tu es
encore humaine ?
279
00:24:54,808 --> 00:24:58,519
T'es pas sérieuse Bella !
Dis-moi que t'es pas aussi stupide !
280
00:24:59,051 --> 00:25:00,968
Je pense que ce ne sont
pas vraiment tes affaires.
281
00:25:00,980 --> 00:25:03,199
Non, tu ne peux pas !
-Jake...
282
00:25:03,200 --> 00:25:05,143
Ecoute-moi Bella !
-Jake, lâche-moi !
283
00:25:05,143 --> 00:25:08,013
-Jacob ! Calme-toi d'accord ?
-T'es complètement taré ?!
284
00:25:08,014 --> 00:25:09,393
Tu vas la tuer !
285
00:25:09,837 --> 00:25:12,032
-Recule Jake !
-Laisse-moi tranquille !
286
00:25:15,677 --> 00:25:17,449
ça suffit Jacob !
287
00:25:17,914 --> 00:25:21,387
Reste en dehors de ça Sam !
-C'est terminé maintenant, ne commence pas.
288
00:25:21,388 --> 00:25:25,034
-Elle va mourir.
-Cela ne nous concerne plus.
289
00:25:41,942 --> 00:25:43,485
On y va Seth !
290
00:25:47,699 --> 00:25:51,890
Je suis vraiment, vraiment stupide...
-Non, ça va aller.
291
00:25:52,159 --> 00:25:55,689
Ils vont se demander où on est,
on devrait y retourner.
292
00:26:14,028 --> 00:26:16,535
Alors il ne veut vraiment pas te dire
où est-ce qu'il t'emmène ?
293
00:26:16,536 --> 00:26:19,421
Non, c'est une surprise.
294
00:26:22,491 --> 00:26:24,971
Porte un chapeau, prend de
la crème solaire...
295
00:26:24,972 --> 00:26:28,124
Prend soin de toi.
-Je te le promets.
296
00:26:28,485 --> 00:26:31,574
Ok.
297
00:26:31,875 --> 00:26:35,232
Je t'aime Bella
-Je t'aime.
298
00:26:35,233 --> 00:26:37,839
Tellement..
299
00:26:44,613 --> 00:26:46,309
Merci.
300
00:26:53,612 --> 00:26:57,628
Tout est emballé et prêt à partir.
-Cool !
301
00:27:04,063 --> 00:27:06,576
Je ferais mieux d'aller le voir.
-Oui.
302
00:27:15,865 --> 00:27:19,259
Papa..
303
00:27:21,824 --> 00:27:22,843
Et bien...
304
00:27:25,740 --> 00:27:28,026
ça va faire vraiment bizarre
305
00:27:28,197 --> 00:27:31,664
que tu ne vives plus sous mon toît.
306
00:27:32,213 --> 00:27:36,845
Ouais...ça va me faire
bizarre aussi.
307
00:27:38,374 --> 00:27:42,404
Tu sais que ce sera toujours
ta maison n'est-ce pas ?
308
00:27:49,644 --> 00:27:53,740
Je t'aime Papa..pour toujours.
309
00:27:59,609 --> 00:28:05,993
Je t'aime aussi Bella. Je t'ai toujours aimé
et je t'aimerai toujours.
310
00:28:10,523 --> 00:28:12,715
Okay..
311
00:28:14,664 --> 00:28:18,129
Vas-y. Il ne faut pas
que tu rates ton avion.
312
00:28:18,628 --> 00:28:21,542
Pour je ne sais-où.
313
00:28:23,699 --> 00:28:26,324
Okay.
314
00:28:33,887 --> 00:28:35,989
Tu es prête ?
315
00:28:56,089 --> 00:28:58,907
Oui je suis prête.
316
00:30:03,538 --> 00:30:05,955
Garez-vous s'il vous plaît.
317
00:30:45,117 --> 00:30:47,474
Donc on ne reste pas à Rio ?
318
00:30:47,475 --> 00:30:50,021
Non on ne faisait que passer.
319
00:30:50,674 --> 00:30:53,194
On est pas loin ?
320
00:31:08,927 --> 00:31:10,609
C'est l'île d'Esmé.
321
00:31:10,869 --> 00:31:13,618
C'était un cadeau de Carlisle.
322
00:31:28,767 --> 00:31:31,307
Est-ce que c'est vraiment nécessaire ?
323
00:31:31,842 --> 00:31:35,235
La tradition sinon rien.
324
00:31:48,703 --> 00:31:51,664
Tu veux visiter ?
325
00:32:40,418 --> 00:32:43,195
Tu es fatiguée ?
326
00:32:48,231 --> 00:32:52,408
Tu veux venir nager un peu ?
-Oui, bonne idée.
327
00:33:00,241 --> 00:33:03,198
J'aimerais bien avoir quelques
minutes humaines avant.
328
00:33:08,892 --> 00:33:13,215
Ne soyez pas trop longue
Madame Cullen.
329
00:33:36,162 --> 00:33:37,861
Okay.
330
00:34:14,615 --> 00:34:16,392
Alice !
331
00:34:38,290 --> 00:34:41,326
Te dégonfle pas !
332
00:35:33,257 --> 00:35:36,089
Tu es tellement belle..
333
00:35:55,383 --> 00:35:58,276
J'ai promis qu'on essaierait.
334
00:35:59,028 --> 00:36:01,861
Si ça ne marche pas...
335
00:36:02,031 --> 00:36:05,252
J'ai confiance en toi.
336
00:36:50,245 --> 00:36:52,782
ça va aller.
337
00:38:39,823 --> 00:38:42,030
A quel point as-tu mal ?
338
00:38:44,290 --> 00:38:46,461
Quoi ?
339
00:38:55,133 --> 00:38:58,307
Non Bella, regarde.
340
00:39:07,005 --> 00:39:11,001
Bella, je ne peux pas te dire
à quel point je suis désolé.
341
00:39:23,769 --> 00:39:25,726
Moi pas !
342
00:39:26,012 --> 00:39:30,667
Vraiment, moi pas ! Je vais bien !
-Non, ne dis pas ça.
343
00:39:31,046 --> 00:39:32,958
Arrête de dire ça.
344
00:39:33,067 --> 00:39:35,053
Non, toi arrête !
345
00:39:35,054 --> 00:39:39,205
Ne gâche pas tout ça !
-J'ai déjà tout gâché.
346
00:39:41,710 --> 00:39:45,463
Pourquoi tu ne vois pas que
je suis parfaitement heureuse ?
347
00:39:45,579 --> 00:39:48,569
Enfin que je l'étais,
il y a cinq secondes !
348
00:39:49,810 --> 00:39:52,041
Maintenant, je suis plutôt
furax en fait !
349
00:39:52,042 --> 00:39:54,806
Tu as raison d'être
en colère après moi.
350
00:39:55,817 --> 00:39:58,666
On savait que ce ne serait
pas facile non ?
351
00:39:58,965 --> 00:40:01,675
Je pense que c'était génial.
352
00:40:04,808 --> 00:40:07,485
Enfin, c'était génial pour moi.
353
00:40:07,486 --> 00:40:09,776
-C'est de ça dont tu te soucies ?
354
00:40:09,777 --> 00:40:13,128
Que je n'ai pas eu de plaisir ?
355
00:40:14,781 --> 00:40:18,583
Je sais que ce n'est pas la
même chose pour toi, mais...
356
00:40:19,424 --> 00:40:24,220
Pour un humain, je ne peux pas
imaginer quelque chose de mieux.
357
00:40:27,570 --> 00:40:29,475
La nuit dernière...
358
00:40:30,116 --> 00:40:33,317
était la meilleure de toute
mon existence.
359
00:40:36,882 --> 00:40:39,704
Tu es le meilleur.
360
00:40:56,819 --> 00:40:59,588
Tu ne vas plus me toucher
n'est-ce pas ?
361
00:41:03,091 --> 00:41:06,119
Tu sais très bien que ce
n'est pas ce que je veux dire.
362
00:41:06,347 --> 00:41:08,874
Je vais préparer ton petit-déjeuner.
363
00:43:22,058 --> 00:43:23,998
Je gagne !
364
00:43:37,744 --> 00:43:39,733
Bella ?
365
00:43:42,914 --> 00:43:44,938
Tu as fait un cauchemar ?
366
00:43:45,197 --> 00:43:46,801
Non.
367
00:43:55,313 --> 00:43:58,354
Juste un rêve.
368
00:43:59,442 --> 00:44:01,654
C'était vraiment un beau rêve.
369
00:44:01,655 --> 00:44:04,539
Alors pourquoi pleures-tu ?
