1 00:00:02,957 --> 00:00:06,800 Tradução e sincronia: Tozzi, Juh, Hayluana, lagoM e Paniago. 2 00:00:06,845 --> 00:00:09,010 Revisão: Juça. 3 00:00:09,045 --> 00:00:11,463 [InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 4 00:00:15,254 --> 00:00:21,253 A SAGA CREPÚSCULO: AMANHECER - PARTE 1 5 00:00:22,628 --> 00:00:25,571 A infância não vai do nascimento até uma certa idade... 6 00:00:27,610 --> 00:00:31,212 Em que a criança cresce e deixa de lado coisas infantis. 7 00:00:39,748 --> 00:00:42,479 A infância é o reino onde ninguém morre. 8 00:00:50,695 --> 00:00:52,509 Jake! Jacob! 9 00:01:22,899 --> 00:01:24,378 Phil! 10 00:01:28,844 --> 00:01:30,260 Eles vão casar. 11 00:01:43,790 --> 00:01:45,560 Você só precisa desgastá-los. 12 00:01:45,756 --> 00:01:48,378 Estou desgastando-os há três dias. 13 00:01:49,154 --> 00:01:51,112 - Posso entrar descalça? - Não! 14 00:01:51,147 --> 00:01:52,650 De jeito nenhum. 15 00:01:52,685 --> 00:01:54,743 Acho que está exagerando. 16 00:01:55,018 --> 00:01:57,257 O vestido, os sapatos... 17 00:01:57,723 --> 00:01:59,110 Tudo isso. 18 00:02:00,058 --> 00:02:02,804 Não, está ótimo. 19 00:02:02,839 --> 00:02:04,947 Amanhã vai ser perfeito. 20 00:02:05,578 --> 00:02:07,073 Onde nós colocamos, chefe? 21 00:02:07,108 --> 00:02:08,879 Um de cada lado do altar. 22 00:02:09,487 --> 00:02:12,050 - Que altar? - Vocês não enxergam? 23 00:02:30,042 --> 00:02:32,714 Você! Vá para casa e durma para ficar bonita. 24 00:02:32,749 --> 00:02:34,170 É uma ordem. 25 00:02:35,244 --> 00:02:36,555 Certo. 26 00:03:23,628 --> 00:03:25,336 Vim ver se está com um pé atrás. 27 00:03:28,603 --> 00:03:31,190 Meus pés estão bem para frente. 28 00:03:31,419 --> 00:03:33,136 Não é tarde para mudar de ideia. 29 00:03:33,171 --> 00:03:35,363 Agora você está repensando? 30 00:03:38,071 --> 00:03:39,606 Está. 31 00:03:41,544 --> 00:03:44,402 Esperei um século para casar com você, Srta. Swan. 32 00:03:45,410 --> 00:03:46,720 Mas? 33 00:03:48,273 --> 00:03:49,782 Mas? 34 00:03:50,979 --> 00:03:53,258 Eu não contei tudo sobre mim. 35 00:03:53,293 --> 00:03:55,660 O quê? Você não é virgem? 36 00:04:04,265 --> 00:04:06,545 Não vai conseguir me assustar agora. 37 00:04:09,583 --> 00:04:12,177 Alguns anos depois que Carlisle me transformou, 38 00:04:13,552 --> 00:04:15,128 eu me rebelei contra ele. 39 00:04:16,727 --> 00:04:19,086 Fiquei com raiva por ele inibir meu apetite. 40 00:04:19,229 --> 00:04:21,680 Por algum tempo, eu vivi sozinho. 41 00:04:22,213 --> 00:04:24,549 Eu queria conhecer a sensação de caçar. 42 00:04:30,851 --> 00:04:32,490 De provar sangue humano. 43 00:05:14,956 --> 00:05:16,853 Todos os homens que matei 44 00:05:18,479 --> 00:05:20,101 eram monstros. 45 00:05:24,534 --> 00:05:26,118 E eu também. 46 00:05:30,922 --> 00:05:32,916 Edward, eles eram assassinos. 47 00:05:34,308 --> 00:05:37,130 Você provavelmente salvou mais vidas do que tirou. 48 00:05:37,558 --> 00:05:39,501 Era isso que eu dizia a mim mesmo, 49 00:05:40,624 --> 00:05:42,370 mas eles eram seres humanos. 50 00:05:43,877 --> 00:05:47,281 Eu olhava nos olhos deles e via quem eu era. 51 00:05:48,110 --> 00:05:49,831 E do que eu era capaz. 52 00:05:52,595 --> 00:05:54,566 E do que eu serei capaz. 53 00:05:55,918 --> 00:05:57,783 Por que está me dizendo isso hoje? 54 00:05:57,818 --> 00:06:00,470 Achou que eu mudaria de ideia sobre você? 55 00:06:00,505 --> 00:06:03,469 Quero que mude de ideia sobre você. 56 00:06:04,149 --> 00:06:07,398 Sobre o que você vai ver quando olhar no espelho em um ano. 57 00:06:10,783 --> 00:06:12,443 Eu sei que consigo fazer isso. 58 00:06:13,003 --> 00:06:14,689 E vou dizer o porquê. 59 00:06:14,813 --> 00:06:16,399 Porque você conseguiu. 60 00:06:17,973 --> 00:06:19,963 Você devia se orgulhar disso. 61 00:06:21,395 --> 00:06:22,771 Espero que, em um ano, 62 00:06:22,812 --> 00:06:25,196 eu olhe no espelho e veja alguém como você. 63 00:06:27,274 --> 00:06:31,239 Capaz de ser corajoso, fazer sacrifícios, 64 00:06:32,641 --> 00:06:33,957 de amar. 65 00:06:38,755 --> 00:06:40,849 - O que é isso? - Vamos logo! 66 00:06:40,890 --> 00:06:43,275 Estou atrasado para a despedida de solteiro. 67 00:06:44,125 --> 00:06:47,016 Mande-o, Bella, ou vamos atrás dele. 68 00:06:48,002 --> 00:06:51,907 Nessa festa vai ter strippers? 69 00:06:54,236 --> 00:06:56,114 Não, só alguns leões da montanha. 70 00:06:56,215 --> 00:06:58,022 Talvez alguns ursos. 71 00:06:59,223 --> 00:07:01,794 Não se preocupe, vamos devolvê-lo a tempo. 72 00:07:03,144 --> 00:07:05,298 Vá embora, antes que quebrem minha casa. 73 00:07:15,042 --> 00:07:16,662 Nos vemos no altar. 74 00:07:18,718 --> 00:07:20,736 Eu serei a que está vestida de branco. 75 00:07:21,824 --> 00:07:23,922 Bem convincente. 76 00:09:12,417 --> 00:09:15,031 O que falei sobre dormir para ficar bonita? 77 00:09:15,133 --> 00:09:17,574 Desculpa. Tive um pesadelo. 78 00:09:19,478 --> 00:09:21,996 Acho que é nervoso pelo casamento. 79 00:09:22,655 --> 00:09:24,440 Precisam de ajuda? 80 00:09:25,469 --> 00:09:27,016 Posso arrumar o cabelo dela. 81 00:09:28,165 --> 00:09:29,612 Sério? 82 00:09:33,107 --> 00:09:36,783 Por favor. Não tenho nada contra sua escolha de noivo. 83 00:09:36,935 --> 00:09:39,963 Só pela minha falta de respeito pela mortalidade. 84 00:09:41,291 --> 00:09:43,071 Basicamente. 85 00:09:44,051 --> 00:09:47,184 Casamentos unem todo mundo! 86 00:09:48,550 --> 00:09:50,766 E então, encontrou nossa filha? 87 00:09:50,801 --> 00:09:53,029 São chapéus de formatura? 88 00:09:53,795 --> 00:09:56,282 Que criativo! 89 00:09:57,574 --> 00:10:00,058 - Ou estranho. - Alice! Bella! 90 00:10:00,099 --> 00:10:01,554 Aqui, mãe. 91 00:10:06,388 --> 00:10:10,007 Meu Deus! Você está linda. 92 00:10:11,884 --> 00:10:14,302 Droga! Minha maquiagem. 93 00:10:14,783 --> 00:10:16,355 Obrigada. 94 00:10:17,368 --> 00:10:19,206 Charlie, venha cá! 95 00:10:20,270 --> 00:10:23,343 Tem certeza? Eu não quero... 96 00:10:28,226 --> 00:10:30,656 Eu sei. Estou um gato. 97 00:10:32,259 --> 00:10:34,333 Achamos que precisava de algo azul. 98 00:10:34,624 --> 00:10:36,020 E algo velho. 99 00:10:36,055 --> 00:10:38,650 - Além da sua mãe. - Que legal! 100 00:10:40,479 --> 00:10:43,782 - Era da sua avó. - Colocamos as safiras. 101 00:10:43,817 --> 00:10:45,838 É lindo, gente! 102 00:10:45,873 --> 00:10:48,348 Muito obrigada. 103 00:10:48,383 --> 00:10:50,679 É sua primeira herança de família. 104 00:10:51,701 --> 00:10:55,507 Passe para sua filha e para a filha dela. 105 00:11:02,006 --> 00:11:03,606 Eu adorei. 106 00:11:03,641 --> 00:11:06,424 Não pode borrar minha obra de arte! 107 00:11:06,459 --> 00:11:08,187 Ela está certa. 108 00:11:10,257 --> 00:11:11,881 Obrigada. 109 00:11:14,880 --> 00:11:16,568 Certo... 110 00:11:16,603 --> 00:11:19,953 É hora do vestido! 111 00:11:20,661 --> 00:11:22,540 Quer ver? 112 00:11:37,441 --> 00:11:39,163 Eles só podem ser parentes. 113 00:11:39,651 --> 00:11:41,130 Que genética! 