1 00:00:16,601 --> 00:00:22,600 ΤΟ ΕΠΟΣ ΤΟΥ ΛΥΚΟΦΩΤΟΣ: ΧΑΡΑΥΓΗ -μέρος 1ο 2 00:00:22,669 --> 00:00:25,538 Τα παιδικά χρόνια δεν είναι από τη γέννηση μέχρι μια ηλικία... 3 00:00:27,707 --> 00:00:29,865 και σε μια ηλικία το παιδί μεγαλώνει... 4 00:00:29,866 --> 00:00:32,022 κι αφήνει στην άκρη τα παιδικά πράγματα. 5 00:00:39,732 --> 00:00:42,964 Τα παιδικά χρόνια είναι το βασί- λειο όπου κανένας δεν πεθαίνει. 6 00:00:51,474 --> 00:00:52,474 Τζέικομπ! 7 00:01:22,906 --> 00:01:24,648 Φιλ! 8 00:01:29,098 --> 00:01:30,473 Θα γίνει. 9 00:01:43,495 --> 00:01:45,554 Πρέπει απλώς να τα φορέσεις λίγο για να τα συνηθίσεις. 10 00:01:45,555 --> 00:01:49,056 Μα τα φοράω για να τα συνηθίσω. Εδώ και τρεις μέρες. 11 00:01:49,057 --> 00:01:52,850 - Μήπως να πήγαινα ξυπόλητη; - Όχι, σε καμία περίπτωση! 12 00:01:52,851 --> 00:01:56,635 Απλά λέω, μήπως είναι υπερβολικά. Το φόρεμα και τα παπούτσια... 13 00:01:57,601 --> 00:01:59,195 Και όλα αυτά. 14 00:01:59,853 --> 00:02:05,036 Όχι, είναι ακριβώς ό, τι χρειάζεται. Η αυριανή μέρα θα είναι τέλεια. 15 00:02:05,330 --> 00:02:08,867 - Πού τα θες, αφεντικό; - Στις δυο πλευρές τού διαδρόμου. 16 00:02:09,301 --> 00:02:12,302 - Ποιου διαδρόμου; - Κανείς σας δεν έχει φαντασία; 17 00:02:29,737 --> 00:02:34,113 Εσύ, να πας σπίτι να κοιμηθείς για να είσαι όμορφη. Είναι διαταγή. 18 00:02:35,006 --> 00:02:36,006 Εντάξει. 19 00:03:23,463 --> 00:03:26,112 Ήρθα απλώς να δω μήπως το μετάνιωσες. 20 00:03:28,393 --> 00:03:30,770 Σε καμία περίπτωση. 21 00:03:31,265 --> 00:03:35,662 - Δεν είναι αργά ν' αλλάξεις γνώμη. - Μήπως εσύ έχεις αμφιβολίες; 22 00:03:37,806 --> 00:03:39,553 Έχεις. 23 00:03:41,635 --> 00:03:45,133 Περίμενα έναν αιώνα για να σας παντρευτώ, κυρία Κάλεν. 24 00:03:45,134 --> 00:03:46,795 Αλλά... 25 00:03:47,962 --> 00:03:48,962 Αλλά; 26 00:03:50,670 --> 00:03:55,177 - Δε σου τα έχω πει όλα για μένα. - Τι, δεν είσαι παρθένος; 27 00:04:04,056 --> 00:04:07,111 Ξέρεις πως δε με τρομάζεις τόσο εύκολα. 28 00:04:09,517 --> 00:04:11,759 Μερικά χρόνια αφού με δημιούργησε ο Καρλάιλ... 29 00:04:13,271 --> 00:04:15,792 επαναστάτησα εναντίον του. 30 00:04:16,431 --> 00:04:18,985 Είχα αγανακτήσει μαζί του, επειδή κατέπνιγε την όρεξή μου. 31 00:04:18,986 --> 00:04:22,029 Και για λίγο καιρό, περιπλανήθηκα μόνος μου. 32 00:04:22,030 --> 00:04:24,042 Ήθελα να δοκιμάσω την αίσθηση του κυνηγιού. 33 00:04:30,585 --> 00:04:32,773 Να γευτώ ανθρώπινο αίμα. 34 00:05:14,819 --> 00:05:16,754 Όλοι όσοι σκότωσα... 35 00:05:18,248 --> 00:05:20,099 ήταν τέρατα. 36 00:05:24,444 --> 00:05:26,247 Κι εγώ το ίδιο. 37 00:05:30,596 --> 00:05:33,166 Έντουαρντ, όλοι τους ήταν δολοφόνοι. 38 00:05:34,138 --> 00:05:37,474 Πιθανότατα έσωσες περισσότερες ζωές απ' όσες πήρες. 39 00:05:37,475 --> 00:05:40,033 Κι εγώ αυτό έλεγα στον εαυτό μου. 40 00:05:40,360 --> 00:05:42,911 Ήταν όλοι τους ανθρώπινα όντα. 41 00:05:43,625 --> 00:05:47,636 Κοίταξα στα μάτια τους καθώς πέθαιναν και είδα ποιος ήμουν. 42 00:05:47,637 --> 00:05:50,390 Και για τι ήμουν ικανός. 43 00:05:52,244 --> 00:05:55,192 Και για τι θα είμαι κι εγώ ικανή. 44 00:05:55,606 --> 00:06:00,345 Γιατί μου τα λες τώρα; Πιστεύεις ότι θ' αλλάξω γνώμη για σένα; 45 00:06:00,346 --> 00:06:03,553 Θέλω μόνο ν' αλλάξεις γνώμη για σένα. 46 00:06:03,866 --> 00:06:07,565 Και τι θες να βλέπεις στον καθρέφτη όταν κοιτάζεσαι σ' έναν χρόνο. 47 00:06:10,524 --> 00:06:12,926 Ξέρω ότι μπορώ να το κάνω. 48 00:06:12,927 --> 00:06:16,723 Θα σου πω γιατί. Επειδή το έκανες εσύ. 49 00:06:17,678 --> 00:06:20,705 Μην κρίνεις τον εαυτό σου τόσο αυστηρά. 50 00:06:21,143 --> 00:06:22,625 Ευελπιστώ, σ' έναν χρόνο... 51 00:06:22,626 --> 00:06:25,768 να κοιτάζομαι στον καθρέφτη και να βλέπω κάποια σαν εσένα. 52 00:06:26,886 --> 00:06:33,246 Κάποια ικανή για καλοσύνη και θυσία και αγάπη. 53 00:06:38,304 --> 00:06:39,513 Τι είν' αυτό; 54 00:06:39,514 --> 00:06:40,557 Άντε! Πάμε! 55 00:06:40,558 --> 00:06:42,979 Με περιμένουν για το πάρτι εργένηδων. 56 00:06:43,780 --> 00:06:46,926 Στείλ' τον έξω, Μπέλα, αλλιώς θα έρθουμε να τον πάρουμε. 57 00:06:47,626 --> 00:06:51,774 Στο πάρτι, θα υπάρχουν στριπτιζέζ; 58 00:06:53,904 --> 00:06:57,634 Όχι, κάνα δυο βουνίσια λιοντάρια, ίσως μερικές αρκούδες. 59 00:06:59,058 --> 00:07:01,725 Μην ανησυχείς Μπέλα, θα τον φέρουμε πίσω έγκαιρα. 60 00:07:02,940 --> 00:07:04,990 Πήγαινε πριν χαλάσουν το σπίτι μου. 61 00:07:04,991 --> 00:07:06,299 Τελείωνε! 62 00:07:14,747 --> 00:07:16,576 Θα τα πούμε στο ιερό. 63 00:07:18,180 --> 00:07:20,479 Θα είμαι εκείνη με τα λευκά. 64 00:07:21,488 --> 00:07:23,801 Μ' έπεισες. 65 00:09:12,643 --> 00:09:15,087 Δε σου είπα να κοιμηθείς για να 'σαι όμορφη; 66 00:09:15,088 --> 00:09:17,964 Συγγνώμη. Έβλεπα εφιάλτες. 67 00:09:19,528 --> 00:09:21,742 Μάλλον ήμουν ανήσυχη λόγω του γάμου. 68 00:09:22,662 --> 00:09:24,472 Χρειάζεσαι βοήθεια; 69 00:09:25,196 --> 00:09:27,391 Μπορώ να της φτιάξω τα μαλλιά. 70 00:09:27,946 --> 00:09:29,512 Αλήθεια; 71 00:09:32,950 --> 00:09:36,821 Σε παρακαλώ, δε μ' έχει προσβάλλει η επιλογή γαμπρού. 72 00:09:36,822 --> 00:09:40,138 Μόνο η άχαρη ζωή μου και η έλλειψη σεβασμού μου για τη θνητότητα. 73 00:09:41,093 --> 00:09:42,913 Βασικά. 74 00:09:43,858 --> 00:09:47,190 Οι γάμοι, τους φέρνουν όλους κοντά! 75 00:09:49,072 --> 00:09:52,997 - Τι γίνεται; Βρήκες την κόρη σου; - Όλα αυτά είναι καπέλα αποφοίτησης; 76 00:09:54,375 --> 00:09:56,429 Πολύ δημιουργικό! 77 00:09:57,471 --> 00:09:58,664 Ή παράξενο. 78 00:09:58,665 --> 00:10:01,341 - Άλις; Μπέλα; - Εδώ, μαμά. 79 00:10:06,188 --> 00:10:11,600 Θεέ μου! Είσαι πανέμορφη! Αγάπη μου... 80 00:10:11,838 --> 00:10:13,946 Να πάρει, η μάσκαρα μου! 81 00:10:14,618 --> 00:10:15,618 Ευχαριστώ. 82 00:10:17,119 --> 00:10:19,397 Τσάρλι, έλα μέσα! 83 00:10:20,075 --> 00:10:22,667 Είσαι σίγουρη; Δε θέλω να... 84 00:10:28,047 --> 00:10:30,451 Ξέρω, είμαι κούκλος. 85 00:10:32,191 --> 00:10:34,454 Σκεφτήκαμε πως χρειαζόσουν κάτι γαλάζιο. 86 00:10:34,595 --> 00:10:37,378 Και κάτι παλιό. Εκτός απ' τη μητέρα σου. 87 00:10:37,489 --> 00:10:38,489 Τι ευγενικό. 88 00:10:41,008 --> 00:10:43,906 - Ήταν της γιαγιάς Σουάν. - Προσθέσαμε τα ζαφείρια. 89 00:10:43,907 --> 00:10:47,874 Είναι πολύ όμορφο. Ευχαριστώ πολύ. 90 00:10:48,121 --> 00:10:50,462 Είναι το πρώτο σου οικογενειακό κειμήλιο. 91 00:10:51,678 --> 00:10:56,168 Θα το δώσεις στην κόρη σου κι εκείνη στη δική της... 92 00:11:02,836 --> 00:11:04,430 Μου αρέσει πάρα πολύ. 93 00:11:04,431 --> 00:11:06,457 Μη μουτζουρώσεις το αριστούργημά μου. 94 00:11:06,458 --> 00:11:08,125 Έχει δίκιο. 95 00:11:10,240 --> 00:11:11,908 Σας ευχαριστώ. 96 00:11:16,503 --> 00:11:19,687 Ώρα για το φόρεμα! 97 00:11:20,466 --> 00:11:22,007 Θέλετε να το δείτε; 98 00:11:37,459 --> 00:11:41,046 - Πρέπει να είναι συγγενείς. - Φοβερά γονίδια. 99 00:11:41,231 --> 00:11:42,231 Σοβαρά. 100 00:11:42,477 --> 00:11:45,411 Σου έχει τρέξει λίγο σάλιο. 101 00:11:49,278 --> 00:11:51,267 Λες να φαίνεται η Μπέλα; 102 00:11:51,268 --> 00:11:56,184 - Τζες, δεν είναι έγκυος. - Μα ποια παντρεύεται στα 18; 103 00:12:19,288 --> 00:12:20,960 Είσαι έτοιμη; 104 00:12:27,995 --> 00:12:30,088 Μη μ' αφήσεις να πέσω, μπαμπά. 