370
00:44:05,093 --> 00:44:08,248
Parce-que j'aurais voulu
qu'il soit réel.
371
00:44:08,948 --> 00:44:11,089
Raconte-moi.
372
00:44:16,476 --> 00:44:19,609
Bella, je ne peux pas...
373
00:44:21,855 --> 00:44:23,832
Je t'en supplie..
374
00:44:25,530 --> 00:44:28,362
Je t'en supplie !
375
00:45:00,535 --> 00:45:03,226
Ils diront peut-être qu'elle
a eu un accident de voiture.
376
00:45:03,801 --> 00:45:06,711
Ou bien qu'elle est tombée d'une falaise.
377
00:45:12,037 --> 00:45:13,683
-Allez allez !
378
00:45:14,470 --> 00:45:17,310
Au moins, il ne ressortira qu'une
seule chose bien de tout ça.
379
00:45:18,131 --> 00:45:20,038
-Non sûrement pas !
380
00:45:21,432 --> 00:45:25,041
Les Cullen ne sont plus un danger,
pour la ville comme pour la tribu.
381
00:45:25,042 --> 00:45:27,513
-Ils vont soit la tuer,
soit la transformer...
382
00:45:27,514 --> 00:45:30,967
et le Traité dit..
-C'est moi qui dis Jacob !
383
00:45:31,141 --> 00:45:33,894
Je dis.
384
00:45:39,179 --> 00:45:44,165
Tu vois, si tu avais voulu que ce soit différent,
tu aurais dû devenir l'Alpha !
385
00:45:44,652 --> 00:45:48,005
ça semblait être une
bonne idée à l'époque.
386
00:45:48,006 --> 00:45:51,692
Jake ! Tu penses vraiment que tu
pourrais tuer Bella s'il devient un vampire ?
387
00:45:51,693 --> 00:45:52,923
-Non !
388
00:45:52,924 --> 00:45:56,241
Il voudrait qu'on fasse le sale boulot et ensuite...
-Ferme-la Leah !
389
00:45:56,304 --> 00:46:01,522
Tu peux pas l'oublier ?
On dirait que tu t'es imprégné d'elle.
390
00:46:02,597 --> 00:46:05,046
Au moins, ils ont l'air heureux.
391
00:46:06,316 --> 00:46:09,733
-Ouais certains sont chanceux à mon avis !
-Chanceux ?
392
00:46:11,326 --> 00:46:16,039
Ils ne sont plus eux-même.
Et le pire :
393
00:46:16,040 --> 00:46:19,512
Leurs gènes leur disent qu'ils
sont heureux comme ça.
394
00:46:19,913 --> 00:46:25,751
Au moins, si tu t'imprégnais de quelqu'un,
tu pourrais enfin oublier Bella.
395
00:46:26,674 --> 00:46:30,146
Enfin, être en quelque sorte heureux est
toujours mieux que d'être triste
396
00:46:30,147 --> 00:46:34,491
de ne pas pouvoir être
avec quelqu'un qu'on aime.
397
00:46:50,611 --> 00:46:53,879
Bella, ce sont nos gardiens :
Gustavo, Kaure.
398
00:46:53,881 --> 00:46:58,657
-Je vous présente ma femme, Bella
-Ravi de vous rencontrer.
399
00:47:01,157 --> 00:47:04,032
On devrait les laisser.
400
00:47:08,802 --> 00:47:12,219
Qu'est-ce qu'elle avait ?
-Elle a peur pour toi.
401
00:47:12,220 --> 00:47:14,104
Pourquoi ?
402
00:47:15,155 --> 00:47:18,746
Parce-que je t'ai ici
pour moi tout seul.
403
00:47:19,558 --> 00:47:24,444
Tu veux dire qu'elle sait pour toi ?
-Elle s'en doute.
404
00:47:24,592 --> 00:47:30,007
Elle a du sang indien Ticuna. Ils ont des légendes
à propos de démons buveurs de sang qui se nourrissent de..
405
00:47:30,008 --> 00:47:33,315
..de magnifiques femmes.
406
00:47:34,633 --> 00:47:38,562
Mon Dieu !
-Hey !
407
00:48:09,776 --> 00:48:11,573
"Je suis revenu sur la
terre ferme pour chasser,
408
00:48:11,574 --> 00:48:13,265
serai de retour avant
ton réveil. Edward"
409
00:48:13,266 --> 00:48:16,196
Tu es en retard.
410
00:49:12,496 --> 00:49:14,476
Bella ?
411
00:49:15,536 --> 00:49:18,088
N'entre pas.
412
00:49:18,926 --> 00:49:21,768
Tu n'as pas besoin
de voir ça.
413
00:49:21,772 --> 00:49:25,351
"Dans la santé, comme dans la maladie"
tu te rappelles ?
414
00:49:25,479 --> 00:49:30,742
ça doit être le poulet.
Tu peux me passer mon sac ?
415
00:49:45,427 --> 00:49:47,519
Qu'est-ce qu'il y a ?
416
00:49:50,065 --> 00:49:53,093
Combien de jours se sont
écoulés depuis le mariage ?
417
00:49:53,094 --> 00:49:55,636
Quatorze, pourquoi ?
418
00:49:57,143 --> 00:50:00,141
Tu me dis ce qu'il se
passe maintenant ?
419
00:50:00,142 --> 00:50:02,935
J...J'ai du retard.
420
00:50:02,936 --> 00:50:05,742
Mes règles sont en retard.
421
00:50:21,765 --> 00:50:25,175
C'est impossible...
422
00:50:26,457 --> 00:50:29,771
Est-ce que ça peut arriver ?
423
00:50:34,641 --> 00:50:37,399
Wow !
424
00:50:45,943 --> 00:50:49,969
Alice ?
-Bella ? Est-ce que ça va ?
425
00:50:50,322 --> 00:50:54,182
Je n'en suis pas sûre à 100%
-Pourquoi ? Que se passe-t-il ? Je viens de...
426
00:50:54,424 --> 00:50:56,733
Tu viens de quoi ?
427
00:50:56,734 --> 00:50:58,996
Alice, qu'est-ce que tu as vu ?
-Je te passe Carlisle.
428
00:50:58,997 --> 00:51:00,721
-Bella ? Qu'est-ce qu'il se passe ?
429
00:51:00,722 --> 00:51:03,801
Je suis un peu inquiète, est-ce que
les vampires peuvent être en état de choc ?
430
00:51:03,802 --> 00:51:06,849
Edward a été blessé ?
-Non.
431
00:51:08,387 --> 00:51:11,054
Je sais que c'est impossible mais...
432
00:51:11,154 --> 00:51:14,390
je crois que je suis enceinte.
433
00:51:20,026 --> 00:51:24,516
Carlisle, je jure que quelque chose vient
juste de bouger à l'intérieur de mon ventre.
434
00:51:26,177 --> 00:51:28,943
Est-ce que c'est possible ?
-Je ne sais pas.
435
00:51:28,944 --> 00:51:30,174
-Qu'est-ce qu'il dit ?
436
00:51:30,175 --> 00:51:32,743
-Certains d'entre nous vont
chercher pour savoir ce que c'est.
437
00:51:32,744 --> 00:51:37,232
Il faut que vous reveniez ici..
-Oui, oui je m'en charge.
438
00:51:40,778 --> 00:51:43,110
Alors ?
439
00:51:53,348 --> 00:51:55,410
Et merde...
440
00:51:55,797 --> 00:51:58,807
Kaure veut s'assurer que
tu es toujours vivante.
441
00:53:13,325 --> 00:53:16,058
Qu'est-ce que vous lui avez fait ?
442
00:53:16,597 --> 00:53:19,438
Qu'est-ce que vous
savez à ce sujet ?
443
00:53:19,800 --> 00:53:22,441
Je sais que vous êtes un démon !
444
00:53:22,442 --> 00:53:25,251
Vous avez tué cette pauvre petite !
445
00:53:26,075 --> 00:53:26,919
Quoi ?
446
00:53:28,519 --> 00:53:30,759
Ces gens ont des légendes.
Elle a peut-être déjà vu ça avant.
447
00:53:30,760 --> 00:53:32,314
Je vous en prie.
448
00:53:32,315 --> 00:53:33,990
Dites moi comment l'aider !
449
00:53:33,991 --> 00:53:36,206
Vous ne lui faites que du mal.
450
00:53:36,207 --> 00:53:37,783
Je vous en supplie.
451
00:53:37,784 --> 00:53:40,339
Je ferai n'importe quoi.