114 00:11:41,350 --> 00:11:42,660 Sério. 115 00:11:42,695 --> 00:11:45,730 Você tem um pouco de baba aqui. 116 00:11:47,980 --> 00:11:50,912 Então, acha que a barriga da Bella vai estar aparecendo? 117 00:11:51,305 --> 00:11:53,415 Jess, ela não está grávida. 118 00:11:53,450 --> 00:11:56,487 Está bem! Quem casa aos 18 anos? 119 00:12:19,555 --> 00:12:21,002 Pronta? 120 00:12:28,205 --> 00:12:30,242 Só não me deixe cair, pai. 121 00:12:31,046 --> 00:12:32,518 Nunca. 122 00:14:37,782 --> 00:14:41,088 Senhoras e senhores, estamos aqui reunidos 123 00:14:41,123 --> 00:14:42,797 para testemunhar a união 124 00:14:42,848 --> 00:14:45,081 de Edward Cullen e Bella Swan. 125 00:14:46,304 --> 00:14:48,035 Por favor, repitam comigo. 126 00:14:48,736 --> 00:14:50,582 "Eu, Edward Cullen..." 127 00:14:50,617 --> 00:14:52,242 Eu, Edward Cullen... 128 00:14:52,652 --> 00:14:54,364 "Aceito você, Bella Swan..." 129 00:14:54,399 --> 00:14:55,835 Aceito você, Bella Swan... 130 00:14:55,866 --> 00:14:57,808 "Como minha esposa." 131 00:15:00,611 --> 00:15:02,710 Como minha esposa. 132 00:15:03,767 --> 00:15:05,692 Na alegria e na tristeza. 133 00:15:05,727 --> 00:15:07,676 Na riqueza e na pobreza. 134 00:15:09,258 --> 00:15:11,474 Na saúde e na doença. 135 00:15:13,094 --> 00:15:14,729 Para amá-la. 136 00:15:15,752 --> 00:15:17,457 E respeitá-lo. 137 00:15:18,362 --> 00:15:20,490 Até que a morte nos separe. 138 00:15:22,867 --> 00:15:24,327 Eu aceito. 139 00:15:24,562 --> 00:15:26,282 Eu aceito. 140 00:15:28,270 --> 00:15:29,579 Amo você. 141 00:15:29,614 --> 00:15:31,378 Eu amo você. 142 00:16:36,256 --> 00:16:38,530 Eu achei que seria maior. 143 00:16:38,998 --> 00:16:40,361 - Oi! - Oi, gente. 144 00:16:40,496 --> 00:16:43,174 Estávamos comentando como está tudo lindo. 145 00:16:43,209 --> 00:16:45,593 Obrigada. Não acham que está exagerado? 146 00:16:45,628 --> 00:16:48,464 - Não! - De jeito nenhum. 147 00:16:49,009 --> 00:16:51,539 Oi, cara! É bom vê-lo. 148 00:16:51,574 --> 00:16:53,556 - Estou feliz por você. - Obrigado. 149 00:16:54,052 --> 00:16:55,593 Espero que seja feliz, Bella. 150 00:16:55,628 --> 00:16:57,192 Obrigada, Billy. 151 00:16:58,067 --> 00:16:59,373 Tem notícias dele? 152 00:16:59,408 --> 00:17:02,028 Tenho certeza que Jake deseja o melhor para você. 153 00:17:03,427 --> 00:17:05,660 Bom, eu pretendo ficar bêbado. 154 00:17:06,793 --> 00:17:11,116 Vou servir um champanhe. Sue, aceita uma taça? 155 00:17:11,151 --> 00:17:13,142 Borbulhante. 156 00:17:13,711 --> 00:17:15,271 Parece ótimo. 157 00:17:17,756 --> 00:17:19,421 Bella! 158 00:17:20,481 --> 00:17:22,267 - Parabéns. - Obrigada. 159 00:17:23,107 --> 00:17:25,497 - Eleazar e Carmen, não é? - Isso. 160 00:17:25,532 --> 00:17:28,020 São nossos primos do Alasca. Tanya e Kate. 161 00:17:28,055 --> 00:17:29,421 Ouvimos tanto sobre você! 162 00:17:29,456 --> 00:17:31,379 - Bem-vinda à família. - Bem-vinda. 163 00:17:31,698 --> 00:17:33,065 Obrigada. 164 00:17:37,481 --> 00:17:38,979 Irina. 165 00:17:39,732 --> 00:17:41,540 Venha conhecer a Bella. 166 00:17:45,901 --> 00:17:48,605 - Eu não consigo. - Você prometeu. 167 00:17:49,998 --> 00:17:52,365 Convidaram um deles. 168 00:17:58,325 --> 00:17:59,709 Irina, ele é nosso amigo. 169 00:17:59,744 --> 00:18:01,620 Eles mataram Laurent. 170 00:18:01,655 --> 00:18:03,558 Ele tentou matar Bella. 171 00:18:03,593 --> 00:18:07,088 Eu não acredito. Ele queria ser como nós. 172 00:18:07,123 --> 00:18:09,641 Viver em paz com humanos, 173 00:18:09,676 --> 00:18:11,596 comigo. 174 00:18:11,761 --> 00:18:13,404 Eu sinto muito. 175 00:18:14,987 --> 00:18:16,522 Irina! 176 00:18:18,471 --> 00:18:20,225 Não vamos monopolizar a noiva. 177 00:18:20,260 --> 00:18:22,421 - Parabéns. - Obrigada. 178 00:18:22,456 --> 00:18:24,370 Desculpem. 179 00:18:25,294 --> 00:18:28,259 O que é um casamento sem drama na família? 180 00:18:28,662 --> 00:18:30,977 Com licença. Está ligado? 181 00:18:32,150 --> 00:18:33,774 Alô? 182 00:18:37,699 --> 00:18:39,887 Eu quero propor um brinde. 183 00:18:39,975 --> 00:18:41,810 À minha nova irmã. 184 00:18:42,440 --> 00:18:46,273 Bella, espero que tenha dormido bastante em 18 anos, 185 00:18:46,308 --> 00:18:48,738 porque não vai dormir por algum tempo. 186 00:18:54,372 --> 00:18:57,103 Bella era como todas nós, 187 00:18:57,138 --> 00:19:00,608 totalmente encantada pelo Edward. 188 00:19:00,861 --> 00:19:03,530 Ou "O Cabelo", como gosto de chamá-lo. 189 00:19:05,114 --> 00:19:09,738 De repente, Edward só quer saber da Bella. 190 00:19:10,430 --> 00:19:14,275 Apesar de ela não ser a capitã do time de vôlei. 191 00:19:14,826 --> 00:19:16,696 Estou brincando. 192 00:19:16,731 --> 00:19:18,756 Nem presidente do Conselho Estudantil. 193 00:19:18,801 --> 00:19:20,659 Edward vai ser um bom marido. 194 00:19:22,482 --> 00:19:24,684 Eu sei disso... 195 00:19:24,741 --> 00:19:26,342 porque sou policial. 196 00:19:26,969 --> 00:19:28,684 Sei das coisas. 197 00:19:29,365 --> 00:19:32,165 Como caçar alguém 198 00:19:32,200 --> 00:19:33,994 até o fim do mundo. 199 00:19:34,489 --> 00:19:36,690 Agora que é minha irmã... 200 00:19:37,162 --> 00:19:39,851 vai ter que esquecer essa aversão à moda. 201 00:19:40,125 --> 00:19:42,201 E eu sei usar armas. 202 00:19:43,167 --> 00:19:45,573 Saias, salto altos, bolsas. 203 00:19:45,608 --> 00:19:49,595 Durma, minha querida. 204 00:19:49,845 --> 00:19:52,530 Durma. 205 00:19:53,785 --> 00:19:56,749 Quando acordar, 206 00:19:57,018 --> 00:19:59,174 você vai me encontrar. 207 00:19:59,209 --> 00:20:01,800 Quero agradecer a Renée e o Charlie 208 00:20:01,835 --> 00:20:04,743 por trazer uma pessoa tão maravilhosa ao mundo... 209 00:20:05,192 --> 00:20:06,825 E às nossas vidas. 210 00:20:06,860 --> 00:20:09,274 Vamos amá-la e protegê-la para sempre. 211 00:20:09,632 --> 00:20:11,676 É algo extraordinário 212 00:20:12,449 --> 00:20:16,310 conhecer alguém para quem você pode se entregar. 213 00:20:17,027 --> 00:20:19,063 Alguém que nos aceita pelo que somos. 214 00:20:22,291 --> 00:20:26,564 Eu esperei o que parece ser muito tempo 215 00:20:27,763 --> 00:20:29,908 para superar o que sou. 216 00:20:31,781 --> 00:20:33,965 E com a Bella, 217 00:20:35,611 --> 00:20:37,828 eu sinto que posso começar. 218 00:20:42,290 --> 00:20:46,049 Quero propor um brinde à minha linda noiva. 219 00:20:49,083 --> 00:20:52,763 Nenhum período de tempo com você será o bastante, 220 00:20:54,908 --> 00:20:56,847 mas vamos começar com "para sempre". 221 00:21:25,970 --> 00:21:28,026 Outro presente acaba de chegar. 222 00:21:28,285 --> 00:21:29,888 O quê? 223 00:21:30,828 --> 00:21:32,149 Vem comigo. 224 00:21:33,603 --> 00:21:35,627 O que um presente faz aqui atrás? 225 00:21:36,192 --> 00:21:38,099 É um pouco mais privado. 226 00:21:39,113 --> 00:21:41,681 O padrinho não teve tempo de conseguir um terno. 227 00:21:42,504 --> 00:21:43,803 Jacob! 228 00:21:45,749 --> 00:21:47,134 Jacob. 