105 00:12:30,801 --> 00:12:32,204 Ποτέ. 106 00:14:37,747 --> 00:14:40,741 Κυρίες και κύριοι, συγκεντρω- θήκαμε αυτή την υπέροχη μέρα... 107 00:14:41,353 --> 00:14:43,510 για να γίνουμε μάρτυρες τής ένωσης τού 108 00:14:43,511 --> 00:14:45,668 Έντουαρντ Κάλεν και της Μπέλα Σουάν. 109 00:14:46,177 --> 00:14:48,231 Επανέλαβε, παρακαλώ. 110 00:14:48,232 --> 00:14:52,122 - Εγώ, ο Έντουαρντ Κάλεν... - Εγώ, ο Έντουαρντ Κάλεν... 111 00:14:52,532 --> 00:14:56,017 - παίρνω εσένα, Μπέλα Σουάν... - Παίρνω εσένα, Μπέλα Σουάν... 112 00:14:56,018 --> 00:14:57,545 να σε φροντίζω και να σε υποστηρίζω... 113 00:15:00,643 --> 00:15:02,243 να σε φροντίζω και να σε υποστηρίζω... 114 00:15:03,652 --> 00:15:05,653 Σε καλό και κακό... 115 00:15:05,752 --> 00:15:07,642 Σε πλούτη και φτώχεια... 116 00:15:09,233 --> 00:15:11,752 Σε ασθένεια και υγεία... 117 00:15:13,164 --> 00:15:14,931 Να σε αγαπώ... 118 00:15:15,808 --> 00:15:17,695 Να σε εκτιμώ... 119 00:15:18,762 --> 00:15:21,043 για όσο καιρό ζούμε. 120 00:15:22,934 --> 00:15:24,371 Δέχομαι. 121 00:15:24,567 --> 00:15:26,153 Δέχομαι. 122 00:15:28,283 --> 00:15:30,938 - Σ' αγαπάω. - Κι εγώ σ' αγαπάω. 123 00:16:36,319 --> 00:16:38,946 - Νόμιζα πως θα ήταν μεγαλύτερη. - Ναι. 124 00:16:38,997 --> 00:16:40,256 - Γεια σου! - Γεια σας, παιδιά. 125 00:16:40,257 --> 00:16:44,040 - Λέγαμε πόσο όμορφα είναι όλα. - Ευχαριστώ πολύ. 126 00:16:44,041 --> 00:16:46,901 - Μήπως είναι υπερβολικά; - Μπα, όχι. 127 00:16:48,736 --> 00:16:50,994 Γεια σου, μεγάλε, χαίρομαι που σε βλέπω. 128 00:16:51,247 --> 00:16:53,339 - Χαίρομαι για σας. - Ευχαριστούμε. 129 00:16:53,614 --> 00:16:55,480 Ελπίζω να είσαι ευτυχισμένη, Μπέλα. 130 00:16:55,481 --> 00:16:57,252 Σ' ευχαριστώ, Μπίλι. 131 00:16:57,717 --> 00:16:58,961 Είχες νέα του; 132 00:16:58,962 --> 00:17:01,729 Είμαι σίγουρος πως ο Τζέικ σού εύχεται κάθε ευτυχία. 133 00:17:03,013 --> 00:17:05,251 Εγώ πάντως, σκοπεύω να μεθύσω. 134 00:17:06,691 --> 00:17:10,784 Σερβίρουν πολύ ακριβή σαμπάνια. Σου, θα φέρεις το ποτήρι σου; 135 00:17:11,083 --> 00:17:14,904 Νερό της φωτιάς με φυσαλίδες. Τέλειο μου ακούγεται. 136 00:17:17,674 --> 00:17:18,674 Μπέλα. 137 00:17:20,219 --> 00:17:22,141 - Συγχαρητήρια. - Ευχαριστούμε. 138 00:17:23,004 --> 00:17:24,801 Ελεάζαρ και Κάρμεν, σωστά; 139 00:17:25,464 --> 00:17:28,066 Και αυτές είναι οι ξαδέρφες μας από την Αλάσκα. Η Τάνια και η Κέιτ. 140 00:17:28,067 --> 00:17:29,440 Έχουμε ακούσει πολλά για σένα. 141 00:17:29,441 --> 00:17:31,647 - Καλώς ήρθες στην οικογένεια. - Καλωσόρισες. 142 00:17:31,648 --> 00:17:32,811 Σας ευχαριστώ. 143 00:17:37,268 --> 00:17:38,732 Ιρίνα; 144 00:17:39,509 --> 00:17:41,393 Έλα να γνωρίσεις την Μπέλα. 145 00:17:45,716 --> 00:17:48,531 - Δεν μπορώ να το κάνω. - Το υποσχέθηκες. 146 00:17:49,857 --> 00:17:51,900 Προσκάλεσαν έναν. 147 00:17:58,161 --> 00:18:01,525 - Ιρίνα, είναι φίλος μας. - Σκότωσαν τον Λοράν. 148 00:18:01,526 --> 00:18:03,290 Προσπάθησε να σκοτώσει την Μπέλα. 149 00:18:03,291 --> 00:18:07,136 Δεν το πιστεύω. Ήθελε να γίνει σαν εμάς. 150 00:18:07,223 --> 00:18:11,079 Να ζήσει ειρηνικά με τους θνητούς. Μαζί μου. 151 00:18:11,659 --> 00:18:13,105 Λυπάμαι. 152 00:18:14,862 --> 00:18:15,862 Ιρίνα! 153 00:18:18,399 --> 00:18:21,108 Ας μη μονοπωλούμε τη νύφη. Συγχαρητήρια. 154 00:18:21,109 --> 00:18:22,324 Ευχαριστούμε. 155 00:18:22,325 --> 00:18:23,906 Συγγνώμη. 156 00:18:25,300 --> 00:18:27,989 Γίνεται γάμος χωρίς οικογενειακό δράμα; 157 00:18:27,990 --> 00:18:29,384 - Ναι. - Με συγχωρείτε. 158 00:18:29,713 --> 00:18:31,281 Είναι ανοιχτό αυτό; 159 00:18:32,132 --> 00:18:33,421 Μ' ακούτε; 160 00:18:37,446 --> 00:18:39,708 Θα ήθελα να κάνω μια πρόποση. 161 00:18:39,770 --> 00:18:41,696 Στην υγειά της καινούριας μου αδελφής! 162 00:18:42,172 --> 00:18:46,044 Μπέλα, ελπίζω να χόρτασες ύπνο αυτά τα 18 χρόνια. 163 00:18:46,116 --> 00:18:48,816 Επειδή θα κάνεις καιρό να ξανακοιμηθείς. 164 00:18:54,290 --> 00:19:00,511 Η Μπέλα, όπως κι όλες οι άλλες, μαγεύτηκε από τον Έντουαρντ. 165 00:19:00,512 --> 00:19:03,533 Ή Τα Μαλλιά”, όπως τον λέω εγώ. 166 00:19:04,991 --> 00:19:09,761 Και μετά, ξαφνικά, ο Έντουαρντ κόλλησε με την Μπέλα. 167 00:19:10,128 --> 00:19:13,869 Αν και δεν είναι η αρχηγός της ομάδας βόλεϊ. 168 00:19:14,742 --> 00:19:16,678 Αστειεύομαι. 169 00:19:16,893 --> 00:19:18,686 Ούτε η πρόεδρος του 15μελούς. 170 00:19:18,687 --> 00:19:21,051 Ο Έντουαρντ θα είναι καλός σύζυγος. 171 00:19:22,430 --> 00:19:24,512 Το ξέρω, επειδή... 172 00:19:24,758 --> 00:19:30,007 είμαι αστυνομικός. Ξέρω διάφορα. Όπως... 173 00:19:30,750 --> 00:19:33,960 πώς να κυνηγάω κάποιον. Ως την άκρη της Γης. 174 00:19:34,448 --> 00:19:36,651 Τώρα που είσαι αδελφή μου... 175 00:19:36,652 --> 00:19:39,591 θα πρέπει ν' αναθεωρήσεις τη γνώμη σου για τη μόδα. 176 00:19:40,231 --> 00:19:42,452 Και ξέρω να χρησιμοποιώ και όπλο. 177 00:19:43,075 --> 00:19:45,670 Για φούστες, τακούνια, τσάντες. 178 00:19:45,671 --> 00:19:52,306 Κοιμήσου, αγάπη μου, κοιμήσου. 179 00:19:53,752 --> 00:19:59,001 Όταν ξυπνήσεις θα με δεις. 180 00:19:59,002 --> 00:20:01,575 Θέλω να ευχαριστήσω τη Ρενέ και τον Τσάρλι... 181 00:20:01,576 --> 00:20:05,142 που έφεραν στον κόσμο έναν τόσο υπέροχο άνθρωπο. 182 00:20:05,143 --> 00:20:06,867 Και στη ζωή μας. 183 00:20:06,868 --> 00:20:09,613 Θα την εκτιμούμε και θα την προστατεύουμε για πάντα. 184 00:20:09,677 --> 00:20:13,783 Είναι εκπληκτικό, το να γνωρίζεις κάποια... 185 00:20:14,329 --> 00:20:16,861 που να μπορείς να της αφιερώσεις την ψυχή σου. 186 00:20:17,069 --> 00:20:19,518 Που σε αποδέχεται όπως είσαι. 187 00:20:22,289 --> 00:20:26,668 Περίμενα, νομίζω πάρα πολύ καιρό... 188 00:20:27,863 --> 00:20:30,104 για να ξεπεράσω αυτό που είμαι. 189 00:20:31,716 --> 00:20:33,457 Με την Μπέλα... 190 00:20:35,608 --> 00:20:38,531 νιώθω πως επιτέλους μπορώ να το κάνω. 191 00:20:42,157 --> 00:20:44,619 Θέλω λοιπόν να κάνω μια πρόποση... 192 00:20:44,620 --> 00:20:47,119 στην υγειά τής όμορφης γυναίκας μου. 193 00:20:49,009 --> 00:20:53,534 Όλος ο χρόνος του κόσμου δε θα είναι αρκετός μαζί σου. 194 00:20:54,872 --> 00:20:57,546 Θ' αρχίσουμε με το για πάντα. 195 00:21:25,988 --> 00:21:28,074 Μόλις έφτασε άλλο ένα δώρο για σένα. 196 00:21:28,075 --> 00:21:29,547 Τι; 197 00:21:30,873 --> 00:21:31,913 Έλα. 198 00:21:33,585 --> 00:21:35,826 Τι δουλειά έχει ένα γαμήλιο δώρο εδώ έξω; 199 00:21:36,255 --> 00:21:38,489 Είναι λίγο πιο προσωπικό. 200 00:21:39,206 --> 00:21:41,805 Ο κουμπάρος δεν είχε χρόνο να φορέσει σμόκιν. 201 00:21:42,378 --> 00:21:43,827 Τζέικομπ! 202 00:21:45,723 --> 00:21:46,723 Ο Τζέικομπ. 203 00:21:52,314 --> 00:21:54,545 - Γεια σου, Μπέλα. - Γεια. 204 00:21:54,987 --> 00:21:56,060 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου. 205 00:21:56,061 --> 00:21:58,587 Είμαι η προσωποποίηση της ευγένειας. 206 00:22:02,891 --> 00:22:05,561 Πάω να δω αν η Ρόζαλι θέλει να χορέψουμε. 207 00:22:06,716 --> 00:22:10,192 - Συγγνώμη που άργησα. - Δεν πειράζει. 208 00:22:10,560 --> 00:22:13,402 Τώρα, όλα είναι τέλεια. 209 00:22:15,332 --> 00:22:16,970 Θα χορέψεις μαζί μου; 210 00:22:29,180 --> 00:22:30,786 Πού ήσουν; 211 00:22:32,094 --> 00:22:35,108 Παραλίγο να βγάλουμε τη φάτσα σου πάνω σε κουτιά γάλακτος. 