452
00:53:40,340 --> 00:53:43,276
Je l'aime !
453
00:53:43,913 --> 00:53:45,597
Je vous en prie.
454
00:53:45,598 --> 00:53:48,856
Dites-moi comment elle
pourra survivre à ça ?
455
00:54:19,105 --> 00:54:21,873
La mort.
456
00:54:36,801 --> 00:54:39,197
Je ne la laisserai pas
te faire du mal.
457
00:54:41,711 --> 00:54:45,613
Carlisle t'enlèvera cette chose.
458
00:54:55,636 --> 00:54:58,415
Cette chose ?
459
00:55:20,555 --> 00:55:23,217
Attends-moi ici.
460
00:55:48,410 --> 00:55:50,781
-Allô ?
-Rosalie ?
461
00:55:50,782 --> 00:55:53,003
-Bella ?
462
00:55:55,718 --> 00:55:58,820
-Qu'est-ce qu'il se passe ?
J'ai besoin de ton aide.
463
00:56:23,319 --> 00:56:25,012
Salut fils !
464
00:56:25,182 --> 00:56:27,190
Qu'est-ce qu'il se passe ?
465
00:56:27,191 --> 00:56:29,840
Bella l'a appelé.
466
00:56:31,727 --> 00:56:34,955
Hey ! Je t'avais pas vu
depuis un bail !
467
00:56:35,259 --> 00:56:39,157
Tu vas bien ?
-Tu as enfin des nouvelles de Bella ?
468
00:56:40,595 --> 00:56:43,938
Ils prolongent leur séjour.
Il semblerait qu'elle ait attrapé un virus.
469
00:56:43,939 --> 00:56:47,446
Ils veulent attendre qu'elle
aille mieux avant de revenir.
470
00:56:47,496 --> 00:56:49,388
Elle est malade.
471
00:56:49,389 --> 00:56:53,108
Ouais, elle m'a dit de ne pas
m'inquiéter mais elle avait l'air...
472
00:56:54,556 --> 00:56:57,840
je sais pas...dans les vapes.
473
00:56:58,012 --> 00:57:00,517
Elle va aller mieux Charlie.
474
00:57:00,541 --> 00:57:02,994
Allez, on mange.
475
00:57:13,278 --> 00:57:15,008
Jacob !
476
00:57:15,009 --> 00:57:17,440
Laisse tomber.
477
00:57:36,338 --> 00:57:39,503
Est-ce que c'est vrai ?
-Bonjour Jacob, comment vas-tu ?
478
00:57:40,104 --> 00:57:45,280
Ecoutez, dites-moi ce qu'il se passe.
(Bella :) -Jacob c'est toi ?
479
00:57:46,094 --> 00:57:49,621
Elle est là ?
-Ils sont revenus il y a deux semaines.
480
00:57:49,622 --> 00:57:51,571
Jake..
481
00:58:10,697 --> 00:58:13,114
J'suis heureuse que tu
sois venu.
482
00:58:15,041 --> 00:58:18,260
N'approche pas plus.
-C'est quoi ton problème ?
483
00:58:18,583 --> 00:58:21,639
Rose, c'est bon.
484
00:58:30,983 --> 00:58:33,962
T'as vraiment l'air affreuse.
485
00:58:35,199 --> 00:58:39,880
Ouais...
ça fait plaisir de te voir aussi.
486
00:58:42,296 --> 00:58:46,070
Alors, tu vas me dire ce
qu'il va pas chez toi ?
487
00:58:47,487 --> 00:58:50,359
Rose, tu veux bien m'aider ?
488
00:59:08,457 --> 00:59:11,651
C'est toi qui a fait ça !
-On ne savait même pas que c'était possible.
489
00:59:13,278 --> 00:59:14,973
Qu'est-ce que c'est ?
-Je ne suis pas sûr.
490
00:59:14,974 --> 00:59:18,093
L'ultrason et les aiguilles ne vont pas
plus loin que le placenta.
491
00:59:18,094 --> 00:59:20,511
Je ne peux pas
le voir non plus.
492
00:59:21,575 --> 00:59:24,712
Et je ne peux plus voir
le futur de Bella.
493
00:59:24,719 --> 00:59:27,135
Nous avons cherché dans les légendes
mais il n'y a pas beaucoup de résultats.
494
00:59:27,136 --> 00:59:30,187
Nous savons que c'est fort
et que ça grandit vite.
495
00:59:31,084 --> 00:59:33,988
Pourquoi vous n'avez rien fait ?
L'enlever de son corps ?
496
00:59:33,989 --> 00:59:37,500
-Ce ne sont pas tes affaires le Chien !
-Rose !
497
00:59:37,501 --> 00:59:41,672
Tous ces conflits ne sont pas bons pour Bella !
-Le foetus n'est pas bon pour Bella !
498
00:59:41,673 --> 00:59:44,301
Dis le mot Alice !
Bébé !
499
00:59:44,302 --> 00:59:46,901
C'est juste un petit bébé !
500
00:59:46,902 --> 00:59:49,385
Peut-être.
501
00:59:50,436 --> 00:59:53,882
Carlisle, vous devez faire quelque chose.
-Non !
502
00:59:54,975 --> 00:59:57,378
La décision ne lui appartient pas.
Elle n'appartient à aucun de vous.
503
00:59:57,379 --> 00:59:59,706
Jacob, il faut qu'on parle.
504
01:00:10,691 --> 01:00:13,262
J'ai toujours su que tu
la détruirais.
505
01:00:15,855 --> 01:00:19,238
Elle pense que Carlisle peut la
transformer à la dernière minute.
506
01:00:19,239 --> 01:00:21,182
Comme il l'a fait pour moi et Esmé.
507
01:00:21,183 --> 01:00:24,469
Il le peut ?
-Les chances sont...
508
01:00:24,519 --> 01:00:26,640
minces.
509
01:00:28,515 --> 01:00:31,603
Et si son coeur lâche...
510
01:00:37,175 --> 01:00:40,516
Ecoute Jacob, j'aimerais que tu
fasses quelque chose pour moi.
511
01:00:41,388 --> 01:00:43,700
Pour elle ?
512
01:00:46,398 --> 01:00:50,661
Tu as un lien avec elle que
je ne comprendrai jamais.
513
01:00:50,662 --> 01:00:55,039
Peut-être que tu pourrais lui parler.
Lui faire changer d'avis.
514
01:00:56,562 --> 01:00:59,476
Juste la garder en vie...
515
01:01:00,324 --> 01:01:03,002
Et si je n'y arrive pas ?
516
01:01:03,347 --> 01:01:06,462
Si elle meurt...
517
01:01:09,607 --> 01:01:12,897
Tu auras ce que tu as
toujours voulu.
518
01:01:13,373 --> 01:01:16,041
Tu pourras me tuer.
519
01:01:25,784 --> 01:01:29,209
Rose, ça va aller.
Vraiment.
520
01:01:48,000 --> 01:01:50,960
Alors Edward a dit que tu voulais me parler ?
-En quelque sorte.
521
01:01:50,961 --> 01:01:54,143
Et j'arrive pas à comprendre pourquoi
il pense que tu m'écouterais.
522
01:01:54,144 --> 01:01:57,413
ça serait une première !
523
01:02:03,726 --> 01:02:06,192
Depuis quand la Blonde et toi
êtes-vous meilleures amies ?
524
01:02:06,193 --> 01:02:09,250
Rose comprend ce que je veux.
525
01:02:13,448 --> 01:02:15,829
A quoi tu penses Bella ?
526
01:02:16,256 --> 01:02:17,732
Sérieusement.
527
01:02:17,733 --> 01:02:21,004
Je sais que ça peut
sembler effrayant mais...
528
01:02:22,219 --> 01:02:24,523
ça ne l'est pas.
529
01:02:24,868 --> 01:02:27,751
C'est comme un miracle
ou quelque chose comme ça.
530
01:02:28,731 --> 01:02:30,842
Je peux Le sentir.
531
01:02:31,357 --> 01:02:33,894
Alors c'est un joli petit garçon ?
532
01:02:33,895 --> 01:02:36,773
Désolé je savais pas.
J'aurais dû apporter des ballons bleus.
533
01:02:36,774 --> 01:02:38,920
C'est juste une supposition.
534
01:02:39,467 --> 01:02:42,584
Quand je me l'imagine,
je vois un garçon.
535
01:02:43,735 --> 01:02:45,832
On verra bien.
536
01:02:45,979 --> 01:02:50,189
Non tu ne verras rien.
-Jake je peux y arriver.