229 00:21:49,167 --> 00:21:50,538 Oi! 230 00:21:52,372 --> 00:21:53,994 - Oi, Bella. - Oi. 231 00:21:54,866 --> 00:21:56,179 Foi gentil da sua parte. 232 00:21:56,214 --> 00:21:58,115 Gentileza é comigo mesmo. 233 00:22:02,929 --> 00:22:04,965 Vou ver se Rosalie quer dançar. 234 00:22:06,802 --> 00:22:08,163 Desculpe o atraso. 235 00:22:08,198 --> 00:22:09,723 Não importa. 236 00:22:10,743 --> 00:22:13,167 Tudo está perfeito agora. 237 00:22:15,359 --> 00:22:16,967 Quer dançar comigo? 238 00:22:29,239 --> 00:22:30,619 Por onde você andou? 239 00:22:32,275 --> 00:22:35,413 Estava quase dando você como desaparecido. 240 00:22:35,754 --> 00:22:37,701 Estava no norte do Canadá. 241 00:22:39,098 --> 00:22:40,456 Eu acho. 242 00:22:41,522 --> 00:22:43,918 É estranho voltar a andar com duas pernas. 243 00:22:44,135 --> 00:22:45,924 Com roupas. 244 00:22:46,149 --> 00:22:49,151 Perdi o jeito com esse lance de ser humano. 245 00:22:52,117 --> 00:22:53,744 Você está bem? 246 00:22:56,100 --> 00:22:57,672 De estar aqui. 247 00:22:59,975 --> 00:23:03,226 Por quê? Acha que vou destruir seu casamento? 248 00:23:12,261 --> 00:23:13,949 Não é a única. 249 00:23:17,820 --> 00:23:20,739 Eu já deveria estar acostumado a me despedir de você. 250 00:23:24,306 --> 00:23:27,147 Não é você que deveria estar chorando, Bella. 251 00:23:31,806 --> 00:23:34,096 Todo mundo chora em casamentos. 252 00:23:36,542 --> 00:23:38,980 É assim que vou lembrar de você. 253 00:23:39,659 --> 00:23:41,574 Bochechas rosadas, 254 00:23:42,810 --> 00:23:45,071 dois pés esquerdos... 255 00:23:50,595 --> 00:23:52,267 Coração batendo. 256 00:23:54,664 --> 00:23:56,647 Depois vou estar morta para você? 257 00:23:57,407 --> 00:23:58,878 Não. 258 00:24:09,144 --> 00:24:10,885 Desculpa. 259 00:24:10,920 --> 00:24:13,726 Só quero aproveitar sua última noite como humana. 260 00:24:16,059 --> 00:24:17,880 Não é minha última noite. 261 00:24:20,777 --> 00:24:23,140 Eu achei que... 262 00:24:24,047 --> 00:24:27,262 Não quero passar a lua de mel gritando de dor. 263 00:24:27,696 --> 00:24:29,312 O que muda? 264 00:24:31,951 --> 00:24:35,043 Não vai ter uma lua de mel de verdade com ele. 265 00:24:35,276 --> 00:24:37,358 Vai ser tão real quanto todas as outras. 266 00:24:37,393 --> 00:24:39,293 Que piada de mal gosto... 267 00:24:40,216 --> 00:24:41,757 Só pode ser piada. 268 00:24:43,654 --> 00:24:45,313 Enquanto ainda é humana? 269 00:24:45,348 --> 00:24:48,748 Não pode ser sério. Diga que não é tão burra! 270 00:24:49,938 --> 00:24:52,106 Não é da sua conta. 271 00:24:52,141 --> 00:24:54,324 - Não pode fazer isso. - Jake... 272 00:24:54,359 --> 00:24:56,552 - Escuta aqui, Bella. - Me solte! 273 00:24:56,587 --> 00:24:58,553 Jacob, acalme-se. 274 00:24:58,588 --> 00:25:00,773 Você está louco? Vai matá-la! 275 00:25:01,614 --> 00:25:03,870 - Afaste-se, Jacob. - Me solte! 276 00:25:07,920 --> 00:25:09,357 Chega, Jacob! 277 00:25:10,227 --> 00:25:11,538 Fique fora disto, Sam. 278 00:25:11,573 --> 00:25:13,907 Não comece algo que teremos que terminar. 279 00:25:13,942 --> 00:25:17,131 - Ela vai morrer. - Não é mais da nossa conta. 280 00:25:36,178 --> 00:25:37,521 Vamos, Seth! 281 00:25:42,382 --> 00:25:45,988 - Eu sou uma idiota. - Não, tudo bem. 282 00:25:47,355 --> 00:25:50,114 Estão sentindo nossa falta. Vamos voltar. 283 00:26:10,625 --> 00:26:13,252 Ele não vai contar mesmo onde é a lua de mel? 284 00:26:13,287 --> 00:26:15,611 Não, é surpresa. 285 00:26:18,507 --> 00:26:22,341 Bom, use chapéu e protetor solar. 286 00:26:22,542 --> 00:26:25,284 - Se cuide. - Tudo bem. 287 00:26:26,374 --> 00:26:27,993 Certo. 288 00:26:29,858 --> 00:26:31,726 Amo você, Bella. 289 00:26:31,761 --> 00:26:33,281 Eu amo você. 290 00:26:33,676 --> 00:26:35,421 Amo muito. 291 00:26:43,697 --> 00:26:45,324 Obrigada. 292 00:26:53,519 --> 00:26:55,582 Já está tudo no carro. 293 00:26:56,115 --> 00:26:57,468 Legal. 294 00:27:04,114 --> 00:27:05,638 Eu vou falar com ele. 295 00:27:15,624 --> 00:27:17,032 Pai. 296 00:27:25,548 --> 00:27:27,215 Vai ser estranho... 297 00:27:28,035 --> 00:27:30,360 Não ter mais você em casa. 298 00:27:32,089 --> 00:27:33,447 É... 299 00:27:33,884 --> 00:27:35,932 Vai ser estranho para mim também. 300 00:27:38,321 --> 00:27:40,742 Sabe que esta sempre será sua casa, não é? 301 00:27:49,514 --> 00:27:51,191 Eu amo você, pai. 302 00:27:51,226 --> 00:27:52,782 Para sempre. 303 00:27:59,343 --> 00:28:01,077 Também amo você, Bella. 304 00:28:01,456 --> 00:28:03,265 Sempre amei e sempre vou amar. 305 00:28:10,316 --> 00:28:11,934 Certo. 306 00:28:14,477 --> 00:28:17,374 Vá. Não quer perder o voo. 307 00:28:18,596 --> 00:28:20,472 Para onde quer que esteja indo. 308 00:28:23,604 --> 00:28:24,946 Certo. 309 00:28:27,191 --> 00:28:28,618 Tchau. 310 00:28:33,840 --> 00:28:35,426 Está pronta? 311 00:28:56,196 --> 00:28:57,764 Sim, estou. 312 00:30:44,941 --> 00:30:47,137 Não vamos ficar no Rio de Janeiro? 313 00:30:47,566 --> 00:30:49,378 Não, só estamos de passagem. 314 00:30:50,761 --> 00:30:52,569 Estamos perto? 315 00:31:08,867 --> 00:31:10,719 Aquela é a Ilha Esme. 316 00:31:10,954 --> 00:31:12,870 Foi um presente do Carlisle. 317 00:31:28,730 --> 00:31:31,292 Precisa disso? 318 00:31:31,893 --> 00:31:34,351 Eu sou muito tradicional. 319 00:31:48,930 --> 00:31:50,578 Quer dar uma olhada na casa? 320 00:32:40,513 --> 00:32:42,437 Está cansada? 321 00:32:48,280 --> 00:32:50,278 Quer nadar um pouco? 322 00:32:50,396 --> 00:32:52,393 Sim, parece uma boa. 323 00:33:00,237 --> 00:33:02,572 Preciso de alguns minutos como humana. 324 00:33:08,966 --> 00:33:10,931 Não demore, Sra. Cullen. 325 00:33:36,444 --> 00:33:37,889 Vamos lá. 326 00:34:14,625 --> 00:34:16,053 Alice! 327 00:34:38,234 --> 00:34:40,040 Não seja covarde. 328 00:35:33,241 --> 00:35:35,099 Você é tão linda! 329 00:35:55,425 --> 00:35:57,066 Eu prometi que tentaríamos, 330 00:35:58,980 --> 00:36:00,888 mas se não der certo... 331 00:36:02,045 --> 00:36:03,824 Eu confio em você. 332 00:36:50,500 --> 00:36:51,878 Tudo bem. 333 00:38:39,994 --> 00:38:41,360 Está muito machucada? 334 00:38:44,424 --> 00:38:45,737 O quê? 335 00:38:55,325 --> 00:38:57,082 Não, Bella. Olhe. 336 00:39:07,276 --> 00:39:09,413 Eu não posso dizer o quanto lamento. 337 00:39:24,095 --> 00:39:25,423 Eu não lamento. 338 00:39:26,073 --> 00:39:28,200 Sério, eu estou bem. 339 00:39:28,235 --> 00:39:29,835 Não diga que está bem. 340 00:39:31,181 --> 00:39:32,677 Não faça isso. 341 00:39:33,212 --> 00:39:34,806 Não faça isso você! 342 00:39:35,329 --> 00:39:36,649 Não estrague isso. 343 00:39:36,684 --> 00:39:38,691 Eu já estraguei. 344 00:39:41,763 --> 00:39:44,791 Por que não vê como eu estou feliz? 345 00:39:45,803 --> 00:39:47,923 Estava, há cinco segundos. 346 00:39:50,021 --> 00:39:52,013 Agora estou irritada. 347 00:39:52,191 --> 00:39:54,043 Você deve ficar com raiva de mim. 348 00:39:56,061 --> 00:39:58,208 Nós sabíamos que ia ser complicado. 