212 00:22:35,504 --> 00:22:37,989 Κυρίως στον βόρειο Καναδά. 213 00:22:39,094 --> 00:22:40,094 Νομίζω. 214 00:22:41,363 --> 00:22:44,124 Είναι περίεργο να περπατάω πάλι στα δυο πόδια. 215 00:22:44,253 --> 00:22:49,237 Και να φοράω ρούχα. Πρέπει να εξα- σκηθώ στο να είμαι πάλι άνθρωπος. 216 00:22:52,263 --> 00:22:53,772 Είσαι καλά; 217 00:22:56,047 --> 00:22:57,602 Που είσαι εδώ; 218 00:22:59,848 --> 00:23:03,397 Γιατί; Φοβάσαι μη χαλάσω το πάρτι σου; 219 00:23:12,308 --> 00:23:14,152 Δεν είσαι η μόνη. 220 00:23:17,768 --> 00:23:20,971 Νόμιζα πως θα είχα συνηθίσει πια να σου λέω αντίο. 221 00:23:24,449 --> 00:23:27,136 Δεν πρέπει να κλαις εσύ, Μπέλα. 222 00:23:31,766 --> 00:23:34,024 Όλοι κλαίνε στους γάμους. 223 00:23:36,411 --> 00:23:41,242 Έτσι θα σε θυμάμαι. Με ροδαλά μάγουλα... 224 00:23:42,674 --> 00:23:44,681 αδέξια... 225 00:23:50,361 --> 00:23:52,461 Με την καρδιά σου να χτυπάει. 226 00:23:54,455 --> 00:23:57,136 Δηλαδή, σύντομα θα με θεωρείς νεκρή; 227 00:23:57,247 --> 00:23:58,247 Όχι. 228 00:24:09,098 --> 00:24:10,585 Με συγχωρείς. 229 00:24:11,026 --> 00:24:14,221 Απλώς προσπαθώ να εκτιμήσω την τελευταία σου νύχτα ως άνθρωπος. 230 00:24:16,104 --> 00:24:18,260 Δεν είναι η τελευταία μου νύχτα. 231 00:24:20,713 --> 00:24:23,155 Νόμιζα πως θα... 232 00:24:24,115 --> 00:24:27,900 Δεν ήθελα να περάσω τον μήνα του μέλιτος σφαδάζοντας απ' τους πόνους. 233 00:24:27,901 --> 00:24:29,726 Ποιος ο λόγος; 234 00:24:32,133 --> 00:24:35,238 Έτσι κι αλλιώς, δε θα κάνετε κανονικό μήνα του μέλιτος. 235 00:24:35,335 --> 00:24:39,596 - Θα είναι κανονικός όπως όλων. - Αυτό είναι αρρωστημένο αστείο. 236 00:24:40,127 --> 00:24:41,885 Αστειεύεσαι. 237 00:24:43,517 --> 00:24:46,533 Ενώ είσαι ακόμα θνητή; Δεν μπορεί να μιλάς σοβαρά. 238 00:24:46,534 --> 00:24:49,087 Πες μου ότι δεν είσαι τόσο ηλίθια. 239 00:24:49,820 --> 00:24:52,142 Δε σε αφορά. 240 00:24:52,143 --> 00:24:54,297 - Όχι, δεν μπορείς να το κάνεις. - Τζέικ... 241 00:24:54,298 --> 00:24:56,421 - Άκουσέ με, Μπέλα. - Άφησέ με! 242 00:24:56,422 --> 00:24:58,589 Τζέικ, ηρέμησε. 243 00:24:58,590 --> 00:25:00,893 Έχεις τρελαθεί; Θα τη σκοτώσεις! 244 00:25:01,019 --> 00:25:02,968 Φύγε Τζέικ. 245 00:25:07,939 --> 00:25:09,731 Αρκετά, Τζέικομπ. 246 00:25:10,173 --> 00:25:11,522 Μην ανακατεύεσαι, Σαμ. 247 00:25:11,523 --> 00:25:13,894 Μην θ' αρχίσεις κάτι που θα πρέπει να τελειώσουμε εμείς. 248 00:25:13,895 --> 00:25:17,589 - Θα πεθάνει. - Δε μας αφορά πλέον. 249 00:25:36,120 --> 00:25:37,120 Πάμε, Σεθ. 250 00:25:42,597 --> 00:25:46,230 - Είμαι ηλίθια. - Δεν πειράζει. 251 00:25:47,285 --> 00:25:50,088 Πάμε μέσα, θα μας ψάχνουν. 252 00:26:10,650 --> 00:26:15,177 - Αλήθεια δε σου λέει πού θα σε πάει; - Όχι, είναι έκπληξη. 253 00:26:19,624 --> 00:26:24,137 Να φοράς καπέλο και αντηλιακό. Να προσέχεις τον εαυτό σου. 254 00:26:24,484 --> 00:26:25,936 Θα προσέχω. 255 00:26:29,827 --> 00:26:31,641 Σ' αγαπάω, Μπέλα. 256 00:26:31,778 --> 00:26:33,310 Κι εγώ σ' αγαπάω. 257 00:26:33,801 --> 00:26:35,473 Πάρα πολύ. 258 00:26:43,548 --> 00:26:45,489 Σ' ευχαριστώ. 259 00:26:53,309 --> 00:26:55,705 Όλα είναι έτοιμα για να φύγετε. 260 00:26:55,889 --> 00:26:56,889 Ωραία. 261 00:27:04,118 --> 00:27:06,497 - Πάω να τον δω. - Ναι. 262 00:27:15,746 --> 00:27:16,746 Μπαμπά. 263 00:27:25,483 --> 00:27:30,132 Θα είναι παράξενο να μη σ' έχω στο σπίτι μου. 264 00:27:33,816 --> 00:27:36,223 Και για μένα θα είναι παράξενο. 265 00:27:38,157 --> 00:27:40,837 Ξέρεις πως θα είναι πάντα το σπίτι σου. 266 00:27:49,468 --> 00:27:52,489 Σ' αγαπάω, μπαμπά. Για πάντα. 267 00:27:59,430 --> 00:28:01,245 Κι εγώ σ' αγαπάω, Μπέλα. 268 00:28:01,355 --> 00:28:04,322 Πάντα σ' αγαπούσα και πάντα θα σ' αγαπώ. 269 00:28:14,500 --> 00:28:17,807 Μη χάσεις το αεροπλάνο σου. 270 00:28:18,414 --> 00:28:20,621 Όπου κι αν πηγαίνει. 271 00:28:23,462 --> 00:28:24,462 Εντάξει. 272 00:28:27,111 --> 00:28:28,111 Αντίο. 273 00:28:34,033 --> 00:28:35,422 Έτοιμη; 274 00:28:56,213 --> 00:28:57,833 Ναι, είμαι έτοιμη. 275 00:30:03,232 --> 00:30:05,206 Αφήστε μας εδώ, παρακαλώ. 276 00:30:45,074 --> 00:30:49,337 - Ώστε, δε θα μείνουμε στο Ρίο; - Όχι, είμαστε απλά περαστικοί. 277 00:30:50,638 --> 00:30:52,554 Κοντεύουμε να φτάσουμε; 278 00:31:08,652 --> 00:31:12,598 Αυτό είναι το νησί Έσμε. Είναι δώρο τού Καρλάιλ. 279 00:31:29,163 --> 00:31:31,359 Είναι απαραίτητο αυτό; 280 00:31:31,360 --> 00:31:34,647 Αν μη τι άλλο, είμαι παραδοσιακός. 281 00:31:48,685 --> 00:31:50,707 Θέλεις να ρίξεις μια ματιά τριγύρω; 282 00:32:40,413 --> 00:32:42,020 Είσαι κουρασμένη; 283 00:32:48,080 --> 00:32:52,183 - Θες να κολυμπήσουμε; - Ναι, καλό ακούγεται. 284 00:33:00,189 --> 00:33:02,770 Χρειάζομαι μερικά ανθρώπινα λεπτά. 285 00:33:09,022 --> 00:33:11,549 Μην αργήσετε πολύ, κυρία Κάλεν. 286 00:34:14,508 --> 00:34:15,508 Άλις! 287 00:34:37,979 --> 00:34:39,907 Μην είσαι δειλή. 288 00:35:33,395 --> 00:35:35,647 Είσαι πανέμορφη. 289 00:35:55,712 --> 00:35:58,115 Σου υπόσχομαι να προσπαθήσουμε. 290 00:35:59,236 --> 00:36:01,706 Αν δεν τα καταφέρουμε... 291 00:36:02,258 --> 00:36:04,378 Σου έχω εμπιστοσύνη. 292 00:36:50,414 --> 00:36:51,924 Δεν πειράζει. 293 00:38:40,013 --> 00:38:42,407 Πόσο άσχημα χτυπημένη είσαι; 294 00:38:44,423 --> 00:38:45,423 Ορίστε; 295 00:38:55,219 --> 00:38:57,707 Όχι, Μπέλα, κοίτα. 296 00:39:07,287 --> 00:39:09,968 Δεν μπορώ να σου πω πόσο πολύ λυπάμαι. 297 00:39:23,894 --> 00:39:28,199 Εγώ δε λυπάμαι. Αλήθεια, είμαι καλά. 298 00:39:28,200 --> 00:39:32,391 Μη λες ότι είσαι καλά. Μην το κάνεις αυτό. 299 00:39:33,275 --> 00:39:35,178 Όχι, εσύ μην το κάνεις. 300 00:39:35,461 --> 00:39:38,735 - Μη μου το χαλάς. - Το χάλασα ήδη. 301 00:39:41,794 --> 00:39:45,410 Γιατί δε βλέπεις πόσο απόλυτα ευτυχισμένη είμαι; 302 00:39:45,765 --> 00:39:48,461 Ή τουλάχιστον ήμουν, πριν από 5 δευτερόλεπτα. 303 00:39:50,001 --> 00:39:52,324 Για την ακρίβεια, τώρα έχω τσαντιστεί. 304 00:39:52,325 --> 00:39:54,875 Πρέπει να είσαι θυμωμένη μαζί μου. 305 00:39:56,029 --> 00:39:58,600 Ξέραμε πως θα ήταν δύσκολο. 306 00:39:59,143 --> 00:40:01,294 Ήταν απίστευτο. 307 00:40:04,760 --> 00:40:07,046 Τουλάχιστον, για μένα ήταν απίστευτο. 308 00:40:07,609 --> 00:40:09,571 Γι' αυτό ανησυχείς; 309 00:40:09,572 --> 00:40:12,746 Μήπως δεν το ευχαριστήθηκα; 310 00:40:14,978 --> 00:40:17,883 Ξέρω πως δεν είναι το ίδιο για σένα, όμως... 311 00:40:19,667 --> 00:40:24,109 για έναν άνθρωπο, δε νομίζω πως μπορεί να γίνει καλύτερο. 312 00:40:27,736 --> 00:40:33,022 Η χθεσινή, ήταν η καλύτερη βραδιά τής ύπαρξής μου. 313 00:40:36,906 --> 00:40:38,687 Είσαι ο καλύτερος. 314 00:40:56,757 --> 00:40:59,439 Δεν πρόκειται να με ξαναγγίξεις, έτσι; 315 00:41:03,787 --> 00:41:06,279 Ξέρεις ότι δεν εννοώ αυτό. 316 00:41:06,280 --> 00:41:08,448 Θα σου φτιάξω πρωινό. 317 00:43:21,991 --> 00:43:23,376 Νίκησα. 318 00:43:37,735 --> 00:43:38,735 Μπέλα; 319 00:43:42,715 --> 00:43:44,627 Είδες εφιάλτη; 320 00:43:45,014 --> 00:43:46,014 Όχι. 321 00:43:55,028 --> 00:43:57,282 Απλά ένα όνειρο. 