537
01:02:50,735 --> 01:02:53,609
Je suis assez forte.
-Oh, j't'en prie !
538
01:02:54,954 --> 01:02:59,137
Tu peux sortir ces bobards à ton buveur
de sang mais tu ne m'auras pas.
539
01:02:59,138 --> 01:03:03,512
Je peux voir ce que cette chose est en
train de te faire. C'est un tueur Bella !
540
01:03:03,513 --> 01:03:06,454
Non, tu te trompes.
-Et quand tu mourras...
541
01:03:06,500 --> 01:03:08,367
ça aura servi à quoi ?
542
01:03:08,368 --> 01:03:10,939
Que je t'aime ou que tu l'aimes lui ?
543
01:03:10,940 --> 01:03:16,128
En quoi c'est bien pour qui que ce soit ?
Parce que moi, je vois vraiment pas.
544
01:03:23,982 --> 01:03:27,109
Ecoute-moi Bella.
Je t'en prie !
545
01:03:27,666 --> 01:03:30,591
Juste...ne fais pas ça.
546
01:03:30,601 --> 01:03:33,107
Contente-toi de vivre ok ?
547
01:03:33,541 --> 01:03:35,724
Je t'en prie !
548
01:03:35,725 --> 01:03:39,645
Jake. Tout va bien se passer.
549
01:03:51,689 --> 01:03:53,656
Jake, ne pars pas !
550
01:03:53,914 --> 01:03:56,331
Je sais comment ça va se finir.
551
01:03:58,258 --> 01:04:01,654
Et je ne veux pas rester
ici et y assister.
552
01:04:38,091 --> 01:04:40,855
Jake, je peux y arriver.
553
01:04:41,820 --> 01:04:45,385
Je suis assez forte...
Ce ne sont pas tes affaires le Chien !...
554
01:04:45,485 --> 01:04:51,182
Jake ! Ne pars pas !...
C'est toi qui a fait ça !...
555
01:04:51,183 --> 01:04:54,301
ça va bien se passer...
Le foetus n'est pas bon...
556
01:04:54,557 --> 01:04:56,440
Je sais comment ça va se finir...
557
01:04:58,032 --> 01:05:00,678
C'est un tueur...
558
01:05:25,470 --> 01:05:29,326
Jake ! Jake ! Jake ! Jake !..
559
01:05:45,936 --> 01:05:49,491
Est-ce que c'est vrai ?!
-C'est pas naturel !
560
01:05:49,492 --> 01:05:52,771
Un danger !
-Une abomination, il faut la détruire !
561
01:05:54,004 --> 01:05:55,964
On ne peut pas !
562
01:05:59,006 --> 01:06:04,834
Il faut qu'on protège la tribu !
Ce qu'ils ont engendré ne contrôlera pas sa soif !
563
01:06:04,835 --> 01:06:09,212
Les humains seront en danger !
-On est prêts ! -On s'en charge !
564
01:06:09,213 --> 01:06:10,447
Maintenant ?
565
01:06:10,448 --> 01:06:13,388
On doit le détruire avant qu'il naisse !
566
01:06:13,389 --> 01:06:17,662
Tu veux dire : tuer Bella ?
-Son choix nous affecte tous !
567
01:06:17,663 --> 01:06:19,087
Elle est humaine !
568
01:06:19,088 --> 01:06:23,874
Notre protection s'applique à elle !
-Elle mourra de toute façon !
569
01:06:27,541 --> 01:06:31,498
Nous avons un ennemi réel à battre ce soir !
-Ce soir ???
570
01:06:33,222 --> 01:06:37,925
Tu te battras à nos côtés, Jake !
571
01:06:57,400 --> 01:07:00,896
Je ne le - ferai - pas !
572
01:07:01,270 --> 01:07:09,158
Je suis le petit-fils d'Ephraïm Black !
Je suis le petit-fils d'un Chef !
573
01:07:09,159 --> 01:07:13,736
Je ne suis pas né pour t'obéir !
Ni obéir à personne d'autre !
574
01:07:46,219 --> 01:07:47,844
Wow !
575
01:07:50,671 --> 01:07:54,460
T'inquiète pas. Ils nous suivent pas.
-Qu'est-ce que tu crois faire là ?
576
01:07:54,462 --> 01:07:56,738
J'ai quitté la meute de Sam.
-Rentre chez toi Seth !
577
01:07:56,739 --> 01:07:59,739
Je vais pas rester avec eux !
-Oh si tu y retournes !
578
01:07:59,740 --> 01:08:03,036
Je plaisante pas.
Va-t-en d'ici.
579
01:08:03,748 --> 01:08:05,756
Est-ce que c'est un ordre ?
580
01:08:05,757 --> 01:08:10,087
Tu vas m'obliger à me soumettre aussi ?
-Je ne donne d'ordre à personne.
581
01:08:10,510 --> 01:08:13,047
Ecoute je fais ma route
seul maintenant ok ?
582
01:08:13,048 --> 01:08:14,002
Génial !
583
01:08:14,303 --> 01:08:17,409
Je couvre tes arrières !
-Non sûrement pas !
584
01:08:19,283 --> 01:08:21,371
Si Sam vient pour Bella,
585
01:08:21,372 --> 01:08:24,915
es-tu vraiment prêt à te battre
contre tes propres frères ?
586
01:08:24,916 --> 01:08:27,126
Contre ta soeur ?
587
01:08:27,127 --> 01:08:30,774
Si c'est la bonne chose à faire.
588
01:08:33,400 --> 01:08:35,243
Peu importe.
589
01:08:35,828 --> 01:08:38,654
Je vais transmettre
les nouvelles aux Cullen.
590
01:08:38,655 --> 01:08:41,076
Fais ce que tu veux.
591
01:08:44,251 --> 01:08:46,310
C'est vraiment trop cool !
592
01:08:46,311 --> 01:08:49,190
Une meute de deux hommes !
Deux contre le reste du monde !
593
01:08:49,191 --> 01:08:52,433
Tu me tapes sur le système Seth.
-J'vais la fermer.
594
01:08:52,434 --> 01:08:54,537
ça je peux faire.
595
01:08:58,039 --> 01:09:00,249
Préparez-vous.
596
01:09:00,250 --> 01:09:02,486
Ils viennent pour Bella.
597
01:09:04,969 --> 01:09:08,793
Je ne les laisserai pas la toucher..
-Bien d'accord.
598
01:09:14,071 --> 01:09:17,114
Punaise ! Je pouvais déjà les sentir
durant mon trajet !
599
01:09:17,115 --> 01:09:18,785
Tu fais quoi ici, bordel ?
600
01:09:18,786 --> 01:09:21,025
Je ne voulais pas que
mon petit frère se fasse tuer.
601
01:09:21,026 --> 01:09:22,271
Tire-toi Leah !
602
01:09:22,272 --> 01:09:25,541
Je peux m'occuper de moi-même.
-Que tu le crois montre que t'as besoin d'une baby sitter.
603
01:09:25,542 --> 01:09:27,998
Est-ce que vous allez
la fermer tous les deux ?
604
01:09:29,841 --> 01:09:34,177
Sam t'a envoyée ?
-Sam ne sait même pas que je suis partie.
605
01:09:37,796 --> 01:09:40,688
A mon avis, ils viennent
de s'en rendre compte.
606
01:09:41,596 --> 01:09:43,113
Jake !
607
01:09:44,124 --> 01:09:47,089
Je connais son plan.
608
01:09:47,090 --> 01:09:51,115
Sam a perdu l'élément de surprise et
il ne veut pas attaquer en sous-nombre.
609
01:09:51,154 --> 01:09:53,135
Donc il ne va pas
attaquer directement.
610
01:09:53,118 --> 01:09:55,950
Il va vouloir encercler la maison
et attendre une opportunité.
611
01:09:55,951 --> 01:09:57,575
On ne s'en sortira pas sans un combat.
612
01:09:57,576 --> 01:09:58,823
Pas de combat.
613
01:09:59,331 --> 01:10:02,501
On ne violera pas le Traité.
-Le Traité ne vaut plus rien.
614
01:10:02,502 --> 01:10:05,163
Du moins, pour Sam.
-Pas pour nous.
615
01:10:05,164 --> 01:10:06,219
Carlisle !
616
01:10:07,072 --> 01:10:09,621
Aucun de nous n'a chassé
depuis des semaines.
617
01:10:09,874 --> 01:10:12,225
On tiendra.
618
01:10:14,813 --> 01:10:18,528
Tu nous a rendu un grand
service Jacob. Merci.
619
01:10:48,791 --> 01:10:51,215
Ils sont là quelque part.