349 00:39:59,011 --> 00:40:00,859 Acho que nos saímos muito bem. 350 00:40:04,709 --> 00:40:06,697 Foi incrível para mim. 351 00:40:07,697 --> 00:40:09,386 É com isso que se preocupa? 352 00:40:10,051 --> 00:40:12,209 Que eu não tenha gostado? 353 00:40:15,154 --> 00:40:17,387 Sei que não é o mesmo para você. 354 00:40:19,623 --> 00:40:21,269 Mas para um humano, 355 00:40:21,310 --> 00:40:24,000 não vejo como ser melhor do que foi. 356 00:40:27,824 --> 00:40:32,291 Esta foi a melhor noite da minha existência. 357 00:40:36,944 --> 00:40:38,667 Você é o melhor. 358 00:40:56,948 --> 00:40:58,905 Não vai mais tocar em mim, não é? 359 00:41:03,852 --> 00:41:06,031 Sabe que não é disso que estou falando. 360 00:41:06,305 --> 00:41:08,195 Vou fazer café da manhã para você. 361 00:43:22,174 --> 00:43:23,715 Ganhei. 362 00:43:37,902 --> 00:43:39,238 Bella. 363 00:43:43,023 --> 00:43:44,479 Teve um pesadelo? 364 00:43:45,351 --> 00:43:46,816 Não. 365 00:43:55,553 --> 00:43:57,242 Foi só um sonho. 366 00:43:59,497 --> 00:44:01,334 Um sonho muito bom. 367 00:44:01,742 --> 00:44:03,560 E por que está chorando? 368 00:44:04,932 --> 00:44:07,327 Porque eu queria que fosse real. 369 00:44:08,880 --> 00:44:10,349 Me conte. 370 00:44:16,530 --> 00:44:18,091 Bella, eu não posso. 371 00:44:21,762 --> 00:44:23,276 Por favor. 372 00:44:25,460 --> 00:44:27,011 Por favor. 373 00:45:00,652 --> 00:45:03,175 Talvez digam que foi acidente de carro. 374 00:45:03,956 --> 00:45:05,947 Ou que ela caiu de um penhasco. 375 00:45:14,475 --> 00:45:16,460 Pelo menos, eu vou ganhar algo. 376 00:45:18,220 --> 00:45:19,673 Não vai, não. 377 00:45:21,293 --> 00:45:24,318 Os Cullen não são perigo para a cidade e para a tribo. 378 00:45:24,992 --> 00:45:27,362 Ele vai matá-la ou transformá-la. 379 00:45:27,463 --> 00:45:30,923 - E o tratado diz... - Eu decido, Jacob. 380 00:45:31,112 --> 00:45:32,498 Eu decido. 381 00:45:39,445 --> 00:45:42,278 Se quisesse que fosse diferente, se tornaria alfa. 382 00:45:44,740 --> 00:45:47,590 Recusar parecia uma boa ideia na época. 383 00:45:48,277 --> 00:45:51,888 Jake, você acha que mataria a Bella se ela virar vampira? 384 00:45:51,923 --> 00:45:54,705 Não. Ele faria um de nós matar e depois... 385 00:45:54,740 --> 00:45:56,322 Cala a boca, Leah. 386 00:45:56,357 --> 00:45:57,693 Pode esquecer isso? 387 00:45:57,846 --> 00:45:59,864 Não teve um imprinting por ela. 388 00:46:02,418 --> 00:46:04,370 Ao menos eles parecem felizes. 389 00:46:06,319 --> 00:46:08,281 Acho que algumas pessoas têm sorte. 390 00:46:08,316 --> 00:46:09,888 Sorte? 391 00:46:11,399 --> 00:46:14,108 Nenhum deles têm mais vontade própria. 392 00:46:14,143 --> 00:46:16,280 E o pior... 393 00:46:16,315 --> 00:46:19,264 é que os genes deles dizem estão felizes. 394 00:46:19,877 --> 00:46:23,427 Se tiver um imprinting, vai esquecer da Bella. 395 00:46:26,716 --> 00:46:29,165 Quer dizer, qualquer felicidade é melhor 396 00:46:29,210 --> 00:46:32,834 do que ficar triste por alguém que não pode ter. 397 00:46:50,537 --> 00:46:53,574 Estes são nossos empregados, Gustavo e Kaure. 398 00:47:01,076 --> 00:47:03,119 Acho melhor os deixarmos sozinhos. 399 00:47:08,590 --> 00:47:10,020 O que foi aquilo? 400 00:47:10,055 --> 00:47:11,769 Ela se preocupa com você. 401 00:47:12,178 --> 00:47:13,556 Por quê? 402 00:47:15,089 --> 00:47:17,866 Porque está aqui sozinha comigo. 403 00:47:19,423 --> 00:47:20,856 Ela sabe sobre você? 404 00:47:21,654 --> 00:47:23,270 Suspeita. 405 00:47:24,520 --> 00:47:25,820 Ela é da tribo Ticuna. 406 00:47:25,861 --> 00:47:28,247 Eles têm lendas sobre demônios sanguessugas 407 00:47:28,288 --> 00:47:31,725 que se alimentam de mulheres bonitas. 408 00:48:10,167 --> 00:48:12,653 VOU CAÇAR, VOLTO ANTES QUE VOCÊ ACORDE 409 00:48:13,146 --> 00:48:14,736 Está atrasado. 410 00:49:12,560 --> 00:49:13,862 Bella. 411 00:49:15,535 --> 00:49:17,015 Não entre. 412 00:49:18,983 --> 00:49:20,636 Você não precisa ver isto. 413 00:49:22,064 --> 00:49:24,222 Na saúde e na doença, lembra? 414 00:49:25,503 --> 00:49:27,238 Deve ter sido o frango. 415 00:49:27,406 --> 00:49:29,108 Pega a minha bolsa? 416 00:49:45,368 --> 00:49:46,927 O que foi? 417 00:49:49,938 --> 00:49:52,679 Faz quantos dias que nos casamos? 418 00:49:53,002 --> 00:49:54,644 14, por quê? 419 00:49:56,970 --> 00:49:58,898 Vai me dizer o que está acontecendo? 420 00:50:00,175 --> 00:50:01,875 Estou atrasada. 421 00:50:02,759 --> 00:50:04,786 Minha menstruação está atrasada. 422 00:50:21,454 --> 00:50:23,152 É impossível. 423 00:50:26,118 --> 00:50:27,783 Isso pode acontecer? 424 00:50:45,838 --> 00:50:49,277 - Alice. - Bella, você está bem? 425 00:50:50,033 --> 00:50:53,009 - Não tenho certeza. - Por quê? O que há de errado? 426 00:50:53,010 --> 00:50:55,594 - Acabei de... - O quê? 427 00:50:56,198 --> 00:50:58,978 - Alice, o que viu? - Carlisle quer falar com você. 428 00:50:59,029 --> 00:51:00,654 Bella, o que está havendo? 429 00:51:00,695 --> 00:51:03,283 Estou preocupada. Vampiros entram em choque? 430 00:51:03,627 --> 00:51:06,080 - Edward está machucado? - Não. 431 00:51:08,340 --> 00:51:13,232 Sei que é impossível, mas acho que estou grávida. 432 00:51:19,963 --> 00:51:23,359 Carlisle, juro que algo mexeu dentro de mim. 433 00:51:26,269 --> 00:51:29,192 - Isso é possível? - Não sei. 434 00:51:29,193 --> 00:51:30,493 O que ele disse? 435 00:51:30,530 --> 00:51:33,028 Quanto antes chegar, mais rápido descobriremos. 436 00:51:33,063 --> 00:51:36,248 - Precisa ir à costa agora. - Estou indo. 437 00:51:40,791 --> 00:51:42,415 E então? 438 00:51:53,121 --> 00:51:54,636 Droga! 439 00:51:55,544 --> 00:51:58,054 Kaure quer ter certeza de que você está viva. 440 00:53:25,600 --> 00:53:27,155 O quê? 441 00:53:27,863 --> 00:53:30,495 O povo dela tem lendas. Já deve ter visto isso. 442 00:54:36,530 --> 00:54:38,843 Não vou deixar isso machucá-la. 443 00:54:41,554 --> 00:54:43,911 Carlisle vai tirar essa coisa de você. 444 00:54:55,398 --> 00:54:57,393 Essa coisa? 445 00:55:20,748 --> 00:55:22,618 Espere aqui. 446 00:55:48,236 --> 00:55:50,326 - Alô. - Rosalie. 447 00:55:50,655 --> 00:55:52,243 Bella? 448 00:55:56,635 --> 00:55:58,293 Preciso da sua ajuda. 449 00:56:23,358 --> 00:56:25,079 Oi, filho. 450 00:56:25,080 --> 00:56:26,686 O que está acontecendo? 451 00:56:27,104 --> 00:56:28,775 Bella ligou para ele. 452 00:56:32,980 --> 00:56:34,755 Não o vejo há um tempo. 453 00:56:35,056 --> 00:56:37,883 - Está bem? - Teve notícias da Bella? 454 00:56:40,401 --> 00:56:42,163 Eles estenderam a viagem. 455 00:56:42,446 --> 00:56:43,930 Ela pegou uma virose. 456 00:56:43,971 --> 00:56:47,236 Vão esperar que ela melhore para voltar. 457 00:56:47,590 --> 00:56:49,368 Ela está doente? 458 00:56:49,369 --> 00:56:52,128 Ela disse para não me preocupar, mas parecia... 459 00:56:54,117 --> 00:56:56,568 Não sei... Estranha. 460 00:56:57,669 --> 00:56:59,793 Ela vai ficar bem, Charlie. 461 00:57:00,411 --> 00:57:02,617 Vamos comer. 