322 00:43:59,120 --> 00:44:03,428 - Ήταν πολύ ωραίο όνειρο. - Τότε, γιατί κλαις; 323 00:44:04,802 --> 00:44:07,361 Επειδή ήθελα να είναι αληθινό. 324 00:44:08,601 --> 00:44:09,601 Πες μου. 325 00:44:16,263 --> 00:44:18,176 Μπέλα, δεν μπορώ. 326 00:44:21,445 --> 00:44:22,445 Σε παρακαλώ. 327 00:44:25,121 --> 00:44:26,121 Σε παρακαλώ. 328 00:45:00,656 --> 00:45:03,438 Ίσως πουν ότι σκοτώθηκε σε αυτοκινητιστικό δυστύχημα. 329 00:45:03,934 --> 00:45:06,324 Ή ότι σκόνταψε κι έπεσε σε γκρεμό. 330 00:45:14,572 --> 00:45:16,579 Τουλάχιστον, κάτι θα κερδίσω απ' αυτό. 331 00:45:18,243 --> 00:45:19,932 Δεν πρόκειται. 332 00:45:21,240 --> 00:45:24,742 Οι Κάλεν, δεν αποτελούν κίνδυνο, ούτε για την πόλη, ούτε για τη φυλή. 333 00:45:25,192 --> 00:45:28,465 Ή θα τη σκοτώσει, ή θα την αλλάξει. Και η συνθήκη λέει... 334 00:45:28,466 --> 00:45:32,694 Εγώ λέω, Τζέικομπ. Εγώ λέω. 335 00:45:39,534 --> 00:45:42,681 Αν δε σου αρέσει, έπρεπε να έχεις γίνει αρχηγός τής αγέλης. 336 00:45:44,699 --> 00:45:48,053 Αρνήθηκα επειδή μου είχε φανεί καλή ιδέα τότε. 337 00:45:48,054 --> 00:45:50,270 Τζέικ, πιστεύεις ότι θα μπορέσεις να σκοτώσεις την Μπέλα... 338 00:45:50,271 --> 00:45:51,564 αν γυρίσει και είναι βρικόλακας; 339 00:45:51,565 --> 00:45:54,973 Όχι, θα βάλει κάποιον από μας να το κάνει και μετά θα του κρατάει κακία. 340 00:45:54,974 --> 00:45:57,629 - Σκάσε Λία. - Θα ξεκολλήσεις πια; 341 00:45:57,630 --> 00:46:00,153 Δε σου έχει αποτυπωθεί κιόλας. 342 00:46:02,395 --> 00:46:04,987 Τουλάχιστον, κάποιοι είναι ευτυχισμένοι. 343 00:46:06,191 --> 00:46:08,206 Ναι, μάλλον κάποιοι είναι τυχεροί. 344 00:46:08,207 --> 00:46:09,623 Τυχεροί; 345 00:46:11,145 --> 00:46:13,884 Σε κανέναν τους δεν του ανήκει ο εαυτός του πλέον. 346 00:46:13,885 --> 00:46:15,926 Και το πιο αρρωστημένο είναι... 347 00:46:16,083 --> 00:46:19,250 ότι τα γονίδιά τους τούς λένε ότι είναι ευτυχισμένοι γι' αυτό. 348 00:46:19,701 --> 00:46:23,468 Αν αποτυπωνόσουν σε κάποια, θα ξεχνούσες επιτέλους την Μπέλα. 349 00:46:26,588 --> 00:46:29,323 Εννοώ, να είσαι ευτυχισμένος με οποιονδήποτε τρόπο, είναι καλύτερο... 350 00:46:29,324 --> 00:46:33,067 απ' το να είσαι δυστυχισμένος για κάποια που δεν μπορείς να έχεις. 351 00:46:50,372 --> 00:46:53,314 Μπέλα, από δω οι οικονόμοι μας, ο Γκουστάβο και η Κάουρε. 352 00:46:53,315 --> 00:46:57,253 - Η σύζυγός μου, η Μπέλα. - Χάρηκα. 353 00:47:01,059 --> 00:47:03,523 Θα τους αφήσουμε να κάνουν τη δουλειά τους. 354 00:47:08,559 --> 00:47:11,604 - Τι ήταν όλο αυτό; - Φοβάται για σένα. 355 00:47:12,011 --> 00:47:13,011 Γιατί; 356 00:47:14,882 --> 00:47:18,244 Επειδή σε έχω εδώ, ολομόναχη. 357 00:47:19,274 --> 00:47:21,471 Εννοείς, ξέρει τι είσαι; 358 00:47:21,748 --> 00:47:23,615 Το υποπτεύεται. 359 00:47:24,383 --> 00:47:25,859 Είναι ιθαγενής Τικούνα... 360 00:47:25,860 --> 00:47:31,315 και έχουν θρύλους για δαίμονες που πίνουν το αίμα όμορφων γυναικών. 361 00:48:09,980 --> 00:48:13,102 Πάω να κυνηγήσω. Θα γυρίσω πριν ξυπνήσεις. Έντουαρντ” 362 00:48:13,103 --> 00:48:14,791 Έχεις αργήσει. 363 00:49:12,521 --> 00:49:13,910 Μπέλα; 364 00:49:15,398 --> 00:49:17,223 Μην μπαίνεις. 365 00:49:18,754 --> 00:49:20,885 Δε χρειάζεται να το δεις αυτό. 366 00:49:21,794 --> 00:49:24,337 Σε ασθένεια και υγεία. Θυμάσαι; 367 00:49:25,357 --> 00:49:28,575 Μάλλον έφταιγε το κοτόπουλο. Δώσε μου την τσάντα μου. 368 00:49:44,879 --> 00:49:46,529 Τι είναι; 369 00:49:49,700 --> 00:49:52,564 Πόσες μέρες έχουν περάσει απ' τον γάμο; 370 00:49:52,565 --> 00:49:54,928 Δεκατέσσερις, γιατί; 371 00:49:56,833 --> 00:49:59,025 Θα μου πεις τι συμβαίνει; 372 00:49:59,903 --> 00:50:04,260 Έχω καθυστέρηση. Έχει καθυστερήσει η περίοδός μου. 373 00:50:21,649 --> 00:50:23,575 Αδύνατον. 374 00:50:26,205 --> 00:50:28,229 Μπορεί να συμβεί; 375 00:50:45,511 --> 00:50:46,511 Άλις. 376 00:50:46,712 --> 00:50:49,712 Μπέλα, είσαι καλά; 377 00:50:49,713 --> 00:50:51,733 Δεν είμαι 100% σίγουρη. 378 00:50:51,734 --> 00:50:54,095 Γιατί, τι συμβαίνει; Εγώ... 379 00:50:54,096 --> 00:50:56,184 Εσύ τι; 380 00:50:56,590 --> 00:50:58,143 Άλις, τι είδες; 381 00:50:58,144 --> 00:51:01,069 - Πάρε τον Καρλάιλ. - Μπέλα, τι συμβαίνει; 382 00:51:01,070 --> 00:51:03,696 Δεν ξέρω, ανησυχώ λίγο. Οι βρικόλακες παθαίνουν σοκ; 383 00:51:03,697 --> 00:51:05,378 Έπαθε κάτι ο Έντουαρντ; 384 00:51:05,379 --> 00:51:06,721 Όχι. 385 00:51:08,186 --> 00:51:10,935 Ξέρω πως είναι αδύνατον, αλλά... 386 00:51:10,936 --> 00:51:13,393 νομίζω πως είμαι έγκυος. 387 00:51:19,802 --> 00:51:22,773 Καρλάιλ, στ' ορκίζομαι. Μόλις τώρα κάτι κουνήθηκε μέσα μου. 388 00:51:25,614 --> 00:51:27,384 Είναι δυνατόν κάτι τέτοιο; 389 00:51:27,385 --> 00:51:28,552 Δεν ξέρω. 390 00:51:28,953 --> 00:51:30,495 Τι λέει; 391 00:51:30,496 --> 00:51:33,009 Πρέπει να μάθουμε τι ακριβώς είναι. 392 00:51:33,010 --> 00:51:35,588 Θέλω να γυρίσετε άμεσα στην ενδοχώρα. 393 00:51:35,589 --> 00:51:36,642 Εντάξει. 394 00:51:40,695 --> 00:51:41,695 Λοιπόν; 395 00:51:53,202 --> 00:51:54,555 Να πάρει. 396 00:51:55,538 --> 00:51:57,777 Η Κάουρε θέλει να βεβαιωθεί ότι είσαι ζωντανή. 397 00:53:06,582 --> 00:53:07,884 Δεν είναι καλή στιγμή τώρα. 398 00:53:07,885 --> 00:53:09,896 Ήρθα να δω τη γυναίκα σου. 399 00:53:13,113 --> 00:53:15,635 Τι της έκανες; 400 00:53:16,106 --> 00:53:18,607 Ξέρεις κάτι γι' αυτό; 401 00:53:19,212 --> 00:53:21,681 Ξέρω πως είσαι δαίμονας! 402 00:53:22,354 --> 00:53:24,512 Σκότωσες την κοπέλα! 403 00:53:26,006 --> 00:53:27,006 Τι; 404 00:53:28,426 --> 00:53:30,716 Η φυλή της έχει θρύλους. Ίσως το έχει ξαναδεί. 405 00:53:30,717 --> 00:53:33,834 Σε παρακαλώ, πες μου πώς να τη βοηθήσω. 406 00:53:33,835 --> 00:53:35,978 Μόνο κακό κάνεις. 407 00:53:35,979 --> 00:53:42,282 Σε ικετεύω. Θα κάνω τα πάντα. Την αγαπάω. 408 00:53:43,964 --> 00:53:48,869 Σε παρακαλώ. Πες μου πώς μπορεί να επιζήσει απ' αυτό. 409 00:54:18,915 --> 00:54:20,834 Θάνατος. 410 00:54:36,491 --> 00:54:38,608 Δε θα το αφήσω να σε βλάψει. 411 00:54:41,452 --> 00:54:43,862 Ο Καρλάιλ θα σου το βγάλει αυτό το πράγμα. 412 00:54:55,385 --> 00:54:57,398 Το πράγμα; 413 00:55:20,396 --> 00:55:22,717 Περίμενε εδώ μέχρι να ξεφορτώσουν τα πράγματα. 414 00:55:48,309 --> 00:55:49,309 Εμπρός; 415 00:55:49,310 --> 00:55:50,597 Ρόζαλι. 416 00:55:50,598 --> 00:55:52,187 Μπέλα; 417 00:55:56,586 --> 00:55:57,671 Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 418 00:56:23,160 --> 00:56:24,687 Γεια σου, γιε μου. 419 00:56:24,900 --> 00:56:26,060 Τι συμβαίνει; 420 00:56:26,831 --> 00:56:28,768 Του τηλεφώνησε η Μπέλα. 421 00:56:31,510 --> 00:56:33,178 Γεια. 422 00:56:33,213 --> 00:56:35,485 Καιρό έχω να σε δω. Είσαι καλά; 423 00:56:36,070 --> 00:56:38,667 Είχες επιτέλους νέα απ' την Μπέλα; 424 00:56:40,293 --> 00:56:43,736 Παρατείνουν το ταξίδι τους. Μάλλον κόλλησε κάποιον ιό. 425 00:56:43,737 --> 00:56:47,002 Θέλουν να περιμένουν να αισθανθεί καλύτερα πριν ταξιδέψουν. 426 00:56:47,221 --> 00:56:49,342 Ώστε, είναι άρρωστη. 427 00:56:49,344 --> 00:56:52,243 Μου είπε να μην ανησυχώ, αλλά ακουγόταν... 428 00:56:54,195 --> 00:56:56,998 Δεν ξέρω. Περίεργα. 429 00:56:57,579 --> 00:56:59,958 Εντάξει θα είναι, Τσάρλι. 430 00:57:00,356 --> 00:57:02,257 Ελάτε να φάμε. 431 00:57:13,507 --> 00:57:15,017 Τζέικομπ. 