620
01:10:51,666 --> 01:10:54,767
Mais je ne peux plus les entendre.
621
01:10:55,132 --> 01:10:57,626
C'est tellement calme.
622
01:10:58,297 --> 01:11:03,078
J'ai arrêté de les entendre aussi,
à la seconde où j'ai décidé de partir.
623
01:11:03,652 --> 01:11:05,556
ça fait du bien.
624
01:11:07,240 --> 01:11:09,068
Tu ne peux pas rester ici.
-Mais je n'ai pas..
625
01:11:09,069 --> 01:11:11,677
-Je ne peux pas te faire
confiance avec les Cullen !
626
01:11:11,678 --> 01:11:14,651
Tu les détestes trop !
627
01:11:14,652 --> 01:11:18,682
Tu ne m'apprécies même pas non plus.
-J'en ai pas besoin.
628
01:11:18,910 --> 01:11:21,427
J'ai juste à te suivre.
629
01:11:22,114 --> 01:11:24,864
Ecoute, Seth ne veut
pas de toi ici.
630
01:11:25,090 --> 01:11:27,422
Et moi non plus d'ailleurs.
631
01:11:29,826 --> 01:11:34,328
Etre rejetée n'est pas vraiment
une nouvelle chose pour moi.
632
01:11:49,209 --> 01:11:51,962
Ecoute. Je resterai en dehors de ta vue.
633
01:11:51,963 --> 01:11:54,981
Je ferai tout ce que tu veux.
Excepté revenir dans la meute de Sam
634
01:11:54,982 --> 01:11:58,840
et jouer le rôle de la pathétique
ex-petite amie dont il peut pas se débarrasser.
635
01:11:59,385 --> 01:12:03,908
Tu ne peux pas savoir le nombre de fois
où j'aurais voulu m'imprégner de quelqu'un.
636
01:12:03,909 --> 01:12:06,496
De n'importe qui.
637
01:12:08,045 --> 01:12:11,178
Juste pour briser le lien ?
638
01:12:24,782 --> 01:12:26,303
D'accord.
639
01:12:28,138 --> 01:12:30,300
Je vais une patrouille.
640
01:12:30,301 --> 01:12:32,902
Tu viens pour couvrir mes arrières ?
641
01:13:47,691 --> 01:13:50,129
Ta côte est cassée.
642
01:13:50,130 --> 01:13:54,357
Mais pas de fragments.
Il n'y a rien de perforé.
643
01:13:54,517 --> 01:13:55,417
Pour l'instant.
644
01:13:55,592 --> 01:13:57,381
Edward.
645
01:13:58,643 --> 01:14:01,177
ça te casse les os maintenant.
646
01:14:02,098 --> 01:14:04,996
ça te détruit de l'intérieur.
647
01:14:05,833 --> 01:14:08,749
Carlisle, dis-lui ce que tu m'as dit.
648
01:14:09,245 --> 01:14:10,787
Dis-lui.
649
01:14:12,238 --> 01:14:14,434
Carlisle, dites-moi.
650
01:14:14,219 --> 01:14:16,128
ça va aller.
651
01:14:26,072 --> 01:14:29,567
Le foetus n'est pas
compatible avec ton corps.
652
01:14:30,993 --> 01:14:33,029
Il est beaucoup trop fort.
653
01:14:33,030 --> 01:14:36,155
Il ne te laisse pas te nourrir
de ce dont tu as besoin.
654
01:14:36,156 --> 01:14:41,320
Il puise dans ton corps d'heure en heure.
Je ne peux pas l'arrêter ni le ralentir.
655
01:14:42,725 --> 01:14:46,584
A ce rythme, ton coeur lâchera
avant que tu n'accouches.
656
01:14:50,570 --> 01:14:53,854
Alors je tiendrai jusqu'au bout et à ce moment...
-Bella.
657
01:14:54,098 --> 01:14:58,240
Il y a certaines situations dans
lesquelles le venin ne peut même plus agir.
658
01:14:58,351 --> 01:15:00,442
Tu comprends ?
659
01:15:01,019 --> 01:15:03,419
Je suis désolé.
660
01:15:14,703 --> 01:15:16,189
Edward..
661
01:15:16,191 --> 01:15:17,816
Je suis désolée.
662
01:15:17,817 --> 01:15:20,102
Je ne peux pas vivre sans toi...
663
01:15:20,103 --> 01:15:23,852
Non tu auras une partie de moi.
Il aura besoin de toi.
664
01:15:23,871 --> 01:15:30,485
Tu penses vraiment que je pourrais l'aimer..
ou même le tolérer s'il te tuait ?
665
01:15:30,486 --> 01:15:33,214
Ce n'est pas sa faute !
666
01:15:33,215 --> 01:15:35,089
Il faut que tu acceptes ma décision.
667
01:15:35,090 --> 01:15:37,936
Parce-que tu ne me
laisses aucun choix !
668
01:15:37,937 --> 01:15:41,259
Bella, on est supposé être
partenaires, tu te souviens ?
669
01:15:41,260 --> 01:15:45,464
Mais tu as décidé ça toute seule.
Tu as décidé de m'abandonner.
670
01:15:45,546 --> 01:15:49,019
Ne le vois pas comme ça !
-Je ne vois pas comment je pourrais le voir autrement.
671
01:15:49,020 --> 01:15:51,209
Parce que c'est moi
qui vais te perdre.
672
01:15:51,210 --> 01:15:54,048
Et ça je ne l'ai pas choisi.
673
01:15:54,392 --> 01:15:57,008
Je ne l'ai pas choisi.
674
01:16:57,587 --> 01:16:59,691
Tu as froid ?
675
01:16:59,692 --> 01:17:02,376
Je m'en occupe.
676
01:17:08,820 --> 01:17:10,843
Ne fais pas ça.
677
01:17:11,147 --> 01:17:12,300
Quoi ?
678
01:17:12,720 --> 01:17:15,966
Sourire comme si j'étais
ta personne préférée dans l'univers.
679
01:17:15,967 --> 01:17:17,982
Tu es l'une d'elles.
680
01:17:20,090 --> 01:17:23,750
Je me sens entière quand tu es là Jake..
681
01:17:37,501 --> 01:17:41,356
Il faut qu'on trouve un moyen
de lui administrer de la nourriture.
682
01:17:42,591 --> 01:17:45,014
Si je pouvais voir le foetus...
-Le bébé !
683
01:17:45,015 --> 01:17:47,978
Je pourrais peut-être
savoir ce qu'il veut.
684
01:17:54,802 --> 01:17:57,063
Je penses que tu as
peut-être raison.
685
01:17:57,064 --> 01:17:59,558
Jake vient d'avoir une idée.
686
01:18:00,702 --> 01:18:04,563
Pas vraiment une idée.
C'était plutôt un commentaire sarcastique.
687
01:18:04,564 --> 01:18:06,370
A quoi tu as pensé ?
688
01:18:06,371 --> 01:18:10,761
Qu'il voulait probablement trouver
quelqu'un pour planter ses dents dedans.
689
01:18:20,210 --> 01:18:22,639
Il a soif.
690
01:18:23,995 --> 01:18:26,505
Je connais ce sentiment.
691
01:18:26,985 --> 01:18:29,694
S'il en a vraiment besoin,
il ne voudra pas de sang d'animal.
692
01:18:29,695 --> 01:18:33,611
J'ai quelques poches d'O négatif
que je gardais de côté pour Bella.
693
01:18:34,189 --> 01:18:36,962
Tu viens marcher avec moi ?
694
01:18:56,905 --> 01:19:00,085
Attendez ! Attendez !
Vous allez lui faire boire ça ?
695
01:19:00,086 --> 01:19:02,795
C'est le moyen le plus rapide
de tester la théorie.
696
01:19:02,796 --> 01:19:05,045
Mais seulement si
ça ne te dérange pas.
697
01:19:05,046 --> 01:19:07,699
Je suis prête à tout.
698
01:19:08,143 --> 01:19:10,632
Attends deux secondes.
699
01:19:11,333 --> 01:19:14,803
Je sens que je vais vomir.
700
01:19:21,487 --> 01:19:24,855
ça devrait être plus facile
à boire avec ça.
701
01:19:54,232 --> 01:19:56,658
C'est...
702
01:19:59,330 --> 01:20:01,559
..bon.
703
01:20:23,619 --> 01:20:27,052
Ton pouls s'accélère déjà.
704
01:20:27,114 --> 01:20:29,792
ça marche.
705
01:20:51,272 --> 01:20:53,552
Tu as l'air d'aller mieux.