462 00:57:13,390 --> 00:57:14,765 Jacob. 463 00:57:15,098 --> 00:57:16,486 Esquece isso. 464 00:57:36,642 --> 00:57:39,305 - É verdade? - Olá, Jacob. Como vai? 465 00:57:40,421 --> 00:57:42,640 Olha, seja direto. 466 00:57:42,841 --> 00:57:44,649 Jake, é você? 467 00:57:46,302 --> 00:57:48,795 - Ela está aqui? - Voltaram há duas semanas. 468 00:57:49,840 --> 00:57:51,578 Jake... 469 00:58:11,082 --> 00:58:12,821 Que bom que você veio. 470 00:58:15,051 --> 00:58:17,703 - Está muito perto. - Qual é o seu problema? 471 00:58:18,673 --> 00:58:20,197 Rose, tudo bem. 472 00:58:31,230 --> 00:58:33,039 Você está horrível. 473 00:58:37,003 --> 00:58:38,920 É bom ver você também. 474 00:58:42,591 --> 00:58:44,905 Vai me dizer o que há de errado com você? 475 00:58:47,935 --> 00:58:49,994 Rose, me ajuda a levantar? 476 00:59:08,580 --> 00:59:10,098 Você fez isso! 477 00:59:10,299 --> 00:59:11,933 Não sabíamos que era possível. 478 00:59:12,967 --> 00:59:14,880 - O que é isso? - Não tenho certeza. 479 00:59:14,921 --> 00:59:17,994 O ultrassom e as agulhas não penetram o saco embrionário. 480 00:59:17,995 --> 00:59:19,623 Eu também não consigo ver. 481 00:59:21,695 --> 00:59:23,955 E não consigo mais ver o futuro da Bella. 482 00:59:25,042 --> 00:59:27,714 Procuramos lendas, mas não há muita coisa. 483 00:59:27,715 --> 00:59:31,055 Sabemos que é algo forte e cresce rápido. 484 00:59:31,278 --> 00:59:33,886 Por que não fez nada? Tire isso dela. 485 00:59:34,273 --> 00:59:36,049 Isso não é da sua conta, cachorro. 486 00:59:36,090 --> 00:59:37,571 Rose! 487 00:59:37,672 --> 00:59:41,359 - Brigar não faz bem para Bella. - O feto não faz bem a ela. 488 00:59:41,707 --> 00:59:46,496 Diga a palavra, Alice. "Bebê". É só um bebê. 489 00:59:47,197 --> 00:59:48,870 Possivelmente. 490 00:59:50,361 --> 00:59:52,608 Carlisle, você precisa fazer alguma coisa. 491 00:59:52,649 --> 00:59:54,076 Não. 492 00:59:54,863 --> 00:59:57,389 A decisão não é dele, de nenhum de vocês. 493 00:59:57,430 --> 00:59:59,133 Jacob, posso falar com você? 494 01:00:10,710 --> 01:00:12,814 Sempre soube que você acabaria com ela. 495 01:00:16,051 --> 01:00:18,811 Ela acha que Carlisle pode transformá-la no final. 496 01:00:19,536 --> 01:00:21,243 Como fez comigo e com Esme. 497 01:00:21,294 --> 01:00:26,057 - Ele pode? - A probabilidade é pequena. 498 01:00:28,503 --> 01:00:31,142 Se o coração dela parar... 499 01:00:37,503 --> 01:00:39,947 Jacob, preciso que faça algo por mim. 500 01:00:41,480 --> 01:00:43,570 Por ela. 501 01:00:46,438 --> 01:00:50,869 Vocês têm uma ligação que eu nunca entenderei. 502 01:00:51,009 --> 01:00:52,725 Talvez possa falar com ela, 503 01:00:52,909 --> 01:00:54,471 fazê-la mudar de ideia. 504 01:00:56,759 --> 01:00:58,618 Você pode mantê-la viva. 505 01:01:00,400 --> 01:01:01,996 E se eu não conseguir? 506 01:01:03,423 --> 01:01:05,251 Se ela morrer, 507 01:01:09,807 --> 01:01:11,851 você vai conseguir o que sempre quis... 508 01:01:13,315 --> 01:01:15,367 Me matar. 509 01:01:25,978 --> 01:01:28,420 Rose, tudo bem. Mesmo. 510 01:01:48,029 --> 01:01:49,954 Edward mandou vir falar comigo? 511 01:01:49,995 --> 01:01:51,295 Mais ou menos. 512 01:01:51,342 --> 01:01:53,964 Não sei por que ele acha que você vai me ouvir, 513 01:01:54,005 --> 01:01:55,917 já que nunca ouviu antes. 514 01:02:03,962 --> 01:02:06,341 Desde quando você e a loira são amigas? 515 01:02:06,382 --> 01:02:08,472 Ela entende o que quero. 516 01:02:13,312 --> 01:02:15,400 No que está pensando, Bella? 517 01:02:16,037 --> 01:02:17,758 De verdade. 518 01:02:17,789 --> 01:02:20,060 Sei que parece assustador, 519 01:02:21,945 --> 01:02:24,107 mas não é. 520 01:02:24,829 --> 01:02:27,059 É como um milagre. 521 01:02:28,416 --> 01:02:30,436 Eu posso senti-lo. 522 01:02:31,335 --> 01:02:33,433 Então, é menino. 523 01:02:33,953 --> 01:02:36,515 Eu não sabia. Deveria ter trazido balões azuis? 524 01:02:36,716 --> 01:02:38,242 É só um palpite. 525 01:02:39,389 --> 01:02:41,514 Quando o imagino, vejo um menino. 526 01:02:43,587 --> 01:02:45,394 Veremos. 527 01:02:46,197 --> 01:02:49,708 - Você não vai ver. - Jake, vou conseguir. 528 01:02:50,466 --> 01:02:53,345 - Sou forte o bastante. - Qual é! 529 01:02:54,895 --> 01:02:58,678 Pode enrolar seu sanguessuga, mas não me engana. 530 01:02:58,979 --> 01:03:01,490 Eu vejo o que essa coisa está fazendo com você. 531 01:03:01,630 --> 01:03:04,701 - É um assassino, Bella. - Você está errado. 532 01:03:04,736 --> 01:03:07,996 Quando você morrer, de que vai ter valido tudo? 533 01:03:08,397 --> 01:03:10,958 Eu amar você, você amá-lo. 534 01:03:10,999 --> 01:03:13,083 Como isso é o certo para alguém? 535 01:03:13,284 --> 01:03:15,167 Eu não consigo ver. 536 01:03:24,072 --> 01:03:25,506 Me escute, Bella. 537 01:03:25,554 --> 01:03:29,584 Por favor, não faça isso. 538 01:03:30,632 --> 01:03:32,300 Viva, está bem? 539 01:03:33,567 --> 01:03:35,476 Por favor. 540 01:03:35,735 --> 01:03:38,075 Jake, vai ficar tudo bem. 541 01:03:51,666 --> 01:03:53,020 Jake, não vá. 542 01:03:53,917 --> 01:03:55,971 Eu sei como isso termina. 543 01:03:58,068 --> 01:04:00,549 E não vou ficar aqui para ver. 544 01:04:38,122 --> 01:04:39,544 Jake, vou conseguir. 545 01:04:41,498 --> 01:04:43,186 Não faça isso. 546 01:04:44,415 --> 01:04:46,260 Sou forte o bastante. 547 01:04:46,361 --> 01:04:47,943 Jake, não vá. 548 01:04:48,995 --> 01:04:50,784 Você fez isso. 549 01:04:50,885 --> 01:04:54,007 - Vai ficar tudo bem. - O feto não faz bem a ela. 550 01:04:54,326 --> 01:04:56,224 Eu sei como isso termina. 551 01:05:45,549 --> 01:05:46,990 É verdade, Jake? 552 01:05:47,025 --> 01:05:48,972 - Cresce rápido! - Não é natural. 553 01:05:49,007 --> 01:05:50,565 - Perigoso! - Instável. 554 01:05:50,600 --> 01:05:53,573 - Uma abominação. - Na nossa terra. 555 01:05:54,003 --> 01:05:56,920 - Não podemos permitir! - Não podemos. 556 01:05:56,955 --> 01:05:58,832 Não podemos! 557 01:05:58,923 --> 01:06:00,662 Devemos proteger a tribo! 558 01:06:00,713 --> 01:06:04,506 O que eles criaram não conseguirá controlar a sede. 559 01:06:04,587 --> 01:06:06,518 Todos os humanos estarão em perigo. 560 01:06:06,559 --> 01:06:09,039 - Estamos prontos. - Não podemos perder tempo! 561 01:06:09,140 --> 01:06:10,382 Agora? 562 01:06:10,430 --> 01:06:13,106 Devemos destruí-lo antes de nascer. 563 01:06:13,207 --> 01:06:14,710 Quer matar a Bella? 564 01:06:14,751 --> 01:06:17,502 A escolha dela afeta a todos nós. 565 01:06:17,537 --> 01:06:20,843 Bella é humana. Devemos protegê-la. 566 01:06:20,878 --> 01:06:22,875 Ela já está morrendo! 567 01:06:27,234 --> 01:06:29,662 Vamos lutar com inimigos de verdade à noite. 568 01:06:29,697 --> 01:06:31,634 Hoje? 569 01:06:33,160 --> 01:06:36,458 E você lutará conosco, Jake. 570 01:06:55,695 --> 01:06:59,755 Não vou lutar! 571 01:07:00,962 --> 01:07:04,948 Eu sou o neto de Ephraim Black. 572 01:07:05,049 --> 01:07:08,500 Sou neto de um chefe! 