432 00:57:15,134 --> 00:57:17,102 Άσ' το. 433 00:57:36,476 --> 00:57:39,167 - Αλήθεια είναι; - Γεια σου, Τζέικομπ, τι κάνεις; 434 00:57:41,309 --> 00:57:42,711 Πες μου την αλήθεια. 435 00:57:42,712 --> 00:57:44,732 Τζέικ, εσύ είσαι; 436 00:57:46,103 --> 00:57:48,850 - Εδώ είναι; - Επέστρεψαν πριν 2 εβδομάδες. 437 00:57:49,652 --> 00:57:50,652 Τζέικ... 438 00:58:10,779 --> 00:58:12,583 Χαίρομαι που ήρθες. 439 00:58:14,815 --> 00:58:17,634 - Αρκετά πλησίασες. - Τι πρόβλημα έχεις; 440 00:58:18,718 --> 00:58:20,901 Ρόουζ, δεν πειράζει. 441 00:58:31,070 --> 00:58:33,199 Χάλια φαίνεσαι. 442 00:58:35,421 --> 00:58:39,094 Ναι. Κι εγώ χαίρομαι που σε βλέπω. 443 00:58:42,485 --> 00:58:45,301 Θα μου πεις λοιπόν τι σου συμβαίνει; 444 00:58:47,755 --> 00:58:49,804 Ρόουζ, θα με βοηθήσεις να σηκωθώ; 445 00:59:07,919 --> 00:59:09,719 Εσύ το έκανες αυτό! 446 00:59:09,720 --> 00:59:12,316 Δεν ξέραμε καν ότι είναι δυνατόν. 447 00:59:12,699 --> 00:59:14,457 - Τι είναι; - Δεν είμαι σίγουρος. 448 00:59:14,458 --> 00:59:17,565 Οι υπέρηχοι και οι βελόνες δε διαπερνούν τον εμβρυακό σάκο. 449 00:59:17,566 --> 00:59:19,761 Ούτε κι εγώ δεν μπορώ να το δω. 450 00:59:21,287 --> 00:59:24,644 Και δεν μπορώ να δω το μέλλον τής Μπέλα πλέον. 451 00:59:24,742 --> 00:59:27,441 Κάνουμε έρευνα σε θρύλους, αλλά δε βρήκαμε πολλά. 452 00:59:27,442 --> 00:59:30,766 Ξέρουμε μόνο πως είναι δυνατό και ανταπτύσσεται ταχύτατα. 453 00:59:30,767 --> 00:59:32,767 Γιατί δεν έκανες τίποτα; Βγάλ' της το. 454 00:59:33,868 --> 00:59:36,829 - Δε σου πέφτει λόγος, σκύλε. - Ρόουζ! 455 00:59:37,335 --> 00:59:38,919 Οι καυγάδες δεν κάνουν καλό στην Μπέλα. 456 00:59:38,920 --> 00:59:41,215 Το έμβρυο δεν κάνει καλό στην Μπέλα. 457 00:59:41,216 --> 00:59:46,071 Πες τη λέξη, Άλις. Μωρό! Είναι μόνο ένα μωρό. 458 00:59:46,645 --> 00:59:48,438 Πιθανότατα. 459 00:59:50,071 --> 00:59:53,335 - Καρλάιλ, πρέπει να κάνεις κάτι. - Όχι! 460 00:59:54,691 --> 00:59:57,059 Δε θα το αποφασίσει εκείνος, ούτε κανείς από εσάς. 461 00:59:57,060 --> 00:59:58,936 Τζέικομπ, θέλω να σου μιλήσω. 462 01:00:10,661 --> 01:00:12,762 Το 'ξερα ότι θα την καταστρέψεις. 463 01:00:15,939 --> 01:00:18,984 Πιστεύει ότι ο Καρλάιλ θα μπορέσει να την αλλάξει την τελευταία στιγμή. 464 01:00:19,243 --> 01:00:21,288 Όπως έκανε μ' εμένα και την Έσμε. 465 01:00:21,289 --> 01:00:25,835 - Μπορεί; - Η πιθανότητες είναι ελάχιστες. 466 01:00:28,456 --> 01:00:31,353 Κι αν δεν αντέξει η καρδιά της... 467 01:00:37,298 --> 01:00:40,233 Θέλω να κάνεις κάτι για μένα. 468 01:00:41,322 --> 01:00:43,403 Για εκείνη. 469 01:00:46,343 --> 01:00:50,942 Έχεις έναν δεσμό μαζί της, που δε θα καταλάβω ποτέ. 470 01:00:50,943 --> 01:00:54,432 Ίσως μπορείς να της μιλήσεις εσύ. Να της αλλάξεις γνώμη. 471 01:00:56,560 --> 01:00:58,840 Μπορείς να την κρατήσεις ζωντανή. 472 01:01:00,225 --> 01:01:02,593 Κι αν δεν μπορέσω; 473 01:01:03,290 --> 01:01:05,880 Αν πεθάνει εκείνη... 474 01:01:09,682 --> 01:01:11,943 θα κάνεις αυτό που ήθελες πάντα. 475 01:01:13,212 --> 01:01:15,240 Θα με σκοτώσεις. 476 01:01:25,668 --> 01:01:28,452 Ρόουζ, καλά είμαι. Αλήθεια. 477 01:01:47,841 --> 01:01:49,652 Ο Έντουαρντ σ' έστειλε να μου μιλήσεις; 478 01:01:49,653 --> 01:01:51,036 Περίπου. 479 01:01:51,037 --> 01:01:53,797 Αν και δεν ξέρω γιατί νομίζει ότι θα με ακούσεις. 480 01:01:53,798 --> 01:01:56,511 Δεν το έχεις κάνει ποτέ στο παρελθόν. 481 01:02:03,849 --> 01:02:05,991 Από πότε είσαι κολλητή με την ξανθιά; 482 01:02:05,992 --> 01:02:08,707 Η Ρόουζ καταλαβαίνει τι θέλω. 483 01:02:13,376 --> 01:02:15,883 Τι έχεις στο μυαλό σου, Μπέλα; 484 01:02:16,183 --> 01:02:17,570 Σοβαρά. 485 01:02:17,571 --> 01:02:21,017 Ξέρω πως δείχνει τρομακτικό, όμως... 486 01:02:22,101 --> 01:02:24,243 δεν είναι. 487 01:02:24,780 --> 01:02:27,492 Είναι κάτι σαν θαύμα. 488 01:02:28,588 --> 01:02:30,569 Τον νιώθω. 489 01:02:31,209 --> 01:02:33,905 Ώστε είναι ζωηρό αγοράκι. 490 01:02:33,906 --> 01:02:36,905 Συγγνώμη, δεν το ήξερα. Θα είχα φέρει μπλε μπαλόνια. 491 01:02:36,906 --> 01:02:38,602 Απλώς το υποθέτω. 492 01:02:39,321 --> 01:02:42,275 Όταν τον φαντάζομαι, βλέπω ένα αγόρι. 493 01:02:43,793 --> 01:02:45,393 Θα δούμε. 494 01:02:46,142 --> 01:02:50,083 - Δεν πρόκειται... - Τζέικ, μπορώ να το κάνω. 495 01:02:50,617 --> 01:02:53,466 - Είμαι αρκετά δυνατή. - Έλα τώρα. 496 01:02:54,860 --> 01:02:57,177 Μπορεί να λες αυτές τις αηδίες στην αιματορουφήχτρα σου... 497 01:02:57,178 --> 01:02:59,128 αλλά εμένα δε με γελάς. 498 01:02:59,129 --> 01:03:03,211 Βλέπω τι σου κάνει αυτό το πράγμα. Είναι δολοφόνος, Μπέλα. 499 01:03:03,405 --> 01:03:04,412 Κάνεις λάθος. 500 01:03:04,413 --> 01:03:08,092 Κι όταν πεθάνεις, τότε τι νόημα είχε; 501 01:03:08,093 --> 01:03:10,957 Εγώ ν' αγαπάω εσένα, εσύ ν' αγαπάς εκείνον. 502 01:03:10,958 --> 01:03:13,315 Πώς είναι σωστό αυτό για κάποιον; 503 01:03:13,316 --> 01:03:15,990 Επειδή εγώ δεν μπορώ να το καταλάβω. 504 01:03:23,750 --> 01:03:27,319 Άκουσέ με, Μπέλα. Σε παρακαλώ. 505 01:03:27,484 --> 01:03:30,328 Μην το κάνεις. 506 01:03:30,329 --> 01:03:34,070 Ζήσε, εντάξει; Σε παρακαλώ. 507 01:03:35,476 --> 01:03:38,793 Τζέικ, όλα θα πάνε καλά. 508 01:03:51,293 --> 01:03:53,231 Μη φεύγεις. 509 01:03:53,744 --> 01:03:56,440 Ξέρω ποιο θα είναι το τέλος. 510 01:03:57,817 --> 01:04:01,170 Και δεν πρόκειται να κάτσω να το δω. 511 01:04:37,863 --> 01:04:40,070 Τζέικ, μπορώ να το κάνω. 512 01:04:41,256 --> 01:04:43,441 Το έβρυο είναι πολύ δυνατό. 513 01:04:43,442 --> 01:04:45,286 Δε σε αφορά, σκύλε. 514 01:04:46,203 --> 01:04:47,898 Τζέικ, μη φεύγεις. 515 01:04:48,807 --> 01:04:50,345 Εσύ το έκανες αυτό. 516 01:04:50,606 --> 01:04:52,209 Όλα θα πάνε καλά. 517 01:04:52,210 --> 01:04:54,096 Το έμβρυο δεν κάνει καλό στην Μπέλα. 518 01:04:54,264 --> 01:04:56,323 Ξέρω ποιο θα είναι το τέλος. 519 01:04:56,818 --> 01:04:58,870 Δε βλέπεις ότι σε σκοτώνει; 520 01:05:27,158 --> 01:05:28,724 Τζέικ, περίμενε! 521 01:05:38,342 --> 01:05:40,179 - Τζέικ! - Τζέικ! 522 01:05:46,952 --> 01:05:48,813 - Μεγαλώνει πολύ γρήγορα. - Είναι αφύσικο. 523 01:05:48,814 --> 01:05:49,814 Επικίνδυνο! 524 01:05:49,815 --> 01:05:51,676 - Τερατούργημα! - Βδέλυγμα! 525 01:05:55,805 --> 01:05:57,376 Δεν μπορούμε να το επιτρέψουμε. 526 01:05:58,676 --> 01:06:00,390 Πρέπει να προστατεύσουμε τη φυλή. 527 01:06:00,391 --> 01:06:01,645 Αυτό που γέννησαν... 528 01:06:01,646 --> 01:06:04,428 δε θα μπορεί να ελέγξει τη δίψα του. 529 01:06:04,517 --> 01:06:06,287 Όλοι οι άνθρωποι θα κινδυνεύουν. 530 01:06:06,288 --> 01:06:08,934 - Είμαστε έτοιμοι! - Δεν πρέπει να χάσουμε χρόνο. 531 01:06:08,943 --> 01:06:09,943 Τώρα; 532 01:06:09,944 --> 01:06:12,902 Πρέπει να το καταστρέψουμε πριν γεννηθεί. 533 01:06:12,903 --> 01:06:14,503 Εννοείς, να σκοτώσουμε την Μπέλα; 534 01:06:14,504 --> 01:06:16,976 Η επιλογή της μας επηρεάζει όλους. 535 01:06:16,977 --> 01:06:20,769 Η Μπέλα είναι θνητή. Οφείλουμε να την προστατεύσουμε. 536 01:06:20,785 --> 01:06:22,617 Έτσι κι αλλιώς πεθαίνει! 537 01:06:26,817 --> 01:06:29,301 Έχουμε πραγματικούς εχθρούς να πολεμήσουμε απόψε. 538 01:06:29,302 --> 01:06:30,813 Απόψε;! 