-Oui ça va mieux.
706
01:20:53,553 --> 01:20:58,689
Je me sens vraiment mieux.
-Toute cette histoire a causé pas mal de soucis, hein ?
707
01:20:59,391 --> 01:21:00,848
Ouais, on peut dire ça.
708
01:21:00,849 --> 01:21:03,838
Et la vie de mariage, ça va ?
709
01:21:03,839 --> 01:21:06,788
Edward est toujours ton Dieu et tout ça ?
710
01:21:06,889 --> 01:21:10,231
Ouais, mais bon c'est un
peu différent maintenant.
711
01:21:10,232 --> 01:21:14,531
Le plus important est que tu ailles mieux.
Et que tu rentres bientôt, d'accord ?
712
01:21:14,532 --> 01:21:19,921
Ecoute Papa, je ne veux pas
te faire paniquer mais...
713
01:21:20,692 --> 01:21:24,542
Je vais aller dans un centre médical en Suisse.
-Quoi ? Non, non sûrement pas !
714
01:21:24,543 --> 01:21:28,591
Tu n'iras pas en Suisse ! Tu as dit que tu allais mieux !
-Oui je vais mieux.
715
01:21:28,592 --> 01:21:32,210
Non, Bella ! Je vais prendre un avion, maintenant.
-Non.
716
01:21:33,221 --> 01:21:35,649
C'est plutôt un...
717
01:21:36,129 --> 01:21:37,366
..SPA.
718
01:21:37,480 --> 01:21:40,922
Et...je suis sûre que j'irai
mieux avant que tu n'arrives.
719
01:21:40,923 --> 01:21:43,380
-Bells ! Euh...j'sais pas...
720
01:21:43,381 --> 01:21:45,194
Papa, ne viens pas.
721
01:21:45,195 --> 01:21:50,130
Visualise moi en bonne santé,
couchée dans le canapé avec toi en mangeant une pizza.
722
01:21:50,131 --> 01:21:53,937
-Tu veux que je visualise ?
-Il paraît que ça aide.
723
01:21:54,125 --> 01:21:56,105
Imagine-moi comme ça.
724
01:21:58,129 --> 01:22:01,763
Comme j'étais. ça me
fera me sentir mieux.
725
01:22:03,430 --> 01:22:06,447
Papa, je dois te laisser ok ?
-Bella !
726
01:22:06,572 --> 01:22:09,232
Je t'aime.
-Bell-...
727
01:22:29,068 --> 01:22:32,278
Je suis désolé d'avoir été
autant en colère.
728
01:22:32,751 --> 01:22:34,772
J'aimerais l'être aussi.
729
01:22:34,773 --> 01:22:38,143
Je t'ai laissée toute seule
dans cette histoire.
730
01:22:43,195 --> 01:22:45,934
Le mariage...
731
01:22:49,920 --> 01:22:54,497
On dit que la première année
est la plus difficile.
732
01:22:57,975 --> 01:23:00,536
C'était quoi ça ?
-Quoi ?
733
01:23:00,675 --> 01:23:03,440
J'ai cru entendre...
734
01:23:03,441 --> 01:23:06,000
Dis quelque chose d'autre.
735
01:23:06,156 --> 01:23:08,352
Comme quoi ?
736
01:23:11,280 --> 01:23:13,693
Edward, qu'est-ce qu'il se passe ?
737
01:23:15,040 --> 01:23:19,069
Il aime le son de ta voix.
-Tu peux l'entendre ?!
738
01:23:19,070 --> 01:23:21,271
Ses pensées.
739
01:23:23,531 --> 01:23:26,937
Il aime également ma voix.
-Qu.. ?
740
01:23:28,383 --> 01:23:31,914
Qu'est-ce que tu entends ?
-C'est trop étrange...
741
01:23:32,044 --> 01:23:35,690
Je croyais qu'il était comme moi,
mais non, il est comme toi.
742
01:23:35,691 --> 01:23:38,794
Bon. Pur.
743
01:23:39,017 --> 01:23:41,638
Il est heureux.
744
01:23:43,190 --> 01:23:45,619
Bien sûr que tu l'es !
745
01:23:45,620 --> 01:23:49,013
Bien sûr que tu es heureux,
comment pourrais-tu ne pas l'être ?
746
01:23:49,416 --> 01:23:52,522
Je t'aime tellement...
747
01:23:52,886 --> 01:23:55,365
Qu...Qu'est-ce que tu
entends maintenant ?
748
01:23:55,367 --> 01:23:58,931
Il t'aime Bella.
749
01:23:59,804 --> 01:24:01,945
Mon dieu...!
750
01:24:34,445 --> 01:24:35,736
Jacob ?
751
01:24:45,972 --> 01:24:47,276
C'est tout ce qu'il reste ?
752
01:24:47,277 --> 01:24:51,557
Bella peut très bien accoucher demain.
On n'a pas le choix, elle aura besoin de plus de sang.
753
01:24:51,557 --> 01:24:53,453
-Et tu dois te nourrir.
754
01:24:53,454 --> 01:24:56,240
Il faut que tu sois en forme.
On doit y aller ce soir.
755
01:24:56,380 --> 01:24:58,808
Carlisle, vous êtes leurs ennemis maintenant.
756
01:24:58,809 --> 01:25:03,300
Sam n'hésitera pas, ils vont vous massacrer.
-Emmett viendra avec nous !
757
01:25:03,301 --> 01:25:06,094
Ce ne sera pas suffisant.
-Nous n'avons pas le choix Jacob.
758
01:25:06,095 --> 01:25:08,673
S'il y a une chance de la sauver,
nous devons la saisir.
759
01:25:08,674 --> 01:25:11,846
Vous risqueriez votre vie pour elle ?
-Bien sûr !
760
01:25:11,847 --> 01:25:14,897
Bella fait partie de
notre famille à présent.
761
01:25:15,616 --> 01:25:17,919
Oui.
762
01:25:18,076 --> 01:25:20,132
Je peux voir ça.
763
01:25:20,684 --> 01:25:23,540
Vous êtes vraiment une famille.
764
01:25:26,332 --> 01:25:30,176
Aussi forte que celle
dans laquelle je suis née.
765
01:25:31,752 --> 01:25:34,256
Je sais ce que j'ai à faire.
766
01:25:54,951 --> 01:25:58,166
Jake ! Ils arrivent !
-Je sais.
767
01:25:58,167 --> 01:26:00,840
Admet-le Jacob ! On ne pourra pas
se protéger dans cette forme.
768
01:26:00,841 --> 01:26:03,032
Ils y verraient une menace.
769
01:26:03,385 --> 01:26:05,283
Je veux parler !
770
01:26:05,532 --> 01:26:09,420
ça serait plus facile si
je pouvais vous entendre aussi.
771
01:26:17,104 --> 01:26:19,670
Ce n'est plus ton territoire.
772
01:26:19,671 --> 01:26:23,164
Comment va ta nouvelle famille ?
-T'as fini ?
773
01:26:24,164 --> 01:26:26,185
Tu reviens à la maison Jake ?
774
01:26:26,397 --> 01:26:29,736
Pas avant d'avoir fini ça.
-Tu veux dire quoi par là ?
775
01:26:29,737 --> 01:26:33,318
Je veux que Sam reprenne Leah et Seth.
-Quoi ??? -Pas question !
776
01:26:33,319 --> 01:26:35,765
Silence.
777
01:26:37,111 --> 01:26:41,591
Je veux qu'ils soit en sécurité.
Et je veux que cette histoire se termine.
778
01:26:51,772 --> 01:26:55,109
Je veux que Sam attende jusqu'à
ce que Bella soit séparée du problème.
779
01:26:55,110 --> 01:26:58,037
Tu veux dire qu'elle soit morte !
-Calme-toi Paul !
780
01:26:59,141 --> 01:27:00,468
Et ensuite ?
781
01:27:00,469 --> 01:27:05,277
Dis à Sam que quand le moment viendra,
je serai celui qui le détruira.
782
01:27:05,278 --> 01:27:07,153
Jake !
783
01:27:07,154 --> 01:27:10,203
Je suis le seul qui puisse le faire.
784
01:27:10,543 --> 01:27:13,481
Ils me font confiance.
785
01:28:09,662 --> 01:28:12,405
Tu nous as piégés !
786
01:28:32,774 --> 01:28:34,522
Merci.
787
01:28:34,734 --> 01:28:37,092
Ils s'en sont sortis sans soucis ?
-Oui.
788
01:28:37,093 --> 01:28:38,956
-Bien.