573 01:07:08,955 --> 01:07:13,291 Não nasci para seguir você ou qualquer outra pessoa. 574 01:07:50,798 --> 01:07:52,588 Não se preocupe. Não nos seguiram. 575 01:07:52,623 --> 01:07:54,174 O que está fazendo aqui? 576 01:07:54,292 --> 01:07:56,874 - Deixei a matilha do Sam. - Vá para casa, Seth. 577 01:07:56,909 --> 01:07:59,313 - Não vou ficar com ele. - Vai, sim. 578 01:07:59,633 --> 01:08:02,190 Não estou brincando. Dê o fora daqui. 579 01:08:03,774 --> 01:08:05,682 É uma ordem? 580 01:08:05,717 --> 01:08:07,447 Vai fazer eu me curvar também? 581 01:08:07,482 --> 01:08:09,314 Eu não dou ordens para ninguém. 582 01:08:10,467 --> 01:08:12,992 Eu só quero ficar sozinho, certo? 583 01:08:13,033 --> 01:08:14,379 Ótimo! 584 01:08:14,414 --> 01:08:16,960 - Eu o projeto. - Não protege, não! 585 01:08:19,347 --> 01:08:21,181 Se Sam vier atrás da Bella, 586 01:08:21,667 --> 01:08:24,634 você está pronto para enfrentar seus irmãos? 587 01:08:24,923 --> 01:08:26,464 Sua irmã? 588 01:08:27,161 --> 01:08:29,147 Se for a coisa certa a ser feita. 589 01:08:33,536 --> 01:08:34,844 Tanto faz. 590 01:08:35,780 --> 01:08:37,997 Eu vou avisar os Cullen. 591 01:08:38,667 --> 01:08:40,159 Faça o que quiser. 592 01:08:44,304 --> 01:08:45,891 Que maneiro! 593 01:08:46,352 --> 01:08:47,746 Uma matilha de dois. 594 01:08:47,781 --> 01:08:50,927 - Dois contra o mundo. - Está me irritando, Seth. 595 01:08:50,996 --> 01:08:52,349 Eu vou ficar calado. 596 01:08:52,384 --> 01:08:54,065 Posso fazer isso. 597 01:08:58,184 --> 01:08:59,522 Preparem-se. 598 01:09:00,293 --> 01:09:01,917 Vão vir atrás da Bella. 599 01:09:05,020 --> 01:09:06,636 Não vão tocar nela. 600 01:09:06,671 --> 01:09:08,058 Concordo. 601 01:09:14,083 --> 01:09:16,455 Sinto o fedor daqui! 602 01:09:17,151 --> 01:09:18,713 O que faz aqui? 603 01:09:18,748 --> 01:09:20,718 Não vou deixar meu irmão morrer. 604 01:09:20,753 --> 01:09:23,379 Vá embora, Leah! Posso cuidar de mim mesmo. 605 01:09:23,414 --> 01:09:25,461 Você achar isso prova que não pode. 606 01:09:25,496 --> 01:09:27,456 Podem calar a boca? 607 01:09:29,899 --> 01:09:32,906 - Sam a enviou? - Ele nem sabe que fugi. 608 01:09:37,759 --> 01:09:40,036 Acho que acabou de descobrir. 609 01:09:41,699 --> 01:09:43,083 Jake, 610 01:09:44,163 --> 01:09:46,233 eu sei qual é o plano dele. 611 01:09:47,055 --> 01:09:48,738 Sam perdeu o elemento surpresa 612 01:09:48,773 --> 01:09:50,915 e não quer atacar em desvantagem. 613 01:09:50,950 --> 01:09:53,055 Não vai atacar direto. 614 01:09:53,090 --> 01:09:55,966 Cercou a casa e vai esperar uma oportunidade. 615 01:09:56,001 --> 01:09:57,591 Não vai entrar sem briga. 616 01:09:57,626 --> 01:09:59,237 Sem brigas. 617 01:09:59,272 --> 01:10:02,214 - Não quebraremos o tratado. - O tratado não vale nada. 618 01:10:02,296 --> 01:10:05,076 - Pelo menos, para o Sam. - Não para nós. 619 01:10:05,111 --> 01:10:08,787 Carlisle, nós não caçamos há semanas. 620 01:10:09,935 --> 01:10:11,707 Vamos caçar. 621 01:10:14,761 --> 01:10:16,662 Você ajudou bastante, Jacob. 622 01:10:16,697 --> 01:10:18,316 Obrigado. 623 01:10:48,702 --> 01:10:50,350 Eu sei que eles estão aqui, 624 01:10:51,531 --> 01:10:53,252 mas não posso mais ouvi-los. 625 01:10:55,060 --> 01:10:56,817 Está tão quieto... 626 01:10:58,216 --> 01:10:59,825 Eu também parei de ouvi-los. 627 01:10:59,860 --> 01:11:01,928 Assim que decidi fugir. 628 01:11:03,659 --> 01:11:05,443 É legal. 629 01:11:07,116 --> 01:11:09,150 - Sabe que não pode ficar. - Eu não... 630 01:11:09,191 --> 01:11:11,656 Não confio em você com os Cullen. 631 01:11:11,799 --> 01:11:13,846 Você os odeia demais. 632 01:11:14,700 --> 01:11:17,695 - Nem gosta de mim. - Não preciso gostar. 633 01:11:18,991 --> 01:11:20,814 Só preciso segui-lo. 634 01:11:22,236 --> 01:11:24,395 Seth não quer você aqui. 635 01:11:25,370 --> 01:11:26,858 Nem eu. 636 01:11:29,993 --> 01:11:32,840 Ser indesejada não é novidade para mim. 637 01:11:49,339 --> 01:11:51,835 Olha, ficarei fora do seu caminho. 638 01:11:51,870 --> 01:11:54,816 Faço o que você quiser, menos voltar para a matilha 639 01:11:54,851 --> 01:11:58,029 e ser a ex-namorada que Sam não consegue se livrar. 640 01:11:59,460 --> 01:12:03,262 Não sabe quantas vezes desejei ter um imprinting por alguém. 641 01:12:03,972 --> 01:12:05,357 Por qualquer pessoa. 642 01:12:07,987 --> 01:12:09,837 Só para quebrar a ligação. 643 01:12:24,743 --> 01:12:26,268 Certo. 644 01:12:28,116 --> 01:12:29,873 Vou dar uma olhada no perímetro. 645 01:12:30,294 --> 01:12:31,858 Vai comigo? 646 01:13:41,954 --> 01:13:43,258 Obrigado. 647 01:13:47,768 --> 01:13:49,388 Sua costela está quebrada. 648 01:13:50,414 --> 01:13:52,000 Não tem arestas. 649 01:13:52,522 --> 01:13:54,317 Não perfurou nada. 650 01:13:54,734 --> 01:13:56,800 - Ainda. - Edward. 651 01:13:58,673 --> 01:14:00,908 Está quebrando seus ossos, Bella. 652 01:14:02,244 --> 01:14:04,691 Destruindo-a, de dentro para fora. 653 01:14:05,950 --> 01:14:08,282 Carlisle, diga a ela o que me falou. 654 01:14:09,065 --> 01:14:10,788 Diga. 655 01:14:12,646 --> 01:14:14,323 Pode falar. 656 01:14:14,750 --> 01:14:16,330 Está tudo bem. 657 01:14:26,053 --> 01:14:28,744 O feto não é compatível com o seu corpo. 658 01:14:31,030 --> 01:14:33,279 É muito forte. 659 01:14:33,286 --> 01:14:35,915 Não vai poder receber os nutrientes que precisa. 660 01:14:36,225 --> 01:14:39,757 Destrói você a cada momento e não consigo pará-lo. 661 01:14:42,904 --> 01:14:45,976 Desse jeito, seu coração vai parar antes do parto. 662 01:14:50,610 --> 01:14:54,039 - Vou até onde eu aguentar. - Bella... 663 01:14:54,074 --> 01:14:57,223 Algumas condições nem nosso veneno pode curar. 664 01:14:58,306 --> 01:15:00,095 Você entende? 665 01:15:01,004 --> 01:15:02,622 Eu sinto muito. 666 01:15:14,815 --> 01:15:17,321 Edward, me desculpa. 667 01:15:17,565 --> 01:15:19,450 Eu não posso viver sem você. 668 01:15:19,878 --> 01:15:22,102 Você vai ter uma parte de mim. 669 01:15:22,500 --> 01:15:24,037 Ele vai precisar de você. 670 01:15:24,312 --> 01:15:26,877 Acha mesmo que eu poderia amá-lo, 671 01:15:27,257 --> 01:15:30,604 ou até tolerá-lo, se matar você? 672 01:15:30,639 --> 01:15:32,727 A culpa não é dele. 673 01:15:33,287 --> 01:15:37,438 - Você tem que aceitar. - Não está me dando escolha! 674 01:15:37,922 --> 01:15:40,393 Deveríamos ser parceiros, lembra? 675 01:15:41,594 --> 01:15:43,364 Mas você decidiu isso sozinha. 676 01:15:43,939 --> 01:15:45,831 Decidiu me deixar. 677 01:15:45,866 --> 01:15:49,179 - Não veja dessa forma. - Não tem outra forma de ver. 678 01:15:49,214 --> 01:15:51,136 Porque significa que vou perdê-la. 679 01:15:51,171 --> 01:15:53,590 E eu não escolho isso. 680 01:15:54,439 --> 01:15:56,209 Eu não escolho isso. 681 01:16:57,624 --> 01:16:58,959 Está com frio? 682 01:16:59,600 --> 01:17:00,963 Deixa comigo. 683 01:17:08,918 --> 01:17:10,370 Não faça isso. 684 01:17:11,138 --> 01:17:12,535 O quê? 685 01:17:12,782 --> 01:17:15,714 Sorrir como se eu fosse sua pessoa favorita no mundo. 