539 01:06:33,090 --> 01:06:36,670 Θα πολεμήσεις μαζί μας, Τζέικ. 540 01:06:55,611 --> 01:07:00,065 Δε θα το κάνω! 541 01:07:00,619 --> 01:07:04,573 Είμαι ο εγγονός του Έφρεμ Μπλακ! 542 01:07:04,756 --> 01:07:07,907 Είμαι εγγονός αρχηγού! 543 01:07:08,676 --> 01:07:13,261 Δε γεννήθηκα για ν' ακολουθώ εσένα, ούτε κανέναν άλλον! 544 01:07:50,728 --> 01:07:54,273 - Μην ανησυχείς, δε μας ακολούθησαν. - Τι νομίζεις ότι κάνεις εδώ; 545 01:07:54,317 --> 01:07:56,715 - Εγκατέλειψα την αγέλη τού Σαμ. - Πήγαινε σπίτι σου, Σεθ. 546 01:07:56,716 --> 01:07:59,441 - Δε θα τον ακολουθήσω. - Θα τον ακολουθήσεις. 547 01:07:59,442 --> 01:08:02,123 Δεν αστειεύομαι. Φύγε. 548 01:08:03,581 --> 01:08:07,283 Διαταγή είν' αυτή; Θα με βάλεις κι εσύ να υποκλιθώ; 549 01:08:07,284 --> 01:08:10,164 Δε διατάζω κανέναν. 550 01:08:10,165 --> 01:08:13,063 Προχωράω μόνος μου, εντάξει; 551 01:08:13,064 --> 01:08:16,826 - Τέλεια. Θα σε καλύπτω. - Όχι, δε θα με καλύπτεις. 552 01:08:19,081 --> 01:08:21,380 Αν ο Σαμ κυνηγήσει την Μπέλα... 553 01:08:21,381 --> 01:08:24,712 είσαι έτοιμος να πολεμήσεις τα ίδια σου τ' αδέρφια; 554 01:08:24,713 --> 01:08:26,560 Την αδερφή σου; 555 01:08:26,948 --> 01:08:29,427 Αν αυτό είναι το σωστό. 556 01:08:33,269 --> 01:08:34,890 Τέλος πάντων. 557 01:08:35,588 --> 01:08:38,126 Θα πάω να προειδοποιήσω τους Κάλεν. 558 01:08:38,127 --> 01:08:40,146 Κάνε ό, τι θες. 559 01:08:44,225 --> 01:08:49,078 Φοβερό είναι! Αγέλη δυο ατόμων. Οι δυο μας, ενάντια στον κόσμο. 560 01:08:49,079 --> 01:08:53,276 - Μου τη δίνεις στα νεύρα, Σεθ. - Θα σκάσω. Μπορώ. 561 01:08:57,900 --> 01:08:59,718 Είναι έτοιμοι. 562 01:09:00,308 --> 01:09:02,358 Έρχονται για την Μπέλα. 563 01:09:04,889 --> 01:09:07,957 - Δε θα την αγγίξουν. - Συμφωνώ. 564 01:09:13,980 --> 01:09:16,500 Αμάν, από δω τον μυρίζω. 565 01:09:16,890 --> 01:09:18,596 Τι διάολο κάνεις εσύ εδώ; 566 01:09:18,597 --> 01:09:20,795 Δε θ' αφήσω να σκοτωθεί ο μικρός μου αδερφός. 567 01:09:20,796 --> 01:09:23,481 Φύγε, Λία. Μπορώ να φροντίσω τον εαυτό μου. 568 01:09:23,482 --> 01:09:25,611 Αν έτσι νομίζεις, όντως χρειάζεσαι νταντά. 569 01:09:25,612 --> 01:09:27,869 Θα σκάσετε και οι δυο σας; 570 01:09:29,865 --> 01:09:33,349 - Ο Σαμ σ' έστειλε; - Δεν ξέρει καν ότι έφυγα. 571 01:09:37,806 --> 01:09:40,120 Μάλλον, μόλις το κατάλαβε. 572 01:09:41,624 --> 01:09:43,305 Τζέικ; 573 01:09:44,007 --> 01:09:45,976 Ξέρω τι σχεδιάζει να κάνει. 574 01:09:47,019 --> 01:09:48,613 Ο Σαμ έχει χάσει το στοιχείο του αιφνιδιασμού... 575 01:09:48,614 --> 01:09:50,573 και δε θέλει να σας αντιμετωπίσει όσο υστερεί αριθμητικά. 576 01:09:50,574 --> 01:09:52,723 Οπότε, δε θα σας επιτεθεί μετωπικά. 577 01:09:52,724 --> 01:09:55,625 Έχει περικυκλώσει το σπίτι και θα περιμένει την κατάλληλη ευκαιρία. 578 01:09:55,810 --> 01:09:57,427 Δε θα ξεμπερδέψουμε χωρίς μάχη. 579 01:09:57,428 --> 01:10:00,537 Όχι μάχες. Δε θα καταπατήσουμε εμείς τη συνθήκη. 580 01:10:00,538 --> 01:10:03,692 Η συνθήκη δεν ισχύει. Τουλάχιστον, στο μυαλό τού Σαμ. 581 01:10:03,693 --> 01:10:06,222 - Στο δικό μας όμως, όχι. - Καρλάιλ... 582 01:10:06,754 --> 01:10:09,083 Όλοι μας έχουμε εβδομάδες να κυνηγήσουμε. 583 01:10:09,606 --> 01:10:11,165 Θα τα καταφέρουμε. 584 01:10:14,446 --> 01:10:17,685 Μας βοήθησες πολύ, Τζέικομπ. Σ' ευχαριστώ. 585 01:10:48,313 --> 01:10:53,091 Ξέρω πως βρίσκονται κάπου εκεί έξω, αλλά δεν τους ακούω πια. 586 01:10:54,680 --> 01:10:56,655 Είναι πολύ ήσυχα. 587 01:10:58,153 --> 01:11:02,019 Κι εγώ σταμάτησα να τους ακούω. Μόλις αποφάσισα να φύγω. 588 01:11:03,661 --> 01:11:05,158 Ωραία είναι. 589 01:11:07,467 --> 01:11:08,845 Ξέρεις ότι δεν μπορείς να μείνεις εδώ. 590 01:11:08,846 --> 01:11:09,846 Μα δεν έχω πού... 591 01:11:09,847 --> 01:11:11,544 Δεν μπορώ να σ' εμπιστευτώ με τους Κάλεν. 592 01:11:11,545 --> 01:11:13,895 Τους μισείς υπερβολικά. 593 01:11:14,653 --> 01:11:16,130 Ούτε καν εμένα δε συμπαθείς. 594 01:11:16,131 --> 01:11:21,124 Δε χρειάζεται να τους συμπαθώ. Απλώς πρέπει να σε ακολουθώ. 595 01:11:22,244 --> 01:11:27,289 Ο Σεθ δε σε θέλει εδώ. Ούτε κι εγώ. 596 01:11:29,952 --> 01:11:33,438 Δεν είναι καινούριο για μένα να είμαι ανεπιθύμητη. 597 01:11:49,377 --> 01:11:51,906 Κοίτα, δε θα μπλέκομαι στα πόδια σου. 598 01:11:51,907 --> 01:11:55,235 Θα κάνω ό, τι θες, εκτός απ' το να επιστρέψω στην αγέλη τού Σαμ... 599 01:11:55,236 --> 01:11:58,656 και να είμαι η αξιολύπητη πρώην απ' την οποία δεν μπορεί να ξεφύγει. 600 01:11:59,378 --> 01:12:03,564 Δεν ξέρεις πόσες φορές έχω ευχηθεί ν' αποτυπωνόμουν σε κάποιον. 601 01:12:03,970 --> 01:12:05,790 Οποιονδήποτε. 602 01:12:07,954 --> 01:12:10,567 Μόνο και μόνο για να σπάσεις τον δεσμό; 603 01:12:24,825 --> 01:12:26,223 Καλά. 604 01:12:28,354 --> 01:12:32,229 Θα ελέγξω την περίμετρο. Ξέρεις πώς να με βρεις; 605 01:13:14,343 --> 01:13:15,591 ΑΘΑΝΑΤΑ ΠΑΙΔΙΑ” 606 01:13:18,330 --> 01:13:19,721 ΠΑΙΔΙ ΒΡΙΚΟΛΑΚΑΣ” 607 01:13:42,010 --> 01:13:43,010 Ευχαριστώ. 608 01:13:47,772 --> 01:13:52,213 Έχει σπάσει το πλευρό σου. Δεν υπάρχουν θραύσματα. 609 01:13:52,214 --> 01:13:54,141 Δεν τρύπησε τίποτα. 610 01:13:54,663 --> 01:13:57,147 - Ακόμα. - Έντουαρντ. 611 01:13:58,779 --> 01:14:01,389 Τώρα σου σπάει τα κόκαλα. 612 01:14:02,005 --> 01:14:05,105 Σε συνθλίβει από μέσα προς τα έξω. 613 01:14:06,015 --> 01:14:08,446 Καρλάιλ, πες της αυτό που μου είπες. 614 01:14:09,005 --> 01:14:10,520 Πες της. 615 01:14:12,624 --> 01:14:14,650 Πες μου, Καρλάιλ. 616 01:14:14,651 --> 01:14:16,397 Μην ανησυχείς. 617 01:14:26,167 --> 01:14:29,298 Το έμβρυο δεν είναι συμβατό με το σώμα σου. 618 01:14:30,998 --> 01:14:33,392 Είναι υπερβολικά δυνατό. 619 01:14:33,393 --> 01:14:36,126 Δε θα σε αφήσει να τραφείς όσο χρειάζεσαι. 620 01:14:36,127 --> 01:14:40,755 Σε λιμοκτονεί και δεν μπορώ να το σταματήσω, ούτε να το καθυστερήσω. 621 01:14:43,031 --> 01:14:44,031 Με αυτόν τον ρυθμό... 622 01:14:44,032 --> 01:14:46,777 η καρδιά σου θα σταματήσει, πριν μπορέσεις να γεννήσεις. 623 01:14:50,628 --> 01:14:52,456 Τότε θα κάνω υπομονή όσο περισσότερο μπορώ. 624 01:14:52,457 --> 01:14:55,266 Μπέλα, υπάρχουν καταστάσεις... 625 01:14:55,267 --> 01:14:57,995 που ούτε καν το δηλητήριο δεν μπορεί να ξεπεράσει. 626 01:14:58,638 --> 01:15:00,312 Καταλαβαίνεις; 627 01:15:01,065 --> 01:15:02,999 Λυπάμαι. 628 01:15:14,889 --> 01:15:17,710 Έντουαρντ, λυπάμαι. 629 01:15:17,711 --> 01:15:19,952 Δεν μπορώ να ζήσω χωρίς εσένα. 630 01:15:19,992 --> 01:15:22,579 Δε θα χρειαστεί, θα έχεις ένα κομμάτι μου. 631 01:15:22,631 --> 01:15:24,406 Εκείνος θα σε έχει ανάγκη. 632 01:15:24,417 --> 01:15:26,986 Αλήθεια πιστεύεις ότι μπορώ να το αγαπήσω... 633 01:15:26,987 --> 01:15:30,750 ή έστω να το ανεχτώ, αν σε έχει σκοτώσει; 634 01:15:30,751 --> 01:15:33,239 Δε φταίει εκείνος. 635 01:15:33,781 --> 01:15:38,376 - Γιατί δεν το αποδέχεσαι; - Επειδή δε μου έδωσες επιλογή! 636 01:15:38,424 --> 01:15:41,155 Υποτίθεται πως είμαστε ζευγάρι, το θυμάσαι; 637 01:15:42,403 --> 01:15:44,851 Όμως αυτό το αποφάσισες μόνη σου. 638 01:15:44,852 --> 01:15:46,421 Αποφάσισες να με αφήσεις. 