789
01:28:47,590 --> 01:28:48,670
Hey.
790
01:28:51,101 --> 01:28:55,596
Tu vas bien ?
-Ouais, c'est pas comme si c'était moi qui portais un démon.
791
01:28:55,597 --> 01:28:57,646
C'est très important Bella.
792
01:28:57,647 --> 01:29:00,710
Pourquoi tu ne dis pas à Jacob
ce que tu as décidé ?
793
01:29:00,711 --> 01:29:02,607
Qu'est-ce qu'il y a ?
794
01:29:03,629 --> 01:29:06,525
Rose veut que Bella abandonne
les noms qu'elle a trouvés pour le bébé.
795
01:29:06,526 --> 01:29:11,495
Elle les déteste.
-Je suis de ton côté quelque soient ceux que t'as choisis.
796
01:29:11,808 --> 01:29:16,113
Ils ne sont pas si mal.
Si c'est un garçon : EJ.
797
01:29:16,550 --> 01:29:19,302
Edward Jacob.
798
01:29:20,353 --> 01:29:23,435
Okay, celui-là n'est pas si terrible.
799
01:29:23,795 --> 01:29:26,939
Dis-lui maintenant le nom si
c'est une fille.
800
01:29:27,683 --> 01:29:31,054
J'en voulais un avec le nom
de nos deux mères.
801
01:29:31,055 --> 01:29:32,057
Renée et Esmé.
802
01:29:32,765 --> 01:29:34,868
Et j'ai pensé à...
803
01:29:34,870 --> 01:29:37,139
Renesmée.
804
01:29:41,433 --> 01:29:43,627
Ruh..Ruhnezmay ?
805
01:29:46,185 --> 01:29:48,327
Trop bizarre ?
806
01:29:48,775 --> 01:29:51,831
Euuh...
-Non ce n'est pas trop bizarre.
807
01:29:52,688 --> 01:29:54,872
C'est vraiment beau.
808
01:29:55,137 --> 01:29:56,936
C'est unique.
809
01:29:57,289 --> 01:29:59,921
ça correspond tout à
fait à la situation.
810
01:30:01,490 --> 01:30:03,907
J'aime "Renesmée".
811
01:30:07,965 --> 01:30:10,430
Tu vois qu'il aime.
812
01:30:30,979 --> 01:30:33,555
Rosalie, passe-moi la morphine.
813
01:30:34,819 --> 01:30:38,253
Carlisle dit que le placenta
a dû se détacher.
814
01:30:40,454 --> 01:30:43,685
Il arrive aussi vite qu'il peut.
-Il faut qu'on le fasse.
815
01:30:46,201 --> 01:30:51,110
Rose ! Laisse la morphine agir.
-On n'a pas le temps. Il meurt !
816
01:30:51,111 --> 01:30:53,647
Sortez-le maintenant !
817
01:30:53,650 --> 01:30:55,749
Regarde-moi Bella.
818
01:31:03,897 --> 01:31:06,328
Rosalie ! Non !
819
01:31:06,614 --> 01:31:10,419
Alice ! Fais-la sortir !
-Non ! Rosalie !
820
01:31:12,724 --> 01:31:14,697
Sauve-là ! Tu dois la
transformer !
821
01:31:14,698 --> 01:31:18,676
Je ne peux pas. Le bébé est encore
à l'intérieur. On doit le faire sortir.
822
01:31:19,230 --> 01:31:22,084
Reste avec moi.
Ne laisse pas ton coeur s'arrêter.
823
01:31:22,085 --> 01:31:24,909
Il est en train de suffoquer !
824
01:32:04,082 --> 01:32:06,468
C'est Renesmée.
825
01:32:14,647 --> 01:32:18,000
Tu es magnifique...
826
01:32:55,041 --> 01:32:56,030
Bella ?
827
01:32:56,964 --> 01:32:58,967
Bella ?!
828
01:32:59,752 --> 01:33:01,153
Bella !!
829
01:33:08,158 --> 01:33:09,662
Jake, tu peux prendre le bébé ?
830
01:33:09,663 --> 01:33:13,064
Tiens ça éloigné de moi !
-Edward.
831
01:33:13,365 --> 01:33:15,802
Je vais la prendre.
832
01:33:15,803 --> 01:33:18,878
Je te promets que ça
va aller, laisse la moi.
833
01:33:26,345 --> 01:33:28,805
Qu'est-ce que c'est ?
834
01:33:31,623 --> 01:33:33,730
C'est mon venin.
835
01:34:00,202 --> 01:34:04,254
ça devrait marcher.
836
01:34:04,255 --> 01:34:09,581
Allez.
837
01:34:15,295 --> 01:34:17,712
Je ne te tuerai pas.
838
01:34:17,895 --> 01:34:19,821
ça serait trop facile.
839
01:34:19,962 --> 01:34:24,172
Tu mérites de vivre avec ça...
840
01:34:57,593 --> 01:35:00,621
Elle n'a pas survécu.
841
01:35:13,644 --> 01:35:17,156
Tu n'es pas morte !
Tu n'es pas morte.
842
01:35:17,558 --> 01:35:19,630
Allez !
843
01:35:20,503 --> 01:35:23,036
Allez !!!
844
01:35:29,307 --> 01:35:32,927
Non. ça va marcher.
ça va marcher.
845
01:35:33,127 --> 01:35:35,742
Je t'en prie, je t'en prie...
846
01:36:27,237 --> 01:36:30,104
Reviens vers moi
je t'en prie...
847
01:36:30,105 --> 01:36:33,027
Bella..Bella, je t'en prie.
848
01:37:07,978 --> 01:37:10,561
Je me fiche de ce
qu'il a fait.
849
01:37:11,124 --> 01:37:14,469
C'est toujours mon fils !
-Désolé Billy.
850
01:37:15,073 --> 01:37:19,251
J'ai juste pensé qu'il
fallait que tu saches.
851
01:37:23,546 --> 01:37:26,169
Bella est morte.
852
01:37:26,464 --> 01:37:29,183
Cette chose l'a tuée !
853
01:37:31,521 --> 01:37:34,460
On y va !
854
01:38:28,100 --> 01:38:30,349
C'est comme...
855
01:38:30,769 --> 01:38:32,157
..la gravité.
856
01:38:32,970 --> 01:38:36,404
Un changement de
centre gravitationnel.
857
01:38:38,379 --> 01:38:43,293
Soudainement, ce n'est plus la
Terre qui te garde au sol.
858
01:38:43,575 --> 01:38:50,506
Tu ferais n'importe quoi...
Tu serais n'importe quoi pour elle.
859
01:38:51,417 --> 01:38:53,582
Un ami.
860
01:38:53,990 --> 01:38:56,482
Un frère.
861
01:38:56,748 --> 01:38:59,884
Un protecteur.
862
01:39:22,418 --> 01:39:26,093
Alice !
Jasper !
863
01:39:31,731 --> 01:39:33,412
ça va aller...
864
01:39:48,703 --> 01:39:50,826
On est en sous-nombre.
-Vraiment en sous-nombre.
865
01:39:50,827 --> 01:39:54,880
-Je ne les laisserai pas
faire du mal à ma famille.
866
01:41:20,601 --> 01:41:24,455
Stop ! C'est terminé !
867
01:41:24,456 --> 01:41:28,010
Si vous la tuez,
vous me tuerez aussi !
868
01:41:43,380 --> 01:41:45,592
Jacob s'est imprégné.
869
01:41:50,565 --> 01:41:53,379
Ils ne peuvent pas la toucher.
870
01:41:53,380 --> 01:41:59,432
Quelque soit la personne dont s'est
imprégné un loup, ils ne peuvent pas lui faire du mal.
871
01:42:02,293 --> 01:42:06,936
C'est leur loi la plus absolue.
872
01:42:45,807 --> 01:42:49,712
Elle ne devrait pas
être aussi immobile.
873
01:42:49,713 --> 01:42:52,162
C'est la morphine.
874
01:42:53,237 --> 01:42:56,157
Peut-être que j'ai agi trop tard.
-Non Edward.
875
01:42:56,158 --> 01:43:00,423
Ecoute son coeur.
876
01:46:25,009 --> 01:46:29,411
Sub, Trad, Sync, Relec par LiN0v3rG4m3 (+MiMi)
Désolée des éventuelles erreurs.
877
01:46:43,253 --> 01:46:48,070
The Twilight Saga : Révélation - Part 1
878
01:47:19,431 --> 01:47:23,106
Ah ! C'est de la part de Carlisle !
879
01:47:23,831 --> 01:47:31,105
Qui s'écrit avec un "S"...
très chère Bianca.