686 01:17:16,508 --> 01:17:17,996 Você é uma delas. 687 01:17:20,822 --> 01:17:23,165 Tudo parece completo quando você está aqui. 688 01:17:37,623 --> 01:17:40,579 Temos que achar um jeito de alimentá-la. 689 01:17:42,560 --> 01:17:45,198 - Se eu pudesse ver o feto... - Bebê. 690 01:17:45,233 --> 01:17:47,616 Talvez pudesse entender o que ele quer. 691 01:17:55,060 --> 01:17:56,914 Acho que tem razão. 692 01:17:57,111 --> 01:17:58,818 Jacob teve uma ideia. 693 01:18:00,911 --> 01:18:04,658 Não foi bem uma ideia, mas um comentário irônico. 694 01:18:04,693 --> 01:18:06,255 O que pensou? 695 01:18:06,290 --> 01:18:09,908 Ele deve querer algo para enfiar os dentes. 696 01:18:20,241 --> 01:18:22,064 Está com sede. 697 01:18:24,028 --> 01:18:25,846 Eu me identifico. 698 01:18:27,089 --> 01:18:29,625 Se é fome, sangue de animal não vai adiantar. 699 01:18:29,713 --> 01:18:32,226 Tenho O Negativo guardado para Bella. 700 01:18:34,206 --> 01:18:35,526 Vem comigo. 701 01:18:56,794 --> 01:18:59,564 Espera! Vai fazer ela beber isso? 702 01:19:00,095 --> 01:19:02,330 É o jeito mais rápido de testar a teoria. 703 01:19:02,710 --> 01:19:04,971 Só se não se importar. 704 01:19:05,006 --> 01:19:06,787 Eu tento qualquer coisa. 705 01:19:08,208 --> 01:19:09,666 Espera um pouco. 706 01:19:11,190 --> 01:19:12,800 Acho que vou vomitar. 707 01:19:21,439 --> 01:19:23,885 Deve ser mais fácil beber assim. 708 01:19:54,122 --> 01:19:55,683 Tem gosto... 709 01:19:59,243 --> 01:20:00,732 bom. 710 01:20:23,555 --> 01:20:26,044 Sua pulsação já está mais forte. 711 01:20:26,958 --> 01:20:28,589 Está funcionando. 712 01:20:51,052 --> 01:20:54,610 - Você parece melhor. - Eu estou. Bem melhor. 713 01:20:54,711 --> 01:20:58,386 Tudo isso deve ter estragado a lua de mel. 714 01:20:59,288 --> 01:21:00,721 É verdade. 715 01:21:00,766 --> 01:21:03,816 Fora isso, como está a vida de casada? 716 01:21:03,851 --> 01:21:06,648 Edward ainda anda sob águas, tudo isso? 717 01:21:06,889 --> 01:21:09,829 Sim, as coisas estão diferentes. 718 01:21:10,437 --> 01:21:14,141 O importante é que está melhor e vai voltar para casa, não é? 719 01:21:14,469 --> 01:21:16,791 Pai, não quero que se assuste, 720 01:21:18,057 --> 01:21:19,748 mas... 721 01:21:20,805 --> 01:21:22,835 Vou para um centro médico na Suíça. 722 01:21:22,870 --> 01:21:25,988 O quê? Não vai, não! Não vai para a Suíça. 723 01:21:26,023 --> 01:21:28,539 - Disse que estava melhor. - E estou. 724 01:21:28,708 --> 01:21:31,287 Bella, eu vou pegar um avião. 725 01:21:33,422 --> 01:21:37,226 É mais parecido com um spa. 726 01:21:37,588 --> 01:21:40,995 E eu já estaria melhor quando você chegasse lá. 727 01:21:41,030 --> 01:21:43,246 Bells, não sei, não. 728 01:21:43,505 --> 01:21:45,112 Pai, não venha. 729 01:21:45,147 --> 01:21:47,102 Me imagine saudável. 730 01:21:47,137 --> 01:21:50,086 Sentada no sofá com você, comendo pizza. 731 01:21:50,121 --> 01:21:51,894 Quer que eu visualize? 732 01:21:51,935 --> 01:21:53,690 Dizem que ajuda. 733 01:21:54,044 --> 01:21:55,963 Só me imagine assim. 734 01:21:58,191 --> 01:21:59,834 Como eu era. 735 01:21:59,869 --> 01:22:02,012 Vou me sentir melhor. 736 01:22:03,317 --> 01:22:05,050 Pai, preciso desligar. 737 01:22:05,085 --> 01:22:06,469 Bella... 738 01:22:06,620 --> 01:22:08,732 - Amo você. - Bella... 739 01:22:29,142 --> 01:22:31,185 Desculpe por estar tão irritado. 740 01:22:32,572 --> 01:22:33,978 Eu também ficaria. 741 01:22:34,903 --> 01:22:37,312 Deixei você sozinha nisso. 742 01:22:43,088 --> 01:22:44,876 Casamento. 743 01:22:49,829 --> 01:22:52,173 Dizem que o primeiro ano é o mais difícil. 744 01:22:57,892 --> 01:23:00,491 - O que disse? - O quê? 745 01:23:00,712 --> 01:23:02,544 Achei que tinha ouvido algo. 746 01:23:03,427 --> 01:23:05,054 Fale mais alguma coisa. 747 01:23:05,942 --> 01:23:07,636 O quê? 748 01:23:11,125 --> 01:23:12,803 Edward, o que está acontecendo? 749 01:23:14,912 --> 01:23:16,763 Ele gosta do som da sua voz. 750 01:23:16,798 --> 01:23:18,579 Você pode ouvi-lo? 751 01:23:18,887 --> 01:23:20,862 A mente dele. 752 01:23:23,372 --> 01:23:25,388 Ele também gosta da minha voz. 753 01:23:26,033 --> 01:23:27,592 O que... 754 01:23:28,188 --> 01:23:29,722 O que está ouvindo? 755 01:23:29,767 --> 01:23:31,716 É estranho... 756 01:23:31,917 --> 01:23:34,774 Eu achei que era como eu, mas ele é como você. 757 01:23:35,482 --> 01:23:37,957 Bom e puro. 758 01:23:38,879 --> 01:23:40,533 Ele está feliz. 759 01:23:42,831 --> 01:23:44,937 Claro que você está. 760 01:23:45,484 --> 01:23:48,308 Claro que está feliz. Como não estaria? 761 01:23:49,030 --> 01:23:51,544 Eu o amo tanto! 762 01:23:52,845 --> 01:23:54,990 O que ouve agora? 763 01:23:55,431 --> 01:23:57,278 Ele ama você, Bella. 764 01:23:59,188 --> 01:24:01,192 Meu Deus! 765 01:24:34,588 --> 01:24:36,358 Jacob. 766 01:24:45,898 --> 01:24:47,351 É o último? 767 01:24:47,386 --> 01:24:49,490 Bella pode dar a luz amanhã. 768 01:24:49,525 --> 01:24:51,566 Mas talvez ela precise de mais sangue. 769 01:24:51,601 --> 01:24:53,210 Você precisa se alimentar. 770 01:24:53,418 --> 01:24:56,179 Tem que estar forte. Vamos hoje à noite. 771 01:24:56,214 --> 01:24:58,475 Carlisle, agora você é o inimigo. 772 01:24:58,745 --> 01:25:01,361 Sam não hesitará. Você será devorado. 773 01:25:01,396 --> 01:25:03,171 Emmet virá conosco. 774 01:25:03,206 --> 01:25:05,998 - Não será suficiente. - Não temos escolha, Jacob. 775 01:25:06,033 --> 01:25:08,430 Vamos fazer o possível para salvá-la. 776 01:25:08,465 --> 01:25:10,088 Arriscariam a vida por ela? 777 01:25:10,123 --> 01:25:11,664 Claro. 778 01:25:11,761 --> 01:25:14,377 Ela faz parte da nossa família agora. 779 01:25:15,512 --> 01:25:17,202 É. 780 01:25:17,945 --> 01:25:19,684 Eu percebi. 781 01:25:20,916 --> 01:25:22,838 Esta é uma família de verdade. 782 01:25:26,244 --> 01:25:29,086 Tão unida quanto a que eu nasci. 783 01:25:31,785 --> 01:25:33,865 Eu sei o que devo fazer. 784 01:25:54,734 --> 01:25:56,724 Jake, eles estão vindo! 785 01:25:56,955 --> 01:25:59,029 - Eu sei. - Temos que nos transformar. 786 01:25:59,064 --> 01:26:00,699 Não podemos nos proteger assim. 787 01:26:00,700 --> 01:26:02,514 Vão nos ver como uma ameaça. 788 01:26:03,150 --> 01:26:04,856 Eu quero conversar! 789 01:26:05,313 --> 01:26:07,619 Será mais fácil se também puderem falar. 790 01:26:16,748 --> 01:26:18,733 Este não é mais seu território. 791 01:26:19,324 --> 01:26:21,243 Onde está sua nova família? 792 01:26:21,278 --> 01:26:22,944 Acabou? 793 01:26:24,031 --> 01:26:26,045 Vai voltar para casa, Jake? 794 01:26:26,389 --> 01:26:28,027 Não até eu terminar isto. 795 01:26:28,162 --> 01:26:29,462 Como assim? 796 01:26:29,522 --> 01:26:31,775 Quero que Sam aceite Leah e Seth de volta. 797 01:26:31,810 --> 01:26:33,335 O quê? De jeito nenhum! 798 01:26:33,370 --> 01:26:35,132 Quieto. 