639 01:15:46,422 --> 01:15:50,185 - Μην το βλέπεις έτσι. - Δεν έχω άλλο τρόπο να το δω. 640 01:15:50,186 --> 01:15:54,651 Εγώ θα σε χάσω. Και δεν είναι επιλογή μου. 641 01:15:55,458 --> 01:15:57,437 Δεν είναι επιλογή μου. 642 01:16:57,245 --> 01:16:58,633 Κρυώνεις; 643 01:16:59,265 --> 01:17:00,998 Αναλαμβάνω εγώ. 644 01:17:08,473 --> 01:17:10,363 Μην το κάνεις αυτό. 645 01:17:10,664 --> 01:17:11,664 Ποιο; 646 01:17:12,993 --> 01:17:16,385 Να μου χαμογελάς σαν να είμαι το πιο αγαπημένο σου άτομο. 647 01:17:16,386 --> 01:17:18,590 Είσαι ένα απ' αυτά. 648 01:17:20,522 --> 01:17:23,791 Νιώθω ολοκληρωμένη όταν είσαι εδώ, Τζέικ. 649 01:17:36,698 --> 01:17:38,444 Πρέπει να βρούμε τρόπο να καταφέρουμε 650 01:17:38,445 --> 01:17:40,191 να της δώσουμε λίγο φαγητό. 651 01:17:41,777 --> 01:17:44,320 - Αν μπορούσα να δω το έμβρυο... - Το μωρό. 652 01:17:44,321 --> 01:17:47,166 Ίσως να μπορούσα να καταλάβω τι θέλει. 653 01:17:53,750 --> 01:17:57,616 Ίσως έχεις δίκιο. Ο Τζέικ, μόλις είχε μια ιδέα. 654 01:17:59,902 --> 01:18:03,914 Δεν ήταν ιδέα. Σχόλιο ήταν. 655 01:18:03,915 --> 01:18:05,579 Τι σκεφτόσουν; 656 01:18:05,580 --> 01:18:09,684 Ότι μάλλον ψάχνει κάποιον να δαγκώσει. 657 01:18:19,816 --> 01:18:22,284 Διψάει. 658 01:18:23,517 --> 01:18:25,513 Ξέρω πώς νιώθει. 659 01:18:26,827 --> 01:18:29,555 Αν το λαχταράει, δε θα θέλει αίμα ζώου. 660 01:18:29,556 --> 01:18:32,659 Έχω κρατήσει λίγο 0 αρνητικό για την Μπέλα. 661 01:18:34,157 --> 01:18:36,007 Έλα να πάμε μια βόλτα. 662 01:18:56,637 --> 01:18:59,647 Για στάσου. Θα την αναγκάσεις να το πιει;! 663 01:18:59,648 --> 01:19:02,408 Είναι ο πιο γρήγορος τρόπος να δοκιμάσουμε τη θεωρία. 664 01:19:02,629 --> 01:19:06,975 - Μόνο αν το θέλεις. - Θα δοκιμάσω οτιδήποτε. 665 01:19:07,862 --> 01:19:08,862 Περίμενε. 666 01:19:11,470 --> 01:19:13,886 Θα ξεράσω. 667 01:19:21,846 --> 01:19:24,710 Έτσι, είναι λίγο πιο εύκολο να το πιεις. 668 01:19:54,342 --> 01:19:56,017 Είναι... 669 01:19:59,441 --> 01:20:00,902 νόστιμο. 670 01:20:23,874 --> 01:20:26,737 Ήδη δυνάμωσε ο σφυγμός της. 671 01:20:27,329 --> 01:20:28,980 Πέτυχε. 672 01:20:51,250 --> 01:20:53,757 - Πάντως, ακούγεσαι καλύτερα. - Είμαι καλύτερα. 673 01:20:53,758 --> 01:20:54,758 Νιώθω πολύ καλύτερα. 674 01:20:54,759 --> 01:20:58,912 Η αρρώστια θα σας χάλασε τον μήνα του μέλιτος, έτσι; 675 01:20:59,331 --> 01:21:00,772 Μπορείς να το πεις κι έτσι. 676 01:21:00,773 --> 01:21:03,971 Κατά τα άλλα, ο έγγαμος βίος πάει καλά; 677 01:21:03,972 --> 01:21:06,800 Εξακολουθείς να τον λατρεύεις τον Έντουαρντ; 678 01:21:06,881 --> 01:21:10,356 Ναι. Είναι διαφορετικά τώρα. 679 01:21:10,533 --> 01:21:11,879 Το σημαντικό είναι ότι είσαι καλύτερα. 680 01:21:11,880 --> 01:21:14,672 Και θα γυρίσεις σύντομα πίσω, έτσι; 681 01:21:14,746 --> 01:21:16,904 Μπαμπά, δε θέλω να τρομάξεις... 682 01:21:18,074 --> 01:21:22,885 αλλά θα πάω σ' ένα ιατρικό κέντρο στην Ελβετία. 683 01:21:22,886 --> 01:21:26,072 Τι; Όχι, δεν πρόκειται. Δε θα πας στην Ελβετία. 684 01:21:26,159 --> 01:21:28,435 - Μα είπες πως είσαι καλύτερα. - Είμαι. 685 01:21:28,737 --> 01:21:31,018 Όχι, Μπέλα, θα πάρω το αεροπλάνο. 686 01:21:31,185 --> 01:21:32,633 Όχι. 687 01:21:33,348 --> 01:21:37,172 Είναι περισσότερο κάτι σαν σπα. 688 01:21:37,597 --> 01:21:41,366 Και είμαι σίγουρη ότι θα είμαι καλύτερα ώσπου να φτάσεις. 689 01:21:41,795 --> 01:21:44,978 - Δεν ξέρω. - Μπαμπά, μην έρθεις. 690 01:21:45,424 --> 01:21:46,733 Φαντάσου με υγιή. 691 01:21:46,734 --> 01:21:49,359 Να κάθομαι σ' έναν καναπέ και να τρώω πίτσα. 692 01:21:50,085 --> 01:21:52,278 Θες να σε φανταστώ; 693 01:21:52,280 --> 01:21:53,664 Λένε πως βοηθάει. 694 01:21:54,217 --> 01:21:56,533 Φαντάσου με έτσι. 695 01:21:58,261 --> 01:22:01,887 Όπως ήμουν. Ίσως νιώσεις καλύτερα. 696 01:22:03,659 --> 01:22:05,167 Μπαμπά, πρέπει να κλείσω. 697 01:22:05,168 --> 01:22:06,499 Μπέλα... 698 01:22:06,821 --> 01:22:09,066 - Σ' αγαπάω. - Μπέλα! 699 01:22:29,267 --> 01:22:31,874 Με συγχωρείς που ήμουν τόσο θυμωμένος. 700 01:22:32,810 --> 01:22:34,890 Κι εγώ θα ήμουν. 701 01:22:35,141 --> 01:22:37,743 Σε άφησα μόνη σου σε όλο αυτό. 702 01:22:43,396 --> 01:22:45,131 Γάμος... 703 01:22:50,115 --> 01:22:53,016 Λένε πως ο πρώτος χρόνος είναι ο πιο δύσκολος. 704 01:22:57,746 --> 01:22:59,554 Τι είπες; 705 01:22:59,555 --> 01:23:02,732 - Πότε; - Νόμισα πως άκουσα... 706 01:23:03,663 --> 01:23:05,976 Πες κάτι άλλο. 707 01:23:06,166 --> 01:23:07,872 Σαν τι; 708 01:23:11,290 --> 01:23:13,359 Έντουαρντ, τι συμβαίνει; 709 01:23:15,086 --> 01:23:16,814 Του αρέσει ο ήχος της φωνής σου. 710 01:23:16,815 --> 01:23:20,793 - Τον ακούς;! - Αμυδρά. 711 01:23:23,522 --> 01:23:26,116 Του αρέσει και η δική μου φωνή. 712 01:23:28,336 --> 01:23:31,901 - Τι ακούς; - Είναι πολύ παράξενο. 713 01:23:32,076 --> 01:23:35,616 Νόμιζα πως ήταν σαν εμένα, αλλά όχι, είναι σαν εσένα. 714 01:23:35,734 --> 01:23:38,647 Καλός, αγνός. 715 01:23:39,078 --> 01:23:40,868 Είναι ευτυχισμένος. 716 01:23:43,365 --> 01:23:48,257 Φυσικά και είσαι ευτυχισμένος. Πώς να μην είσαι; 717 01:23:49,486 --> 01:23:51,971 Σ' αγαπάω πάρα πολύ. 718 01:23:53,004 --> 01:23:55,117 Τώρα τι ακούς; 719 01:23:55,735 --> 01:23:58,009 Σ' αγαπάει, Μπέλα. 720 01:24:34,585 --> 01:24:35,585 Τζέικομπ; 721 01:24:45,989 --> 01:24:47,321 Αυτό είναι το τελευταίο; 722 01:24:47,322 --> 01:24:49,328 Η Μπέλα μπορεί να γεννήσει και αύριο. 723 01:24:49,329 --> 01:24:51,699 Δε θα έχει καμιά ελπίδα αν χρειαστεί περισσότερο αίμα. 724 01:24:51,700 --> 01:24:53,293 Κι εσύ πρέπει να τραφείς. 725 01:24:53,294 --> 01:24:56,235 Πρέπει να είσαι δυνατός για εκείνη. Θα πάμε απόψε. 726 01:24:56,236 --> 01:24:58,533 Καρλάιλ, τώρα είστε εσείς ο εχθρός. 727 01:24:58,534 --> 01:25:01,458 Ο Σαμ δε θα διστάσει, θα σφαγιαστείτε. 728 01:25:01,459 --> 01:25:04,754 - Θα έρθει μαζί μας ο Έμετ. - Δεν αρκεί. 729 01:25:04,755 --> 01:25:06,003 Δεν έχουμε άλλη επιλογή, Τζέικομπ. 730 01:25:06,004 --> 01:25:08,622 Πρέπει να κάνουμε τα πάντα για να τη σώσουμε. 731 01:25:08,623 --> 01:25:10,177 Θα διακινδυνεύατε τη ζωή σας για εκείνη; 732 01:25:10,178 --> 01:25:14,403 Φυσικά. Η Μπέλα ανήκει στην οικογένειά μας πλέον. 733 01:25:15,471 --> 01:25:19,422 Ναι. Το βλέπω. 734 01:25:20,916 --> 01:25:23,399 Είστε πραγματική οικογένεια. 735 01:25:26,286 --> 01:25:29,617 Και είναι δυνατή σαν εκείνη στην οποία γεννήθηκα εγώ. 736 01:25:31,733 --> 01:25:33,962 Ξέρω τι πρέπει να κάνω. 737 01:25:54,906 --> 01:25:57,721 - Τζέικ, έρχονται! - Το ξέρω. 738 01:25:57,722 --> 01:26:00,677 Πρέπει να μεταμορφωθούμε. Δεν μπορούμε να προστατευτούμε έτσι. 739 01:26:00,678 --> 01:26:02,874 Θα το θεωρήσουν απειλή. 740 01:26:03,139 --> 01:26:05,071 Θέλω να μιλήσουμε. 741 01:26:05,440 --> 01:26:08,286 Θα είναι πιο εύκολο αν μπορώ να σας ακούσω κι εγώ. 742 01:26:16,850 --> 01:26:19,259 Αυτή δεν είναι πλέον δική σου περιοχή. 743 01:26:19,380 --> 01:26:22,685 - Πώς τα πας με την οικογένειά σου; - Τελείωσες; 744 01:26:23,974 --> 01:26:25,960 Θα γυρίσεις σπίτι, Τζέικ; 745 01:26:26,296 --> 01:26:29,333 - Όχι πριν το τελειώσω αυτό. - Τι εννοείς; 746 01:26:29,334 --> 01:26:31,806 Θέλω να δεχτεί πίσω ο Σαμ τη Λία και τον Σεθ. 747 01:26:31,807 --> 01:26:33,361 - Τι;! - Με τίποτα! 748 01:26:33,362 --> 01:26:35,149 Σιωπή. 