880
01:47:36,241 --> 01:47:41,557
Il a ajouté un nouveau
membre à son clan.
881
01:47:41,558 --> 01:47:44,538
Il augmente son pouvoir.
882
01:47:54,072 --> 01:48:00,445
ça commence avec l'orthographe.
Et ensuite la grammaire.
883
01:48:02,253 --> 01:48:08,636
Au moins, notre conflit avec
les Cullen est terminé.
884
01:48:08,638 --> 01:48:10,819
Terminé ?
885
01:48:10,820 --> 01:48:14,144
Mon dieu, non.
886
01:48:14,145 --> 01:48:20,900
Notre conflit va plus loin que
le destin...d'une simple humaine.
887
01:48:20,901 --> 01:48:27,201
Mais quelle en est donc la raison ?
-Je pensais que tu aurais compris.
888
01:48:28,252 --> 01:48:30,188
Ils ont quelque chose
que je veux.
889
01:48:36,427 --> 01:48:39,804
Si vous me laissez jamais bébé
890
01:48:42,808 --> 01:48:45,935
Laisser de la morphine à ma porte
891
01:48:48,480 --> 01:48:54,110
"Parce qu'il faudrait
un tas de médicaments
892
01:48:55,029 --> 01:49:01,784
Pour réaliser ce que nous avons l'habitude d'avoir,
nous ne l'avons pas plus
893
01:49:01,869 --> 01:49:05,622
Il n'y a aucune religion qui pourrait me sauver
894
01:49:07,791 --> 01:49:11,794
Peu importe combien de temps
mes genoux sont sur le plancher
895
01:49:14,215 --> 01:49:18,760
donc garder à l'esprit tous les sacrifices que je fais
896
01:49:20,429 --> 01:49:26,226
Allez-vous garder à mes côtés
Will vous empêcher de marcher sur la porte
897
01:49:26,310 --> 01:49:29,896
"Parce qu'il n'y aura pas de soleil
898
01:49:29,980 --> 01:49:33,066
Si je te perds, bébé
899
01:49:33,150 --> 01:49:36,027
Il n'y aura pas un ciel clair
900
01:49:36,111 --> 01:49:39,364
Si je te perds, baby
901
01:49:39,448 --> 01:49:44,994
Tout comme les nuages,
mes yeux fera la même chose
902
01:49:45,079 --> 01:49:47,747
Si vous vous éloignez
903
01:49:47,831 --> 01:49:53,169
Chaque jour, il va pleuvoir, la pluie, pluie
904
01:50:08,894 --> 01:50:12,855
Je ne serai jamais ta mère est le favori
905
01:50:14,858 --> 01:50:18,528
Ton papa ne peut même pas me regarder dans les yeux
906
01:50:21,532 --> 01:50:27,412
Si je devais dans leurs chaussures,
Je serait faire la même chose
907
01:50:27,496 --> 01:50:29,872
Dire There Goes My petite fille
908
01:50:29,957 --> 01:50:33,376
promenais avec ce gars gênant
909
01:50:33,460 --> 01:50:38,715
Mais ils ont tout simplement peur
de quelque chose qu'ils ne peuvent pas comprendre
910
01:50:40,592 --> 01:50:44,512
Mais petit chéri,
me regardent changer leurs esprits
911
01:50:45,472 --> 01:50:50,310
Ouais, pour vous, je vais essayer, je va essayer, je vais essayer, je vais essayer
912
01:50:52,229 --> 01:50:56,149
Je vais reprendre ces morceaux
jusqu'à ce que je saigne
913
01:50:56,233 --> 01:50:59,152
Si cela te faire mienne
914
01:50:59,236 --> 01:51:02,613
"Parce qu'il n'y aura pas de soleil
915
01:51:02,698 --> 01:51:05,992
Si je perds toi, bébé
916
01:51:06,076 --> 01:51:08,995
Il n'y aura pas un ciel clair
917
01:51:09,079 --> 01:51:12,165
Si je te perds, bébé
918
01:51:12,249 --> 01:51:17,712
Tout comme les nuages,
mes yeux vont faire la même chose
919
01:51:17,796 --> 01:51:20,631
Si vous vous éloignez
920
01:51:20,716 --> 01:51:25,928
Chaque jour, il va pleuvoir, pluie, pluie
921
01:51:40,027 --> 01:51:51,454
ne pas simplement dire au revoir
922
01:51:53,040 --> 01:51:56,959
je vais ramasser ces rompu
morceaux jusqu'à ce que je saigne
923
01:51:57,044 --> 01:51:59,545
Si cela faire droit
924
01:52:00,255 --> 01:52:03,549
"Parce qu'il n'y aura pas de soleil
925
01:52:03,634 --> 01:52:06,636
Si je te perds, baby
926
01:52:06,720 --> 01:52:10,014
Il n'y aura pas un ciel clair
927
01:52:10,099 --> 01:52:13,017
Si je vous perdez , bébé
928
01:52:13,102 --> 01:52:18,523
Tout comme les nuages,
mes yeux fera la même chose
929
01:52:18,607 --> 01:52:21,401
Si vous vous éloignez
930
01:52:21,485 --> 01:52:26,364
Chaque jour, il va pleuvoir, pluie, pluie
931
01:53:02,526 --> 01:53:06,446
coeur bat vite
932
01:53:06,530 --> 01:53:11,534
Couleurs et promesses
933
01:53:11,618 --> 01:53:14,162
= = Comment être courageux
934
01:53:14,246 --> 01:53:19,292
Comment puis-je adore quand je crains
935
01:53:19,376 --> 01:53:21,752
Pour tomber
936
01:53:21,837 --> 01:53:26,966
Mais vous regarder Stand Alone
937
01:53:27,050 --> 01:53:29,093
Tous mes doutes
938
01:53:29,178 --> 01:53:34,557
passe soudainement loin en quelque sorte
939
01:53:35,934 --> 01:53:40,229
Un pas de plus
940
01:53:43,775 --> 01:53:48,988
Je suis mort chaque jour d'attente pour vous
941
01:53:49,072 --> 01:53:53,701
Chéri, ne pas avoir peur
Je vous ai aimés
942
01:53:53,785 --> 01:53:57,872
Pour mille ans
943
01:53:57,956 --> 01:54:03,211
Je vais vous aimer pour un millier de plus
944
01:54:09,801 --> 01:54:13,429
Le temps est suspendu
945
01:54:13,514 --> 01:54:18,684
beauté dans tout ce qu'elle est
946
01:54:18,769 --> 01:54:21,229
Je vais être courageux
947
01:54:21,313 --> 01:54:27,485
Je ne laisserai rien emporter
948
01:54:29,071 --> 01:54:33,908
= = Ce qui est debout en face de moi
949
01:54:33,992 --> 01:54:36,702
Chaque souffle
950
01:54:36,787 --> 01:54:41,123
Chaque heure est venue de cette
951
01:54:43,126 --> 01:54:48,297
Un pas de plus
952
01:54:50,968 --> 01:54:56,013
Je suis mort chaque jour d'attente pour vous
953
01:54:56,098 --> 01:55:00,726
Chéri, ne pas avoir peur
Je vous ai aimés
954
01:55:00,811 --> 01:55:04,981
Pour mille ans
955
01:55:05,065 --> 01:55:10,820
Je vous aimera pour un millier de plus
956
01:55:11,738 --> 01:55:16,909
Et tout le long je croyais vous trouver
957
01:55:16,994 --> 01:55:21,706
Temps a apporté votre cœur à moi
Je vous ai aimés
958
01:55:21,790 --> 01:55:25,835
= = Pour mille ans
959
01:55:25,919 --> 01:55:31,007
Je vais vous aimer pour un millier de plus
960
01:55:55,824 --> 01:56:10,379
Une étape plus près
961
01:56:13,800 --> 01:56:18,929
Je suis mort chaque jour d'attente pour vous
962
01:56:19,014 --> 01:56:23,851
Chéri, ne pas avoir peur
Je vous ai aimés
963
01:56:23,935 --> 01:56:27,855
Pour mille ans
964
01:56:27,939 --> 01:56:32,568
Je vais vous aimer pour un millier de plus
965
01:56:34,696 --> 01:56:39,825
Et tout le long je croyais vous trouver
966
01:56:39,910 --> 01:56:44,538
Temps a apporté votre cœur à moi
je vous ai aimés
967
01:56:44,623 --> 01:56:48,751
Pour mille ans
968
01:56:48,835 --> 01:56:54,048
je vous l'amour pour un millier de plus