799 01:26:37,165 --> 01:26:40,698 Quero que fiquem salvos e que isso termine. 800 01:26:51,845 --> 01:26:55,086 Preciso que Sam espere até Bella se separar do problema. 801 01:26:55,121 --> 01:26:58,014 - Quando morrer? - Calma, Paul. 802 01:26:59,005 --> 01:27:00,360 O que mais? 803 01:27:00,395 --> 01:27:03,105 Diga ao Sam que, quando o momento chegar, 804 01:27:03,357 --> 01:27:05,116 eu vou destruí-los. 805 01:27:05,151 --> 01:27:06,756 Jake! 806 01:27:07,203 --> 01:27:09,488 Sou o único que pode. 807 01:27:10,358 --> 01:27:12,303 Eles confiam em mim. 808 01:28:09,346 --> 01:28:11,144 Você nos enganou! 809 01:28:32,748 --> 01:28:34,150 Obrigado. 810 01:28:34,697 --> 01:28:36,926 - Eles conseguiram sair? - Sim. 811 01:28:36,961 --> 01:28:38,677 Que bom... 812 01:28:47,621 --> 01:28:48,929 Oi. 813 01:28:50,951 --> 01:28:52,254 Está bem? 814 01:28:52,289 --> 01:28:54,728 Não sou eu que estou grávido de um demônio. 815 01:28:55,444 --> 01:28:57,370 Isso é importante, Bella. 816 01:28:57,875 --> 01:29:00,214 Conte ao Jacob o que você decidiu. 817 01:29:00,474 --> 01:29:01,960 O quê agora? 818 01:29:03,487 --> 01:29:06,404 Rose quer fazê-la desistir dos nomes que escolheu. 819 01:29:06,439 --> 01:29:08,011 Ela os odeia. 820 01:29:08,046 --> 01:29:10,812 Estou do seu lado, não importa o que escolher. 821 01:29:11,711 --> 01:29:13,011 Eles não são tão ruins. 822 01:29:13,046 --> 01:29:15,072 Se for menino, EJ. 823 01:29:16,423 --> 01:29:18,131 Edward Jacob. 824 01:29:20,054 --> 01:29:22,708 Tudo bem, esse não é tão horrível. 825 01:29:23,675 --> 01:29:25,912 Fale o nome para se for menina. 826 01:29:27,367 --> 01:29:30,043 Eu estava brincando com os nomes das nossas mães. 827 01:29:30,990 --> 01:29:32,558 Renée e Esme. 828 01:29:32,593 --> 01:29:36,263 Pensei em Renesmee. 829 01:29:41,247 --> 01:29:42,937 Renesmee? 830 01:29:46,127 --> 01:29:47,807 Muito estranho? 831 01:29:49,503 --> 01:29:51,175 Não é estranho. 832 01:29:52,470 --> 01:29:54,168 É lindo. 833 01:29:54,982 --> 01:29:56,420 E único. 834 01:29:56,771 --> 01:29:59,114 É perfeito para a situação. 835 01:30:01,341 --> 01:30:03,170 Gosto de Renesmee. 836 01:30:07,731 --> 01:30:09,571 Ele gosta. 837 01:30:30,969 --> 01:30:32,752 Rosalie, passe a morfina. 838 01:30:34,845 --> 01:30:37,747 Carlisle disse que a placenta deve ter se deslocado. 839 01:30:40,210 --> 01:30:42,988 - Eles estão correndo. - Temos que fazer o parto. 840 01:30:45,657 --> 01:30:48,317 Rose, deixe a morfina fazer efeito. 841 01:30:48,352 --> 01:30:50,730 Não há tempo. Ele está morrendo. 842 01:30:50,765 --> 01:30:52,730 Tire-o agora! 843 01:30:53,685 --> 01:30:55,138 Olhe para mim, Bella. 844 01:31:03,686 --> 01:31:05,158 Rosalie, não! 845 01:31:06,339 --> 01:31:08,355 Alice, tire-a daqui. 846 01:31:08,406 --> 01:31:09,737 Rosalie! 847 01:31:12,797 --> 01:31:15,848 - Precisa transformá-la. - Não com o bebê dentro. 848 01:31:15,883 --> 01:31:17,508 Preciso tirá-lo primeiro. 849 01:31:19,038 --> 01:31:21,347 Concentre-se. Mantenha o coração batendo. 850 01:31:21,819 --> 01:31:23,683 Ele está sufocando! 851 01:32:03,920 --> 01:32:05,825 É Renesmee. 852 01:32:14,762 --> 01:32:16,365 Você é linda! 853 01:32:54,992 --> 01:32:56,326 Bella. 854 01:32:57,025 --> 01:32:58,325 Bella! 855 01:32:59,797 --> 01:33:01,288 Bella! 856 01:33:08,148 --> 01:33:09,607 Jacob, segure-a. 857 01:33:09,642 --> 01:33:11,292 Tire isso de perto de mim. 858 01:33:11,327 --> 01:33:12,782 Edward. 859 01:33:13,499 --> 01:33:15,017 Eu fico com ela. 860 01:33:15,808 --> 01:33:17,652 Eu juro que consigo. 861 01:33:26,331 --> 01:33:27,668 O que é isso? 862 01:33:31,480 --> 01:33:33,558 Meu veneno. 863 01:33:50,992 --> 01:33:52,372 Vamos. 864 01:34:00,234 --> 01:34:02,307 Deveria estar funcionando. 865 01:34:03,688 --> 01:34:05,391 Bella, vamos. 866 01:34:05,426 --> 01:34:06,897 Vamos. 867 01:34:07,848 --> 01:34:09,761 Vamos. 868 01:34:15,228 --> 01:34:17,171 Eu não vou matá-lo. 869 01:34:17,738 --> 01:34:19,676 Seria muito fácil. 870 01:34:19,711 --> 01:34:22,540 Você merece viver com isto. 871 01:34:57,830 --> 01:34:59,771 Ela não sobreviveu. 872 01:35:13,732 --> 01:35:16,353 Você não está morta. Não está. 873 01:35:17,503 --> 01:35:19,051 Vamos! 874 01:35:20,638 --> 01:35:22,445 Vamos! 875 01:35:29,426 --> 01:35:32,524 Não. Vai funcionar. 876 01:35:32,559 --> 01:35:34,637 Por favor, por favor. 877 01:36:20,240 --> 01:36:22,424 Volte para mim, amor. 878 01:36:22,719 --> 01:36:25,051 Bella, por favor. 879 01:36:56,350 --> 01:36:58,024 Não importa o que ele fez. 880 01:36:58,884 --> 01:37:00,511 Ainda é o meu filho. 881 01:37:00,552 --> 01:37:02,027 Sinto muito, Billy. 882 01:37:02,701 --> 01:37:04,494 Só achei que você deveria saber. 883 01:37:10,263 --> 01:37:12,063 Bella está morta. 884 01:37:12,722 --> 01:37:14,410 Aquela coisa a matou. 885 01:37:17,263 --> 01:37:18,751 Vamos! 886 01:38:07,367 --> 01:38:10,865 É como a gravidade. 887 01:38:11,583 --> 01:38:13,744 Ela passa a ser o seu centro. 888 01:38:16,362 --> 01:38:19,479 De repente, não é mais a Terra que o prende. 889 01:38:20,530 --> 01:38:22,677 Você faria qualquer coisa, 890 01:38:22,712 --> 01:38:25,623 seria o que ela quisesse. 891 01:38:27,265 --> 01:38:28,962 Amigo, 892 01:38:29,633 --> 01:38:31,248 irmão, 893 01:38:32,320 --> 01:38:33,968 protetor. 894 01:38:54,755 --> 01:38:57,035 Alice! Jasper! 895 01:39:03,039 --> 01:39:04,422 Você vai ficar bem. 896 01:39:18,269 --> 01:39:19,899 - Somos menos. - Muito menos. 897 01:39:19,934 --> 01:39:22,309 Não os deixarei machucarem minha família. 898 01:40:39,541 --> 01:40:41,666 Parem! Acabou. 899 01:40:42,995 --> 01:40:45,195 Se a matarem, também me matarão. 900 01:40:59,437 --> 01:41:01,201 Jacob teve um imprinting. 901 01:41:06,242 --> 01:41:08,086 Não podem machucá-la. 902 01:41:08,396 --> 01:41:11,940 A pessoa alvo do imprinting de um lobo não pode ser machucada. 903 01:41:16,369 --> 01:41:18,905 É a lei mais absoluta deles. 904 01:41:55,012 --> 01:41:56,858 Ela não deveria estar tão imóvel. 905 01:41:58,287 --> 01:41:59,907 É a morfina. 906 01:42:01,308 --> 01:42:04,263 - Acho que demorei demais. - Não, Edward. 907 01:42:04,543 --> 01:42:06,279 Ouça o coração dela. 908 01:45:07,703 --> 01:45:09,021 Www.insubs.com 909 01:47:27,286 --> 01:47:29,917 É do Carlisle! 910 01:47:31,261 --> 01:47:36,025 Que se escreve com "S", doce Bianca. 911 01:47:42,203 --> 01:47:45,981 Ele adicionou um membro à família. 912 01:47:46,780 --> 01:47:48,917 Está aumentando o poder. 913 01:47:57,986 --> 01:47:59,996 Primeiro a ortografia, 914 01:48:01,008 --> 01:48:02,839 depois a gramática. 915 01:48:05,367 --> 01:48:10,180 Ao menos, a disputa com os Cullen já acabou. 916 01:48:10,948 --> 01:48:14,100 Acabou? De jeito nenhum. 917 01:48:15,609 --> 01:48:20,526 Nossa disputa vai além do destino de uma humana. 918 01:48:21,687 --> 01:48:25,651 - Ao que se refere? - Achei que vocês entendessem. 919 01:48:28,259 --> 01:48:30,395 Eles têm algo que eu quero.