749 01:26:37,052 --> 01:26:40,814 Θέλω να είναι ασφαλείς και θέλω να τελειώσει όλο αυτό. 750 01:26:51,702 --> 01:26:52,888 Θέλω ο Σαμ να περιμένει... 751 01:26:52,889 --> 01:26:55,057 ώσπου η Μπέλα να διαχωριστεί απ' το πρόβλημα. 752 01:26:55,058 --> 01:26:57,899 - Εννοείς, ώσπου να πεθάνει. - Ηρέμησε, Πολ. 753 01:26:58,940 --> 01:27:00,470 Και τότε; 754 01:27:00,471 --> 01:27:05,031 Πες στον Σαμ, πως όταν έρθει η ώρα, θα το καταστρέψω εγώ. 755 01:27:05,127 --> 01:27:06,127 Τζέικ! 756 01:27:07,155 --> 01:27:09,858 Μόνο εγώ μπορώ να το κάνω. 757 01:27:10,281 --> 01:27:12,031 Μ' εμπιστεύονται. 758 01:28:09,628 --> 01:28:11,454 Μας δούλεψες! 759 01:28:32,634 --> 01:28:34,120 Σ' ευχαριστώ. 760 01:28:34,711 --> 01:28:36,878 - Κατάφεραν να φύγουν; - Ναι. 761 01:28:36,879 --> 01:28:38,488 Ωραία. 762 01:28:51,078 --> 01:28:52,094 Είσαι καλά; 763 01:28:52,095 --> 01:28:54,889 Δεν κουβαλάω εγώ έναν δαίμονα. 764 01:28:55,659 --> 01:28:58,036 Είναι πολύ σημαντικό, Μπέλα. 765 01:28:58,037 --> 01:29:00,642 Πες στον Τζέικομπ τι αποφάσισες. 766 01:29:00,643 --> 01:29:02,314 Τι είναι πάλι; 767 01:29:03,467 --> 01:29:05,403 Η Ρόουζ προσπαθεί ν' αλλάξει γνώμη στην Μπέλα... 768 01:29:05,404 --> 01:29:08,029 - για τα ονόματα που διάλεξε. - Τα σιχαίνεται. 769 01:29:08,030 --> 01:29:11,247 Τότε, είμαι με το μέρος σου, ό, τι κι αν διάλεξες. 770 01:29:11,763 --> 01:29:15,341 Δεν είναι και τόσο άσχημα. Αν είναι αγόρι, Ε.Τζέι. 771 01:29:16,443 --> 01:29:18,271 Έντουαρντ Τζέικομπ. 772 01:29:20,147 --> 01:29:22,713 Καλά, αυτό δεν είναι χάλια. 773 01:29:23,722 --> 01:29:26,239 Πες τους και το κοριτσίστικο όνομα. 774 01:29:27,475 --> 01:29:30,533 Έπαιζα με τα ονόματα των μαμάδων μας. 775 01:29:30,984 --> 01:29:32,414 Ρενέ και Έσμε. 776 01:29:32,415 --> 01:29:36,232 Και σκέφτηκα, Ρενέσμε. 777 01:29:41,249 --> 01:29:43,135 Ρενέσμε; 778 01:29:46,128 --> 01:29:48,176 Πολύ παράξενο; 779 01:29:49,691 --> 01:29:51,827 Δεν είναι πολύ παράξενο. 780 01:29:52,560 --> 01:29:54,705 Είναι πολύ όμορφο. 781 01:29:55,104 --> 01:29:56,912 Μοναδικό. 782 01:29:57,070 --> 01:29:59,479 Σίγουρα ταιριάζει στην περίπτωση. 783 01:30:01,406 --> 01:30:03,499 Μου αρέσει το Ρενέσμε. 784 01:30:07,828 --> 01:30:09,454 Του αρέσει. 785 01:30:30,892 --> 01:30:32,803 Ρόζαλι, δώσε μου τη μορφίνη. 786 01:30:34,815 --> 01:30:37,602 Ο Καρλάιλ λέει πως μάλλον αποκολλήθηκε ο πλακούντας. 787 01:30:40,259 --> 01:30:43,160 - Έρχεται όσο πιο γρήγορα μπορεί. - Θα πρέπει να το κάνουμε εμείς. 788 01:30:45,601 --> 01:30:50,249 - Ρόουζ, άσε να επιδράσει η μορφίνη. - Δεν έχουμε χρόνο. Πεθαίνει εκείνος. 789 01:30:51,152 --> 01:30:52,995 Βγάλτε τον! Τώρα! 790 01:30:53,882 --> 01:30:55,627 Κοίταξέ με, Μπέλα. 791 01:31:04,005 --> 01:31:05,471 Ρόζαλι, μη! 792 01:31:06,514 --> 01:31:09,666 - Άλις, πάρε την από δω! - Τι γίνεται; Ρόζαλι; 793 01:31:13,080 --> 01:31:14,522 Σώσε την! Πρέπει να την αλλάξεις. 794 01:31:14,523 --> 01:31:16,170 Δεν μπορώ, όσο εκείνος είναι ακόμη μέσα της. 795 01:31:16,171 --> 01:31:17,991 Πρέπει πρώτα να τον βγάλω. 796 01:31:19,355 --> 01:31:22,008 Μείνε συγκεντρωμένη. Διατήρησε τον χτύπο της καρδιάς σου. 797 01:31:22,009 --> 01:31:23,871 Δεν μπορεί ν' ανασάνει! 798 01:32:03,935 --> 01:32:05,946 Είναι η Ρενέσμε. 799 01:32:14,935 --> 01:32:16,818 Τι όμορφη που είναι. 800 01:32:54,728 --> 01:32:57,318 Μπέλα; 801 01:32:59,548 --> 01:33:00,548 Μπέλα! 802 01:33:07,844 --> 01:33:11,085 - Τζέικ, πάρε το μωρό. - Πάρ' το μακρυά μου! 803 01:33:11,147 --> 01:33:14,035 Έντουαρντ, θα την πάρω εγώ. 804 01:33:15,364 --> 01:33:17,776 Σου υπόσχομαι, είμαι εντάξει. Αλήθεια. 805 01:33:25,724 --> 01:33:27,494 Τι είναι αυτό; 806 01:33:31,345 --> 01:33:33,170 Το δηλητήριο μου. 807 01:34:00,399 --> 01:34:02,738 Έπρεπε να έχει αποτέλεσμα. 808 01:34:05,839 --> 01:34:06,839 Άντε. 809 01:34:07,919 --> 01:34:09,609 Άντε, αγάπη μου. 810 01:34:15,392 --> 01:34:17,387 Δε θα σε σκοτώσω. 811 01:34:17,903 --> 01:34:22,543 Θα ήταν πολύ εύκολο. Σου αξίζει να ζήσεις μ' αυτό. 812 01:34:57,825 --> 01:34:59,834 Δεν τα κατάφερε. 813 01:35:13,544 --> 01:35:16,935 Δεν είσαι νεκρή. 814 01:35:17,659 --> 01:35:18,659 Έλα! 815 01:35:20,467 --> 01:35:21,942 Έλα λοιπόν! 816 01:35:29,309 --> 01:35:32,376 Θα πετύχει. 817 01:35:32,619 --> 01:35:34,592 Σε παρακαλώ, μη μ' αφήνεις. 818 01:36:20,230 --> 01:36:22,492 Γύρνα κοντά μου, σε παρακαλώ, μωρό μου. 819 01:36:23,820 --> 01:36:25,366 Μπέλα, σε παρακαλώ. 820 01:36:56,283 --> 01:37:00,165 Δε με νοιάζει τι έκανε. Εξακολουθεί να είναι ο γιος μου. 821 01:37:00,576 --> 01:37:02,137 Λυπάμαι, Μπίλι. 822 01:37:02,861 --> 01:37:04,673 Σκέφτηκα πως έπρεπε να ξέρεις. 823 01:37:10,167 --> 01:37:11,968 Η Μπέλα είναι νεκρή. 824 01:37:12,752 --> 01:37:14,651 Τη σκότωσε εκείνο. 825 01:37:17,078 --> 01:37:18,078 Πάμε! 826 01:38:07,353 --> 01:38:09,083 Είναι σαν... 827 01:38:09,453 --> 01:38:11,311 τη βαρύτητα. 828 01:38:11,424 --> 01:38:13,832 Το κέντρο σου αλλάζει. 829 01:38:16,233 --> 01:38:19,427 Ξαφνικά, δε σε συγκρατεί η Γη. 830 01:38:20,241 --> 01:38:25,523 Θα έκανες οτιδήποτε, θα γινόσουν οτιδήποτε χρειάζεται εκείνη. 831 01:38:27,151 --> 01:38:28,881 Φίλος... 832 01:38:29,578 --> 01:38:31,139 αδερφός... 833 01:38:32,120 --> 01:38:33,734 προστάτης. 834 01:38:54,565 --> 01:38:57,137 Άλις! Τζάσπερ! 835 01:39:02,776 --> 01:39:04,855 Θα γίνεις καλά. 836 01:39:18,137 --> 01:39:19,901 - Υστερούμε αριθμητικά. - Κατά πολύ. 837 01:39:19,902 --> 01:39:21,981 Δε θα τους αφήσω να βλάψουν την οικογένειά μου. 838 01:40:39,365 --> 01:40:41,764 Σταματήστε! Τελείωσε! 839 01:40:42,796 --> 01:40:45,103 Αν σκοτώσετε εκείνη, σκοτώνετε εμένα. 840 01:40:59,324 --> 01:41:01,431 Ο Τζέικομπ, αποτυπώθηκε. 841 01:41:06,066 --> 01:41:07,993 Δεν μπορούν να την πειράξουν. 842 01:41:08,351 --> 01:41:10,152 Άτομο στο οποίο αποτυπώνεται λυκάνθρωπος, 843 01:41:10,153 --> 01:41:11,953 δεν μπορούν να το βλάψουν. 844 01:41:16,300 --> 01:41:19,147 Είναι ο αυστηρότερος νόμος τους. 845 01:41:54,892 --> 01:41:57,122 Πρέπει να είναι τόσο ακίνητη; 846 01:41:58,226 --> 01:42:00,293 Είναι λόγω της μορφίνης. 847 01:42:01,167 --> 01:42:03,606 - Ίσως δεν πρόλαβα. - Όχι, Έντουαρντ. 848 01:42:03,726 --> 01:42:06,540 Άκου την καρδιά της. 849 01:45:09,662 --> 01:45:19,720 συνεχίζεται και μετά τους τίτλους τέλους 850 01:45:42,020 --> 01:45:47,320 ΤΟ ΕΠΟΣ ΤΟΥ ΛΥΚΟΦΩΤΟΣ: ΧΑΡΑΥΓΗ -μέρος 1ο- ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ- ~~GC Vamp Team-Movies~~ 851 01:47:28,254 --> 01:47:30,739 Είναι απ' τον Καρλάιλ. 852 01:47:31,184 --> 01:47:34,444 Το οποίο γράφεται με "α-ι". 853 01:47:34,445 --> 01:47:36,857 Σωστά, Μπιάνκα; 854 01:47:42,244 --> 01:47:46,562 Πρόσθεσε ένα νέο μέλος στη φατρία του. 855 01:47:46,893 --> 01:47:49,304 Αυξάνει τη δύναμή του. 856 01:47:57,950 --> 01:48:02,572 Προέχει η ορθογραφία και η γραμματική. 857 01:48:05,436 --> 01:48:10,893 Η φιλονικεία μας με τους Κάλεν, έχει τελειώσει. 858 01:48:10,894 --> 01:48:14,597 Τελείωσε; Όχι, βέβαια. 859 01:48:15,640 --> 01:48:21,197 Η φιλονικεία μας δεν αφορά μόνο τη μοίρα μιας απλής θνητής. 860 01:48:21,873 --> 01:48:26,010 - Και τι αφορά; - Νόμιζα πως καταλαβαίνατε. 861 01:48:28,209 --> 01:48:31,053 Έχουν κάτι που θέλω.